[latexila] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [latexila] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 30 Apr 2014 04:33:16 +0000 (UTC)
commit 29199baa20fec58ad5d131e32e7e6ce24fcff4a0
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Wed Apr 30 04:33:10 2014 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 459 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 234 insertions(+), 225 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 51b322a..35de8bf 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: LaTeXila\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-05 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-05 14:23-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-29 21:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-30 01:32-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#: build_tools.xml:43(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:166
msgid "View PDF"
@@ -92,12 +92,11 @@ msgstr ""
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
-"There are menus and toolbars with the principal LaTeX commands. To help the "
-"writing of the LaTeX markup, there is also LaTeX commands completion."
+"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
+"well as menus and toolbars with the principal commands."
msgstr ""
-"Existem menus e barras de ferramentas com os principais comandos LaTeX. Para "
-"facilitar a escrita da marcação LaTeX, também há o preenchimento interativo "
-"de comandos LaTeX."
+"Para ajudar a escrita da marcação LaTeX, auto-completação está disponível "
+"assim como menus e barras de ferramentas com os comandos principais."
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -110,12 +109,16 @@ msgstr ""
"projetos que possuem vários arquivos .tex são gerenciados de forma fácil."
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "There is a side panel with three components: the document structure to "
+#| "easily navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and "
+#| "an integrated file browser."
msgid ""
-"There is a side panel with three components: the document structure to "
-"easily navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
+"A side panel contains three components: the document structure to easily "
+"navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
"integrated file browser."
msgstr ""
-"Há um painel lateral com três componentes: a estrutura do documento para "
+"Um painel lateral contém três componentes: a estrutura do documento para "
"fácil navegação pela mesma; listas de símbolos a serem inseridos em um "
"documento e um navegador de arquivos integrado."
@@ -147,11 +150,11 @@ msgstr "Abrir em uma nova janela"
msgid "Open a New Document"
msgstr "Abrir um novo documento"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "Usar fonte padrão"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to LaTeXila. If this option is turned off, then "
@@ -163,11 +166,11 @@ msgstr ""
"desabilitada, então a fonte indicada em \"Fonte do editor\" será usada ao "
"invés da fonte do sistema."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:3
msgid "Editor Font"
msgstr "Fonte do editor"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -175,30 +178,30 @@ msgstr ""
"Uma fonte customizada será utilizada para a área em edição. Isto só terá "
"efeito se a opção \"Usar fonte padrão\" estiver desabilitada."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:5
msgid "Style Scheme"
msgstr "Esquema de estilos"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:6
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"O ID de um esquema de estilos GtkSourceView usado para colorir o texto."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Criar copias de backup"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether LaTeXila should create backup copies for the files it saves."
msgstr ""
"Indica quando o LaTeXila deve criar copias de backup para os arquivos que "
"salva."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Salvar automaticamente"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@@ -208,11 +211,11 @@ msgstr ""
"após um intervalo de tempo. Você pode modificar o intervalo de tempo com a "
"opção \"Intervalo para salvar automaticamente\"."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervalo para salvar automaticamente"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified "
"files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -221,22 +224,22 @@ msgstr ""
"arquivos modificados. Esta opção só terá efeito se a opção \"Salvar "
"automaticamente\" estiver habilitada."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:13
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9
msgid "Reopen files on startup"
msgstr "Reabrir arquivos na inicialização"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether LaTeXila should reopen the files that was opened the last time."
msgstr ""
"Indica quando o LaTeXila deve reabrir os arquivos que estavam abertos pela "
"última vez."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:15
msgid "Tab Size"
msgstr "Largura das tabulações"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
@@ -244,67 +247,67 @@ msgstr ""
"Especifica o número de espaços que devem ser mostrados ao invés de "
"tabulações."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:17
msgid "Insert spaces"
msgstr "Inserir espaços"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Indica quando o LaTeXila deve inserir espaços em vez de tabulações."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:19
msgid "Forget lack of tabulations"
msgstr "Esquecer falta de tabulações"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:20
msgid "Forget you are not using tabulations."
msgstr "Esqueça que você não está usando tabulações."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:21
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Exibir números de linha"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether LaTeXila should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
"Indica quando o LaTeXila deve mostrar os números de linha na área de edição."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:23
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Destacar linha atual"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether LaTeXila should highlight the current line."
msgstr "Indica quando o LaTeXila deve destacar a linha atual."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:25
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Destacar parênteses correspondentes"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
msgstr "Indica quando o LaTeXila deve destacar parênteses correspondentes."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:27
msgid "Spell checking"
msgstr "Verificação ortográfica"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:28
msgid "Main toolbar is visible"
msgstr "Tornar barra de ferramentas principal visível"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Whether the main toolbar (file open, close, build, ...) should be visible."
msgstr ""
"Indica quando a barra de ferramentas principal (abrir arquivo, fechar, "
"construir, ...) deve estar visível."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:30
msgid "Edit toolbar is visible"
msgstr "Tornar barra de edição visível"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes, ...) should be "
"visible."
@@ -312,60 +315,60 @@ msgstr ""
"Indica quando a barra de edição (negrito, itálico, tamanho dos "
"caracteres, ...) deve estar visível."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:32
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Tornar painel lateral visível"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Indica quando o painel lateral a esquerda da janela de edição deve estar "
"visível."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:34
msgid "Bottom panel is Visible"
msgstr "Tornar painel inferior visível"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether the bottom panel containing the build view should be visible."
msgstr ""
"Indica quando o painel inferior que contém a visão de construção deve estar "
"visível."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:36
msgid "Side panel component"
msgstr "Componente do painel lateral"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
msgstr ""
"Componente ativo do painel lateral. 0: Símbolos. 1: Navegador de arquivos. "
"2: Estrutura."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:38
msgid "Show build output warnings"
msgstr "Mostrar avisos da saída de construção"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show build output badboxes"
msgstr "Mostrar badboxes da saída de construção"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:40
msgid "Interactive completion"
msgstr "Auto-completar interativo"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:41
msgid "Automatically show LaTeX commands proposals"
msgstr "Mostrar automaticamente propostas de comandos LaTeX"
# Adotado preenchimento como sinônimo de completar.
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:42
msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
msgstr "Número mínimo de caracteres para preenchimento interativo"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
"LaTeX commands"
@@ -373,72 +376,70 @@ msgstr ""
"Número mínimo de caracteres após \"\\\" para o auto-completar interativo de "
"comandos LaTeX"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:44
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
msgid "No confirmation when cleaning-up"
msgstr "Sem confirmação quando houver remoção"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:45
msgid "Automatic clean-up"
msgstr "Limpeza automática"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Automatically clean-up files after close. no-confirm-clean must be true."
msgstr ""
"Remover automaticamente arquivos após fechar. limpar-sem-confirmar deve ser "
"verdadeiro."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:47
msgid "File extensions for the clean-up"
msgstr "Extensão de arquivos para a limpeza"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:48
msgid "The list of file extensions for the clean-up, separated by spaces"
msgstr "A lista de extensões de arquivos para a limpeza, separadas por espaços"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:49
msgid "Enabled default build tools"
msgstr "Habilitar ferramentas de construção padrão"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:50
msgid "The list of the default build tools that are enabled"
msgstr "A lista de ferramentas de construção padrão que estão habilitadas"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:51
msgid "Disabled default build tools"
msgstr "Desabilitar ferramentas de construção padrão"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:52
msgid "The list of the default build tools that are disabled"
msgstr "A lista de ferramentas de construção padrão que estão desabilitadas"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:53
msgid "Current directory"
msgstr "Diretório atual"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:54
msgid "URI of the file browser current directory"
msgstr "URI do navegador de arquivos do diretório atual"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:55
-#: ../src/file_browser.vala:281
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:55 ../src/file_browser.vala:281
msgid "Show build files"
msgstr "Mostrar arquivos de construção"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Show files with an extension present in preferences.latex.clean-extensions."
msgstr ""
"Mostrar arquivos com as extensões presentes em preferences.latex.clean-"
"extensions."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:57
-#: ../src/file_browser.vala:289
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:57 ../src/file_browser.vala:289
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show files beginning with a dot."
msgstr "Mostrar arquivos que iniciam com um ponto."
@@ -908,636 +909,636 @@ msgstr "Alinhar à direita - \\begin{flushringht}"
msgid "Figure - \\begin{figure}"
msgstr "Figura - \\begin{figure}"
-#: ../src/latex_menu.vala:76
+#: ../src/latex_menu.vala:76 ../src/latex_menu.vala:78
msgid "Table - \\begin{table}"
msgstr "Tabela - \\begin{table}"
-#: ../src/latex_menu.vala:78
+#: ../src/latex_menu.vala:80
msgid "Quote - \\begin{quote}"
msgstr "Citar - \\begin{quote}"
-#: ../src/latex_menu.vala:80
+#: ../src/latex_menu.vala:82
msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
msgstr "Citação - \\begin{quotation}"
-#: ../src/latex_menu.vala:82
+#: ../src/latex_menu.vala:84
msgid "Verse - \\begin{verse}"
msgstr "Verso - \\begin{verse}"
-#: ../src/latex_menu.vala:84
+#: ../src/latex_menu.vala:86
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
msgstr "Verbatim - \\begin{verbatim}"
-#: ../src/latex_menu.vala:86
+#: ../src/latex_menu.vala:88
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
msgstr "Mini-página - \\begin{minipage}"
-#: ../src/latex_menu.vala:88
+#: ../src/latex_menu.vala:90
msgid "Title page - \\begin{titlepage}"
msgstr "Página de título - \\begin{titlepage}"
#. LaTeX: list environments
-#: ../src/latex_menu.vala:92
+#: ../src/latex_menu.vala:94
msgid "_List Environments"
msgstr "Ambientes de _lista"
-#: ../src/latex_menu.vala:94
+#: ../src/latex_menu.vala:96 ../src/latex_menu.vala:98
msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
msgstr "Lista com marcadores - \\begin{itemize}"
# sub item de LaTeX > List Environments
-#: ../src/latex_menu.vala:96
+#: ../src/latex_menu.vala:100 ../src/latex_menu.vala:102
msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
msgstr "Enumerada - \\begin{enumerate}"
-#: ../src/latex_menu.vala:98
+#: ../src/latex_menu.vala:104 ../src/latex_menu.vala:106
msgid "Description - \\begin{description}"
msgstr "Descritiva - \\begin{description}"
-#: ../src/latex_menu.vala:100
+#: ../src/latex_menu.vala:108
msgid "Custom list - \\begin{list}"
msgstr "Lista personalizada - \\begin{list}"
-#: ../src/latex_menu.vala:102
+#: ../src/latex_menu.vala:110
msgid "List item - \\item"
msgstr "Item da lista - \\item"
#. LaTeX: character sizes
-#: ../src/latex_menu.vala:106
+#: ../src/latex_menu.vala:114
msgid "_Characters Sizes"
msgstr "Tamanhos dos _caracteres"
#. LaTeX: font styles
-#: ../src/latex_menu.vala:130
+#: ../src/latex_menu.vala:138
msgid "_Font Styles"
msgstr "_Estilos da fonte"
-#: ../src/latex_menu.vala:132
+#: ../src/latex_menu.vala:140
msgid "Bold - \\textbf"
msgstr "Negrito - \\textbf"
-#: ../src/latex_menu.vala:134
+#: ../src/latex_menu.vala:142
msgid "Italic - \\textit"
msgstr "Itálico - \\textit"
-#: ../src/latex_menu.vala:136
+#: ../src/latex_menu.vala:144
msgid "Typewriter - \\texttt"
msgstr "Máquina de escrever - \\texttt"
-#: ../src/latex_menu.vala:138
+#: ../src/latex_menu.vala:146
msgid "Slanted - \\textsl"
msgstr "Inclinado - \\textsl"
-#: ../src/latex_menu.vala:140
+#: ../src/latex_menu.vala:148
msgid "Small Capitals - \\textsc"
msgstr "Caixa alta pequena - \\textsc"
-#: ../src/latex_menu.vala:142
+#: ../src/latex_menu.vala:150
msgid "Sans Serif - \\textsf"
msgstr "Sans serif - \\textsf"
-#: ../src/latex_menu.vala:144
+#: ../src/latex_menu.vala:152
msgid "Emphasized - \\emph"
msgstr "Enfatizado - \\emph"
-#: ../src/latex_menu.vala:146
+#: ../src/latex_menu.vala:154
msgid "Underline - \\underline"
msgstr "Sublinhado - \\underline"
-#: ../src/latex_menu.vala:148
+#: ../src/latex_menu.vala:156
msgid "_Font Family"
msgstr "_Família da fonte"
-#: ../src/latex_menu.vala:150
+#: ../src/latex_menu.vala:158
msgid "Roman - \\rmfamily"
msgstr "Romano - \\rmfamily"
-#: ../src/latex_menu.vala:152
+#: ../src/latex_menu.vala:160
msgid "Sans Serif - \\sffamily"
msgstr "Sans serif - \\sffamily"
-#: ../src/latex_menu.vala:154
+#: ../src/latex_menu.vala:162
msgid "Monospace - \\ttfamily"
msgstr "Monospace - \\ttfamily"
-#: ../src/latex_menu.vala:156
+#: ../src/latex_menu.vala:164
msgid "F_ont Series"
msgstr "Séries da f_onte"
-#: ../src/latex_menu.vala:158
+#: ../src/latex_menu.vala:166
msgid "Medium - \\mdseries"
msgstr "Médio - \\mdseries"
-#: ../src/latex_menu.vala:160
+#: ../src/latex_menu.vala:168
msgid "Bold - \\bfseries"
msgstr "Negrito - \\bfseries"
-#: ../src/latex_menu.vala:162
+#: ../src/latex_menu.vala:170
msgid "Fo_nt Shape"
msgstr "Forma da fo_nte"
-#: ../src/latex_menu.vala:164
+#: ../src/latex_menu.vala:172
msgid "Upright - \\upshape"
msgstr "Vertical - \\upshape"
-#: ../src/latex_menu.vala:166
+#: ../src/latex_menu.vala:174
msgid "Italic - \\itshape"
msgstr "Itálico - \\itshape"
-#: ../src/latex_menu.vala:168
+#: ../src/latex_menu.vala:176
msgid "Slanted - \\slshape"
msgstr "Inclinado - \\slshape"
-#: ../src/latex_menu.vala:170
+#: ../src/latex_menu.vala:178
msgid "Small Capitals - \\scshape"
msgstr "Caixa alta pequena - \\scshape"
#. LaTeX: Tabular
-#: ../src/latex_menu.vala:174
+#: ../src/latex_menu.vala:182
msgid "_Tabular"
msgstr "_Tabular"
-#: ../src/latex_menu.vala:176
+#: ../src/latex_menu.vala:184
msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
msgstr "Tabulação - \\begin{tabbing}"
-#: ../src/latex_menu.vala:178
+#: ../src/latex_menu.vala:186
msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
msgstr "Tabular - \\begin{tabular}"
-#: ../src/latex_menu.vala:180
+#: ../src/latex_menu.vala:188
msgid "Multicolumn - \\multicolumn"
msgstr "Multi-coluna - \\multicolumn"
-#: ../src/latex_menu.vala:182
+#: ../src/latex_menu.vala:190
msgid "Horizontal line - \\hline"
msgstr "Linha horizontal - \\hline"
-#: ../src/latex_menu.vala:184
+#: ../src/latex_menu.vala:192
msgid "Vertical line - \\vline"
msgstr "Linha vertical - \\vline"
-#: ../src/latex_menu.vala:186
+#: ../src/latex_menu.vala:194
msgid "Horizontal line (columns specified) - \\cline"
msgstr "Linha horizontal (colunas especificadas) - \\cline"
-#: ../src/latex_menu.vala:192
+#: ../src/latex_menu.vala:200
msgid "Frame - \\begin{frame}"
msgstr "Moldura - \\begin{frame}"
-#: ../src/latex_menu.vala:194
+#: ../src/latex_menu.vala:202
msgid "Block - \\begin{block}"
msgstr "Bloco - \\begin{block}"
-#: ../src/latex_menu.vala:196
+#: ../src/latex_menu.vala:204
msgid "Two columns - \\begin{columns}"
msgstr "Duas colunas - \\begin{columns}"
#. LaTeX: Spacing
-#: ../src/latex_menu.vala:200
+#: ../src/latex_menu.vala:208
msgid "_Spacing"
msgstr "E_spaçamento"
-#: ../src/latex_menu.vala:201
+#: ../src/latex_menu.vala:209
msgid "New _Line"
msgstr "Nova _linha"
-#: ../src/latex_menu.vala:202
+#: ../src/latex_menu.vala:210
msgid "New Line - \\\\"
msgstr "Nova linha - \\\\"
-#: ../src/latex_menu.vala:204
+#: ../src/latex_menu.vala:212
msgid "New page - \\newpage"
msgstr "Nova página - \\newpage"
-#: ../src/latex_menu.vala:206
+#: ../src/latex_menu.vala:214
msgid "Line break - \\linebreak"
msgstr "Quebra de linha - \\linebreak"
-#: ../src/latex_menu.vala:208
+#: ../src/latex_menu.vala:216
msgid "Page break - \\pagebreak"
msgstr "Quebra de página - \\pagebreak"
-#: ../src/latex_menu.vala:210
+#: ../src/latex_menu.vala:218
msgid "Big skip - \\bigskip"
msgstr "Salto grande - \\bigskip"
-#: ../src/latex_menu.vala:212
+#: ../src/latex_menu.vala:220
msgid "Medium skip - \\medskip"
msgstr "Salto médio - \\medskip"
-#: ../src/latex_menu.vala:214
+#: ../src/latex_menu.vala:222
msgid "Horizontal space - \\hspace"
msgstr "Espaço horizontal - \\hspace"
-#: ../src/latex_menu.vala:216
+#: ../src/latex_menu.vala:224
msgid "Vertical space - \\vspace"
msgstr "Espaço vertical - \\vspace"
-#: ../src/latex_menu.vala:218
+#: ../src/latex_menu.vala:226
msgid "No paragraph indentation - \\noindent"
msgstr "Sem indentação de parágrafo - \\noindent"
# no Português pode significar Acentos Nacionais!
#. LaTeX: International accents
-#: ../src/latex_menu.vala:222
+#: ../src/latex_menu.vala:230
msgid "International _Accents"
msgstr "_Acentos internacionais"
-#: ../src/latex_menu.vala:223
+#: ../src/latex_menu.vala:231
msgid "Acute accent - \\'"
msgstr "Acento agudo - \\'"
-#: ../src/latex_menu.vala:224
+#: ../src/latex_menu.vala:232
msgid "Grave accent - \\`"
msgstr "Acento grave - \\`"
-#: ../src/latex_menu.vala:225
+#: ../src/latex_menu.vala:233
msgid "Circumflex accent - \\^"
msgstr "Acento circunflexo - \\^"
-#: ../src/latex_menu.vala:226
+#: ../src/latex_menu.vala:234
msgid "Trema - \\\""
msgstr "Trema - \\\""
-#: ../src/latex_menu.vala:227
+#: ../src/latex_menu.vala:235
msgid "Tilde - \\~"
msgstr "Til - \\~"
-#: ../src/latex_menu.vala:228
+#: ../src/latex_menu.vala:236
msgid "Macron - \\="
msgstr "Macron - \\="
-#: ../src/latex_menu.vala:229
+#: ../src/latex_menu.vala:237
msgid "Dot above - \\."
msgstr "Ponto acima - \\."
-#: ../src/latex_menu.vala:230
+#: ../src/latex_menu.vala:238
msgid "Caron - \\v"
msgstr "Caron - \\v"
-#: ../src/latex_menu.vala:231
+#: ../src/latex_menu.vala:239
msgid "Breve - \\u"
msgstr "Breve - \\u"
-#: ../src/latex_menu.vala:233
+#: ../src/latex_menu.vala:241
msgid "Double acute accent - \\H"
msgstr "Acento agudo duplo - \\H"
-#: ../src/latex_menu.vala:234
+#: ../src/latex_menu.vala:242
msgid "Cedilla - \\c"
msgstr "Cedilha - \\c"
-#: ../src/latex_menu.vala:235
+#: ../src/latex_menu.vala:243
msgid "Ogonek - \\k"
msgstr "Ogonek - \\k"
-#: ../src/latex_menu.vala:236
+#: ../src/latex_menu.vala:244
msgid "Dot below - \\d"
msgstr "Ponto abaixo - \\d"
-#: ../src/latex_menu.vala:237
+#: ../src/latex_menu.vala:245
msgid "Macron below - \\b"
msgstr "Macron abaixo - \\b"
-#: ../src/latex_menu.vala:238
+#: ../src/latex_menu.vala:246
msgid "Ring - \\r"
msgstr "Ring - \\r"
-#: ../src/latex_menu.vala:239
+#: ../src/latex_menu.vala:247
msgid "Tie - \\t"
msgstr "Tie - \\t"
#. LaTeX: Others
-#: ../src/latex_menu.vala:243
+#: ../src/latex_menu.vala:251
msgid "_Misc"
msgstr "_Diversos"
-#: ../src/latex_menu.vala:245
+#: ../src/latex_menu.vala:253
msgid "Document class - \\documentclass"
msgstr "Classe do documento - \\documentclass"
-#: ../src/latex_menu.vala:247
+#: ../src/latex_menu.vala:255
msgid "Use package - \\usepackage"
msgstr "Usar pacote - \\usepackage"
-#: ../src/latex_menu.vala:248
+#: ../src/latex_menu.vala:256
msgid "_AMS packages"
msgstr "Pacotes _AMS"
-#: ../src/latex_menu.vala:249
+#: ../src/latex_menu.vala:257
msgid "AMS packages"
msgstr "Pacotes AMS"
-#: ../src/latex_menu.vala:250
+#: ../src/latex_menu.vala:258
msgid "Author - \\author"
msgstr "Autor - \\author"
-#: ../src/latex_menu.vala:251
+#: ../src/latex_menu.vala:259
msgid "Title - \\title"
msgstr "Título - \\title"
-#: ../src/latex_menu.vala:253
+#: ../src/latex_menu.vala:261
msgid "Content of the document - \\begin{document}"
msgstr "Conteúdo do documento - \\begin{document}"
-#: ../src/latex_menu.vala:255
+#: ../src/latex_menu.vala:263
msgid "Make title - \\maketitle"
msgstr "Criar título - \\maketitle"
-#: ../src/latex_menu.vala:257
+#: ../src/latex_menu.vala:265
msgid "Table of contents - \\tableofcontents"
msgstr "Sumário - \\tableofcontents"
-#: ../src/latex_menu.vala:259
+#: ../src/latex_menu.vala:267
msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
msgstr "Resumo - \\begin{abstract}"
-#: ../src/latex_menu.vala:261
+#: ../src/latex_menu.vala:269
msgid "Include an image (graphicx package) - \\includegraphics"
msgstr "Incluir um imagem (pacote graphicx) - \\includegraphics"
-#: ../src/latex_menu.vala:264
+#: ../src/latex_menu.vala:272
msgid "Include a file - \\input"
msgstr "Incluir um arquivo - \\input"
#. Math
-#: ../src/latex_menu.vala:268
+#: ../src/latex_menu.vala:276
msgid "_Math"
msgstr "_Matemática"
#. Math Environments
-#: ../src/latex_menu.vala:272
+#: ../src/latex_menu.vala:280
msgid "_Math Environments"
msgstr "Ambientes _matemáticos"
-#: ../src/latex_menu.vala:273
+#: ../src/latex_menu.vala:281
msgid "_Mathematical Environment - $...$"
msgstr "Ambiente _matemático - $...$"
-#: ../src/latex_menu.vala:274
+#: ../src/latex_menu.vala:282
msgid "Mathematical Environment - $...$"
msgstr "Ambiente matemático - $...$"
-#: ../src/latex_menu.vala:275
+#: ../src/latex_menu.vala:283
msgid "_Centered Formula - \\[...\\]"
msgstr "Fórmula _centralizada - \\[...\\]"
-#: ../src/latex_menu.vala:276
+#: ../src/latex_menu.vala:284
msgid "Centered Formula - \\[...\\]"
msgstr "Fórmula centralizada - \\[...\\]"
-#: ../src/latex_menu.vala:278
+#: ../src/latex_menu.vala:286
msgid "_Numbered Equation - \\begin{equation}"
msgstr "Equação _numerada - \\begin{equation}"
-#: ../src/latex_menu.vala:279
+#: ../src/latex_menu.vala:287
msgid "Numbered Equation - \\begin{equation}"
msgstr "Equação numerada - \\begin{equation}"
-#: ../src/latex_menu.vala:280
+#: ../src/latex_menu.vala:288
msgid "_Array of Equations - \\begin{align*}"
msgstr "Vetor de equ_ações - \\begin{align*}"
-#: ../src/latex_menu.vala:281
+#: ../src/latex_menu.vala:289
msgid "Array of Equations - \\begin{align*}"
msgstr "Vetor de equações - \\begin{align*}"
-#: ../src/latex_menu.vala:283
+#: ../src/latex_menu.vala:291
msgid "Numbered Array of _Equations - \\begin{align}"
msgstr "Vetor de equações _numeradas - \\begin{align}"
-#: ../src/latex_menu.vala:284
+#: ../src/latex_menu.vala:292
msgid "Numbered Array of Equations - \\begin{align}"
msgstr "Vetor de equações numeradas - \\begin{align}"
-#: ../src/latex_menu.vala:287
+#: ../src/latex_menu.vala:295
msgid "_Superscript - ^{}"
msgstr "S_obrescrito - ^{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:288
+#: ../src/latex_menu.vala:296
msgid "Superscript - ^{}"
msgstr "Sobrescrito - ^{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:289
+#: ../src/latex_menu.vala:297
msgid "Su_bscript - __{}"
msgstr "Su_bscrito - __{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:290
+#: ../src/latex_menu.vala:298
msgid "Subscript - _{}"
msgstr "Subscrito - _{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:291
+#: ../src/latex_menu.vala:299
msgid "_Fraction - \\frac{}{}"
msgstr "_Fração - \\frac{}{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:292
+#: ../src/latex_menu.vala:300
msgid "Fraction - \\frac{}{}"
msgstr "Fração - \\frac{}{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:293
+#: ../src/latex_menu.vala:301
msgid "Square _Root - \\sqrt{}"
msgstr "Raiz _quadrada - \\sqrt{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:294
+#: ../src/latex_menu.vala:302
msgid "Square Root - \\sqrt{}"
msgstr "Raiz quadrada - \\sqrt{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:295
+#: ../src/latex_menu.vala:303
msgid "_N-th Root - \\sqrt[]{}"
msgstr "Raiz de grau _n - \\sqrt[]{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:296
+#: ../src/latex_menu.vala:304
msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}"
msgstr "Raiz de grau n - \\sqrt[]{}"
#. Math functions
-#: ../src/latex_menu.vala:300
+#: ../src/latex_menu.vala:308
msgid "Math _Functions"
msgstr "_Funções matemáticas"
# não há tradução plausível
#. Math Font Styles
-#: ../src/latex_menu.vala:334
+#: ../src/latex_menu.vala:342
msgid "Math Font _Styles"
msgstr "E_stilo de fontes matemáticas"
-#: ../src/latex_menu.vala:336
+#: ../src/latex_menu.vala:344
msgid "Roman - \\mathrm"
msgstr "Romano - \\mathrm"
-#: ../src/latex_menu.vala:338
+#: ../src/latex_menu.vala:346
msgid "Italic - \\mathit"
msgstr "Itálico - \\mathit"
-#: ../src/latex_menu.vala:340
+#: ../src/latex_menu.vala:348
msgid "Bold - \\mathbf"
msgstr "Negrito - \\mathbf"
-#: ../src/latex_menu.vala:342
+#: ../src/latex_menu.vala:350
msgid "Sans Serif - \\mathsf"
msgstr "Sans serif - \\mathsf"
-#: ../src/latex_menu.vala:344
+#: ../src/latex_menu.vala:352
msgid "Typewriter - \\mathtt"
msgstr "Máquina de escrever - \\mathtt"
-#: ../src/latex_menu.vala:346
+#: ../src/latex_menu.vala:354
msgid "Calligraphic - \\mathcal"
msgstr "Caligráfica - \\mathcal"
-#: ../src/latex_menu.vala:348
+#: ../src/latex_menu.vala:356
msgid "Blackboard (uppercase only) - \\mathbb (amsfonts package)"
msgstr "Quadro negro (apenas maiúsculas) - \\mathbb (pacote amsfonts)"
-#: ../src/latex_menu.vala:351
+#: ../src/latex_menu.vala:359
msgid "Euler Fraktur - \\mathfrak (amsfonts package)"
msgstr "Euler Fraktur - \\mathfrak (pacote amsfonts)"
#. Math Accents
-#: ../src/latex_menu.vala:356
+#: ../src/latex_menu.vala:364
msgid "Math _Accents"
msgstr "_Acentos matemáticos"
#. Math Spaces
-#: ../src/latex_menu.vala:377
+#: ../src/latex_menu.vala:385
msgid "Math _Spaces"
msgstr "_Espaços matemáticos"
-#: ../src/latex_menu.vala:378
+#: ../src/latex_menu.vala:386
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeno"
-#: ../src/latex_menu.vala:379
+#: ../src/latex_menu.vala:387
msgid "Small - \\,"
msgstr "Pequeno - \\,"
-#: ../src/latex_menu.vala:380
+#: ../src/latex_menu.vala:388
msgid "_Medium"
msgstr "_Médio"
-#: ../src/latex_menu.vala:381
+#: ../src/latex_menu.vala:389
msgid "Medium - \\:"
msgstr "Médio - \\:"
-#: ../src/latex_menu.vala:382
+#: ../src/latex_menu.vala:390
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
-#: ../src/latex_menu.vala:383
+#: ../src/latex_menu.vala:391
msgid "Large - \\;"
msgstr "Enorme - \\;"
#. Math: Left Delimiters
-#: ../src/latex_menu.vala:389
+#: ../src/latex_menu.vala:397
msgid "_Left Delimiters"
msgstr "De_limitadores esquerdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:390
+#: ../src/latex_menu.vala:398
msgid "left ("
msgstr "( esquerdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:392
+#: ../src/latex_menu.vala:400
msgid "left ["
msgstr "[ esquerdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:394
+#: ../src/latex_menu.vala:402
msgid "left { "
msgstr "{ esquerda"
-#: ../src/latex_menu.vala:396
+#: ../src/latex_menu.vala:404
msgid "left <"
msgstr "< esquerdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:398
+#: ../src/latex_menu.vala:406
msgid "left )"
msgstr ") esquerdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:400
+#: ../src/latex_menu.vala:408
msgid "left ]"
msgstr "] esquerdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:402
+#: ../src/latex_menu.vala:410
msgid "left }"
msgstr "} esquerda"
-#: ../src/latex_menu.vala:404
+#: ../src/latex_menu.vala:412
msgid "left >"
msgstr "> esquerdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:406
+#: ../src/latex_menu.vala:414
msgid "left ."
msgstr ". esquerdo"
#
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
#. Math: Right Delimiters
-#: ../src/latex_menu.vala:411
+#: ../src/latex_menu.vala:419
msgid "Right _Delimiters"
msgstr "_Delimitadores direito"
-#: ../src/latex_menu.vala:412
+#: ../src/latex_menu.vala:420
msgid "right )"
msgstr ") direito"
-#: ../src/latex_menu.vala:414
+#: ../src/latex_menu.vala:422
msgid "right ]"
msgstr "] direito"
-#: ../src/latex_menu.vala:416
+#: ../src/latex_menu.vala:424
msgid "right }"
msgstr "} direita"
-#: ../src/latex_menu.vala:418
+#: ../src/latex_menu.vala:426
msgid "right >"
msgstr "> direito"
-#: ../src/latex_menu.vala:420
+#: ../src/latex_menu.vala:428
msgid "right ("
msgstr "( direito"
-#: ../src/latex_menu.vala:422
+#: ../src/latex_menu.vala:430
msgid "right ["
msgstr "[ direito"
-#: ../src/latex_menu.vala:424
+#: ../src/latex_menu.vala:432
msgid "right { "
msgstr "{ direita"
-#: ../src/latex_menu.vala:426
+#: ../src/latex_menu.vala:434
msgid "right <"
msgstr "< direito"
-#: ../src/latex_menu.vala:428
+#: ../src/latex_menu.vala:436
msgid "right ."
msgstr ". direito"
# Palavra confusa.
#. menus under toolitems
-#: ../src/latex_menu.vala:443
+#: ../src/latex_menu.vala:451
msgid "Sectioning"
msgstr "Seccionamento"
-#: ../src/latex_menu.vala:446
+#: ../src/latex_menu.vala:454
msgid "Characters Sizes"
msgstr "Tamanhos dos caracteres"
-#: ../src/latex_menu.vala:449
+#: ../src/latex_menu.vala:457
msgid "References"
msgstr "Referências"
-#: ../src/latex_menu.vala:452
+#: ../src/latex_menu.vala:460
msgid "Presentation Environments"
msgstr "Ambientes de apresentação"
-#: ../src/latex_menu.vala:455
+#: ../src/latex_menu.vala:463
msgid "Math Environments"
msgstr "Ambientes matemáticos"
-#: ../src/latex_menu.vala:458
+#: ../src/latex_menu.vala:466
msgid "Left Delimiters"
msgstr "Delimitadores esquerdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:461
+#: ../src/latex_menu.vala:469
msgid "Right Delimiters"
msgstr "Delimitadores direito"
@@ -2504,6 +2505,14 @@ msgstr "Número de caracteres após \"\\\""
msgid "Other"
msgstr "Outro"
+#~ msgid ""
+#~ "There are menus and toolbars with the principal LaTeX commands. To help "
+#~ "the writing of the LaTeX markup, there is also LaTeX commands completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existem menus e barras de ferramentas com os principais comandos LaTeX. "
+#~ "Para facilitar a escrita da marcação LaTeX, também há o preenchimento "
+#~ "interativo de comandos LaTeX."
+
#~ msgid "(no suggestions)"
#~ msgstr "(sem sugestões)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]