[orca] Updated Greek translation



commit 87dd8118a1a93b96cec4f20082add6ddc783655f
Author: MarMav <mavridou gmail com>
Date:   Wed Aug 13 11:25:00 2014 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po |  492 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 271 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index fb42156..5e08890 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-22 22:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-23 08:38+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-12 10:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-13 14:24+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../orca.desktop.in.h:1
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../orca.desktop.in.h:4
 msgid "screen reader;speech;braille;"
-msgstr "αναγνώστης οθόνης;ομιλία;Μπράιγ;"
+msgstr "αναγνώστης οθόνης;ομιλία;Μπράιγ;screen reader;speech;braille;"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
 #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
@@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "Α με οξεία"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:320
 msgid "A CIRCUMFLEX"
-msgstr "Α με καρέτα"
+msgstr "Α με circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
 #.
@@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "Ε με οξεία"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:352
 msgid "E CIRCUMFLEX"
-msgstr "Ε με καρέτα"
+msgstr "Ε με circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
 #.
@@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Ι με οξεία"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:368
 msgid "I CIRCUMFLEX"
-msgstr "Ι με περισπωμένη"
+msgstr "Ι με circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
 #.
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Ο με οξεία"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:392
 msgid "O CIRCUMFLEX"
-msgstr "Ο με καρέτα"
+msgstr "Ο με circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
 #.
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "U με οξεία"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:420
 msgid "U CIRCUMFLEX"
-msgstr "U με καρέτα"
+msgstr "U με circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
 #.
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "α με δασεία"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:444
 msgid "a circumflex"
-msgstr "α με καρέτα"
+msgstr "α με circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
 #.
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "ε με οξεία"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:476
 msgid "e circumflex"
-msgstr "ε με καρέτα"
+msgstr "ε με circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
 #.
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "ι με οξεία"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:492
 msgid "i circumflex"
-msgstr "ι με καρέτα"
+msgstr "ι με circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
 #.
@@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "ο με οξεία"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:516
 msgid "o circumflex"
-msgstr "ο με καρέτα"
+msgstr "ο με circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
 #.
@@ -1513,13 +1513,13 @@ msgstr "χαμηλό διπλό εισαγωγικό"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:602
 msgid "dagger"
-msgstr "ξίφος"
+msgstr "σταυρός στίξης"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:606
 msgid "double dagger"
-msgstr "διπλό ξίφος"
+msgstr "διπλός σταυρός στίξης"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
 #.
@@ -1677,14 +1677,14 @@ msgstr "άσπρη κουκκίδα"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:708
 msgid "check mark"
-msgstr "νι"
+msgstr "σύμβολο τσεκαρίσματος"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:713
 msgid "heavy check mark"
-msgstr "έντονο νι"
+msgstr "έντονο σύμβολο τσεκαρίσματος"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
 #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
@@ -1955,12 +1955,12 @@ msgstr "Εκτελεί τη λεπτομερή λειτουργία όπου β
 #. spoken.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:75
 msgid "Speaks the status bar."
-msgstr "Αναπαράγει τη μπάρα κατάστασης."
+msgstr "Εκφωνεί την μπάρα κατάστασης."
 
 #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:78
 msgid "Speaks the title bar."
-msgstr "Αναπαράγει το στηλοθέτη του τίτλου."
+msgstr "Εκφωνεί το στηλοθέτη του τίτλου."
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
@@ -1975,7 +1975,7 @@ msgstr "Ανοίγει τον διάλογο εύρεσης."
 #. string.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:89
 msgid "Searches for the next instance of a string."
-msgstr "Αναζητά την επόμενη διεργασία ενός αλφαριθμητικού."
+msgstr "Αναζητά την επόμενη διεργασία μιας συμβολοσειράς."
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
@@ -1983,7 +1983,7 @@ msgstr "Αναζητά την επόμενη διεργασία ενός αλφ
 #. string.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:95
 msgid "Searches for the previous instance of a string."
-msgstr "Αναζητά την προηγούμενη διεργασία ενός αλφαριθμητικού."
+msgstr "Αναζητά την προηγούμενη διεργασία μιας συμβολοσειράς."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr "Αναζητά την προηγούμενη διεργασία ενός
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:102
 msgid "Enters and exits flat review mode."
-msgstr "Εισάγει και τερματίζει τη λειτουργία επίπεδης επισκόπησης."
+msgstr "Εισάγει και τερματίζει τη λειτουργία επίπεδης προεπισκόπηση."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2031,7 +2031,7 @@ msgstr ""
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:133
 msgid "Speaks the current flat review line."
-msgstr "Αναπαράγει την τρέχουσα γραμμή επίπεδης προεπισκόπησης."
+msgstr "Εκφωνεί την τρέχουσα γραμμή επίπεδης προεπισκόπησης."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2084,7 +2084,7 @@ msgstr ""
 #. This command will speak the current word or item.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:176
 msgid "Speaks the current flat review item or word."
-msgstr "Αναπαράγει το τρέχον αντικείμενο ή λέξη επίπεδης προεπισκόπησης."
+msgstr "Εκφωνεί το τρέχον αντικείμενο ή λέξη επίπεδης προεπισκόπησης."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2143,7 +2143,7 @@ msgstr ""
 #. will speak the text associated with the object.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:224
 msgid "Speaks the current flat review object."
-msgstr "Αναπαράγει το τρέχον αντικείμενο επίπεδης προεπισκόπησης."
+msgstr "Εκφωνεί το τρέχον αντικείμενο επίπεδης προεπισκόπησης."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. This command will speak the current character
 #: ../src/orca/cmdnames.py:250
 msgid "Speaks the current flat review character."
-msgstr "Αναπαράγει τον τρέχοντα χαρακτήρα επίπεδης προεπισκόπησης."
+msgstr "Εκφωνεί τον τρέχοντα χαρακτήρα επίπεδης προεπισκόπησης."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2199,7 +2199,7 @@ msgstr "Αναπαράγει φωνητικά τον τρέχοντα χαρακ
 #: ../src/orca/cmdnames.py:270
 msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
 msgstr ""
-"Απαγγέλει την unicode τιμή του τρέχοντος χαρακτήρα επίπεδης ανασκόπησης."
+"Εκφωνεί την τιμή unicode του τρέχοντος χαρακτήρα επίπεδης προεπισκόπησης."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2241,7 +2241,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. clipboard.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:304
 msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
-msgstr "Αντιγράφει τα περιεχόμενα κάτω από επίπεδη επισκόπηση στο πρόχειρο."
+msgstr "Αντιγράφει τα περιεχόμενα κάτω από επίπεδη προεπισκόπηση στο πρόχειρο."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2405,7 +2405,7 @@ msgstr "Προχωρά στο επόμενο επίπεδο εκφώνησης 
 #. their saved profiles without having to get into a GUI.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:423
 msgid "Cycles to the next settings profile."
-msgstr "Περιδιαβαίνει την επόμενη κατατομή ρυθμίσεων."
+msgstr "Περιδιαβαίνει τo επόμενo προφίλ ρυθμίσεων."
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
 #. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
@@ -2416,7 +2416,7 @@ msgstr "Περιδιαβαίνει την επόμενη κατατομή ρυθ
 #. to get into a GUI.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:432
 msgid "Cycles to the next capitalization style."
-msgstr "Προχωρά στην επόμενη τεχνοτροπία κεφαλαίων."
+msgstr "Προχωρά στο επόμενο στυλ κεφαλαίων."
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr "Στέλνει την επόμενη εντολή στην τρέχου
 #. keyboard commands used to review those previous messages.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:505
 msgid "Speak and braille a previous chat room message."
-msgstr "Εκφώνηση και μπράιγ ενός προηγούμενου μηνύματος σε chat room."
+msgstr "Εκφώνηση και μπράιγ ενός προηγούμενου μηνύματος σε δωμάτιο συνομιλίας."
 
 #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
 #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
@@ -2534,7 +2534,8 @@ msgstr "Επιλογή του αν θα ανακοινώνουμε ότι οι 
 #: ../src/orca/cmdnames.py:523
 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
 msgstr ""
-"Επιλογή του αν θα παρέχουμε ξεχωριστό ιστορικό μηνυμάτων ανά chat room."
+"Επιλογή του αν θα παρέχουμε ξεχωριστό ιστορικό μηνυμάτων ανά δωμάτιο "
+"συνομιλίας."
 
 #. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
@@ -2547,8 +2548,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
 msgstr ""
-"Επιλογή του αν θα εισάγουμε ως προθέμα σε μηνύματα chat room το όνομα του "
-"chat room."
+"Επιλογή του αν θα εισάγουμε ως πρόθεμα σε μηνύματα δωματίου συνομιλίας το "
+"όνομα του δωματίου συνομιλίας."
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
@@ -2722,7 +2723,7 @@ msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο αντικείμεν
 #. by Orca's caret navigation to be expanded.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:654
 msgid "Causes the current combo box to be expanded."
-msgstr "Προκαλεί την εμφάνιση όλων των επιλογών του πλαισίου."
+msgstr "Προκαλεί την εμφάνιση όλων των πολλαπλών επιλογών του πλαισίου."
 
 #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
@@ -2879,32 +2880,32 @@ msgstr "Εμφανίζει μια λίστα κουμπιών."
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:766
 msgid "Goes to previous check box."
-msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο επιλέξιμο τετραγωνίδιο."
+msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο πλαίσιο επιλογής."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:769
 msgid "Goes to next check box."
-msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο επιλέξιμο τετραγωνίδιο."
+msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο πλαίσιο επιλογής."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:772
 msgid "Displays a list of check boxes."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πλαισίων ελέγχου."
+msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πλαισίων επιλογής."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:775
 msgid "Goes to previous combo box."
-msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο αναδυόμενο πλαίσιο."
+msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο πλαίσιο πολλαπλών επιλογών."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:778
 msgid "Goes to next combo box."
-msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο αναδυόμενο πλαίσιο."
+msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο πλαίσιο πολλαπλών επιλογών."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:781
 msgid "Displays a list of combo boxes."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πλαισίων ελέγχου."
+msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πλαισίων πολλαπλών επιλογών."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:784
@@ -3167,33 +3168,51 @@ msgstr "Μεταβαίνει δεξιά κατά ένα κελί."
 msgid "Goes up one cell."
 msgstr "Μεταβαίνει προς τα πάνω κατά ένα κελί."
 
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
+#. This string is associated with the Orca command to manually switch
+#. between these two modes.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:961
+msgid "Switches between browse mode and focus mode."
+msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λειτουργίας περιήγησης και λειτουργίας εστίασης."
+
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:948
+#: ../src/orca/cmdnames.py:964
 msgid "Goes to previous unvisited link."
 msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο σύνδεσμο που δεν έχει επισκεφθεί."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:951
+#: ../src/orca/cmdnames.py:967
 msgid "Goes to next unvisited link."
 msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο σύνδεσμο που δεν έχει επισκεφθεί."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:954
+#: ../src/orca/cmdnames.py:970
 msgid "Displays a list of unvisited links."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα με ανεπίσκεπτους συνδέσμους."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:957
+#: ../src/orca/cmdnames.py:973
 msgid "Goes to previous visited link."
 msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο σύνδεσμο που έχει επισκεφθεί."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:960
+#: ../src/orca/cmdnames.py:976
 msgid "Goes to next visited link."
 msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο σύνδεσμο που έχει επισκεφθεί."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: ../src/orca/cmdnames.py:979
 msgid "Displays a list of visited links."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα με ανεπίσκεπτους συνδέσμους."
 
@@ -4391,7 +4410,7 @@ msgstr "Ανακοίνωση όταν πληκτρολογούν οι _φίλο
 #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
 #: ../src/orca/guilabels.py:85
 msgid "Provide chat room specific _message histories"
-msgstr "Δίνει ιστορικά ειδικού _μηνύματος του χώρου συνομιλίας"
+msgstr "Δίνει ιστορικά ειδικού _μηνύματος του δωματίου συνομιλίας"
 
 #. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in
 #. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages
@@ -4468,7 +4487,7 @@ msgstr "Προκαθορισμένος συνθέτης"
 #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
 #: ../src/orca/guilabels.py:135
 msgid "Actual String"
-msgstr "Αλφαριθμητικό ενέργειας"
+msgstr "Ενεργή συμβολοσειρά"
 
 #. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation
 #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
@@ -4479,7 +4498,7 @@ msgstr "Αλφαριθμητικό ενέργειας"
 #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
 #: ../src/orca/guilabels.py:144
 msgid "Replacement String"
-msgstr "Αλφαριθμητικό αντικατάστασης"
+msgstr "Συμβολοσειρά αντικατάστασης"
 
 #. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
 #. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys
@@ -4815,7 +4834,7 @@ msgstr "Λεζάντα"
 #: ../src/orca/guilabels.py:370
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Box"
-msgstr "Πλαίσιο ελέγχου"
+msgstr "Πλαίσιο επιλογής"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -4824,7 +4843,7 @@ msgstr "Πλαίσιο ελέγχου"
 #: ../src/orca/guilabels.py:376
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Box"
-msgstr "Σύνθετο πλαίσιο"
+msgstr "Πλαίσιο πολλαπλών επιλογών"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -5020,7 +5039,7 @@ msgstr "Κουμπιά"
 #: ../src/orca/guilabels.py:498
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Boxes"
-msgstr "Πλαίσια ελέγχου"
+msgstr "Πλαίσια επιλογής"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -5028,7 +5047,7 @@ msgstr "Πλαίσια ελέγχου"
 #: ../src/orca/guilabels.py:503
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Boxes"
-msgstr "Σύνθετα πλαίσια"
+msgstr "Πλαίσια πολλαπλών επιλογών"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -5560,7 +5579,7 @@ msgstr "begin"
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:265
 msgid "circumflex"
-msgstr "σιρκονφλέξ"
+msgstr "circumflex"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the ring glyph
@@ -5760,7 +5779,7 @@ msgstr "εικονίδιο"
 #. to get into a GUI.
 #: ../src/orca/messages.py:125
 msgid "Capitalization style set to icon."
-msgstr "Η τεχνοτροπία κεφαλαίων ορίστηκε σε εικονίδιο."
+msgstr "Το στυλ κεφαλαίων ορίστηκε σε εικονίδιο."
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
@@ -5786,7 +5805,7 @@ msgstr "καμία"
 #. to get into a GUI.
 #: ../src/orca/messages.py:145
 msgid "Capitalization style set to none."
-msgstr "Η τεχνοτροπία κεφαλαίων ορίστηκε σε καμία."
+msgstr "Το στυλ κεφαλαίων ορίστηκε σε κανένα."
 
 #
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
@@ -5812,7 +5831,7 @@ msgstr "ένα-ένα γράμμα"
 #. to get into a GUI.
 #: ../src/orca/messages.py:165
 msgid "Capitalization style set to spell."
-msgstr "Η τεχνοτροπία κεφαλαίων ορίστηκε σε ένα-ένα γράμμα."
+msgstr "Το στυλ κεφαλαίων ορίστηκε σε ένα-ένα γράμμα."
 
 #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
@@ -6014,7 +6033,7 @@ msgstr "Μήνυμα από το δωμάτιο συνομιλίας %s"
 #: ../src/orca/messages.py:305
 #, python-format
 msgid "New chat tab %s"
-msgstr "Νέος στηλοθέτης %s για συνομιλία"
+msgstr "Νέα καρτέλα %s για συνομιλία"
 
 #. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
@@ -6036,7 +6055,7 @@ msgstr "Να μη γίνεται εκφώνηση του ονόματος του
 #. the value of the setting is toggled.
 #: ../src/orca/messages.py:323
 msgid "speak chat room name."
-msgstr "mail ονόματος του chat room."
+msgstr "Εκφώνηση ονόματος του δωματίου συνομιλίας."
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
@@ -6046,7 +6065,7 @@ msgstr "mail ονόματος του chat room."
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
 #: ../src/orca/messages.py:332
 msgid "Do not provide chat room specific message histories."
-msgstr "Να μην παρέχονται ξεχωριστά ιστορικά για κάθε chat room."
+msgstr "Να μην παρέχονται ξεχωριστά ιστορικά για κάθε δωμάτιο συνομιλίας."
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
@@ -6056,7 +6075,7 @@ msgstr "Να μην παρέχονται ξεχωριστά ιστορικά γ
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
 #: ../src/orca/messages.py:340
 msgid "Provide chat room specific message histories."
-msgstr "Να παρέχονται ξεχωριστά ιστορικά για κάθε chat room."
+msgstr "Να παρέχονται ξεχωριστά ιστορικά για κάθε δωμάτιο συνομιλίας."
 
 #. Translators: this is a regular expression that is intended to match
 #. a positive 'yes' response from a user at the command line.  The expression
@@ -6199,7 +6218,7 @@ msgstr "2. Φορητός"
 #. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup.
 #: ../src/orca/messages.py:443
 msgid "Select desired speech server."
-msgstr "Επιλέξτε επιθυμητό εξυπηρετητή εκφώνησης."
+msgstr "Επιλέξτε επιθυμητό διακομιστή εκφώνησης."
 
 #. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going
 #. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides
@@ -6220,7 +6239,7 @@ msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή φωνή:"
 #. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup.
 #: ../src/orca/messages.py:458
 msgid "No servers available.\n"
-msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι εξυπηρετητές.\n"
+msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι διακομιστές.\n"
 
 #. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis
 #. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are
@@ -6397,7 +6416,7 @@ msgstr "Τα αντιγραμμένα περιεχόμενα στο πρόχει
 #. not using flat review.
 #: ../src/orca/messages.py:599
 msgid "Not using flat review."
-msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί η επίπεδη επισκόπηση."
+msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί η επίπεδη προεπισκόπηση."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -6406,7 +6425,7 @@ msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί η επίπεδη επισκόπ
 #. let the user know he/she just entered flat review.
 #: ../src/orca/messages.py:606
 msgid "Entering flat review."
-msgstr "Είσοδος στην επίπεδη επισκόπηση."
+msgstr "Είσοδος στην επίπεδη προεπισκόπηση."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -6415,7 +6434,7 @@ msgstr "Είσοδος στην επίπεδη επισκόπηση."
 #. let the user know he/she just entered flat review.
 #: ../src/orca/messages.py:613
 msgid "Leaving flat review."
-msgstr "Έξοδος από την επίπεδη επισκόπηση."
+msgstr "Έξοδος από την επίπεδη προεπισκόπηση."
 
 #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
@@ -7031,11 +7050,45 @@ msgstr "Ανορθόγραφη λέξη: %s"
 msgid "Context is %s"
 msgstr "Το συμφραζόμενο είναι το %s"
 
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
+#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1091
+msgid "Browse mode"
+msgstr "Λειτουργία Περιήγησης"
+
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
+#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1106
+msgid "Focus mode"
+msgstr "Λειτουργίας εστίασης"
+
 #. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1082
+#: ../src/orca/messages.py:1112
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "Δε βρέθηκε το αναδυόμενο αντικείμενο."
 
@@ -7044,14 +7097,14 @@ msgstr "Δε βρέθηκε το αναδυόμενο αντικείμενο."
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1089
+#: ../src/orca/messages.py:1119
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η δημιουργία λίστας αντικειμένων."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1094 ../src/orca/object_properties.py:47
+#: ../src/orca/messages.py:1124 ../src/orca/object_properties.py:47
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Ένθεση %d επιπέδου"
@@ -7059,83 +7112,83 @@ msgstr "Ένθεση %d επιπέδου"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1099
+#: ../src/orca/messages.py:1129
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Προστέθηκε νέο αντικείμενο"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1103
+#: ../src/orca/messages.py:1133
 msgid "No focus"
 msgstr "Δεν υπάρχει εστίαση"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1107
+#: ../src/orca/messages.py:1137
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Καμία εφαρμογή δεν έχει εστιαστεί."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from anchor to
 #. anchor. (An anchor is a named spot that one can jump to.) This is a detailed
 #. message which will be presented to the user if no more anchors can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1112
+#: ../src/orca/messages.py:1142
 msgid "No more anchors."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες αγκυρώσεις."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1117
+#: ../src/orca/messages.py:1147
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα εισαγωγικά."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1122
+#: ../src/orca/messages.py:1152
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα κουμπιά."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1127
+#: ../src/orca/messages.py:1157
 msgid "No more check boxes."
-msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα επιλέξιμα τετραγωνίδια."
+msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πλαίσια επιλογής."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1133
+#: ../src/orca/messages.py:1163
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μεγάλα αντικείμενα."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1138
+#: ../src/orca/messages.py:1168
 msgid "No more combo boxes."
-msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αναδυόμενα πλαίσια."
+msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πλαίσια πολλαπλών επιλογών."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1143
+#: ../src/orca/messages.py:1173
 msgid "No more entries."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1148
+#: ../src/orca/messages.py:1178
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πεδία μορφοποίησης."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1153
+#: ../src/orca/messages.py:1183
 msgid "No more headings."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες."
 
@@ -7143,7 +7196,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1159
+#: ../src/orca/messages.py:1189
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες στο επίπεδο %d."
@@ -7152,28 +7205,28 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες στο επ
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1165
+#: ../src/orca/messages.py:1195
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Δεν βρέθηκαν ορόσημα."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1170
+#: ../src/orca/messages.py:1200
 msgid "No more links."
 msgstr "Δεν υπάρχουν περισσότεροι σύνδεσμοι."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1175
+#: ../src/orca/messages.py:1205
 msgid "No more lists."
 msgstr "Δεν υπάρχουν περισσότερες λίστες."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1180
+#: ../src/orca/messages.py:1210
 msgid "No more list items."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα λιστών."
 
@@ -7182,86 +7235,86 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα λιστών."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1187
+#: ../src/orca/messages.py:1217
 msgid "No more live regions."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες ενεργές περιοχές."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1192
+#: ../src/orca/messages.py:1222
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες παράγραφοι."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1197
+#: ../src/orca/messages.py:1227
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα επιλέξιμα κουμπιά."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1202
+#: ../src/orca/messages.py:1232
 msgid "No more separators."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα διαχωριστικά."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1207
+#: ../src/orca/messages.py:1237
 msgid "No more tables."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι πίνακες."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1212
+#: ../src/orca/messages.py:1242
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι σύνδεσμοι που δεν επισκεφτήκατε."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1217
+#: ../src/orca/messages.py:1247
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι σύνδεσμοι που έχετε επισκεφτεί."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1221
+#: ../src/orca/messages.py:1251
 msgid "Notification"
 msgstr "Ειδοποίηση"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1225
+#: ../src/orca/messages.py:1255
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Τέλος"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1229
+#: ../src/orca/messages.py:1259
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "Έξοδος από την κατάσταση λίστας μηνυμάτων ειδοποίησης."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1233
+#: ../src/orca/messages.py:1263
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Αρχή"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1236
+#: ../src/orca/messages.py:1266
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Πατήστε h για βοήθεια.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1241
+#: ../src/orca/messages.py:1271
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -7277,40 +7330,40 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1248
+#: ../src/orca/messages.py:1278
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα ειδοποίησης"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1253
+#: ../src/orca/messages.py:1283
 msgid "off"
 msgstr "απενεργοποιημένο"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1258
+#: ../src/orca/messages.py:1288
 msgid "on"
 msgstr "ενεργοποιημένο"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1262
+#: ../src/orca/messages.py:1292
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "Γίνεται φόρτωση.  Παρακαλώ περιμένετε."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1266
+#: ../src/orca/messages.py:1296
 msgid "Finished loading."
 msgstr "Έγινε επιτυχής φόρτωση."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1271
+#: ../src/orca/messages.py:1301
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "Έγινε επιτυχής φόρτωση του %s."
@@ -7319,7 +7372,7 @@ msgstr "Έγινε επιτυχής φόρτωση του %s."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1277
+#: ../src/orca/messages.py:1307
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -7327,7 +7380,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία τ
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1283
+#: ../src/orca/messages.py:1313
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -7335,7 +7388,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1289
+#: ../src/orca/messages.py:1319
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -7343,7 +7396,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσ
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1295
+#: ../src/orca/messages.py:1325
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -7351,7 +7404,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία 
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1301
+#: ../src/orca/messages.py:1331
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -7359,7 +7412,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την το
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1307
+#: ../src/orca/messages.py:1337
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -7368,7 +7421,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την το
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1314
+#: ../src/orca/messages.py:1344
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -7377,14 +7430,14 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από τη
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1321
+#: ../src/orca/messages.py:1351
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1327
+#: ../src/orca/messages.py:1357
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -7394,7 +7447,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1332
+#: ../src/orca/messages.py:1362
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "διαφάνεια %(position)d από %(count)d"
@@ -7404,24 +7457,24 @@ msgstr "διαφάνεια %(position)d από %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1339
+#: ../src/orca/messages.py:1369
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
-msgstr "Η κατατομή ορίστηκε σε %s."
+msgstr "Το προφίλ ορίστηκε σε %s."
 
 #. Translators: This is an error message presented when the user attempts to
 #. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1346
+#: ../src/orca/messages.py:1376
 msgid "No profiles found."
-msgstr "Δεν βρέθηκαν κατατομές."
+msgstr "Δεν βρέθηκαν προφίλ."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1351
+#: ../src/orca/messages.py:1381
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "γραμμή προόδου %d."
@@ -7430,7 +7483,7 @@ msgstr "γραμμή προόδου %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1357
+#: ../src/orca/messages.py:1387
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Όλα"
@@ -7439,7 +7492,7 @@ msgstr "Όλα"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1363
+#: ../src/orca/messages.py:1393
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίστηκε σε όλα."
 
@@ -7447,7 +7500,7 @@ msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορ
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: ../src/orca/messages.py:1399
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "Τα περισσότερα"
@@ -7456,7 +7509,7 @@ msgstr "Τα περισσότερα"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1375
+#: ../src/orca/messages.py:1405
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε στα περισσότερα."
 
@@ -7466,7 +7519,7 @@ msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορ
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1381
+#: ../src/orca/messages.py:1411
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Κανένα"
@@ -7475,7 +7528,7 @@ msgstr "Κανένα"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1387
+#: ../src/orca/messages.py:1417
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε σε κανένα."
 
@@ -7483,7 +7536,7 @@ msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορ
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1393
+#: ../src/orca/messages.py:1423
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Μερικά"
@@ -7492,57 +7545,57 @@ msgstr "Μερικά"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1399
+#: ../src/orca/messages.py:1429
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε σε μερικά."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1403
+#: ../src/orca/messages.py:1433
 msgid "Searching."
 msgstr "Αναζήτηση."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1407
+#: ../src/orca/messages.py:1437
 msgid "Search complete."
 msgstr "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1411
+#: ../src/orca/messages.py:1441
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων αναγνώστη οθόνης."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1415
+#: ../src/orca/messages.py:1445
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Η εκφώνηση απενεργοποιήθηκε."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1419
+#: ../src/orca/messages.py:1449
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Η εκφώνηση ενεργοποιήθηκε."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1422
+#: ../src/orca/messages.py:1452
 msgid "faster."
 msgstr "πιο γρήγορα."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1425
+#: ../src/orca/messages.py:1455
 msgid "slower."
 msgstr "πιο αργά."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1428
+#: ../src/orca/messages.py:1458
 msgid "higher."
 msgstr "ψηλότερα."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1431
+#: ../src/orca/messages.py:1461
 msgid "lower."
 msgstr "χαμηλότερα."
 
@@ -7550,22 +7603,22 @@ msgstr "χαμηλότερα."
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1437
+#: ../src/orca/messages.py:1467
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " κουκκίδα κουκκίδα κουκκίδα"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1440
+#: ../src/orca/messages.py:1470
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Ο αναγνώστης οθόνης ανοικτός."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1443
+#: ../src/orca/messages.py:1473
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Ο αναγνώστης οθόνης κλειστός."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1446
+#: ../src/orca/messages.py:1476
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "Η εκφώνηση δεν είναι διαθέσιμη."
 
@@ -7573,9 +7626,9 @@ msgstr "Η εκφώνηση δεν είναι διαθέσιμη."
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1452 ../src/orca/scripts/default.py:3716
+#: ../src/orca/messages.py:1482 ../src/orca/scripts/default.py:3714
 msgid "string not found"
-msgstr "το αλφαριθμητικό δεν βρέθηκε"
+msgstr "η συμβολοσειρά δεν βρέθηκε"
 
 #. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
 #. around document content by object type. H moves you to the next heading,
@@ -7583,7 +7636,7 @@ msgstr "το αλφαριθμητικό δεν βρέθηκε"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1460
+#: ../src/orca/messages.py:1490
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Απενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλοήγησης."
 
@@ -7593,7 +7646,7 @@ msgstr "Απενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλ
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1468
+#: ../src/orca/messages.py:1498
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Ενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλοήγησης."
 
@@ -7603,79 +7656,79 @@ msgstr "Ενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλοή
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1476
+#: ../src/orca/messages.py:1506
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Δεν βρέθηκε"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1479
+#: ../src/orca/messages.py:1509
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Γραμμή %(row)d, στήλη %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1483
+#: ../src/orca/messages.py:1513
 msgid "End of table"
 msgstr "Τέλος πίνακα"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1487
+#: ../src/orca/messages.py:1517
 msgid "leaving table."
 msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1492
+#: ../src/orca/messages.py:1522
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Εκφώνηση κελιού"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1497
+#: ../src/orca/messages.py:1527
 msgid "Speak row"
 msgstr "Εκφώνηση γραμμής"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1502
+#: ../src/orca/messages.py:1532
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "Μη-ομοιόμορφος πίνακας"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1507
+#: ../src/orca/messages.py:1537
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Όχι σε πίνακα."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1511
+#: ../src/orca/messages.py:1541
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Αναδιάταξη στηλών"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1515
+#: ../src/orca/messages.py:1545
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Αναδιάταξη γραμμών"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1519
+#: ../src/orca/messages.py:1549
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "στήλη %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1523
+#: ../src/orca/messages.py:1553
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "στήλη %(index)d από %(total)d"
@@ -7683,27 +7736,27 @@ msgstr "στήλη %(index)d από %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1528
+#: ../src/orca/messages.py:1558
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Τέλος της στήλης."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1533
+#: ../src/orca/messages.py:1563
 msgid "Top of column."
 msgstr "Αρχή της στήλης."
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1537
+#: ../src/orca/messages.py:1567
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "γραμμή %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1541
+#: ../src/orca/messages.py:1571
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "γραμμή %(index)d από %(total)d"
@@ -7711,52 +7764,52 @@ msgstr "γραμμή %(index)d από %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1546
+#: ../src/orca/messages.py:1576
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Αρχή γραμμής."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1551
+#: ../src/orca/messages.py:1581
 msgid "End of row."
 msgstr "Τέλος γραμμής."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1555
+#: ../src/orca/messages.py:1585
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Διαγράφτηκε γραμμή."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1559
+#: ../src/orca/messages.py:1589
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Διαγράφηκε η τελευταία γραμμή."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1563
+#: ../src/orca/messages.py:1593
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Γραμμή εισήχθη."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1568
+#: ../src/orca/messages.py:1598
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Γραμμή εισήχθη στο τέλος του πίνακα."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1572
+#: ../src/orca/messages.py:1602
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "επιλεγμένο"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1576
+#: ../src/orca/messages.py:1606
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "ανεπίλεκτο"
@@ -7764,33 +7817,33 @@ msgstr "ανεπίλεκτο"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1585
+#: ../src/orca/messages.py:1615
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H ώρες, %M λεπτά και %S δευτερόλεπτα."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1590
+#: ../src/orca/messages.py:1620
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H ώρες και %M λεπτά."
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1594
+#: ../src/orca/messages.py:1624
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1597
+#: ../src/orca/messages.py:1627
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Έκδοση αναγνώστη οθόνης %s."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1601
+#: ../src/orca/messages.py:1631
 msgid "white space"
 msgstr "κενός χαρακτήρας"
 
@@ -7798,7 +7851,7 @@ msgstr "κενός χαρακτήρας"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1607
+#: ../src/orca/messages.py:1637
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Αναδίπλωση προς τα κάτω."
 
@@ -7806,21 +7859,21 @@ msgstr "Αναδίπλωση προς τα κάτω."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1613
+#: ../src/orca/messages.py:1643
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Αναδίπλωση προς τα πάνω."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1618
+#: ../src/orca/messages.py:1648
 msgid "0 items"
 msgstr "0 αντικείμενα λίστας"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1626 ../src/orca/messages.py:1645
+#: ../src/orca/messages.py:1656 ../src/orca/messages.py:1675
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -7828,7 +7881,7 @@ msgstr[0] "Το κελί αναπτύσσεται σε %d γραμμή"
 msgstr[1] "Το κελί αναπτύσσεται σε %d γραμμές"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1631
+#: ../src/orca/messages.py:1661
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -7838,7 +7891,7 @@ msgstr[1] " %d στήλες"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1638
+#: ../src/orca/messages.py:1668
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -7848,7 +7901,7 @@ msgstr[1] "Το κελί αναπτύσσεται σε %d στήλες"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1655
+#: ../src/orca/messages.py:1685
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -7858,7 +7911,7 @@ msgstr[1] "%d χαρακτήρες περισσότεροι"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1663
+#: ../src/orca/messages.py:1693
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -7868,7 +7921,7 @@ msgstr[1] "(%d διάλογοι)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1669
+#: ../src/orca/messages.py:1699
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -7876,7 +7929,7 @@ msgstr[0] "%d μη εστιασμένος διάλογος"
 msgstr[1] "%d μη εστιασμένοι διάλογοι"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:1673
+#: ../src/orca/messages.py:1703
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -7885,7 +7938,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:1678
+#: ../src/orca/messages.py:1708
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -7893,7 +7946,7 @@ msgstr[0] "Βρέθηκαν το αρχείο %d"
 msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αρχεία"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1682
+#: ../src/orca/messages.py:1712
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -7901,7 +7954,7 @@ msgstr[0] "%d φόρμα"
 msgstr[1] "%d φόρμες"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1686
+#: ../src/orca/messages.py:1716
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -7910,7 +7963,7 @@ msgstr[1] "επικεφαλίδες %d"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:1691
+#: ../src/orca/messages.py:1721
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -7920,7 +7973,7 @@ msgstr[1] "αντικείμενα %d"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:1697
+#: ../src/orca/messages.py:1727
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -7928,7 +7981,7 @@ msgstr[0] "βρέθηκε %d στοιχείο"
 msgstr[1] "βρέθηκαν %d στοιχεία"
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:1701
+#: ../src/orca/messages.py:1731
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -7937,7 +7990,7 @@ msgstr[1] "Λίστα με %d ντικείμενα"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:1706
+#: ../src/orca/messages.py:1736
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -7946,7 +7999,7 @@ msgstr[1] "%d μηνύματα.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:1711
+#: ../src/orca/messages.py:1741
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -7956,7 +8009,7 @@ msgstr[1] "%d τοις εκατό."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:1717
+#: ../src/orca/messages.py:1747
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -7966,7 +8019,7 @@ msgstr[1] "Έχει αναγνωστεί το %d τοις εκατό του εγ
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:1725
+#: ../src/orca/messages.py:1755
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -7975,7 +8028,7 @@ msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s χαρακτήρες"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1732
+#: ../src/orca/messages.py:1762
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -7986,7 +8039,7 @@ msgstr[1] "%(index)d από %(total)d αντικείμενα έχουν επιλ
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1741
+#: ../src/orca/messages.py:1771
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -7996,7 +8049,7 @@ msgstr[1] "Βρέθηκαν %d προεπιλεγμένες συντομεύσε
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1749
+#: ../src/orca/messages.py:1779
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -8007,7 +8060,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1756
+#: ../src/orca/messages.py:1786
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -8016,7 +8069,7 @@ msgstr[1] "διαστήματα %d"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1761
+#: ../src/orca/messages.py:1791
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -8024,7 +8077,7 @@ msgstr[0] "στηλοθέτης %d"
 msgstr[1] "στηλοθέτες %d"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1765
+#: ../src/orca/messages.py:1795
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -8032,7 +8085,7 @@ msgstr[0] "πίνακας %d"
 msgstr[1] "πίνακες %d"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1769
+#: ../src/orca/messages.py:1799
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -8040,7 +8093,7 @@ msgstr[0] "πίνακας με %d γραμμή"
 msgstr[1] "πίνακας με %d γραμμές"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1773
+#: ../src/orca/messages.py:1803
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -8049,7 +8102,7 @@ msgstr[1] "%d γραμμές"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1782
+#: ../src/orca/messages.py:1812
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -8058,7 +8111,7 @@ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένοι δεσμοί"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1787
+#: ../src/orca/messages.py:1817
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -8382,7 +8435,7 @@ msgstr "Αποθήκευση _ως"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
 msgid "Profiles"
-msgstr "Κατατομές"
+msgstr "Προφίλ"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
 msgid "_Time format:"
@@ -8394,7 +8447,7 @@ msgstr "Μορφή η_μερομηνίας:"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
 msgid "Time and Date"
-msgstr "Ώρα και Ημερομηνία"
+msgstr "Ώρα και ημερομηνία"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
 msgid "_Present tooltips"
@@ -8450,7 +8503,7 @@ msgstr "Ρυθμίσεις τύπου ομιλίας"
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
 msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
 msgstr ""
-"Να εκφωνούνται ως _λέξεις τα αλφαριθμητικά που περιέχουν πεζά και κεφαλαία "
+"Να εκφωνούνται ως _λέξεις οι συμβολοσειρές που περιέχουν πεζά και κεφαλαία "
 "μαζί"
 
 #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, 
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this 
label): say all by sentence and  say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it's probably 
best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of 
computer commands, doing a say all by line would work better.
@@ -8772,7 +8825,7 @@ msgstr "Εμφάνιση περισσότερων επιλογών"
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
 msgid "Check Spelling"
-msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας"
+msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
 
 #. Translators: these represent the number of pixels
 #. for the left or right margins in a document.  We
@@ -8781,7 +8834,7 @@ msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας"
 #. application, so we leave things in plural form
 #. here.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3328 ../src/orca/scripts/default.py:3340
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3326 ../src/orca/scripts/default.py:3338
 #, python-format
 msgid "%(key)s %(value)s pixel"
 msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
@@ -8790,7 +8843,7 @@ msgstr[1] "%(key)s %(value)s εικονοστοιχεία"
 
 #. Translators: this is the action name for the 'open' action.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4152
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:3781
 msgid "open"
 msgstr "άνοιγμα"
 
@@ -8973,7 +9026,7 @@ msgstr "διάστιχο"
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:180
 msgctxt "textattr"
 msgid "paragraph style"
-msgstr "στιλ παραγράφου"
+msgstr "στυλ παραγράφου"
 
 #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
 #. leave above each newline-terminated line.
@@ -9065,7 +9118,7 @@ msgstr "τέντωμα"
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:245
 msgctxt "textattr"
 msgid "strike through"
-msgstr "διακριτή διαγραφή"
+msgstr "επιγράμμιση"
 
 #. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
 #. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
@@ -9075,7 +9128,7 @@ msgstr "διακριτή διαγραφή"
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:252
 msgctxt "textattr"
 msgid "style"
-msgstr "στιλ"
+msgstr "στυλ"
 
 #. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
 #. See:
@@ -9855,7 +9908,7 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε κείμενο."
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:445
 msgid "Use left and right to view other tabs."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το αριστερά και δεξιά για να προβάλετε τις άλλες ταμπέλες."
+"Χρησιμοποιήστε το αριστερά και δεξιά για να προβάλετε τις άλλες καρτέλες."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:470
@@ -10074,9 +10127,6 @@ msgstr ""
 #~ "Εισαγωγή στην κατάσταση λίστας συντομεύσεων. Πιέστε escape για να "
 #~ "εξέλθετε από την κατάσταση αυτή."
 
-#~ msgid "List shortcuts mode."
-#~ msgstr "Κατάσταση λίστας συντομεύσεων."
-
 #~ msgid "Exiting list shortcuts mode."
 #~ msgstr "Έξοδος από την κατάσταση λίστας συντομεύσεων."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]