[orca] Updated Greek translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Greek translation
- Date: Wed, 13 Aug 2014 11:25:05 +0000 (UTC)
commit 87dd8118a1a93b96cec4f20082add6ddc783655f
Author: MarMav <mavridou gmail com>
Date: Wed Aug 13 11:25:00 2014 +0000
Updated Greek translation
po/el.po | 492 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 271 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index fb42156..5e08890 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: orca.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-22 22:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-23 08:38+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-12 10:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-13 14:24+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../orca.desktop.in.h:1
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#: ../orca.desktop.in.h:4
msgid "screen reader;speech;braille;"
-msgstr "αναγνώστης οθόνης;ομιλία;Μπράιγ;"
+msgstr "αναγνώστης οθόνης;ομιλία;Μπράιγ;screen reader;speech;braille;"
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
@@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "Α με οξεία"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:320
msgid "A CIRCUMFLEX"
-msgstr "Α με καρέτα"
+msgstr "Α με circumflex"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
#.
@@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "Ε με οξεία"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:352
msgid "E CIRCUMFLEX"
-msgstr "Ε με καρέτα"
+msgstr "Ε με circumflex"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
#.
@@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Ι με οξεία"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:368
msgid "I CIRCUMFLEX"
-msgstr "Ι με περισπωμένη"
+msgstr "Ι με circumflex"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
#.
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Ο με οξεία"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:392
msgid "O CIRCUMFLEX"
-msgstr "Ο με καρέτα"
+msgstr "Ο με circumflex"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
#.
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "U με οξεία"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:420
msgid "U CIRCUMFLEX"
-msgstr "U με καρέτα"
+msgstr "U με circumflex"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
#.
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "α με δασεία"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:444
msgid "a circumflex"
-msgstr "α με καρέτα"
+msgstr "α με circumflex"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
#.
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "ε με οξεία"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:476
msgid "e circumflex"
-msgstr "ε με καρέτα"
+msgstr "ε με circumflex"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
#.
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "ι με οξεία"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:492
msgid "i circumflex"
-msgstr "ι με καρέτα"
+msgstr "ι με circumflex"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
#.
@@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "ο με οξεία"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:516
msgid "o circumflex"
-msgstr "ο με καρέτα"
+msgstr "ο με circumflex"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
#.
@@ -1513,13 +1513,13 @@ msgstr "χαμηλό διπλό εισαγωγικό"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:602
msgid "dagger"
-msgstr "ξίφος"
+msgstr "σταυρός στίξης"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:606
msgid "double dagger"
-msgstr "διπλό ξίφος"
+msgstr "διπλός σταυρός στίξης"
#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
#.
@@ -1677,14 +1677,14 @@ msgstr "άσπρη κουκκίδα"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:708
msgid "check mark"
-msgstr "νι"
+msgstr "σύμβολο τσεκαρίσματος"
#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:713
msgid "heavy check mark"
-msgstr "έντονο νι"
+msgstr "έντονο σύμβολο τσεκαρίσματος"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
@@ -1955,12 +1955,12 @@ msgstr "Εκτελεί τη λεπτομερή λειτουργία όπου β
#. spoken.
#: ../src/orca/cmdnames.py:75
msgid "Speaks the status bar."
-msgstr "Αναπαράγει τη μπάρα κατάστασης."
+msgstr "Εκφωνεί την μπάρα κατάστασης."
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
#: ../src/orca/cmdnames.py:78
msgid "Speaks the title bar."
-msgstr "Αναπαράγει το στηλοθέτη του τίτλου."
+msgstr "Εκφωνεί το στηλοθέτη του τίτλου."
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
@@ -1975,7 +1975,7 @@ msgstr "Ανοίγει τον διάλογο εύρεσης."
#. string.
#: ../src/orca/cmdnames.py:89
msgid "Searches for the next instance of a string."
-msgstr "Αναζητά την επόμενη διεργασία ενός αλφαριθμητικού."
+msgstr "Αναζητά την επόμενη διεργασία μιας συμβολοσειράς."
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
@@ -1983,7 +1983,7 @@ msgstr "Αναζητά την επόμενη διεργασία ενός αλφ
#. string.
#: ../src/orca/cmdnames.py:95
msgid "Searches for the previous instance of a string."
-msgstr "Αναζητά την προηγούμενη διεργασία ενός αλφαριθμητικού."
+msgstr "Αναζητά την προηγούμενη διεργασία μιας συμβολοσειράς."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr "Αναζητά την προηγούμενη διεργασία ενός
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: ../src/orca/cmdnames.py:102
msgid "Enters and exits flat review mode."
-msgstr "Εισάγει και τερματίζει τη λειτουργία επίπεδης επισκόπησης."
+msgstr "Εισάγει και τερματίζει τη λειτουργία επίπεδης προεπισκόπηση."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2031,7 +2031,7 @@ msgstr ""
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: ../src/orca/cmdnames.py:133
msgid "Speaks the current flat review line."
-msgstr "Αναπαράγει την τρέχουσα γραμμή επίπεδης προεπισκόπησης."
+msgstr "Εκφωνεί την τρέχουσα γραμμή επίπεδης προεπισκόπησης."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2084,7 +2084,7 @@ msgstr ""
#. This command will speak the current word or item.
#: ../src/orca/cmdnames.py:176
msgid "Speaks the current flat review item or word."
-msgstr "Αναπαράγει το τρέχον αντικείμενο ή λέξη επίπεδης προεπισκόπησης."
+msgstr "Εκφωνεί το τρέχον αντικείμενο ή λέξη επίπεδης προεπισκόπησης."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2143,7 +2143,7 @@ msgstr ""
#. will speak the text associated with the object.
#: ../src/orca/cmdnames.py:224
msgid "Speaks the current flat review object."
-msgstr "Αναπαράγει το τρέχον αντικείμενο επίπεδης προεπισκόπησης."
+msgstr "Εκφωνεί το τρέχον αντικείμενο επίπεδης προεπισκόπησης."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
#. This command will speak the current character
#: ../src/orca/cmdnames.py:250
msgid "Speaks the current flat review character."
-msgstr "Αναπαράγει τον τρέχοντα χαρακτήρα επίπεδης προεπισκόπησης."
+msgstr "Εκφωνεί τον τρέχοντα χαρακτήρα επίπεδης προεπισκόπησης."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2199,7 +2199,7 @@ msgstr "Αναπαράγει φωνητικά τον τρέχοντα χαρακ
#: ../src/orca/cmdnames.py:270
msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
msgstr ""
-"Απαγγέλει την unicode τιμή του τρέχοντος χαρακτήρα επίπεδης ανασκόπησης."
+"Εκφωνεί την τιμή unicode του τρέχοντος χαρακτήρα επίπεδης προεπισκόπησης."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2241,7 +2241,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
#. clipboard.
#: ../src/orca/cmdnames.py:304
msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
-msgstr "Αντιγράφει τα περιεχόμενα κάτω από επίπεδη επισκόπηση στο πρόχειρο."
+msgstr "Αντιγράφει τα περιεχόμενα κάτω από επίπεδη προεπισκόπηση στο πρόχειρο."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2405,7 +2405,7 @@ msgstr "Προχωρά στο επόμενο επίπεδο εκφώνησης
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
#: ../src/orca/cmdnames.py:423
msgid "Cycles to the next settings profile."
-msgstr "Περιδιαβαίνει την επόμενη κατατομή ρυθμίσεων."
+msgstr "Περιδιαβαίνει τo επόμενo προφίλ ρυθμίσεων."
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
@@ -2416,7 +2416,7 @@ msgstr "Περιδιαβαίνει την επόμενη κατατομή ρυθ
#. to get into a GUI.
#: ../src/orca/cmdnames.py:432
msgid "Cycles to the next capitalization style."
-msgstr "Προχωρά στην επόμενη τεχνοτροπία κεφαλαίων."
+msgstr "Προχωρά στο επόμενο στυλ κεφαλαίων."
#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr "Στέλνει την επόμενη εντολή στην τρέχου
#. keyboard commands used to review those previous messages.
#: ../src/orca/cmdnames.py:505
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
-msgstr "Εκφώνηση και μπράιγ ενός προηγούμενου μηνύματος σε chat room."
+msgstr "Εκφώνηση και μπράιγ ενός προηγούμενου μηνύματος σε δωμάτιο συνομιλίας."
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
@@ -2534,7 +2534,8 @@ msgstr "Επιλογή του αν θα ανακοινώνουμε ότι οι
#: ../src/orca/cmdnames.py:523
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr ""
-"Επιλογή του αν θα παρέχουμε ξεχωριστό ιστορικό μηνυμάτων ανά chat room."
+"Επιλογή του αν θα παρέχουμε ξεχωριστό ιστορικό μηνυμάτων ανά δωμάτιο "
+"συνομιλίας."
#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
@@ -2547,8 +2548,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
-"Επιλογή του αν θα εισάγουμε ως προθέμα σε μηνύματα chat room το όνομα του "
-"chat room."
+"Επιλογή του αν θα εισάγουμε ως πρόθεμα σε μηνύματα δωματίου συνομιλίας το "
+"όνομα του δωματίου συνομιλίας."
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
@@ -2722,7 +2723,7 @@ msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο αντικείμεν
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
#: ../src/orca/cmdnames.py:654
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
-msgstr "Προκαλεί την εμφάνιση όλων των επιλογών του πλαισίου."
+msgstr "Προκαλεί την εμφάνιση όλων των πολλαπλών επιλογών του πλαισίου."
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
@@ -2879,32 +2880,32 @@ msgstr "Εμφανίζει μια λίστα κουμπιών."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:766
msgid "Goes to previous check box."
-msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο επιλέξιμο τετραγωνίδιο."
+msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο πλαίσιο επιλογής."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:769
msgid "Goes to next check box."
-msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο επιλέξιμο τετραγωνίδιο."
+msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο πλαίσιο επιλογής."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:772
msgid "Displays a list of check boxes."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πλαισίων ελέγχου."
+msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πλαισίων επιλογής."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:775
msgid "Goes to previous combo box."
-msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο αναδυόμενο πλαίσιο."
+msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο πλαίσιο πολλαπλών επιλογών."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:778
msgid "Goes to next combo box."
-msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο αναδυόμενο πλαίσιο."
+msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο πλαίσιο πολλαπλών επιλογών."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:781
msgid "Displays a list of combo boxes."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πλαισίων ελέγχου."
+msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πλαισίων πολλαπλών επιλογών."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:784
@@ -3167,33 +3168,51 @@ msgstr "Μεταβαίνει δεξιά κατά ένα κελί."
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Μεταβαίνει προς τα πάνω κατά ένα κελί."
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
+#. This string is associated with the Orca command to manually switch
+#. between these two modes.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:961
+msgid "Switches between browse mode and focus mode."
+msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λειτουργίας περιήγησης και λειτουργίας εστίασης."
+
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:948
+#: ../src/orca/cmdnames.py:964
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο σύνδεσμο που δεν έχει επισκεφθεί."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:951
+#: ../src/orca/cmdnames.py:967
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο σύνδεσμο που δεν έχει επισκεφθεί."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:954
+#: ../src/orca/cmdnames.py:970
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Εμφανίζει μια λίστα με ανεπίσκεπτους συνδέσμους."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:957
+#: ../src/orca/cmdnames.py:973
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο σύνδεσμο που έχει επισκεφθεί."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:960
+#: ../src/orca/cmdnames.py:976
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο σύνδεσμο που έχει επισκεφθεί."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: ../src/orca/cmdnames.py:979
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Εμφανίζει μια λίστα με ανεπίσκεπτους συνδέσμους."
@@ -4391,7 +4410,7 @@ msgstr "Ανακοίνωση όταν πληκτρολογούν οι _φίλο
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
#: ../src/orca/guilabels.py:85
msgid "Provide chat room specific _message histories"
-msgstr "Δίνει ιστορικά ειδικού _μηνύματος του χώρου συνομιλίας"
+msgstr "Δίνει ιστορικά ειδικού _μηνύματος του δωματίου συνομιλίας"
#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in
#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages
@@ -4468,7 +4487,7 @@ msgstr "Προκαθορισμένος συνθέτης"
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
#: ../src/orca/guilabels.py:135
msgid "Actual String"
-msgstr "Αλφαριθμητικό ενέργειας"
+msgstr "Ενεργή συμβολοσειρά"
#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
@@ -4479,7 +4498,7 @@ msgstr "Αλφαριθμητικό ενέργειας"
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
#: ../src/orca/guilabels.py:144
msgid "Replacement String"
-msgstr "Αλφαριθμητικό αντικατάστασης"
+msgstr "Συμβολοσειρά αντικατάστασης"
#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys
@@ -4815,7 +4834,7 @@ msgstr "Λεζάντα"
#: ../src/orca/guilabels.py:370
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
-msgstr "Πλαίσιο ελέγχου"
+msgstr "Πλαίσιο επιλογής"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -4824,7 +4843,7 @@ msgstr "Πλαίσιο ελέγχου"
#: ../src/orca/guilabels.py:376
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
-msgstr "Σύνθετο πλαίσιο"
+msgstr "Πλαίσιο πολλαπλών επιλογών"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -5020,7 +5039,7 @@ msgstr "Κουμπιά"
#: ../src/orca/guilabels.py:498
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
-msgstr "Πλαίσια ελέγχου"
+msgstr "Πλαίσια επιλογής"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -5028,7 +5047,7 @@ msgstr "Πλαίσια ελέγχου"
#: ../src/orca/guilabels.py:503
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
-msgstr "Σύνθετα πλαίσια"
+msgstr "Πλαίσια πολλαπλών επιλογών"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -5560,7 +5579,7 @@ msgstr "begin"
#.
#: ../src/orca/keynames.py:265
msgid "circumflex"
-msgstr "σιρκονφλέξ"
+msgstr "circumflex"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
@@ -5760,7 +5779,7 @@ msgstr "εικονίδιο"
#. to get into a GUI.
#: ../src/orca/messages.py:125
msgid "Capitalization style set to icon."
-msgstr "Η τεχνοτροπία κεφαλαίων ορίστηκε σε εικονίδιο."
+msgstr "Το στυλ κεφαλαίων ορίστηκε σε εικονίδιο."
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
@@ -5786,7 +5805,7 @@ msgstr "καμία"
#. to get into a GUI.
#: ../src/orca/messages.py:145
msgid "Capitalization style set to none."
-msgstr "Η τεχνοτροπία κεφαλαίων ορίστηκε σε καμία."
+msgstr "Το στυλ κεφαλαίων ορίστηκε σε κανένα."
#
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
@@ -5812,7 +5831,7 @@ msgstr "ένα-ένα γράμμα"
#. to get into a GUI.
#: ../src/orca/messages.py:165
msgid "Capitalization style set to spell."
-msgstr "Η τεχνοτροπία κεφαλαίων ορίστηκε σε ένα-ένα γράμμα."
+msgstr "Το στυλ κεφαλαίων ορίστηκε σε ένα-ένα γράμμα."
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
@@ -6014,7 +6033,7 @@ msgstr "Μήνυμα από το δωμάτιο συνομιλίας %s"
#: ../src/orca/messages.py:305
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
-msgstr "Νέος στηλοθέτης %s για συνομιλία"
+msgstr "Νέα καρτέλα %s για συνομιλία"
#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
@@ -6036,7 +6055,7 @@ msgstr "Να μη γίνεται εκφώνηση του ονόματος του
#. the value of the setting is toggled.
#: ../src/orca/messages.py:323
msgid "speak chat room name."
-msgstr "mail ονόματος του chat room."
+msgstr "Εκφώνηση ονόματος του δωματίου συνομιλίας."
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
@@ -6046,7 +6065,7 @@ msgstr "mail ονόματος του chat room."
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
#: ../src/orca/messages.py:332
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
-msgstr "Να μην παρέχονται ξεχωριστά ιστορικά για κάθε chat room."
+msgstr "Να μην παρέχονται ξεχωριστά ιστορικά για κάθε δωμάτιο συνομιλίας."
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
@@ -6056,7 +6075,7 @@ msgstr "Να μην παρέχονται ξεχωριστά ιστορικά γ
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
#: ../src/orca/messages.py:340
msgid "Provide chat room specific message histories."
-msgstr "Να παρέχονται ξεχωριστά ιστορικά για κάθε chat room."
+msgstr "Να παρέχονται ξεχωριστά ιστορικά για κάθε δωμάτιο συνομιλίας."
#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression
@@ -6199,7 +6218,7 @@ msgstr "2. Φορητός"
#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup.
#: ../src/orca/messages.py:443
msgid "Select desired speech server."
-msgstr "Επιλέξτε επιθυμητό εξυπηρετητή εκφώνησης."
+msgstr "Επιλέξτε επιθυμητό διακομιστή εκφώνησης."
#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going
#. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides
@@ -6220,7 +6239,7 @@ msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή φωνή:"
#. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup.
#: ../src/orca/messages.py:458
msgid "No servers available.\n"
-msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι εξυπηρετητές.\n"
+msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι διακομιστές.\n"
#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis
#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are
@@ -6397,7 +6416,7 @@ msgstr "Τα αντιγραμμένα περιεχόμενα στο πρόχει
#. not using flat review.
#: ../src/orca/messages.py:599
msgid "Not using flat review."
-msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί η επίπεδη επισκόπηση."
+msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί η επίπεδη προεπισκόπηση."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -6406,7 +6425,7 @@ msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί η επίπεδη επισκόπ
#. let the user know he/she just entered flat review.
#: ../src/orca/messages.py:606
msgid "Entering flat review."
-msgstr "Είσοδος στην επίπεδη επισκόπηση."
+msgstr "Είσοδος στην επίπεδη προεπισκόπηση."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -6415,7 +6434,7 @@ msgstr "Είσοδος στην επίπεδη επισκόπηση."
#. let the user know he/she just entered flat review.
#: ../src/orca/messages.py:613
msgid "Leaving flat review."
-msgstr "Έξοδος από την επίπεδη επισκόπηση."
+msgstr "Έξοδος από την επίπεδη προεπισκόπηση."
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
@@ -7031,11 +7050,45 @@ msgstr "Ανορθόγραφη λέξη: %s"
msgid "Context is %s"
msgstr "Το συμφραζόμενο είναι το %s"
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
+#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1091
+msgid "Browse mode"
+msgstr "Λειτουργία Περιήγησης"
+
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
+#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1106
+msgid "Focus mode"
+msgstr "Λειτουργίας εστίασης"
+
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1082
+#: ../src/orca/messages.py:1112
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Δε βρέθηκε το αναδυόμενο αντικείμενο."
@@ -7044,14 +7097,14 @@ msgstr "Δε βρέθηκε το αναδυόμενο αντικείμενο."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1089
+#: ../src/orca/messages.py:1119
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η δημιουργία λίστας αντικειμένων."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1094 ../src/orca/object_properties.py:47
+#: ../src/orca/messages.py:1124 ../src/orca/object_properties.py:47
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Ένθεση %d επιπέδου"
@@ -7059,83 +7112,83 @@ msgstr "Ένθεση %d επιπέδου"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1099
+#: ../src/orca/messages.py:1129
msgid "New item has been added"
msgstr "Προστέθηκε νέο αντικείμενο"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1103
+#: ../src/orca/messages.py:1133
msgid "No focus"
msgstr "Δεν υπάρχει εστίαση"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1107
+#: ../src/orca/messages.py:1137
msgid "No application has focus."
msgstr "Καμία εφαρμογή δεν έχει εστιαστεί."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from anchor to
#. anchor. (An anchor is a named spot that one can jump to.) This is a detailed
#. message which will be presented to the user if no more anchors can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1112
+#: ../src/orca/messages.py:1142
msgid "No more anchors."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες αγκυρώσεις."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1117
+#: ../src/orca/messages.py:1147
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα εισαγωγικά."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1122
+#: ../src/orca/messages.py:1152
msgid "No more buttons."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα κουμπιά."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1127
+#: ../src/orca/messages.py:1157
msgid "No more check boxes."
-msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα επιλέξιμα τετραγωνίδια."
+msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πλαίσια επιλογής."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1133
+#: ../src/orca/messages.py:1163
msgid "No more large objects."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μεγάλα αντικείμενα."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1138
+#: ../src/orca/messages.py:1168
msgid "No more combo boxes."
-msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αναδυόμενα πλαίσια."
+msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πλαίσια πολλαπλών επιλογών."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1143
+#: ../src/orca/messages.py:1173
msgid "No more entries."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1148
+#: ../src/orca/messages.py:1178
msgid "No more form fields."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πεδία μορφοποίησης."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1153
+#: ../src/orca/messages.py:1183
msgid "No more headings."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες."
@@ -7143,7 +7196,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1159
+#: ../src/orca/messages.py:1189
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες στο επίπεδο %d."
@@ -7152,28 +7205,28 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες στο επ
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1165
+#: ../src/orca/messages.py:1195
msgid "No landmark found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν ορόσημα."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1170
+#: ../src/orca/messages.py:1200
msgid "No more links."
msgstr "Δεν υπάρχουν περισσότεροι σύνδεσμοι."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1175
+#: ../src/orca/messages.py:1205
msgid "No more lists."
msgstr "Δεν υπάρχουν περισσότερες λίστες."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1180
+#: ../src/orca/messages.py:1210
msgid "No more list items."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα λιστών."
@@ -7182,86 +7235,86 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα λιστών."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1187
+#: ../src/orca/messages.py:1217
msgid "No more live regions."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες ενεργές περιοχές."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1192
+#: ../src/orca/messages.py:1222
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες παράγραφοι."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1197
+#: ../src/orca/messages.py:1227
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα επιλέξιμα κουμπιά."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1202
+#: ../src/orca/messages.py:1232
msgid "No more separators."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα διαχωριστικά."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1207
+#: ../src/orca/messages.py:1237
msgid "No more tables."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι πίνακες."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1212
+#: ../src/orca/messages.py:1242
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι σύνδεσμοι που δεν επισκεφτήκατε."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1217
+#: ../src/orca/messages.py:1247
msgid "No more visited links."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι σύνδεσμοι που έχετε επισκεφτεί."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1221
+#: ../src/orca/messages.py:1251
msgid "Notification"
msgstr "Ειδοποίηση"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1225
+#: ../src/orca/messages.py:1255
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Τέλος"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1229
+#: ../src/orca/messages.py:1259
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Έξοδος από την κατάσταση λίστας μηνυμάτων ειδοποίησης."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1233
+#: ../src/orca/messages.py:1263
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Αρχή"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1236
+#: ../src/orca/messages.py:1266
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Πατήστε h για βοήθεια.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1241
+#: ../src/orca/messages.py:1271
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -7277,40 +7330,40 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1248
+#: ../src/orca/messages.py:1278
msgid "No notification messages"
msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα ειδοποίησης"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1253
+#: ../src/orca/messages.py:1283
msgid "off"
msgstr "απενεργοποιημένο"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1258
+#: ../src/orca/messages.py:1288
msgid "on"
msgstr "ενεργοποιημένο"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1262
+#: ../src/orca/messages.py:1292
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Γίνεται φόρτωση. Παρακαλώ περιμένετε."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1266
+#: ../src/orca/messages.py:1296
msgid "Finished loading."
msgstr "Έγινε επιτυχής φόρτωση."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1271
+#: ../src/orca/messages.py:1301
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Έγινε επιτυχής φόρτωση του %s."
@@ -7319,7 +7372,7 @@ msgstr "Έγινε επιτυχής φόρτωση του %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1277
+#: ../src/orca/messages.py:1307
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία του δρομέα"
@@ -7327,7 +7380,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία τ
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1283
+#: ../src/orca/messages.py:1313
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του δρομέα"
@@ -7335,7 +7388,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1289
+#: ../src/orca/messages.py:1319
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία του δρομέα"
@@ -7343,7 +7396,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσ
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1295
+#: ../src/orca/messages.py:1325
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του δρομέα"
@@ -7351,7 +7404,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1301
+#: ../src/orca/messages.py:1331
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
@@ -7359,7 +7412,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την το
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1307
+#: ../src/orca/messages.py:1337
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
@@ -7368,7 +7421,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την το
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1314
+#: ../src/orca/messages.py:1344
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
@@ -7377,14 +7430,14 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από τη
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1321
+#: ../src/orca/messages.py:1351
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1327
+#: ../src/orca/messages.py:1357
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -7394,7 +7447,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1332
+#: ../src/orca/messages.py:1362
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "διαφάνεια %(position)d από %(count)d"
@@ -7404,24 +7457,24 @@ msgstr "διαφάνεια %(position)d από %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1339
+#: ../src/orca/messages.py:1369
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
-msgstr "Η κατατομή ορίστηκε σε %s."
+msgstr "Το προφίλ ορίστηκε σε %s."
#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to
#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1346
+#: ../src/orca/messages.py:1376
msgid "No profiles found."
-msgstr "Δεν βρέθηκαν κατατομές."
+msgstr "Δεν βρέθηκαν προφίλ."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1351
+#: ../src/orca/messages.py:1381
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "γραμμή προόδου %d."
@@ -7430,7 +7483,7 @@ msgstr "γραμμή προόδου %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1357
+#: ../src/orca/messages.py:1387
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
@@ -7439,7 +7492,7 @@ msgstr "Όλα"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1363
+#: ../src/orca/messages.py:1393
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίστηκε σε όλα."
@@ -7447,7 +7500,7 @@ msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορ
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: ../src/orca/messages.py:1399
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Τα περισσότερα"
@@ -7456,7 +7509,7 @@ msgstr "Τα περισσότερα"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1375
+#: ../src/orca/messages.py:1405
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε στα περισσότερα."
@@ -7466,7 +7519,7 @@ msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορ
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1381
+#: ../src/orca/messages.py:1411
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
@@ -7475,7 +7528,7 @@ msgstr "Κανένα"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1387
+#: ../src/orca/messages.py:1417
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε σε κανένα."
@@ -7483,7 +7536,7 @@ msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορ
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1393
+#: ../src/orca/messages.py:1423
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Μερικά"
@@ -7492,57 +7545,57 @@ msgstr "Μερικά"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1399
+#: ../src/orca/messages.py:1429
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε σε μερικά."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1403
+#: ../src/orca/messages.py:1433
msgid "Searching."
msgstr "Αναζήτηση."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1407
+#: ../src/orca/messages.py:1437
msgid "Search complete."
msgstr "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1411
+#: ../src/orca/messages.py:1441
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων αναγνώστη οθόνης."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1415
+#: ../src/orca/messages.py:1445
msgid "Speech disabled."
msgstr "Η εκφώνηση απενεργοποιήθηκε."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1419
+#: ../src/orca/messages.py:1449
msgid "Speech enabled."
msgstr "Η εκφώνηση ενεργοποιήθηκε."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1422
+#: ../src/orca/messages.py:1452
msgid "faster."
msgstr "πιο γρήγορα."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1425
+#: ../src/orca/messages.py:1455
msgid "slower."
msgstr "πιο αργά."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1428
+#: ../src/orca/messages.py:1458
msgid "higher."
msgstr "ψηλότερα."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1431
+#: ../src/orca/messages.py:1461
msgid "lower."
msgstr "χαμηλότερα."
@@ -7550,22 +7603,22 @@ msgstr "χαμηλότερα."
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1437
+#: ../src/orca/messages.py:1467
msgid " dot dot dot"
msgstr " κουκκίδα κουκκίδα κουκκίδα"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1440
+#: ../src/orca/messages.py:1470
msgid "Screen reader on."
msgstr "Ο αναγνώστης οθόνης ανοικτός."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1443
+#: ../src/orca/messages.py:1473
msgid "Screen reader off."
msgstr "Ο αναγνώστης οθόνης κλειστός."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1446
+#: ../src/orca/messages.py:1476
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Η εκφώνηση δεν είναι διαθέσιμη."
@@ -7573,9 +7626,9 @@ msgstr "Η εκφώνηση δεν είναι διαθέσιμη."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1452 ../src/orca/scripts/default.py:3716
+#: ../src/orca/messages.py:1482 ../src/orca/scripts/default.py:3714
msgid "string not found"
-msgstr "το αλφαριθμητικό δεν βρέθηκε"
+msgstr "η συμβολοσειρά δεν βρέθηκε"
#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
@@ -7583,7 +7636,7 @@ msgstr "το αλφαριθμητικό δεν βρέθηκε"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1460
+#: ../src/orca/messages.py:1490
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Απενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλοήγησης."
@@ -7593,7 +7646,7 @@ msgstr "Απενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλ
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1468
+#: ../src/orca/messages.py:1498
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Ενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλοήγησης."
@@ -7603,79 +7656,79 @@ msgstr "Ενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλοή
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1476
+#: ../src/orca/messages.py:1506
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1479
+#: ../src/orca/messages.py:1509
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Γραμμή %(row)d, στήλη %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1483
+#: ../src/orca/messages.py:1513
msgid "End of table"
msgstr "Τέλος πίνακα"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1487
+#: ../src/orca/messages.py:1517
msgid "leaving table."
msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1492
+#: ../src/orca/messages.py:1522
msgid "Speak cell"
msgstr "Εκφώνηση κελιού"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1497
+#: ../src/orca/messages.py:1527
msgid "Speak row"
msgstr "Εκφώνηση γραμμής"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1502
+#: ../src/orca/messages.py:1532
msgid "Non-uniform"
msgstr "Μη-ομοιόμορφος πίνακας"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1507
+#: ../src/orca/messages.py:1537
msgid "Not in a table."
msgstr "Όχι σε πίνακα."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1511
+#: ../src/orca/messages.py:1541
msgid "Columns reordered"
msgstr "Αναδιάταξη στηλών"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1515
+#: ../src/orca/messages.py:1545
msgid "Rows reordered"
msgstr "Αναδιάταξη γραμμών"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1519
+#: ../src/orca/messages.py:1549
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "στήλη %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1523
+#: ../src/orca/messages.py:1553
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "στήλη %(index)d από %(total)d"
@@ -7683,27 +7736,27 @@ msgstr "στήλη %(index)d από %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1528
+#: ../src/orca/messages.py:1558
msgid "Bottom of column."
msgstr "Τέλος της στήλης."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1533
+#: ../src/orca/messages.py:1563
msgid "Top of column."
msgstr "Αρχή της στήλης."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1537
+#: ../src/orca/messages.py:1567
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "γραμμή %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1541
+#: ../src/orca/messages.py:1571
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "γραμμή %(index)d από %(total)d"
@@ -7711,52 +7764,52 @@ msgstr "γραμμή %(index)d από %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1546
+#: ../src/orca/messages.py:1576
msgid "Beginning of row."
msgstr "Αρχή γραμμής."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1551
+#: ../src/orca/messages.py:1581
msgid "End of row."
msgstr "Τέλος γραμμής."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1555
+#: ../src/orca/messages.py:1585
msgid "Row deleted."
msgstr "Διαγράφτηκε γραμμή."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1559
+#: ../src/orca/messages.py:1589
msgid "Last row deleted."
msgstr "Διαγράφηκε η τελευταία γραμμή."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1563
+#: ../src/orca/messages.py:1593
msgid "Row inserted."
msgstr "Γραμμή εισήχθη."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1568
+#: ../src/orca/messages.py:1598
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Γραμμή εισήχθη στο τέλος του πίνακα."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1572
+#: ../src/orca/messages.py:1602
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "επιλεγμένο"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1576
+#: ../src/orca/messages.py:1606
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "ανεπίλεκτο"
@@ -7764,33 +7817,33 @@ msgstr "ανεπίλεκτο"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1585
+#: ../src/orca/messages.py:1615
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H ώρες, %M λεπτά και %S δευτερόλεπτα."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1590
+#: ../src/orca/messages.py:1620
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H ώρες και %M λεπτά."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1594
+#: ../src/orca/messages.py:1624
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1597
+#: ../src/orca/messages.py:1627
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Έκδοση αναγνώστη οθόνης %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1601
+#: ../src/orca/messages.py:1631
msgid "white space"
msgstr "κενός χαρακτήρας"
@@ -7798,7 +7851,7 @@ msgstr "κενός χαρακτήρας"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1607
+#: ../src/orca/messages.py:1637
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Αναδίπλωση προς τα κάτω."
@@ -7806,21 +7859,21 @@ msgstr "Αναδίπλωση προς τα κάτω."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1613
+#: ../src/orca/messages.py:1643
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Αναδίπλωση προς τα πάνω."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1618
+#: ../src/orca/messages.py:1648
msgid "0 items"
msgstr "0 αντικείμενα λίστας"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1626 ../src/orca/messages.py:1645
+#: ../src/orca/messages.py:1656 ../src/orca/messages.py:1675
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -7828,7 +7881,7 @@ msgstr[0] "Το κελί αναπτύσσεται σε %d γραμμή"
msgstr[1] "Το κελί αναπτύσσεται σε %d γραμμές"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1631
+#: ../src/orca/messages.py:1661
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -7838,7 +7891,7 @@ msgstr[1] " %d στήλες"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1638
+#: ../src/orca/messages.py:1668
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -7848,7 +7901,7 @@ msgstr[1] "Το κελί αναπτύσσεται σε %d στήλες"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1655
+#: ../src/orca/messages.py:1685
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -7858,7 +7911,7 @@ msgstr[1] "%d χαρακτήρες περισσότεροι"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1663
+#: ../src/orca/messages.py:1693
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -7868,7 +7921,7 @@ msgstr[1] "(%d διάλογοι)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1669
+#: ../src/orca/messages.py:1699
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -7876,7 +7929,7 @@ msgstr[0] "%d μη εστιασμένος διάλογος"
msgstr[1] "%d μη εστιασμένοι διάλογοι"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:1673
+#: ../src/orca/messages.py:1703
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -7885,7 +7938,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:1678
+#: ../src/orca/messages.py:1708
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -7893,7 +7946,7 @@ msgstr[0] "Βρέθηκαν το αρχείο %d"
msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αρχεία"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1682
+#: ../src/orca/messages.py:1712
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -7901,7 +7954,7 @@ msgstr[0] "%d φόρμα"
msgstr[1] "%d φόρμες"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1686
+#: ../src/orca/messages.py:1716
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -7910,7 +7963,7 @@ msgstr[1] "επικεφαλίδες %d"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:1691
+#: ../src/orca/messages.py:1721
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -7920,7 +7973,7 @@ msgstr[1] "αντικείμενα %d"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:1697
+#: ../src/orca/messages.py:1727
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -7928,7 +7981,7 @@ msgstr[0] "βρέθηκε %d στοιχείο"
msgstr[1] "βρέθηκαν %d στοιχεία"
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:1701
+#: ../src/orca/messages.py:1731
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -7937,7 +7990,7 @@ msgstr[1] "Λίστα με %d ντικείμενα"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:1706
+#: ../src/orca/messages.py:1736
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -7946,7 +7999,7 @@ msgstr[1] "%d μηνύματα.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:1711
+#: ../src/orca/messages.py:1741
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -7956,7 +8009,7 @@ msgstr[1] "%d τοις εκατό."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:1717
+#: ../src/orca/messages.py:1747
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -7966,7 +8019,7 @@ msgstr[1] "Έχει αναγνωστεί το %d τοις εκατό του εγ
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:1725
+#: ../src/orca/messages.py:1755
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -7975,7 +8028,7 @@ msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s χαρακτήρες"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1732
+#: ../src/orca/messages.py:1762
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -7986,7 +8039,7 @@ msgstr[1] "%(index)d από %(total)d αντικείμενα έχουν επιλ
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1741
+#: ../src/orca/messages.py:1771
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -7996,7 +8049,7 @@ msgstr[1] "Βρέθηκαν %d προεπιλεγμένες συντομεύσε
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1749
+#: ../src/orca/messages.py:1779
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -8007,7 +8060,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1756
+#: ../src/orca/messages.py:1786
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -8016,7 +8069,7 @@ msgstr[1] "διαστήματα %d"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1761
+#: ../src/orca/messages.py:1791
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -8024,7 +8077,7 @@ msgstr[0] "στηλοθέτης %d"
msgstr[1] "στηλοθέτες %d"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1765
+#: ../src/orca/messages.py:1795
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -8032,7 +8085,7 @@ msgstr[0] "πίνακας %d"
msgstr[1] "πίνακες %d"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1769
+#: ../src/orca/messages.py:1799
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -8040,7 +8093,7 @@ msgstr[0] "πίνακας με %d γραμμή"
msgstr[1] "πίνακας με %d γραμμές"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1773
+#: ../src/orca/messages.py:1803
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -8049,7 +8102,7 @@ msgstr[1] "%d γραμμές"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1782
+#: ../src/orca/messages.py:1812
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -8058,7 +8111,7 @@ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένοι δεσμοί"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1787
+#: ../src/orca/messages.py:1817
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -8382,7 +8435,7 @@ msgstr "Αποθήκευση _ως"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
msgid "Profiles"
-msgstr "Κατατομές"
+msgstr "Προφίλ"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
msgid "_Time format:"
@@ -8394,7 +8447,7 @@ msgstr "Μορφή η_μερομηνίας:"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
msgid "Time and Date"
-msgstr "Ώρα και Ημερομηνία"
+msgstr "Ώρα και ημερομηνία"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
msgid "_Present tooltips"
@@ -8450,7 +8503,7 @@ msgstr "Ρυθμίσεις τύπου ομιλίας"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr ""
-"Να εκφωνούνται ως _λέξεις τα αλφαριθμητικά που περιέχουν πεζά και κεφαλαία "
+"Να εκφωνούνται ως _λέξεις οι συμβολοσειρές που περιέχουν πεζά και κεφαλαία "
"μαζί"
#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably
best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of
computer commands, doing a say all by line would work better.
@@ -8772,7 +8825,7 @@ msgstr "Εμφάνιση περισσότερων επιλογών"
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
msgid "Check Spelling"
-msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας"
+msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
#. Translators: these represent the number of pixels
#. for the left or right margins in a document. We
@@ -8781,7 +8834,7 @@ msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας"
#. application, so we leave things in plural form
#. here.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3328 ../src/orca/scripts/default.py:3340
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3326 ../src/orca/scripts/default.py:3338
#, python-format
msgid "%(key)s %(value)s pixel"
msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
@@ -8790,7 +8843,7 @@ msgstr[1] "%(key)s %(value)s εικονοστοιχεία"
#. Translators: this is the action name for the 'open' action.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4152
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:3781
msgid "open"
msgstr "άνοιγμα"
@@ -8973,7 +9026,7 @@ msgstr "διάστιχο"
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:180
msgctxt "textattr"
msgid "paragraph style"
-msgstr "στιλ παραγράφου"
+msgstr "στυλ παραγράφου"
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave above each newline-terminated line.
@@ -9065,7 +9118,7 @@ msgstr "τέντωμα"
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:245
msgctxt "textattr"
msgid "strike through"
-msgstr "διακριτή διαγραφή"
+msgstr "επιγράμμιση"
#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
@@ -9075,7 +9128,7 @@ msgstr "διακριτή διαγραφή"
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:252
msgctxt "textattr"
msgid "style"
-msgstr "στιλ"
+msgstr "στυλ"
#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
#. See:
@@ -9855,7 +9908,7 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε κείμενο."
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:445
msgid "Use left and right to view other tabs."
msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το αριστερά και δεξιά για να προβάλετε τις άλλες ταμπέλες."
+"Χρησιμοποιήστε το αριστερά και δεξιά για να προβάλετε τις άλλες καρτέλες."
#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:470
@@ -10074,9 +10127,6 @@ msgstr ""
#~ "Εισαγωγή στην κατάσταση λίστας συντομεύσεων. Πιέστε escape για να "
#~ "εξέλθετε από την κατάσταση αυτή."
-#~ msgid "List shortcuts mode."
-#~ msgstr "Κατάσταση λίστας συντομεύσεων."
-
#~ msgid "Exiting list shortcuts mode."
#~ msgstr "Έξοδος από την κατάσταση λίστας συντομεύσεων."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]