[totem] Updated Spanish translation



commit 0aa2455f39f835251b182e458474fdace6784746
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Apr 15 14:34:04 2014 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  802 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 507 insertions(+), 295 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 0a15211..523f5ac 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-18 13:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-15 11:49+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-12-18 17:18+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -26,16 +26,12 @@ msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs GNOME org>, 2005"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:258(imagedata)
+#: C/index.docbook:258
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/totem_start_window.png' "
@@ -44,16 +40,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/totem_start_window.png' "
 "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:405(imagedata)
+#: C/index.docbook:405
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/totem_pause_button.png' "
@@ -62,16 +54,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/totem_pause_button.png' "
 "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:416(imagedata)
+#: C/index.docbook:416
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/totem_play_button.png' "
@@ -80,16 +68,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/totem_play_button.png' "
 "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:493(imagedata)
+#: C/index.docbook:493
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/totem_next_button.png' "
@@ -98,16 +82,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/totem_next_button.png' "
 "md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:509(imagedata)
+#: C/index.docbook:509
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/totem_previous_button.png' "
@@ -116,19 +96,23 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/totem_previous_button.png' "
 "md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
 
-#: C/index.docbook:30(articleinfo/title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:30
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
 msgstr "Manual del <application>Reproductor de películas Totem</application>"
 
-#: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:31
 msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
 msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
 
-#: C/index.docbook:35(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:35
 msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
 msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
 
-#: C/index.docbook:44(abstract/para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:44
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
 "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
@@ -141,13 +125,14 @@ msgstr ""
 "sonido y vídeo, incluyendo DVD entre muchos otros. Sus características "
 "incluyen salida de TV, pantalla completa, subtítulos y mucho más."
 
-#: C/index.docbook:51(publisher/publishername)
-#: C/index.docbook:117(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
 
-#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -164,7 +149,8 @@ msgstr ""
 "\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con "
 "este manual."
 
-#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -176,7 +162,8 @@ msgstr ""
 "puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
 "describe en la sección 6 de la licencia."
 
-#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -190,7 +177,8 @@ msgstr ""
 "proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
 "nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
 
-#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -219,7 +207,8 @@ msgstr ""
 "O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE "
 "LAS GARANTÍAS; Y"
 
-#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -245,7 +234,8 @@ msgstr ""
 "ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
 "DAÑOS."
 
-#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -255,7 +245,8 @@ msgstr ""
 "SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/index.docbook:60(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:60
 msgid ""
 "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
@@ -265,7 +256,8 @@ msgstr ""
 "<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation> "
 "<email>cbhoh gnome org</email>"
 
-#: C/index.docbook:68(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:68
 msgid ""
 "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
 "<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
@@ -277,7 +269,8 @@ msgstr ""
 "affiliation> <contrib>Actualizar la documentación</contrib> <email>baptiste."
 "millemathias gmail org</email>"
 
-#: C/index.docbook:77(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:77
 msgid ""
 "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
 "documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
@@ -286,11 +279,13 @@ msgstr ""
 "<contrib>Actualizar la documentación</contrib> <email>philip tecnocode co "
 "uk</email>"
 
-#: C/index.docbook:114(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:114
 msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh GNOME org</email>"
 
-#: C/index.docbook:110(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:110
 msgid ""
 "<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
 "date> <_:revdescription-1/>"
@@ -298,11 +293,13 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Versión 2.0 del manual del reproductor de películas Totem</"
 "revnumber> <date>agosto de 2006</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:124(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:124
 msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 
-#: C/index.docbook:120(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:120
 msgid ""
 "<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
 "date> <_:revdescription-1/>"
@@ -310,16 +307,20 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Versión 3.0 del manual del reproductor de películas Totem</"
 "revnumber> <date>febrero de 2006</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:132(articleinfo/releaseinfo)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:132
 msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
 msgstr ""
 "Este manual describe la versión 2.26 del Reproductor de películas Totem."
 
-#: C/index.docbook:135(legalnotice/title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:135
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/index.docbook:136(legalnotice/para) C/index.docbook:1100(sect1/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1100
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
 "Player</application> application or this manual, follow the directions in "
@@ -331,19 +332,23 @@ msgstr ""
 "manual, siga las directrices en <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type="
 "\"help\">la página de comentarios de GNOME</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:143(article/indexterm)
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:143
 msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
 msgstr "<primary>Reproductor de películas Totem</primary>"
 
-#: C/index.docbook:146(article/indexterm)
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:146
 msgid "<primary>totem</primary>"
 msgstr "<primary>totem</primary>"
 
-#: C/index.docbook:156(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:156
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/index.docbook:157(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:157
 msgid ""
 "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
 "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
@@ -354,40 +359,48 @@ msgstr ""
 "«framework» GStreamer y en la biblioteca xine, y le permite reproducir "
 "películas o canciones."
 
-#: C/index.docbook:160(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:160
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
 "features:"
 msgstr ""
 "<application>Totem</application> proporciona las características siguientes:"
 
-#: C/index.docbook:163(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:163
 msgid "Support for a variety of video and audio files."
 msgstr "Soporta una variedad de archivos y sonido y vídeo."
 
-#: C/index.docbook:166(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:166
 msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
 msgstr ""
 "Proporciona varios niveles de ampliación y proporciones, y una vista a "
 "pantalla completa."
 
-#: C/index.docbook:169(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:169
 msgid "Seek and volume controls."
 msgstr "Controles de búsqueda y volumen."
 
-#: C/index.docbook:172(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:172
 msgid "A playlist."
 msgstr "Una lista de reproducción."
 
-#: C/index.docbook:175(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:175
 msgid "Subtitle support."
 msgstr "Soporte de subtítulos."
 
-#: C/index.docbook:178(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:178
 msgid "Complete keyboard navigation."
 msgstr "Navegación completa a través del teclado."
 
-#: C/index.docbook:181(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:181
 msgid ""
 "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
 "browser, and disc burner."
@@ -395,7 +408,8 @@ msgstr ""
 "Conjunto exhaustivo de complementos incluyendo un descargador de subtítulos, "
 "un examinador de YouTube y un grabador de discos."
 
-#: C/index.docbook:185(note/para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:185
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
 "functionality such as:"
@@ -403,38 +417,46 @@ msgstr ""
 "El <application>Reproductor de películas Totem</application> también viene "
 "con funcionalidades adicionales como:"
 
-#: C/index.docbook:189(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:189
 msgid "Video thumbnailer for GNOME."
 msgstr "Miniaturizador de vídeo para GNOME."
 
-#: C/index.docbook:192(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:192
 msgid "Audio preview application for GNOME."
 msgstr "Aplicación de previsualización de sonido para GNOME."
 
-#: C/index.docbook:195(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:195
 msgid "Nautilus properties tab."
 msgstr "Pestaña de propiedades de Nautilus."
 
-#: C/index.docbook:212(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:212
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Inicio de la aplicación"
 
-#: C/index.docbook:215(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:215
 msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Iniciar el <application>Reproductor de películas Totem</application>"
 
-#: C/index.docbook:216(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:216
 msgid ""
 "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
 "ways:"
 msgstr ""
 "Puede iniciar <application>Totem</application> de las formas siguientes:"
 
-#: C/index.docbook:220(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:220
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
-#: C/index.docbook:222(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:222
 msgid ""
 "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
 "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
@@ -442,11 +464,13 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guisubmenu>Sonido y vídeo</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Reproductor de películas</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:231(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:231
 msgid "Command line"
 msgstr "Línea de comandos"
 
-#: C/index.docbook:233(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:233
 msgid ""
 "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
 "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -454,11 +478,13 @@ msgstr ""
 "Para iniciar <application>Totem</application> desde una línea de comandos, "
 "teclee el comando siguiente, y después pulse <keycap>Retorno</keycap>:"
 
-#: C/index.docbook:235(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:235
 msgid "<command>totem</command>"
 msgstr "<command>totem</command>"
 
-#: C/index.docbook:239(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:239
 msgid ""
 "To view other command line options that are available, type <command>totem --"
 "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -467,12 +493,14 @@ msgstr ""
 "teclee <command>totem --help</command>, y después pulse <keycap>Intro</"
 "keycap>."
 
-#: C/index.docbook:249(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:249
 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr ""
 "Al iniciar el <application>Reproductor de películas Totem</application>"
 
-#: C/index.docbook:250(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:250
 msgid ""
 "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
 "window is displayed."
@@ -480,13 +508,15 @@ msgstr ""
 "Al iniciarse <application>Totem</application>, se muestra la ventana "
 "siguiente."
 
-#: C/index.docbook:254(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:254
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
 msgstr ""
 "Ventana de inicio del <application>Reproductor de películas Totem</"
 "application>"
 
-#: C/index.docbook:256(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:256
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
@@ -502,7 +532,8 @@ msgstr ""
 "transcurrido, botones de control de búsqueda, deslizador de volumen y barra "
 "de estado. </phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:274(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:274
 msgid ""
 "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
 "following elements:"
@@ -510,11 +541,13 @@ msgstr ""
 "La ventana de <application>Totem</application> contiene los siguientes "
 "elementos:"
 
-#: C/index.docbook:278(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:278
 msgid "Menubar."
 msgstr "Barra de menú."
 
-#: C/index.docbook:280(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:280
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
 "<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -522,22 +555,26 @@ msgstr ""
 "Los menús de la barra de menú contienen todos los comandos que necesita usar "
 "en <application>Totem</application>."
 
-#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:285
 msgid "Display area."
 msgstr "Área de visualización."
 
-#: C/index.docbook:287(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:287
 msgid ""
 "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
 msgstr ""
 "El área de visualización muestra la película o una visualización de la "
 "canción actual."
 
-#: C/index.docbook:292(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:292
 msgid "Sidebar."
 msgstr "Barra lateral."
 
-#: C/index.docbook:294(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:294
 msgid ""
 "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
 "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
@@ -549,11 +586,13 @@ msgstr ""
 "tales como MythTV, YouTube y Búsqueda de vídeos. Se pueden seleccionar "
 "pulsando en el menú desplegable en la parte superior de la barra lateral."
 
-#: C/index.docbook:301(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:301
 msgid "Elapsed time slider."
 msgstr "Deslizador de tiempo transcurrido."
 
-#: C/index.docbook:303(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:303
 msgid ""
 "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
 "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
@@ -565,11 +604,13 @@ msgstr ""
 "en una película o canción arrastrando el manejador a lo largo de la barra, o "
 "pulsando en un punto de la barra."
 
-#: C/index.docbook:310(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:310
 msgid "Seek control buttons."
 msgstr "Botones de control de búsqueda."
 
-#: C/index.docbook:312(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:312
 msgid ""
 "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
 "and to pause or play a movie or song."
@@ -577,19 +618,23 @@ msgstr ""
 "Los controles de búsqueda le permiten moverse a la siguiente o anterior "
 "pista, y pausar o reproducir una película o canción."
 
-#: C/index.docbook:318(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:318
 msgid "Volume button."
 msgstr "Botón de volumen."
 
-#: C/index.docbook:320(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:320
 msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
 msgstr "El botón de volumen le permite ajustar el volumen."
 
-#: C/index.docbook:324(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:324
 msgid "Statusbar."
 msgstr "Barra de estado."
 
-#: C/index.docbook:326(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:326
 msgid ""
 "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
 "playing."
@@ -597,15 +642,18 @@ msgstr ""
 "La barra de estado muestra la información de estado acerca de la película o "
 "canción que se está reproduciendo."
 
-#: C/index.docbook:338(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:338
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
-#: C/index.docbook:342(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:342
 msgid "To Open a File"
 msgstr "Para abrir un archivo"
 
-#: C/index.docbook:343(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:343
 msgid ""
 "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
@@ -621,7 +669,8 @@ msgstr ""
 "películas o listas de reproducción</guilabel>. Seleccione el archivo que "
 "quiere abrir y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:353(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:353
 msgid ""
 "You can drag a file from another application such as a file manager to the "
 "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
@@ -645,14 +694,8 @@ msgstr ""
 "la barra de título de la ventana y en la lista de reproducción de la barra "
 "lateral."
 
-#: C/index.docbook:361(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-#| "application> does not recognize, the application displays an error "
-#| "message. This error is most often encountered if you do not have the "
-#| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
-#| "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type="
-#| "\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:361
 msgid ""
 "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
 "application> does not recognize, the application displays an error message. "
@@ -669,7 +712,8 @@ msgstr ""
 "\">Página web del <application>Reproductor de películas Totem</application></"
 "ulink>."
 
-#: C/index.docbook:367(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:367
 msgid ""
 "You can double-click on a video or an audio file in the "
 "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
@@ -679,11 +723,13 @@ msgstr ""
 "archivos <application>Nautilus</application> para abrirlo en la ventana del "
 "<application>Reproductor de películas Totem</application>."
 
-#: C/index.docbook:374(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:374
 msgid "To Open a Location"
 msgstr "Para abrir una dirección"
 
-#: C/index.docbook:375(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:375
 msgid ""
 "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
@@ -702,7 +748,8 @@ msgstr ""
 "direcciones URI que se han abierto previamente) ─o escriba una directamente─ "
 "y después pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:384(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:384
 msgid ""
 "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
 "into the combination box."
@@ -710,11 +757,13 @@ msgstr ""
 "Si ya tiene un URI en el portapapeles se pegará automáticamente en la caja "
 "de combinación."
 
-#: C/index.docbook:388(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:388
 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
 msgstr "Reproducir una película (DVD o VCD)"
 
-#: C/index.docbook:389(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:389
 msgid ""
 "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
 "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
@@ -724,7 +773,8 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir disco</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:392(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:392
 msgid ""
 "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
@@ -735,11 +785,13 @@ msgstr ""
 "keycombo></shortcut><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Expulsar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:402(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:402
 msgid "To Pause a Movie or Song"
 msgstr "Para pausar una película o canción"
 
-#: C/index.docbook:403(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:403
 msgid ""
 "To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
@@ -760,7 +812,8 @@ msgstr ""
 "También puede usar la tecla <keycap>P</keycap> para pausar o reproducir una "
 "película"
 
-#: C/index.docbook:414(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:414
 msgid ""
 "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
@@ -779,11 +832,13 @@ msgstr ""
 "keycombo></shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Reproducir / "
 "Pausar</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:428(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:428
 msgid "To View Properties of a Movie or Song"
 msgstr "Para ver las propiedades de una película o canción"
 
-#: C/index.docbook:429(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:429
 msgid ""
 "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
 "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
@@ -796,21 +851,25 @@ msgstr ""
 "<guimenu>Propiedades</guimenu> de la lista desplegable en la parte superior "
 "de la barra lateral."
 
-#: C/index.docbook:437(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:437
 msgid "To Seek Through Movies or Songs"
 msgstr "Buscar a lo largo de películas o canciones"
 
-#: C/index.docbook:438(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:438
 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
 msgstr ""
 "Para buscar a lo largo de películas o canciones, puede usar los métodos "
 "siguientes:"
 
-#: C/index.docbook:442(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:442
 msgid "To skip forward"
 msgstr "Saltar adelante"
 
-#: C/index.docbook:444(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:444
 msgid ""
 "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
@@ -820,11 +879,13 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><shortcut><keycap>Derecha</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
 "guimenu> <guimenuitem>Saltar adelante</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:454(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:454
 msgid "To skip backward"
 msgstr "Saltar atrás"
 
-#: C/index.docbook:456(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:456
 msgid ""
 "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
@@ -834,11 +895,13 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><shortcut><keycap>Izquierda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
 "guimenu> <guimenuitem>Saltar atrás</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:466(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:466
 msgid "To skip to a time"
 msgstr "Saltar a un tiempo específico"
 
-#: C/index.docbook:468(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:468
 msgid ""
 "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
@@ -855,7 +918,8 @@ msgstr ""
 "transcurrido (en segundos) para saltar, después pulse <guibutton>Aceptar</"
 "guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:477(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:477
 msgid ""
 "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
 "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
@@ -865,11 +929,13 @@ msgstr ""
 "introducir tiempos en el formato «hh:mm:ss», «mm:ss» o «ss», donde «hh» es "
 "la hora, «mm» es el minuto y «ss» el segundo al que saltar."
 
-#: C/index.docbook:484(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:484
 msgid "To move to the next movie or song"
 msgstr "Moverse a la siguiente película o canción"
 
-#: C/index.docbook:486(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:486
 msgid ""
 "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
@@ -888,11 +954,13 @@ msgstr ""
 "<textobject><phrase>muestra un botón para ir al siguiente capítulo</phrase></"
 "textobject> </inlinemediaobject>."
 
-#: C/index.docbook:500(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:500
 msgid "To move to the previous movie or song"
 msgstr "Ir a la película o canción anterior"
 
-#: C/index.docbook:502(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:502
 msgid ""
 "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
@@ -911,15 +979,18 @@ msgstr ""
 "<textobject><phrase>Muestra un botón para ir al capítulo anterior</phrase></"
 "textobject> </inlinemediaobject>."
 
-#: C/index.docbook:519(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:519
 msgid "To Change the Zoom Factor"
 msgstr "Cambiar el factor de ampliación"
 
-#: C/index.docbook:521(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:521
 msgid "To Change the Video Size"
 msgstr "Cambiar el tamaño del vídeo"
 
-#: C/index.docbook:522(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:522
 msgid ""
 "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
 "methods:"
@@ -927,7 +998,8 @@ msgstr ""
 "Para cambiar el factor de ampliación del área de visualización puede usar "
 "los siguientes métodos:"
 
-#: C/index.docbook:527(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:527
 msgid ""
 "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
 "keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
@@ -944,7 +1016,8 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton>, <keycap>Esc</keycap>, "
 "<keycap>F11</keycap> o <keycap>F</keycap>."
 
-#: C/index.docbook:537(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:537
 msgid ""
 "To change the size of the original movie or visualization, choose "
 "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
@@ -956,11 +1029,13 @@ msgstr ""
 "keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar ventana a la "
 "película</guimenuitem></menuchoice> y elija una proporción de escala."
 
-#: C/index.docbook:548(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:548
 msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
 msgstr "Cambiar el la proporción del vídeo"
 
-#: C/index.docbook:549(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:549
 msgid ""
 "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
@@ -970,11 +1045,13 @@ msgstr ""
 "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
 "guimenu><guisubmenu>Proporción</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:559(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:559
 msgid "To Adjust the Volume"
 msgstr "Ajustar el volumen"
 
-#: C/index.docbook:560(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:560
 msgid ""
 "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
 "shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
@@ -988,7 +1065,8 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><shortcut><keycap>Abajo</keycap></shortcut><guimenu>Sonido</"
 "guimenu> <guimenuitem>Bajar volumen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:573(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:573
 msgid ""
 "You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
 "the volume level with the slider."
@@ -996,11 +1074,13 @@ msgstr ""
 "También puede usar el botón de volumen: pulse el botón de volumen y elija el "
 "nivel de volumen con el deslizador."
 
-#: C/index.docbook:577(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:577
 msgid "To Make the Window Always on Top"
 msgstr "Hacer que la ventana siempre esté encima"
 
-#: C/index.docbook:578(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:578
 msgid ""
 "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
 "top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
@@ -1019,7 +1099,8 @@ msgstr ""
 "ventanas cuando se esté reproduciendo una película, pero no cuando se esté "
 "reproduciendo sonido o una visualización."
 
-#: C/index.docbook:586(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:586
 msgid ""
 "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
 "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
@@ -1029,11 +1110,13 @@ msgstr ""
 "complemento <guilabel>Siempre encima</guilabel> de nuevo. Para obtener más "
 "información consulte la <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
 
-#: C/index.docbook:591(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:591
 msgid "To Show or Hide Controls"
 msgstr "Mostrar u ocultar los controles"
 
-#: C/index.docbook:592(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:592
 msgid ""
 "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
 "controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -1056,7 +1139,8 @@ msgstr ""
 "keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem></"
 "menuchoice> desde el menú emergente."
 
-#: C/index.docbook:604(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:604
 msgid ""
 "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
 "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
@@ -1071,15 +1155,18 @@ msgstr ""
 "opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel> está deseleccionada, la "
 "aplicación ocultará estos controles y mostrará sólo el área de visualización."
 
-#: C/index.docbook:613(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:613
 msgid "To Manage the Playlist"
 msgstr "Gestionar la lista de reproducción"
 
-#: C/index.docbook:616(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:616
 msgid "To Show or Hide the Playlist"
 msgstr "Para mostrar u ocultar la lista de reproducción"
 
-#: C/index.docbook:617(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:617
 msgid ""
 "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
@@ -1092,15 +1179,18 @@ msgstr ""
 "<guimenu>Lista de reproducción</guimenu> en la parte superior de la barra "
 "lateral."
 
-#: C/index.docbook:626(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:626
 msgid "Manage a Playlist"
 msgstr "Administrar una lista de reproducción"
 
-#: C/index.docbook:630(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:630
 msgid "To add a track or movie"
 msgstr "Añadir una pista o película"
 
-#: C/index.docbook:632(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:632
 msgid ""
 "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
 "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
@@ -1113,11 +1203,13 @@ msgstr ""
 "quiera añadir a la lista de reproducción, después pulse <guibutton>Añadir</"
 "guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:639(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:639
 msgid "To remove a track or movie"
 msgstr "Para eliminar una pista o película"
 
-#: C/index.docbook:641(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:641
 msgid ""
 "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
 "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
@@ -1127,11 +1219,13 @@ msgstr ""
 "los elementos que quiere quitar de la lista, después pulse el botón "
 "<guibutton>Quitar</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:647(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:647
 msgid "To save the playlist to a file"
 msgstr "Guardar una lista de reproducción en un archivo"
 
-#: C/index.docbook:649(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:649
 msgid ""
 "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
 "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
@@ -1144,11 +1238,13 @@ msgstr ""
 "del archivo que quiere usar para guardar la lista de reproducción y después "
 "pulse <guibutton>Guardar</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:656(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:656
 msgid "To move a track or movie up the playlist"
 msgstr "Mover una pista o película de la lista de reproducción"
 
-#: C/index.docbook:658(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:658
 msgid ""
 "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
 "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
@@ -1157,11 +1253,13 @@ msgstr ""
 "elemento de la lista de reproducción y después pulse en el botón "
 "<guibutton>Subir</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:664(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:664
 msgid "To move a track or movie down the playlist"
 msgstr "Bajar una pista o película en la lista de reproducción"
 
-#: C/index.docbook:666(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:666
 msgid ""
 "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
 "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
@@ -1170,7 +1268,8 @@ msgstr ""
 "elemento de la a lista de reproducción y después pulse en el botón "
 "<guibutton>Bajar</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:627(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:627
 msgid ""
 "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
 "following: <_:variablelist-1/>"
@@ -1178,11 +1277,13 @@ msgstr ""
 "Puede usar el diálogo <guilabel>Lista de reproducción</guilabel> para hacer "
 "lo siguiente: <_:variablelist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:675(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:675
 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
 msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición"
 
-#: C/index.docbook:676(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:676
 msgid ""
 "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1191,11 +1292,13 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de repetición</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:681(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:681
 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
 msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo aleatorio"
 
-#: C/index.docbook:682(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:682
 msgid ""
 "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1204,11 +1307,13 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo aleatorio</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:690(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:690
 msgid "To Choose Subtitles"
 msgstr "Para elegir un subtítulo"
 
-#: C/index.docbook:691(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:691
 msgid ""
 "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1218,7 +1323,8 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Subtítulos</guisubmenu></"
 "menuchoice> y elija el idioma de los subtítulos que quiera mostrar."
 
-#: C/index.docbook:695(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:695
 msgid ""
 "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1228,7 +1334,8 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guisubmenu>Ver</guisubmenu><guisubmenu>Subtítulos</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Ninguno</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:697(note/para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:697
 msgid ""
 "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
 "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1237,7 +1344,8 @@ msgstr ""
 "application> elegirá el mismo idioma para los subtítulos que el que esté "
 "usando en su equipo."
 
-#: C/index.docbook:699(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:699
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
 "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
@@ -1256,7 +1364,8 @@ msgstr ""
 "<filename class=\"extension\">ssa</filename> o <filename class=\"extension"
 "\">ass</filename>."
 
-#: C/index.docbook:704(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:704
 msgid ""
 "If the file containing the subtitles has a different name from the video "
 "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1273,7 +1382,8 @@ msgstr ""
 "seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Seleccionar "
 "subtítulos de texto...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:708(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:708
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
 "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
@@ -1283,11 +1393,13 @@ msgstr ""
 "puede descargar subtítulos del servicio OpenSubtitles. Para obtener más "
 "información consulte la <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
 
-#: C/index.docbook:713(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:713
 msgid "To Take a Screenshot"
 msgstr "Tomar una captura de pantalla"
 
-#: C/index.docbook:714(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:714
 msgid ""
 "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
 "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
@@ -1304,7 +1416,8 @@ msgstr ""
 "captura de pantalla, después pulse el botón <guibutton>Guardar</guibutton> "
 "para guardar la captura de pantalla."
 
-#: C/index.docbook:722(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:722
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
 "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
@@ -1314,11 +1427,13 @@ msgstr ""
 "vista previa en la parte izquierda del diálogo <guilabel>Guardar la captura</"
 "guilabel>, de la captura de pantalla que se guardará."
 
-#: C/index.docbook:726(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:726
 msgid "To Create a Screenshot Gallery"
 msgstr "Crear una galería de capturas de pantalla"
 
-#: C/index.docbook:727(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:727
 msgid ""
 "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
 "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
@@ -1335,7 +1450,8 @@ msgstr ""
 "que quiere guardar la galerías de capturas de pantalla, después pulse el "
 "botón <guibutton>Guardar</guibutton> para guardar la captura de pantalla."
 
-#: C/index.docbook:735(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:735
 msgid ""
 "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
 "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1345,7 +1461,8 @@ msgstr ""
 "usando la entrada <guilabel>Anchura de la captura</guilabel>. La anchura "
 "predeterminada es de 128 píxeles."
 
-#: C/index.docbook:737(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:737
 msgid ""
 "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
 "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1355,16 +1472,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "También puede especificar el número de capturas de pantalla que poner en la "
 "galería. De forma predeterminada esto se calcula en base a la duración de la "
-"película; no obstante, esto se puede sobreescribir deseleccionando la "
+"película; no obstante, esto se puede sobrescribir deseleccionando la "
 "casilla de verificación <guilabel>Calcular el número de capturas</guilabel> "
 "e introduciendo un número nuevo en la caja incremental <guilabel>Número de "
 "capturas:</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:745(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:745
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#: C/index.docbook:746(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:746
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
 "present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
@@ -1374,11 +1493,13 @@ msgstr ""
 "características presentes en forma de complementos; partes del software que "
 "sólo se cargan si es necesario."
 
-#: C/index.docbook:749(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:749
 msgid "To Enable a Plugin"
 msgstr "Activar un complemento"
 
-#: C/index.docbook:750(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:750
 msgid ""
 "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -1397,7 +1518,8 @@ msgstr ""
 "que tienen opciones que se pueden cambiar tendrán un botón "
 "<guibutton>Configurar</guibutton> activo en la parte derecha."
 
-#: C/index.docbook:754(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:754
 msgid ""
 "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
 "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
@@ -1408,7 +1530,8 @@ msgstr ""
 "cargará inmediatamente el complemento. Si hay algún error al cargar el "
 "complemento, se mostrará inmediatamente un diálogo de error."
 
-#: C/index.docbook:756(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:756
 msgid ""
 "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
 "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
@@ -1419,11 +1542,13 @@ msgstr ""
 "incluso cuando cierre el <application>Reproductor de películas Totem</"
 "application>."
 
-#: C/index.docbook:760(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:760
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Siempre encima"
 
-#: C/index.docbook:761(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:761
 msgid ""
 "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
 "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1437,11 +1562,13 @@ msgstr ""
 "una película pero no mientras se reproduce sonido o una visualización. Para "
 "hacer que la ventana deje de estar siempre encima, desactive el complemento."
 
-#: C/index.docbook:766(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:766
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 msgstr "Cliente de DLNA/UPnP Coherence"
 
-#: C/index.docbook:767(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:767
 msgid ""
 "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
 "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
@@ -1452,7 +1579,8 @@ msgstr ""
 "contenido multimedia de servidores de medios UPnP (tales como servidores "
 "Coherence) en la red local."
 
-#: C/index.docbook:769(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:769
 msgid ""
 "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
 "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1471,7 +1599,8 @@ msgstr ""
 "barra lateral para mostrar la barra lateral del <guilabel>Cliente de DLNA/"
 "UPnP Coherence</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:773(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:773
 msgid ""
 "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
 "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1494,7 +1623,8 @@ msgstr ""
 "el archivo inmediatamente o añadirlo a la lista de reproducción, "
 "respectivamente."
 
-#: C/index.docbook:778(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:778
 msgid ""
 "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
 "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
@@ -1505,11 +1635,13 @@ msgstr ""
 "contextual de un archivo le permitirá borrar ese archivo del servidor de "
 "medios."
 
-#: C/index.docbook:782(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:782
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Anotaciones Gromit"
 
-#: C/index.docbook:783(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:783
 msgid ""
 "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
 "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
@@ -1525,7 +1657,8 @@ msgstr ""
 "poder activar el complemento; consulte la documentación de su sistema "
 "operativo para obtener información de cómo hacer esto."
 
-#: C/index.docbook:787(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:787
 msgid ""
 "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
 "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
@@ -1544,7 +1677,8 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> de nuevo para "
 "desactivar <application>Gromit</application>."
 
-#: C/index.docbook:791(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:791
 msgid ""
 "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
@@ -1554,11 +1688,13 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> o cierre el <application>Reproductor de "
 "películas Totem</application>."
 
-#: C/index.docbook:795(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:795
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
-#: C/index.docbook:796(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:796
 msgid ""
 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
 "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
@@ -1568,11 +1704,13 @@ msgstr ""
 "de música licenciada con Creative Commons en el servicio <ulink type=\"http"
 "\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:799(sect3/title) C/index.docbook:850(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850
 msgid "To Configure the Plugin"
 msgstr "Configurar el complemento"
 
-#: C/index.docbook:800(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:800
 msgid ""
 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
 "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1590,16 +1728,19 @@ msgstr ""
 "número de álbumes que obtener al realizar una búsqueda (elija más álbumes si "
 "tiene una conexión a Internet rápida)."
 
-#: C/index.docbook:804(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:804
 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
 "Una vez que haya terminado pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:807(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:807
 msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
 msgstr "Mostrar la barra lateral de Jamendo"
 
-#: C/index.docbook:808(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:808
 msgid ""
 "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1616,11 +1757,13 @@ msgstr ""
 "superior de la barra lateral para mostrar la barra lateral del "
 "<guilabel>Jamendo</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:814(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:814
 msgid "To Search for Music"
 msgstr "Buscar música"
 
-#: C/index.docbook:815(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:815
 msgid ""
 "Enter your search terms in the search entry at the top of the "
 "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
@@ -1631,7 +1774,8 @@ msgstr ""
 "buscar por artista o etiquetas. Pulse el botón de búsqueda para comenzar su "
 "búsqueda."
 
-#: C/index.docbook:817(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:817
 msgid ""
 "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
 "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1645,7 +1789,8 @@ msgstr ""
 "barra lateral. Los álbumes se listan y si pulsa sobre un álbum, se listarán "
 "sus pistas debajo. Pulse de nuevo para ocultar las pistas del álbum."
 
-#: C/index.docbook:820(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:820
 msgid ""
 "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
 "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
@@ -1665,11 +1810,13 @@ msgstr ""
 "pista individual reemplazará su lista de reproducción con esa pista "
 "únicamente."
 
-#: C/index.docbook:826(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:826
 msgid "Popular Albums and Latest Releases"
 msgstr "Álbumes populares y últimas publicaciones"
 
-#: C/index.docbook:827(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:827
 msgid ""
 "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
 "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1683,11 +1830,13 @@ msgstr ""
 "búsqueda. Ver la página <guilabel>Últimas publicaciones</guilabel> cargará "
 "igualmente una lista de los últimos álbumes publicados en Jamendo."
 
-#: C/index.docbook:833(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:833
 msgid "Local Search"
 msgstr "Búsqueda local"
 
-#: C/index.docbook:834(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:834
 msgid ""
 "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
 "playable movies and audio files on your computer from within "
@@ -1708,7 +1857,8 @@ msgstr ""
 "la lista desplegable en la parte superior de la barra lateral para mostrar "
 "la barra lateral <guilabel>Búsqueda local</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:839(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:839
 msgid ""
 "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
 "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
@@ -1724,7 +1874,8 @@ msgstr ""
 "ejemplo, la búsqueda <userinput>*.mpg</userinput> buscará todas las "
 "películas con la extensión <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
 
-#: C/index.docbook:842(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:842
 msgid ""
 "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
 "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
@@ -1735,11 +1886,13 @@ msgstr ""
 "inferior de la barra lateral, y puede saltar a una página de resultados "
 "específicos introduciendo su número en el botón incrementable."
 
-#: C/index.docbook:846(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:846
 msgid "Publish Playlist"
 msgstr "Publicar listas de reproducción"
 
-#: C/index.docbook:847(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:847
 msgid ""
 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
 "playlists on your local network to allow other computers to access and play "
@@ -1749,11 +1902,13 @@ msgstr ""
 "permite publicar listas de reproducción en su red local y permitir que otros "
 "equipos accedan a ellas y las reproduzcan."
 
-#: C/index.docbook:856(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:856
 msgid "<literal>%a</literal>"
 msgstr "<literal>%a</literal>"
 
-#: C/index.docbook:857(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:857
 msgid ""
 "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
 "application>."
@@ -1761,39 +1916,48 @@ msgstr ""
 "Reemplazado con el nombre del programa: <application>Reproductor de "
 "películas Totem</application>."
 
-#: C/index.docbook:860(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:860
 msgid "<literal>%h</literal>"
 msgstr "<literal>%h</literal>"
 
-#: C/index.docbook:861(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:861
 msgid "Replaced with your computer's host name."
 msgstr "Reemplazado con el nombre de su equipo."
 
-#: C/index.docbook:864(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:864
 msgid "<literal>%u</literal>"
 msgstr "<literal>%u</literal>"
 
-#: C/index.docbook:865(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:865
 msgid "Replaced with your username."
 msgstr "Reemplazado con su nombre de usuario."
 
-#: C/index.docbook:868(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:868
 msgid "<literal>%U</literal>"
 msgstr "<literal>%U</literal>"
 
-#: C/index.docbook:869(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:869
 msgid "Replaced with your real name."
 msgstr "Reemplazado con su nombre real."
 
-#: C/index.docbook:872(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:872
 msgid "<literal>%%</literal>"
 msgstr "<literal>%%</literal>"
 
-#: C/index.docbook:873(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:873
 msgid "Replaced with a literal percent sign."
 msgstr "Reemplazado con un símbolo literal de porcentaje."
 
-#: C/index.docbook:851(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:851
 msgid ""
 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
 "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
@@ -1808,7 +1972,8 @@ msgstr ""
 "siguientes cadenas se pueden reemplazar al publicar listas de reproducción: "
 "<_:variablelist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:877(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:877
 msgid ""
 "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
 "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
@@ -1818,16 +1983,19 @@ msgstr ""
 "protocolo de transporte cifrado (HTTPS)</guilabel> si quiere cifrar las "
 "listas de reproducción compartidas al transmitirlas sobre la red."
 
-#: C/index.docbook:879(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:879
 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr ""
 "Una vez que haya terminado pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:882(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:882
 msgid "To Publish Playlists"
 msgstr "Publicar listas de reproducción"
 
-#: C/index.docbook:883(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:883
 msgid ""
 "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
 "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -1836,11 +2004,13 @@ msgstr ""
 "explícitamente; están disponibles en la red automáticamente como un sitio "
 "web sin configuración."
 
-#: C/index.docbook:887(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:887
 msgid "To Browse your Neighborhood"
 msgstr "Buscar en su vecindario"
 
-#: C/index.docbook:888(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:888
 msgid ""
 "To view the shared playlists of others on your network, select "
 "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -1853,11 +2023,13 @@ msgstr ""
 "publicado en la red, se listará aquí. Pulse dos veces sobre una lista de "
 "reproducción para cargarla y reproducirla en su equipo."
 
-#: C/index.docbook:894(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:894
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Descargador de subtítulos"
 
-#: C/index.docbook:895(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:895
 msgid ""
 "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
 "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
@@ -1867,7 +2039,8 @@ msgstr ""
 "buscar y descargar subtítulos del servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://";
 "www.opensubtitles.org/es\">OpenSubtitles</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:897(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:897
 msgid ""
 "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
 "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
@@ -1883,7 +2056,8 @@ msgstr ""
 "película</guimenuitem></menuchoice>, que mostrará el diálogo "
 "<application>Descargar subtítulos para la película</application>."
 
-#: C/index.docbook:900(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:900
 msgid ""
 "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
 "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -1897,7 +2071,8 @@ msgstr ""
 "actual. Los subtítulos se buscan en función del contenido de la película, en "
 "lugar del nombre de archivo o de etiquetas."
 
-#: C/index.docbook:903(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:903
 msgid ""
 "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
 "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
@@ -1912,7 +2087,8 @@ msgstr ""
 "pulse el botón <guibutton>Reproducir con subtítulos</guibutton> para "
 "descargar los subtítulos y recargar la película."
 
-#: C/index.docbook:906(note/para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:906
 msgid ""
 "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
 "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
@@ -1925,11 +2101,13 @@ msgstr ""
 "subtítulos para una película, se borrará cualquier otro subtítulo descargado "
 "para esa película."
 
-#: C/index.docbook:910(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:910
 msgid "Thumbnail"
 msgstr "Miniatura"
 
-#: C/index.docbook:911(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:911
 msgid ""
 "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
 "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -1940,7 +2118,8 @@ msgstr ""
 "application> a una miniatura de la película actual, y actualiza el icono "
 "cuando se cargan películas nuevas."
 
-#: C/index.docbook:913(note/para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:913
 msgid ""
 "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
 "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -1950,11 +2129,13 @@ msgstr ""
 "un archivo de sonido, se restablecerá el icono de la ventana principal al "
 "logotipo del <application>Reproductor de películas Totem</application>."
 
-#: C/index.docbook:917(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:917
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Grabador de discos de vídeo"
 
-#: C/index.docbook:918(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:918
 msgid ""
 "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
 "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -1963,7 +2144,8 @@ msgstr ""
 "grabar la lista de reproducción actual a un DVD o VCD usando "
 "<application>Brasero</application>."
 
-#: C/index.docbook:919(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:919
 msgid ""
 "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
 "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
@@ -1980,11 +2162,13 @@ msgstr ""
 "<ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video"
 "\">Documentación de Brasero</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:924(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:924
 msgid "YouTube Browser"
 msgstr "Examinador de YouTube"
 
-#: C/index.docbook:925(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:925
 msgid ""
 "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
 "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
@@ -2007,7 +2191,8 @@ msgstr ""
 "guilabel> de la lista desplegable en la parte superior de la barra lateral "
 "para mostrar la barra lateral <guilabel>YouTube</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:931(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:931
 msgid ""
 "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
 "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -2020,7 +2205,8 @@ msgstr ""
 "la vista de árbol inferior. Automáticamente se cargarán más resultados según "
 "descienda sobre la lista."
 
-#: C/index.docbook:933(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:933
 msgid ""
 "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -2035,7 +2221,8 @@ msgstr ""
 "página <guilabel>Vídeos relacionados</guilabel> de la barra lateral de "
 "<guilabel>YouTube</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:936(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:936
 msgid ""
 "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
 "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -2047,11 +2234,13 @@ msgstr ""
 "menuchoice> del menú contextual. Esto abrirá el vídeo en su ubicación "
 "original en el sitio web de YouTube."
 
-#: C/index.docbook:940(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:940
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "Servicio D-Bus"
 
-#: C/index.docbook:941(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:941
 msgid ""
 "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
 "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
@@ -2069,11 +2258,13 @@ msgstr ""
 "vídeo que se está reproduciendo actualmente en el <application>Reproductor "
 "de películas Totem</application>."
 
-#: C/index.docbook:952(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:952
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: C/index.docbook:953(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:953
 msgid ""
 "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
 "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
@@ -2083,15 +2274,18 @@ msgstr ""
 "Totem</application>, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:960(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:960
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: C/index.docbook:963(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:963
 msgid "Networking"
 msgstr "Red"
 
-#: C/index.docbook:965(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:965
 msgid ""
 "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
 "guilabel> drop-down list."
@@ -2099,11 +2293,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione la velocidad de la conexión de red de la lista desplegable "
 "<guilabel>Velocidad de conexión</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:971(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:971
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: C/index.docbook:975(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:975
 msgid ""
 "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
 "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -2114,7 +2310,8 @@ msgstr ""
 "cualquier archivo de subtítulos con el mismo nombre que la película al "
 "cargar la película."
 
-#: C/index.docbook:979(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:979
 msgid ""
 "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
 "display subtitles."
@@ -2122,7 +2319,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Tipografía</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar la "
 "tipografía que se usa para mostrar los subtítulos."
 
-#: C/index.docbook:983(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:983
 msgid ""
 "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
 "used to display subtitles."
@@ -2130,11 +2328,14 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Codificación</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar la "
 "codificación que se usa para mostrar los subtítulos."
 
-#: C/index.docbook:992(sect2/title) C/index.docbook:995(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995
 msgid "Display"
 msgstr "Área de visualización"
 
-#: C/index.docbook:999(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:999
 msgid ""
 "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
 "application> to automatically resize the window to the size of the video "
@@ -2144,7 +2345,8 @@ msgstr ""
 "<application>Reproductor de películas Totem</application> redimensione "
 "automáticamente la ventana cuando se cargue un vídeo nuevo."
 
-#: C/index.docbook:1004(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1004
 msgid ""
 "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
 "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2155,11 +2357,13 @@ msgstr ""
 "altavoces integrados pueden dejar de reproducir música si se activa el "
 "salvapantallas."
 
-#: C/index.docbook:1011(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1011
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efectos visuales"
 
-#: C/index.docbook:1015(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1015
 msgid ""
 "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
 "an audio file is playing."
@@ -2167,7 +2371,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>visual</guilabel>: seleccione esta opción para mostrar efectos "
 "visuales mientras se está reproduciendo un archivo de sonido."
 
-#: C/index.docbook:1020(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1020
 msgid ""
 "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
 "from the drop-down list."
@@ -2175,7 +2380,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione el tipo de "
 "visualización de la lista desplegable."
 
-#: C/index.docbook:1025(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1025
 msgid ""
 "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
 "drop-down list."
@@ -2183,11 +2389,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Tamaño de visualización</guilabel>: seleccione el tamaño de "
 "visualización de la lista desplegable."
 
-#: C/index.docbook:1033(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1033
 msgid "Color balance"
 msgstr "Balance de color"
 
-#: C/index.docbook:1037(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1037
 msgid ""
 "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "brightness."
@@ -2195,7 +2403,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Brillo</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
 "brillo."
 
-#: C/index.docbook:1040(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1040
 msgid ""
 "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "contrast."
@@ -2203,7 +2412,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Contraste</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
 "contraste."
 
-#: C/index.docbook:1043(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1043
 msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "saturation."
@@ -2211,12 +2421,14 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Saturación</guilabel>: use el deslizador para especificar el nivel "
 "de saturación."
 
-#: C/index.docbook:1047(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1047
 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
 msgstr ""
 "<guilabel>Tono</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de tono."
 
-#: C/index.docbook:1051(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1051
 msgid ""
 "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
 "color balance controls to their default positions."
@@ -2225,15 +2437,18 @@ msgstr ""
 "restablecer los controles de balance de color a sus posiciones "
 "predeterminadas."
 
-#: C/index.docbook:1058(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1058
 msgid "Audio"
 msgstr "Sonido"
 
-#: C/index.docbook:1061(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1061
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Salida de sonido"
 
-#: C/index.docbook:1063(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1063
 msgid ""
 "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
 "drop-down list."
@@ -2241,19 +2456,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione el tipo de salida de sonido desde la lista desplegable "
 "<guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:1091(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1091
 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Acerca del <application>Reproductor de películas Totem</application>"
 
-#: C/index.docbook:1092(sect1/para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
-#| "Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
-#| "(<email>julien moutte net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
-#| "Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more "
-#| "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
-#| "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type=\"http"
-#| "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1092
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
 "(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
@@ -2272,7 +2481,8 @@ msgstr ""
 "type=\"http\">Página web del <application>Reproductor de películas Totem</"
 "application></ulink>."
 
-#: C/index.docbook:1105(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1105
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2287,11 +2497,13 @@ msgstr ""
 "\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código "
 "fuente de este programa."
 
-#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
 msgid "link"
 msgstr "enlace"
 
-#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]