[orca/gnome-3-12] Updated Greek translation
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca/gnome-3-12] Updated Greek translation
- Date: Sun, 6 Apr 2014 16:29:10 +0000 (UTC)
commit 1d553c71714ece286d8fde6b6bef7cab237c1de7
Author: maria thukididu <marablack3 gmail com>
Date: Sun Apr 6 19:28:54 2014 +0300
Updated Greek translation
po/el.po | 1183 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 583 insertions(+), 600 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 652b333..c320d6f 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,23 +1,23 @@
-# translation of orca.HEAD.po to Greek
-# Greek translation of el.
-# Copyright (C) 2006 THE el'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the el package.
-# nikos <nikosx gmail com>, 2006.
-# Simos Xenitellis <simos gnome org>, 2006.
-# Giannis Katsampirhs <giannis1_86 hotmail com>, 2008.
-# Kostas Papadimas <pkst gnome org>, 2008.
-# Jennie Petoumenou <epetoumenou gmail com>, 2009.
-# Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>, 2011.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013.
-# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2013.
+# translation of orca.HEAD.po to Greek
+# Greek translation of el.
+# Copyright (C) 2006 THE el'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the el package.
+# nikos <nikosx gmail com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos gnome org>, 2006.
+# Giannis Katsampirhs <giannis1_86 hotmail com>, 2008.
+# Kostas Papadimas <pkst gnome org>, 2008.
+# Jennie Petoumenou <epetoumenou gmail com>, 2009.
+# Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>, 2011.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-15 03:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-14 17:31+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 19:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-17 01:43+0200\n"
+"Last-Translator: maria thukididu <marablack3 gmail com>\n"
"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ";;;"
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43
msgid "alrt"
-msgstr "ειδπ"
+msgstr "ειδοπ"
#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "μπρκλσ"
msgid "spltpn"
msgstr "δχρτμπλ"
-#
+#
#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218
msgid "spin"
@@ -447,127 +447,127 @@ msgstr "ενσ"
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:36
msgid "Czech Grade 1"
-msgstr "Τσεχικός βαθμός 1"
+msgstr "Τσεχικά βαθμός 1"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:40
msgid "Spanish Grade 1"
-msgstr "Ισπανικός βαθμός 1"
+msgstr "Ισπανικά βαθμός 1"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:44
msgid "Canada French Grade 2"
-msgstr "Γαλλικός βαθμός 2 του Καναδά"
+msgstr "Γαλλικά του Καναδά βαθμός 2"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:48
msgid "France French Grade 2"
-msgstr "Γαλλικός βαθμός 2 της Γαλλίας"
+msgstr "Γαλλικά της Γαλλίας βαθμός 2"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:52
msgid "Latvian Grade 1"
-msgstr "Βαθμός 1 της Λετονίας"
+msgstr "Λετονικά Βαθμός 1"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:56
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
-msgstr "Γερμανικός βαθμός 1 της Ολλανδίας"
+msgstr "Ολλανδικά Ολλανδίας βαθμός 1"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:60
msgid "Norwegian Grade 0"
-msgstr "Νορβηγικός βαθμός 0"
+msgstr "Νορβηγικά βαθμός 0"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:64
msgid "Norwegian Grade 1"
-msgstr "Νορβηγικός βαθμός 1"
+msgstr "Νορβηγικά βαθμός 1"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:68
msgid "Norwegian Grade 2"
-msgstr "Νορβηγικός βαθμός 2"
+msgstr "Νορβηγικά βαθμός 2"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:72
msgid "Norwegian Grade 3"
-msgstr "Νορβηγικός βαθμός 3"
+msgstr "Νορβηγικά βαθμός 3"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:76
msgid "Polish Grade 1"
-msgstr "Πολωνικός βαθμός 1"
+msgstr "Πολωνικά βαθμός 1"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:80
msgid "Portuguese Grade 1"
-msgstr "Πορτογαλικός βαθμός 1"
+msgstr "Πορτογαλικά βαθμός 1"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:84
msgid "Swedish Grade 1"
-msgstr "Σουηδικός βαθμός 1"
+msgstr "Σουηδικά βαθμός 1"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:88
msgid "Arabic Grade 1"
-msgstr "Αραβικός βαθμός 1"
+msgstr "Αραβικά βαθμός 1"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:92
msgid "Welsh Grade 1"
-msgstr "Ουαλικός βαθμός 1"
+msgstr "Ουαλικά βαθμός 1"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:96
msgid "Welsh Grade 2"
-msgstr "Ουαλικός βαθμός 2"
+msgstr "Ουαλικά βαθμός 2"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:100
msgid "German Grade 0"
-msgstr "Γερμανικός βαθμός 0"
+msgstr "Γερμανικά βαθμός 0"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:104
msgid "German Grade 1"
-msgstr "Γερμανικός βαθμός 1"
+msgstr "Γερμανικά βαθμός 1"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:108
msgid "German Grade 2"
-msgstr "Γερμανικός βαθμός 2"
+msgstr "Γερμανικά βαθμός 2"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:112
msgid "U.K. English Grade 2"
-msgstr "Αγγλικά Ενωμένου Βασιλείου βαθμός 2"
+msgstr "Αγγλικά Ηνωμένου Βασιλείου βαθμός 2"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:116
msgid "U.K. English Grade 1"
-msgstr "Αγγλικά Ενωμένου Βασιλείου βαθμός 1"
+msgstr "Αγγλικά Ηνωμένου Βασιλείου βαθμός 1"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
@@ -597,37 +597,37 @@ msgstr "Γαλλικά Γαλλίας βαθμός 1"
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:136
msgid "Greek Grade 1"
-msgstr "Ελληνικός βαθμός 1"
+msgstr "Ελληνικά βαθμός 1"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:140
msgid "Hindi Grade 1"
-msgstr "Ινδικός βαθμός 1"
+msgstr "Ινδικά βαθμός 1"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:144
msgid "Hungarian 8 dot computer"
-msgstr "Ουγγρικός υπολογιστής 8 κουκκίδων"
+msgstr "Ουγγρικά υπολογιστής 8 κουκκίδων"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:148
msgid "Hungarian Grade 1"
-msgstr "Βαθμός 1 Ουγγαρίας"
+msgstr "Ουγγρικά Βαθμός 1"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:152
msgid "Italian Grade 1"
-msgstr "Ιταλικός βαθμός 1"
+msgstr "Ιταλικά βαθμός 1"
#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:156
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
-msgstr "Γερμανικός βαθμός 1 του Βεγίου"
+msgstr "Ολλανδικά Βελγίου βαθμός 1"
#. Translators: this is the spoken word for the space character
#.
@@ -745,39 +745,39 @@ msgstr "κάθετος"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:111
msgid "colon"
-msgstr "επεξηγηματικά"
+msgstr "άνω τελεία"
#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:115
msgid "semicolon"
-msgstr "ερωτηματικό"
+msgstr "άνω τελεία με κόμμα"
#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:119
msgid "less"
-msgstr "μικρότερο"
+msgstr "μικρότερο από"
#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:123
msgid "equals"
-msgstr "ίσον"
+msgstr "ίσον με"
#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:127
msgid "greater"
-msgstr "μεγαλύτερο"
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
-#
+msgstr "μεγαλύτερο από"
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
+#
#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:131
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "λατινικό ερωτηματικό"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:135
msgid "at"
-msgstr "παπάκι"
+msgstr "'παπάκι'"
#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
#.
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "δεξιά αγκύλη"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:151
msgid "caret"
-msgstr "καρέτα"
+msgstr "περισπώμενος τόνος"
#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
#.
@@ -875,10 +875,10 @@ msgstr "αντεστραμμένο θαυμαστικό"
msgid "cents"
msgstr "σεντς"
-# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:192
@@ -903,13 +903,13 @@ msgstr "ιαπωνικό γιεν"
msgid "broken bar"
msgstr "διακεκομμένη μπάρα"
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
-#
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
+#
#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:208
@@ -932,13 +932,13 @@ msgstr "πνευματικά δικαιώματα"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:220
msgid "superscript a"
-msgstr "εκθέτης α"
+msgstr "εκθέτης στο"
#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:224
msgid "left double angle bracket"
-msgstr "αριστερά διπλά εισαγωγικά"
+msgstr "αριστερά διπλά Ελλληνικά εισαγωγικά"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
#.
@@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "βαθμοί"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:248
msgid "plus or minus"
-msgstr "συν πλην"
+msgstr "συν ή πλην"
#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
#.
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "επισήμανση παραγράφου"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:272
msgid "middle dot"
-msgstr "άνω τελεία"
+msgstr "τελεία"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
#.
@@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "άνω τελεία"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:285
msgid "cedilla"
-msgstr "cedilla"
+msgstr "υπογεγραμμένη"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
#.
@@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr "αριθμητικό"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:288
msgid "right double angle bracket"
-msgstr "δεξιά διπλά εισαγωγικά"
+msgstr "δεξιά διπλά Ελληνικά εισαγωγικά"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
#.
@@ -1067,25 +1067,25 @@ msgstr "αντεστραμμένο ερωτηματικό"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:308
msgid "a acute"
-msgstr "α με δασεία"
+msgstr "α με οξεία"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:312
msgid "A GRAVE"
-msgstr "Α κεφαλαίο με δασεία"
+msgstr "Α κεφαλαίο με βαρεία"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:316
msgid "A ACUTE"
-msgstr "Α με οξεία"
+msgstr "Α κεφαλαίο με οξεία"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:320
msgid "A CIRCUMFLEX"
-msgstr "Α με καρέτα"
+msgstr "Α με περισπώμενο τόνο"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
#.
@@ -1115,13 +1115,13 @@ msgstr "Α Ε"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:340
msgid "C CEDILLA"
-msgstr "C CEDILLA"
+msgstr "C με υπογεγραμμένη"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:344
msgid "E GRAVE"
-msgstr "Ε με δασεία"
+msgstr "Ε με βαρεία"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
#.
@@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "Ε με οξεία"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:352
msgid "E CIRCUMFLEX"
-msgstr "Ε με καρέτα"
+msgstr "Ε με περισπώμενο τόνο"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
#.
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "Ε με διαλυτικά"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:360
msgid "I GRAVE"
-msgstr "Ι με δασεία"
+msgstr "Ι με βαρεία"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
#.
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "Ι με οξεία"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:368
msgid "I CIRCUMFLEX"
-msgstr "Ι με περισπωμένη"
+msgstr "Ι με περισπώμνεο τόνο"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
#.
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Ο με οξεία"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:392
msgid "O CIRCUMFLEX"
-msgstr "Ο με καρέτα"
+msgstr "Ο με περισπώμενο τόνο"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
#.
@@ -1217,13 +1217,13 @@ msgstr "επί"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:408
msgid "O STROKE"
-msgstr "Ο διαγραμμένο"
+msgstr "Ο διαγεγραμμένο"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:412
msgid "U GRAVE"
-msgstr "U με δασεία"
+msgstr "U με βαρεία"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
#.
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "U με οξεία"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:420
msgid "U CIRCUMFLEX"
-msgstr "U με καρέτα"
+msgstr "U με περισπώμενο τόνο"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
#.
@@ -1259,37 +1259,37 @@ msgstr "ΘΟΡΝ"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:436
msgid "s sharp"
-msgstr "ες τσετ"
+msgstr "s τσετ Γερμανικό"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:440
msgid "a grave"
-msgstr "α με δασεία"
+msgstr "a με βαρεία"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:444
msgid "a circumflex"
-msgstr "α με καρέτα"
+msgstr "a με περισπώμενο τόνο"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:448
msgid "a tilde"
-msgstr "α με περισπωμένη"
+msgstr "a με περισπωμένη"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:452
msgid "a umlaut"
-msgstr "α με διαλυτικά"
+msgstr "a με διαλυτικά"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:456
msgid "a ring"
-msgstr "α με κύκλο"
+msgstr "a με κύκλο"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
#.
@@ -1301,55 +1301,55 @@ msgstr "a e"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:464
msgid "c cedilla"
-msgstr "c με cedilla"
+msgstr "c με υπογεγραμμένη"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:468
msgid "e grave"
-msgstr "ε με δασεία"
+msgstr "e με βαρεία"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:472
msgid "e acute"
-msgstr "ε με οξεία"
+msgstr "e με οξεία"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:476
msgid "e circumflex"
-msgstr "ε με καρέτα"
+msgstr "e με περισπώμενο τόνο"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:480
msgid "e umlaut"
-msgstr "ε με διαλυτικά"
+msgstr "e με διαλυτικά"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:484
msgid "i grave"
-msgstr "ι με δασεία"
+msgstr "i με βαρεία"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:488
msgid "i acute"
-msgstr "ι με οξεία"
+msgstr "i με οξεία"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:492
msgid "i circumflex"
-msgstr "ι με καρέτα"
+msgstr "i με περισπώμενο τόνο"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:496
msgid "i umlaut"
-msgstr "ι με διαλυτικά"
+msgstr "i με διαλυτικά"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
#.
@@ -1361,13 +1361,13 @@ msgstr "εθ"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:504
msgid "n tilde"
-msgstr "ν με περισπωμένη"
+msgstr "n με περισπωμένη"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:508
msgid "o grave"
-msgstr "ο με δασεία"
+msgstr "ο με βαρεία"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
#.
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "ο με οξεία"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:516
msgid "o circumflex"
-msgstr "ο με καρέτα"
+msgstr "ο με περισπώμενο τόνο"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
#.
@@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "ο με διαλυτικά"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:528
msgid "divided by"
-msgstr "δια"
+msgstr "διαιρείται διά του"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
#.
@@ -1421,13 +1421,13 @@ msgstr "u με οξεία"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:544
msgid "u grave"
-msgstr "u με δασεία"
+msgstr "u με βαρεία"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:548
msgid "u circumflex"
-msgstr "u με καρέτα"
+msgstr "u με περισπώμενο τόνο"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
#.
@@ -1470,14 +1470,14 @@ msgstr "παύλα"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:577
msgid "left single quote"
-msgstr "αριστερό απλό εισαγωγικό"
+msgstr "Αριστερό μονό εισαγωγικό"
#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
#. (U+2019)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:582
msgid "right single quote"
-msgstr "δεξιό απλό εισαγωγικό"
+msgstr "Δεξιό μονό εισαγωγικό"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
#.
@@ -1579,13 +1579,13 @@ msgstr "δεξί βέλος"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:650
msgid "almost equal to"
-msgstr "περίπου"
+msgstr "σχεδόν ίσον με"
#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:654
msgid "not equal to"
-msgstr "διάφορο"
+msgstr "μη ίσο με το"
#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264)
#.
@@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "μικρότερο ή ίσο από"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:662
msgid "greater than or equal to"
-msgstr "μεγαλύτερο ή ίσο από"
+msgstr "μεγαλύτερο από ή ίσο με"
#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a)
#.
@@ -1671,14 +1671,14 @@ msgstr "άσπρη κουκκίδα"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:708
msgid "check mark"
-msgstr "νι"
+msgstr "σημάδι ότι ελέγχθηκε"
#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:713
msgid "heavy check mark"
-msgstr "έντονο νι"
+msgstr "έντονο σημάδι ότι ελέγχθηκε"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "κουκκίδα σε σχήμα χ"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:729
msgid "right-pointing arrow"
-msgstr "βέλος δεξιάς φοράς"
+msgstr "βέλος προς τα δεξιά"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
#.
@@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "δείκτης δεξιά παρένθεση"
#.
#: ../src/orca/chnames.py:848
msgid "right-pointing arrowhead"
-msgstr "αιχμή βέλους δεξιάς φοράς"
+msgstr "αιχμή βέλους προς τα αριστερά"
#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
#. without clicking on it.
@@ -1927,18 +1927,18 @@ msgstr "Εκτελεί τη βασική λειτουργία όπου βρίσ
#. with focus as well as its mnemonic.
#: ../src/orca/cmdnames.py:71
msgid "Performs the detailed where am I operation."
-msgstr "Εκτελεί τη λεπτομερή λειτουργία όπου βρίσκεστε."
+msgstr "Εκτελεί τη λεπτομερή λειτουργία 'Που βρίσκομαι'."
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
#. spoken.
#: ../src/orca/cmdnames.py:75
msgid "Speaks the status bar."
-msgstr "Αναπαράγει τη μπάρα κατάστασης."
+msgstr "Εκφωνεί τη γραμμή κατάστασης."
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
#: ../src/orca/cmdnames.py:78
msgid "Speaks the title bar."
-msgstr "Αναπαράγει το στηλοθέτη του τίτλου."
+msgstr "Εκφωνεί τη γραμμή τίτλου."
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
@@ -1970,7 +1970,7 @@ msgstr "Αναζητά την προηγούμενη διεργασία ενός
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: ../src/orca/cmdnames.py:102
msgid "Enters and exits flat review mode."
-msgstr "Εισάγει και τερματίζει τη λειτουργία επίπεδης επισκόπησης."
+msgstr "Εισάγει και κάνει έξοδο από τη λειτουργία επίπεδης επισκόπησης."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
#. The home position is the last bit of information in the window.
#: ../src/orca/cmdnames.py:118
msgid "Moves flat review to the end position."
-msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στην τελική περιοχή."
+msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στην τελική θέση."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr ""
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: ../src/orca/cmdnames.py:133
msgid "Speaks the current flat review line."
-msgstr "Αναπαράγει την τρέχουσα γραμμή επίπεδης προεπισκόπησης."
+msgstr "Εκφωνεί την τρέχουσα γραμμή επίπεδης προεπισκόπησης."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2062,7 +2062,7 @@ msgstr ""
#. This command will speak the current word or item.
#: ../src/orca/cmdnames.py:176
msgid "Speaks the current flat review item or word."
-msgstr "Αναπαράγει το τρέχον αντικείμενο ή λέξη επίπεδης προεπισκόπησης."
+msgstr "Εκφωνεί το τρέχον αντικείμενο επίπεδης προεπισκόπησης ή τη λέξη ."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "Αναπαράγει το τρέχον αντικείμενο ή λέξ
#. character by character.
#: ../src/orca/cmdnames.py:185
msgid "Spells the current flat review item or word."
-msgstr "Συλλαβίζει το τρέχον αντικείμενο ή λέξη επίπεδης προεπισκόπησης."
+msgstr "Εκφωνεί το τρέχον αντικείμενο επίπεδης προεπισκόπησης ή τη λέξη ."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2230,7 +2230,7 @@ msgstr "Αντιγράφει τα περιεχόμενα κάτω από επί
#. the existing contents of the clipboard.
#: ../src/orca/cmdnames.py:314
msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
-msgstr "Προσαρτά τα περιεχόμενα κάτω από επίπεδη προεπισκόπηση στο πρόχειρο."
+msgstr "Προσαρτά τα περιεχόμενα υπό επίπεδη προεπισκόπηση στο πρόχειρο."
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
@@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr "Προσαρτά τα περιεχόμενα κάτω από επίπε
#: ../src/orca/cmdnames.py:320
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
msgstr ""
-"Πραγματοποιεί εναλλαγή αν θα γίνεται ανάγνωση του τρέχοντος κελιού του "
+"Κάνει την εναλλαγή για το αν θα γίνεται ανάγνωση του τρέχοντος κελιού του "
"πίνακα ή ολόκληρης της γραμμής."
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
@@ -2285,24 +2285,24 @@ msgstr "Επιστρέφει στον αντικείμενο με εστίαση
#. and uncontracted.
#: ../src/orca/cmdnames.py:355
msgid "Turns contracted braille on and off."
-msgstr "Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη συντετμημένη μπράιγ."
+msgstr "Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη συντετμημένη Μπράιγ."
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
#: ../src/orca/cmdnames.py:360
msgid "Processes a cursor routing key."
-msgstr "Επεξεργάζεται τα πλήκτρα μετακίνησης δρομέα."
+msgstr "Επεξεργάζεται ένα κλειδί δρομολόγησης του δρομέα."
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
#: ../src/orca/cmdnames.py:363
msgid "Marks the beginning of a text selection."
-msgstr "Σημειώνει την αρχή του κειμένου που θα επιλεγεί."
+msgstr "Σημειώνει την αρχή της επιλογής ενός κειμένου."
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
#: ../src/orca/cmdnames.py:366
msgid "Marks the end of a text selection."
-msgstr "Σημειώνει το τέλος του κειμένου που θα επιλεγεί."
+msgstr "Σημειώνει το τέλος μοιας επιλογής κειμένου."
#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
@@ -2312,14 +2312,14 @@ msgstr "Σημειώνει το τέλος του κειμένου που θα
#: ../src/orca/cmdnames.py:373
msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
msgstr ""
-"Εισάγει την κατάσταση μάθησης. Πιέστε διαφυγή για να εξέλθετε από την "
-"κατάσταση μάθησης."
+"Εισαγωγή σε λειτουργία μάθησης. Πιέστε Escape για να εξέλθετε από τη "
+"λειτουργία μάθησης."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#: ../src/orca/cmdnames.py:377
msgid "Decreases the speech rate."
-msgstr "Μείωση ρυθμού εκφώνησης."
+msgstr "Μείωση του ρυθμού εκφώνησης."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
@@ -2331,13 +2331,13 @@ msgstr "Αύξηση ρυθμού εκφώνησης."
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: ../src/orca/cmdnames.py:385
msgid "Decreases the speech pitch."
-msgstr "Μείωση βήματος εκφώνησης."
+msgstr "Μείωση της συχνότητας και χροιάς της εκφώνησης."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: ../src/orca/cmdnames.py:389
msgid "Increases the speech pitch."
-msgstr "Αύξηση βήματος εκφώνησης."
+msgstr "Αύξηση της συχνότητας και χροιάς εκφώνησης."
#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
#. We call it 'silencing'.
@@ -2361,7 +2361,7 @@ msgstr "Εμφανίζει το διάλογο ρύθμισης των προτ
#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
#: ../src/orca/cmdnames.py:406
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
-msgstr "Εμφανίζει το διάλογο ρύθμισης των προτιμήσεων των εφαρμογών."
+msgstr "Εμφανίζει το διάλογο ρύθμισης προτιμήσεων για τις εφαρμογές."
#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
#. and justification.
@@ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr "Εναλλάσσει την εκφώνηση ή μη των εσοχών
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
#: ../src/orca/cmdnames.py:415
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
-msgstr "Προχωρά στο επόμενο επίπεδο εκφώνησης στίξης."
+msgstr "Προχωρά αυτόματα στην επόμενη εκφώνηση του επιπέδου στίξεως."
#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles,"
#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
@@ -2383,7 +2383,7 @@ msgstr "Προχωρά στο επόμενο επίπεδο εκφώνησης
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
#: ../src/orca/cmdnames.py:423
msgid "Cycles to the next settings profile."
-msgstr "Περιδιαβαίνει την επόμενη κατατομή ρυθμίσεων."
+msgstr "Προχωρά αυτόματα στο επόμεν προφίλ ρυθμίσεων."
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
@@ -2394,7 +2394,7 @@ msgstr "Περιδιαβαίνει την επόμενη κατατομή ρυθ
#. to get into a GUI.
#: ../src/orca/cmdnames.py:432
msgid "Cycles to the next capitalization style."
-msgstr "Προχωρά στην επόμενη τεχνοτροπία κεφαλαίων."
+msgstr "Προχωρά αυτόματα στην επόμενη τεχνοτροπία κεφαλαίων."
#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -2408,14 +2408,14 @@ msgstr "Προχωρά στην επόμενη τεχνοτροπία κεφαλ
#. choose which type of echo is being used.
#: ../src/orca/cmdnames.py:444
msgid "Cycles to the next key echo level."
-msgstr "Προχωρά στο επόμενο επίπεδο εκφώνησης πληκτρολόγησης."
+msgstr "Προχωρά αυτόματα στο επόμενο επίπεδο εκφώνησης πληκτρολόγησης."
#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
#: ../src/orca/cmdnames.py:449
msgid "Cycles the debug level at run time."
-msgstr "Εναλλάσσει το επίπεδο αποσφαλμάτωσης κατά την εκτέλεση."
+msgstr "Προχωρά αυτόματα το επίπεδο αποσφαλμάτωσης κατά την εκτέλεση."
#. Translators: this command announces information regarding the relationship of
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
@@ -2423,7 +2423,7 @@ msgstr "Εναλλάσσει το επίπεδο αποσφαλμάτωσης κ
#. page.
#: ../src/orca/cmdnames.py:456
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
-msgstr "Σελιδοδείκτης πού σε σχέση με την τρέχουσα τοποθεσία."
+msgstr "Σελιδοδείκτης για το πού είμαι, σε σχέση με την τρέχουσα τοποθεσία."
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
@@ -2500,7 +2500,7 @@ msgstr "Εκφώνηση και μπράιγ ενός προηγούμενου
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
#: ../src/orca/cmdnames.py:513
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
-msgstr "Επιλογή του αν θα ανακοινώνουμε ότι οι φίλοι μας πληκτρολογούν."
+msgstr "Εναλλαγή αν θα ανακοινώνουμε όταν οι φίλοι μας πληκτρολογούν."
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
@@ -2511,8 +2511,7 @@ msgstr "Επιλογή του αν θα ανακοινώνουμε ότι οι
#. or off.
#: ../src/orca/cmdnames.py:523
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
-msgstr ""
-"Επιλογή του αν θα παρέχουμε ξεχωριστό ιστορικό μηνυμάτων ανά chat room."
+msgstr "Εναλλαγή αν θα παρέχουμε ξεχωριστό ιστορικό μηνυμάτων ανά chat room."
#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
@@ -2525,8 +2524,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
-"Επιλογή του αν θα εισάγουμε ως προθέμα σε μηνύματα chat room το όνομα του "
-"chat room."
+"Εναλλαγή αν θα εισάγουμε το όνομα του chat room ως πρόθεμα στα μηνύματα των "
+"chat room ."
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
@@ -2639,68 +2638,69 @@ msgstr "Παρουσίαση προηγούμενου μηνύματος ειδ
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:616
msgid "Goes to next character."
-msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο χαρακτήρα."
+msgstr "Μετάβαση στον επόμενο χαρακτήρα."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:619
msgid "Goes to previous character."
-msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο χαρακτήρα."
+msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο χαρακτήρα."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:622
msgid "Goes to next word."
-msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη λέξη."
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη λέξη."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:625
msgid "Goes to previous word."
-msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη λέξη."
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη λέξη."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:628
msgid "Goes to next line."
-msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη γραμμή."
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη γραμμή."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:631
msgid "Goes to previous line."
-msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη γραμμή."
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη γραμμή."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:634
msgid "Goes to the top of the file."
-msgstr "Μεταβαίνει στην αρχή του αρχείου."
+msgstr "Μετάβαση στην αρχή του αρχείου."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:637
msgid "Goes to the bottom of the file."
-msgstr "Μεταβαίνει στο τέλος του αρχείου."
+msgstr "Μετάβαση στο τέλος του αρχείου."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:640
msgid "Goes to the beginning of the line."
-msgstr "Μεταβαίνει στην αρχή της επόμενης γραμμής."
+msgstr "Μετάβαση στην αρχή της επόμενης γραμμής."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:643
msgid "Goes to the end of the line."
-msgstr "Μεταβαίνει στο τέλος της γραμμής."
+msgstr "Μετάβαση στο τέλος της γραμμής."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:646
msgid "Goes to the next object."
-msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο αντικείμενο."
+msgstr "Μετάβαση στο επόμενο αντικείμενο."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:649
msgid "Goes to the previous object."
-msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο αντικείμενο."
+msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο αντικείμενο."
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
#: ../src/orca/cmdnames.py:654
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
-msgstr "Προκαλεί την εμφάνιση όλων των επιλογών του πλαισίου."
+msgstr ""
+"Προκαλεί την εμφάνιση όλων των επιλογών του τρέχοντος συνδυαστικού πλαισίου."
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
@@ -2720,7 +2720,7 @@ msgstr ""
#. to cycle through the different "politeness" levels.
#: ../src/orca/cmdnames.py:670
msgid "Advance live region politeness setting."
-msgstr "Προχωρημένη ρύθμιση ευγενικότητας ενεργής περιοχής."
+msgstr "Προχωρημένη ρύθμιση ευγένειας της ενεργού περιοχής."
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2732,7 +2732,7 @@ msgstr "Προχωρημένη ρύθμιση ευγενικότητας ενε
#: ../src/orca/cmdnames.py:680
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr ""
-"Ρύθμιση προκαθορισμένου επιπέδου ευγενικότητας ενεργής περιοχής ως "
+"Ρύθμιση του προκαθορισμένου επιπέδου ευγένειας της ενεργού περιοχής στο "
"απενεργοποιημένο."
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
@@ -2741,7 +2741,7 @@ msgstr ""
#. messages.
#: ../src/orca/cmdnames.py:686
msgid "Review live region announcement."
-msgstr "Προεπισκόπηση αναγγελίας ζωντανών περιοχών."
+msgstr "Προεπισκόπηση αναγγελίας της ενεργού περιοχής."
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2754,7 +2754,7 @@ msgstr "Προεπισκόπηση αναγγελίας ζωντανών περ
#. enabled.
#: ../src/orca/cmdnames.py:697
msgid "Monitor live regions."
-msgstr "Ζωντανές περιοχές παρακολούθησης οθόνης."
+msgstr "Παρακολούθηση των ενεργών περιοχών οθόνης."
#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
@@ -2816,354 +2816,364 @@ msgstr "Κάνει εναλλαγή στα πλήκτρα δομικής πλο
#. a named spot that one can jump to.
#: ../src/orca/cmdnames.py:741
msgid "Goes to previous anchor."
-msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη αγκύρωση."
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη αγκύρωση."
#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is
#. a named spot that one can jump to.
#: ../src/orca/cmdnames.py:745
msgid "Goes to next anchor."
-msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη αγκύρωση."
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη αγκύρωση."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:748
msgid "Goes to previous blockquote."
-msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη ενότητα σε παράθεση."
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη ενότητα σε παράθεση."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:751
msgid "Goes to next blockquote."
-msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη ενότητα σε παράθεση."
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη ενότητα σε παράθεση."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:754
msgid "Displays a list of blockquotes."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα μεγάλων παραθέσεων."
+msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας με μεγάλες παραθέσεις."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:757
msgid "Goes to previous button."
-msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο κουμπί."
+msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο κουμπί."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:760
msgid "Goes to next button."
-msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο κουμπί."
+msgstr "Μετάβαση στο επόμενο κουμπί."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:763
msgid "Displays a list of buttons."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα κουμπιών."
+msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας με κουμπιά."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:766
msgid "Goes to previous check box."
-msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο επιλέξιμο τετραγωνίδιο."
+msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο επιλέξιμο τετραγωνίδιο."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:769
msgid "Goes to next check box."
-msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο επιλέξιμο τετραγωνίδιο."
+msgstr "Μετάβαση στο επόμενο επιλέξιμο τετραγωνίδιο."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:772
msgid "Displays a list of check boxes."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πλαισίων ελέγχου."
+msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας με πλαίσια ελέγχου."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:775
msgid "Goes to previous combo box."
-msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο αναδυόμενο πλαίσιο."
+msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο αναδυόμενο πλαίσιο."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:778
msgid "Goes to next combo box."
-msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο αναδυόμενο πλαίσιο."
+msgstr "Μετάβαση στο επόμενο συνδυαστικό πλαίσιο."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:781
msgid "Displays a list of combo boxes."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πλαισίων ελέγχου."
+msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας με πλαίσια ελέγχου."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:784
msgid "Goes to previous entry."
-msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη καταχώριση."
+msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη καταχώρηση."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:787
msgid "Goes to next entry."
-msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη καταχώριση."
+msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη καταχώρηση."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:790
msgid "Displays a list of entries."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα καταχωρίσεων."
+msgstr "Εμφανίζει μια λίστα καταχωρήσεων."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:793
msgid "Goes to previous form field."
-msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο πεδίο μορφοποίησης."
+msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο πεδίο μορφοποίησης."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:796
msgid "Goes to next form field."
-msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο πεδίο μορφοποίησης."
+msgstr "Μετάβαση στο επόμενο πεδίο μορφοποίησης."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:799
msgid "Displays a list of form fields."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πεδίων φόρμας."
+msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας με πεδία φόρμας."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:802
msgid "Goes to previous heading."
-msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη επικεφαλίδα."
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη επικεφαλίδα."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:805
msgid "Goes to next heading."
-msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη επικεφαλίδα."
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη επικεφαλίδα."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:808
msgid "Displays a list of headings."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα κεφαλίδων."
+msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας με κεφαλίδες."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: ../src/orca/cmdnames.py:812
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
-msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη επικεφαλίδα στο επίπεδο %d."
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη επικεφαλίδα στο επίπεδο %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: ../src/orca/cmdnames.py:816
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
-msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη επικεφαλίδα στο επίπεδο %d."
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη επικεφαλίδα στο επίπεδο %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: ../src/orca/cmdnames.py:820
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα κεφαλίδων στο επίπεδο %d."
+msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας με κεφαλίδες στο επίπεδο %d."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: ../src/orca/cmdnames.py:825
msgid "Goes to previous landmark."
-msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο ορόσημο."
+msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο ορόσημο."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: ../src/orca/cmdnames.py:830
msgid "Goes to next landmark."
-msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο ορόσημο."
+msgstr "Μετάβαση στο επόμενο ορόσημο."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: ../src/orca/cmdnames.py:835
msgid "Displays a list of landmarks."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα οροσήμων."
+msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας με ορόσημα."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: ../src/orca/cmdnames.py:840
msgid "Goes to previous large object."
-msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο μεγάλο αντικείμενο."
+msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μεγάλο αντικείμενο."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: ../src/orca/cmdnames.py:845
msgid "Goes to next large object."
-msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο μεγάλο αντικείμενο."
+msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μεγάλο αντικείμενο."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: ../src/orca/cmdnames.py:850
msgid "Displays a list of large objects."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα με μεγάλα αντικείμενα."
+msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας με μεγάλα αντικείμενα."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:853
+msgid "Goes to previous link."
+msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο σύνδεσμο."
+
+#. Translators: this is for navigating among links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:856
+msgid "Goes to next link."
+msgstr "Μετάβαση στον επόμενο σύνδεσμο."
+
+#. Translators: this is for navigating among links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:859
msgid "Displays a list of links."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα συνδέσμων."
+msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας με συνδέσμους."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:856
+#: ../src/orca/cmdnames.py:862
msgid "Goes to previous list."
-msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη λίστα."
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη λίστα."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:859
+#: ../src/orca/cmdnames.py:865
msgid "Goes to next list."
-msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη λίστα."
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη λίστα."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:862
+#: ../src/orca/cmdnames.py:868
msgid "Displays a list of lists."
-msgstr "Εμφανίζει έναν κατάλογο από λίστες."
+msgstr "Εμφάνιση ενός καταλόγου με λίστες."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:865
+#: ../src/orca/cmdnames.py:871
msgid "Goes to previous list item."
-msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη λίστα αντικειμένων."
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη λίστα αντικειμένων."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:868
+#: ../src/orca/cmdnames.py:874
msgid "Goes to next list item."
-msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη λίστα αντικειμένων."
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη λίστα αντικειμένων."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:871
+#: ../src/orca/cmdnames.py:877
msgid "Displays a list of list items."
-msgstr "Εμφανίζει έναν κατάλογο από στοιχεία λίστας."
+msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας με καταχωρήσεις λίστας."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:876
+#: ../src/orca/cmdnames.py:882
msgid "Goes to previous live region."
-msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη ενεργή περιοχή."
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη ενεργή περιοχή."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:881
+#: ../src/orca/cmdnames.py:887
msgid "Goes to next live region."
-msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη ενεργή περιοχή."
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη ενεργή περιοχή."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:886
+#: ../src/orca/cmdnames.py:892
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία ενεργή περιοχή που έκανε μια ανακοίνωση."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
+#: ../src/orca/cmdnames.py:895
msgid "Goes to previous paragraph."
-msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη παράγραφο."
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη παράγραφο."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:892
+#: ../src/orca/cmdnames.py:898
msgid "Goes to next paragraph."
-msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη παράγραφο."
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη παράγραφο."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:895
+#: ../src/orca/cmdnames.py:901
msgid "Displays a list of paragraphs."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα παραγράφων."
+msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας με παραγράφους."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:898
+#: ../src/orca/cmdnames.py:904
msgid "Goes to previous radio button."
-msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο επιλέξιμο κουμπί."
+msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο επιλέξιμο κουμπί."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:901
+#: ../src/orca/cmdnames.py:907
msgid "Goes to next radio button."
-msgstr "Μεταβαίνει στο επόμεν επιλέξιμο κουμπί."
+msgstr "Μετάβαση στο επόμενο επιλέξιμο κουμπί."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:904
+#: ../src/orca/cmdnames.py:910
msgid "Displays a list of radio buttons."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα ραδιοπλήκτρων."
+msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας με ραδιοπλήκτρα."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:908
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
msgid "Goes to previous separator."
-msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο οριοθέτη."
+msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο οριοθέτη."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:912
+#: ../src/orca/cmdnames.py:918
msgid "Goes to next separator."
-msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο οριοθέτη."
+msgstr "Μετάβαση στον επόμενο οριοθέτη."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:915
+#: ../src/orca/cmdnames.py:921
msgid "Goes to previous table."
-msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο πίνακα."
+msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο πίνακα."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:918
+#: ../src/orca/cmdnames.py:924
msgid "Goes to next table."
-msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο πίνακα."
+msgstr "Μετάβαση στον επόμενο πίνακα."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:921
+#: ../src/orca/cmdnames.py:927
msgid "Displays a list of tables."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πινάκων."
+msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας με πίνακες."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:924
+#: ../src/orca/cmdnames.py:930
msgid "Goes down one cell."
-msgstr "Μεταβαίνει προς τα κάτω κατά ένα κελί."
+msgstr "Μετάβαση προς τα κάτω κατά ένα κελί."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:927
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
msgid "Goes to the first cell in a table."
-msgstr "Μεταβαίνει στο πρώτο κελί του πίνακα."
+msgstr "Μετάβαση στο πρώτο κελί του πίνακα."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:930
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
msgid "Goes to the last cell in a table."
-msgstr "Μεταβαίνει στο τελευταίο κελί του πίνακα."
+msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο κελί του πίνακα."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:933
+#: ../src/orca/cmdnames.py:939
msgid "Goes left one cell."
-msgstr "Μεταβαίνει αριστερά κατά ένα κελί."
+msgstr "Μετάβαση αριστερά κατά ένα κελί."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:936
+#: ../src/orca/cmdnames.py:942
msgid "Goes right one cell."
-msgstr "Μεταβαίνει δεξιά κατά ένα κελί."
+msgstr "Μετάβαση δεξιά κατά ένα κελί."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:939
+#: ../src/orca/cmdnames.py:945
msgid "Goes up one cell."
-msgstr "Μεταβαίνει προς τα πάνω κατά ένα κελί."
+msgstr "Μετάβαση προς τα πάνω κατά ένα κελί."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:942
+#: ../src/orca/cmdnames.py:948
msgid "Goes to previous unvisited link."
-msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο σύνδεσμο που δεν έχει επισκεφθεί."
+msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο σύνδεσμο που δεν έχει επισκεφθεί."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:945
+#: ../src/orca/cmdnames.py:951
msgid "Goes to next unvisited link."
-msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο σύνδεσμο που δεν έχει επισκεφθεί."
+msgstr "Μετάβαση στον επόμενο σύνδεσμο που δεν έχει επισκεφθεί."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:948
+#: ../src/orca/cmdnames.py:954
msgid "Displays a list of unvisited links."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα με ανεπίσκεπτους συνδέσμους."
+msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας με συνδέσμους που δεν έχετε επισκεφθεί."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:951
+#: ../src/orca/cmdnames.py:957
msgid "Goes to previous visited link."
-msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο σύνδεσμο που έχει επισκεφθεί."
+msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο σύνδεσμο που έχει επισκεφθεί."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:954
+#: ../src/orca/cmdnames.py:960
msgid "Goes to next visited link."
-msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο σύνδεσμο που έχει επισκεφθεί."
+msgstr "Μετάβαση στον επόμενο σύνδεσμο που έχει επισκεφθεί."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:957
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
msgid "Displays a list of visited links."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα με ανεπίσκεπτους συνδέσμους."
+msgstr "Εμφανίζει μια λίστα με συνδέσμους που έχετε επισκεφθεί."
#. Translators: this is the action name for
#. the 'toggle' action. It must be the same
@@ -3171,9 +3181,8 @@ msgstr "Εμφανίζει μια λίστα με ανεπίσκεπτους σ
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:475
#: ../src/orca/generator.py:741 ../src/orca/generator.py:783
-#: ../src/orca/generator.py:829
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:558 ../src/orca/tutorialgenerator.py:598
+#: ../src/orca/generator.py:829 ../src/orca/tutorialgenerator.py:558
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:598
msgid "toggle"
msgstr "εναλλαγή"
@@ -3219,44 +3228,34 @@ msgstr "_Ακύρωση"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../src/orca/guilabels.py:64
msgid "_Jump to"
-msgstr "_Μετάβαση σε"
+msgstr "_Μεταπήδηση σε"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../src/orca/guilabels.py:67 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
msgid "_OK"
msgstr "_Εντάξει"
-#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation model to work
-#. around issues in Gecko/Firefox. In some versions of Firefox, we must perform
-#. a focus grab on each object being navigated in order for things to work as
-#. expected; in other versions of Firefox, we must avoid doing so in order for
-#. things# to work as expected. We cannot identify with certainty which situation
-#. the user is in, so we must provide this as an option within Orca.
-#: ../src/orca/guilabels.py:75
-msgid "_Grab focus on objects when navigating"
-msgstr "_Απόδοση εστίασης πάνω σε αντικείμενα κατά την πλοήγηση"
-
#. Translators: When the user arrows up and down in HTML content, and Orca is
#. controlling the caret, the user might want Orca to always position the
#. cursor at the beginning of the line (as opposed to the position directly
#. above/below the current cursor position). Different users have different
#. preferences. This string is the label for a checkbox which allows users
#. to set the line-positioning behavior they want.
-#: ../src/orca/guilabels.py:84
+#: ../src/orca/guilabels.py:76
msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
msgstr ""
-"_Τοποθέτηση του δρομέα στην αρχή της γραμμής ενώ γίνεται κατακόρυφη πλοήγηση"
+"_Τοποθέτηση του δρομέα στην αρχή της γραμμής όταν γίνεται κατακόρυφη πλοήγηση"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
#. your buddies is typing a message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88
+#: ../src/orca/guilabels.py:80
msgid "Announce when your _buddies are typing"
-msgstr "Ανακοίνωση όταν πληκτρολογούν οι _φίλοι"
+msgstr "Να γίνεται ανακοίνωση όταν πληκτρολογούν οι _φίλοι"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:93
+#: ../src/orca/guilabels.py:85
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "Δίνει ιστορικά ειδικού _μηνύματος του χώρου συνομιλίας"
@@ -3265,21 +3264,21 @@ msgstr "Δίνει ιστορικά ειδικού _μηνύματος του χ
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
#. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:100
+#: ../src/orca/guilabels.py:92
msgid "Speak messages from"
msgstr "Εκφώνηση μηνυμάτων από"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: ../src/orca/guilabels.py:105
+#: ../src/orca/guilabels.py:97
msgid "All cha_nnels"
msgstr "Όλα τα κα_νάλια"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
#. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin).
-#: ../src/orca/guilabels.py:110
+#: ../src/orca/guilabels.py:102
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "Όλα τα κανάλια όταν οποιο_δήποτε %s παράθυρο είναι ενεργό"
@@ -3287,13 +3286,13 @@ msgstr "Όλα τα κανάλια όταν οποιο_δήποτε %s παρά
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
#. whether the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:115
+#: ../src/orca/guilabels.py:107
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "Ένα κανάλι μόνο αν το _παράθυρό του είναι ενεργό"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
#. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:119
+#: ../src/orca/guilabels.py:111
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "_Εκφώνηση ονόματος δωματίου συνομιλίας"
@@ -3304,7 +3303,7 @@ msgstr "_Εκφώνηση ονόματος δωματίου συνομιλίας
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/guilabels.py:124 ../src/orca/keybindings.py:164
+#: ../src/orca/guilabels.py:116 ../src/orca/keybindings.py:164
msgid "double click"
msgstr "διπλό κλικ"
@@ -3315,7 +3314,7 @@ msgstr "διπλό κλικ"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/guilabels.py:129 ../src/orca/keybindings.py:170
+#: ../src/orca/guilabels.py:121 ../src/orca/keybindings.py:170
msgid "triple click"
msgstr "τριπλό κλικ"
@@ -3323,9 +3322,9 @@ msgstr "τριπλό κλικ"
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: ../src/orca/guilabels.py:135
+#: ../src/orca/guilabels.py:127
msgid "Default Synthesizer"
-msgstr "Προκαθορισμένος συνθέτης"
+msgstr "Προκαθορισμένος Synthesizer"
#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
@@ -3333,7 +3332,7 @@ msgstr "Προκαθορισμένος συνθέτης"
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: ../src/orca/guilabels.py:143
+#: ../src/orca/guilabels.py:135
msgid "Actual String"
msgstr "Αλφαριθμητικό ενέργειας"
@@ -3344,7 +3343,7 @@ msgstr "Αλφαριθμητικό ενέργειας"
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: ../src/orca/guilabels.py:152
+#: ../src/orca/guilabels.py:144
msgid "Replacement String"
msgstr "Αλφαριθμητικό αντικατάστασης"
@@ -3353,7 +3352,7 @@ msgstr "Αλφαριθμητικό αντικατάστασης"
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:158 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: ../src/orca/guilabels.py:150 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης _χαρακτήρων"
@@ -3361,7 +3360,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης _χαρακτήρων"
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:163 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Ενεργοποίηση για συνδυαζόμενα _διακριτικά σημεία"
@@ -3369,20 +3368,20 @@ msgstr "Ενεργοποίηση για συνδυαζόμενα _διακριτ
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
#. from the top of the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:169 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: ../src/orca/guilabels.py:161 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
msgid "C_urrent location"
msgstr "_Τρέχουσα τοποθεσία"
#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: ../src/orca/guilabels.py:174
+#: ../src/orca/guilabels.py:166
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Ελάχιστο μήκος κειμένου που ταιριάζει:"
#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:178
+#: ../src/orca/guilabels.py:170
msgid "Find Options"
msgstr "Εύρεση επιλογών"
@@ -3390,7 +3389,7 @@ msgstr "Εύρεση επιλογών"
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
#. which contained the last match.
-#: ../src/orca/guilabels.py:184
+#: ../src/orca/guilabels.py:176
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "Εκφώνηση _μόνο των διαφοροποιημένων γραμμών κατά την αναζήτηση"
@@ -3398,36 +3397,36 @@ msgstr "Εκφώνηση _μόνο των διαφοροποιημένων γρ
#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
#. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:190
+#: ../src/orca/guilabels.py:182
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Εκφώνηση αποτελεσμάτων κατά τη διάρκεια της _αναζήτησης"
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
-#
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
+#
#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
#. the user invokes that keyboard command.
-#: ../src/orca/guilabels.py:195
+#: ../src/orca/guilabels.py:187
msgid "Function"
msgstr "Λειτουργία"
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
#. commands.
-#: ../src/orca/guilabels.py:200
+#: ../src/orca/guilabels.py:192
msgid "Key Binding"
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων"
-# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
#. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:205
+#: ../src/orca/guilabels.py:197
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
@@ -3436,17 +3435,17 @@ msgstr "Προεπιλογή"
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
#. buttons.
-#: ../src/orca/guilabels.py:211
+#: ../src/orca/guilabels.py:203
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί μπράιγ"
-# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. do not currently have an associated key binding.
-#: ../src/orca/guilabels.py:215
+#: ../src/orca/guilabels.py:207
msgid "Unbound"
msgstr "Χωρίς συνδυασμό"
@@ -3454,13 +3453,13 @@ msgstr "Χωρίς συνδυασμό"
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
#. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:221
+#: ../src/orca/guilabels.py:213
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιημένο"
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: ../src/orca/guilabels.py:216 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
msgid "_Desktop"
msgstr "_Επιφάνεια εργασίας"
@@ -3470,7 +3469,7 @@ msgstr "_Επιφάνεια εργασίας"
#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
#. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:232
+#: ../src/orca/guilabels.py:224
#, python-format
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
msgstr "Προτιμήσεις του αναγνώστη οθόνης για το %s"
@@ -3480,9 +3479,9 @@ msgstr "Προτιμήσεις του αναγνώστη οθόνης για τ
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:239
+#: ../src/orca/guilabels.py:231
msgid "Mark in braille"
-msgstr "Σημείωση στο μπράιγ"
+msgstr "Επισήμανση στη μπράιγ"
#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel
#. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of
@@ -3494,7 +3493,7 @@ msgstr "Σημείωση στο μπράιγ"
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: ../src/orca/guilabels.py:251
+#: ../src/orca/guilabels.py:243
msgid "Present Unless"
msgstr "Χρήση του τρέχοντος εκτός κι αν"
@@ -3503,7 +3502,7 @@ msgstr "Χρήση του τρέχοντος εκτός κι αν"
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
#. the current text).
-#: ../src/orca/guilabels.py:258
+#: ../src/orca/guilabels.py:250
msgid "Speak"
msgstr "Εκφώνηση"
@@ -3512,16 +3511,16 @@ msgstr "Εκφώνηση"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:265
+#: ../src/orca/guilabels.py:257
msgid "Save Profile As Conflict"
-msgstr "Αποθήκευση προφίλ ως διένεξη"
+msgstr "Αποθήκευση προφίλ ως Διένεξη"
#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:272
+#: ../src/orca/guilabels.py:264
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "Διένεξη προφίλ χρήστη!"
@@ -3530,14 +3529,14 @@ msgstr "Διένεξη προφίλ χρήστη!"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:279
+#: ../src/orca/guilabels.py:271
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
msgstr ""
"Το προφίλ %s υπάρχει ήδη.\n"
-"Να ενημερωθεί το υπάρχων προφίλ με αυτές τις νέες αλλαγές;"
+"Να ενημερωθεί το υπάρχον προφίλ με αυτές τις νέες αλλαγές;"
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
@@ -3545,7 +3544,7 @@ msgstr ""
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:289
+#: ../src/orca/guilabels.py:281
msgid "Load user profile"
msgstr "Φόρτωση προφίλ χρήστη"
@@ -3555,7 +3554,7 @@ msgstr "Φόρτωση προφίλ χρήστη"
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:298
+#: ../src/orca/guilabels.py:290
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -3575,7 +3574,7 @@ msgstr ""
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
#. defined profile.
-#: ../src/orca/guilabels.py:309
+#: ../src/orca/guilabels.py:301
msgid "Save Profile As"
msgstr "Αποθήκευση προφίλ ως"
@@ -3585,7 +3584,7 @@ msgstr "Αποθήκευση προφίλ ως"
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:317
+#: ../src/orca/guilabels.py:309
msgid "_Profile Name:"
msgstr "Όνομα _προφίλ:"
@@ -3593,7 +3592,7 @@ msgstr "Όνομα _προφίλ:"
#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:322 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/guilabels.py:314 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
@@ -3602,7 +3601,7 @@ msgstr "Όλα"
#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
#. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:328
+#: ../src/orca/guilabels.py:320
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
@@ -3610,7 +3609,7 @@ msgstr "Εφαρμογή"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:333
+#: ../src/orca/guilabels.py:325
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"
@@ -3618,7 +3617,7 @@ msgstr "Παράθυρο"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:337 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/guilabels.py:329 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Κανένα"
@@ -3626,25 +3625,25 @@ msgstr "_Κανένα"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/guilabels.py:334 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
msgid "So_me"
msgstr "_Κάποια"
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/guilabels.py:338 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
msgid "M_ost"
msgstr "_Περισσότερα"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:350 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:354 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
msgid "Sentence"
msgstr "Πρόταση"
@@ -3652,7 +3651,7 @@ msgstr "Πρόταση"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:360
+#: ../src/orca/guilabels.py:352
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Μεγάλη παράθεση"
@@ -3661,7 +3660,7 @@ msgstr "Μεγάλη παράθεση"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:366
+#: ../src/orca/guilabels.py:358
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Κουμπί"
@@ -3670,7 +3669,7 @@ msgstr "Κουμπί"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:372
+#: ../src/orca/guilabels.py:364
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Λεζάντα"
@@ -3679,7 +3678,7 @@ msgstr "Λεζάντα"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:378
+#: ../src/orca/guilabels.py:370
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Πλαίσιο ελέγχου"
@@ -3688,7 +3687,7 @@ msgstr "Πλαίσιο ελέγχου"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:384
+#: ../src/orca/guilabels.py:376
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Σύνθετο πλαίσιο"
@@ -3697,7 +3696,7 @@ msgstr "Σύνθετο πλαίσιο"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:390
+#: ../src/orca/guilabels.py:382
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
@@ -3706,7 +3705,7 @@ msgstr "Περιγραφή"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:396
+#: ../src/orca/guilabels.py:388
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Kεφαλίδα"
@@ -3715,7 +3714,7 @@ msgstr "Kεφαλίδα"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:402
+#: ../src/orca/guilabels.py:394
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
@@ -3726,7 +3725,7 @@ msgstr "Ετικέτα"
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
#. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:410
+#: ../src/orca/guilabels.py:402
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Ορόσημο"
@@ -3736,7 +3735,7 @@ msgstr "Ορόσημο"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
#. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:417
+#: ../src/orca/guilabels.py:409
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
@@ -3745,7 +3744,7 @@ msgstr "Επίπεδο"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:423
+#: ../src/orca/guilabels.py:415
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
@@ -3754,7 +3753,7 @@ msgstr "Σύνδεσμος"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:429
+#: ../src/orca/guilabels.py:421
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
@@ -3763,7 +3762,7 @@ msgstr "Λίστα"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:435
+#: ../src/orca/guilabels.py:427
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Στοιχείο λίστας"
@@ -3772,7 +3771,7 @@ msgstr "Στοιχείο λίστας"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:441
+#: ../src/orca/guilabels.py:433
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Αντικείμενο"
@@ -3781,7 +3780,7 @@ msgstr "Αντικείμενο"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:447
+#: ../src/orca/guilabels.py:439
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Παράγραφος"
@@ -3790,7 +3789,7 @@ msgstr "Παράγραφος"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:453
+#: ../src/orca/guilabels.py:445
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Ραδιοπλήκτρο"
@@ -3800,7 +3799,7 @@ msgstr "Ραδιοπλήκτρο"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:460
+#: ../src/orca/guilabels.py:452
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
@@ -3809,7 +3808,7 @@ msgstr "Ρόλος"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:466
+#: ../src/orca/guilabels.py:458
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Επιλεγμένο στοιχείο"
@@ -3819,30 +3818,30 @@ msgstr "Επιλεγμένο στοιχείο"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:473
+#: ../src/orca/guilabels.py:465
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
-# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:479
+#: ../src/orca/guilabels.py:471
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
@@ -3851,7 +3850,7 @@ msgstr "Κείμενο"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:485
+#: ../src/orca/guilabels.py:477
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -3860,7 +3859,7 @@ msgstr "URI"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:491
+#: ../src/orca/guilabels.py:483
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
@@ -3868,7 +3867,7 @@ msgstr "Τιμή"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:496
+#: ../src/orca/guilabels.py:488
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Μεγάλες παραθέσεις"
@@ -3876,7 +3875,7 @@ msgstr "Μεγάλες παραθέσεις"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:501
+#: ../src/orca/guilabels.py:493
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Κουμπιά"
@@ -3884,7 +3883,7 @@ msgstr "Κουμπιά"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:506
+#: ../src/orca/guilabels.py:498
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Πλαίσια ελέγχου"
@@ -3892,7 +3891,7 @@ msgstr "Πλαίσια ελέγχου"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:511
+#: ../src/orca/guilabels.py:503
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Σύνθετα πλαίσια"
@@ -3900,15 +3899,15 @@ msgstr "Σύνθετα πλαίσια"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:516
+#: ../src/orca/guilabels.py:508
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
-msgstr "Καταχωρίσεις"
+msgstr "Καταχωρήσεις"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:521
+#: ../src/orca/guilabels.py:513
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Πεδία φόρμας"
@@ -3916,7 +3915,7 @@ msgstr "Πεδία φόρμας"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:526
+#: ../src/orca/guilabels.py:518
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Kεφαλίδες"
@@ -3925,7 +3924,7 @@ msgstr "Kεφαλίδες"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:532
+#: ../src/orca/guilabels.py:524
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
@@ -3936,7 +3935,7 @@ msgstr "Κεφαλίδες στο επίπεδο %d"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:539
+#: ../src/orca/guilabels.py:531
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Ορόσημα"
@@ -3946,7 +3945,7 @@ msgstr "Ορόσημα"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:546
+#: ../src/orca/guilabels.py:538
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Μεγάλα αντικείμενα"
@@ -3954,7 +3953,7 @@ msgstr "Μεγάλα αντικείμενα"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:551
+#: ../src/orca/guilabels.py:543
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Σύνδεσμοι"
@@ -3962,7 +3961,7 @@ msgstr "Σύνδεσμοι"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:556
+#: ../src/orca/guilabels.py:548
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Λίστες"
@@ -3970,7 +3969,7 @@ msgstr "Λίστες"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:561
+#: ../src/orca/guilabels.py:553
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Στοιχεία λίστας"
@@ -3978,7 +3977,7 @@ msgstr "Στοιχεία λίστας"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:566
+#: ../src/orca/guilabels.py:558
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Παράγραφοι"
@@ -3986,7 +3985,7 @@ msgstr "Παράγραφοι"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:571
+#: ../src/orca/guilabels.py:563
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Ραδιοπλήκτρα"
@@ -3994,7 +3993,7 @@ msgstr "Ραδιοπλήκτρα"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:576
+#: ../src/orca/guilabels.py:568
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Πίνακες"
@@ -4002,30 +4001,30 @@ msgstr "Πίνακες"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:581
+#: ../src/orca/guilabels.py:573
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
-msgstr "Ανεπίσκεπτοι σύνδεσμοι"
+msgstr "Σύνδεσμοι που δεν έχετε επισκεφθεί"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:586
+#: ../src/orca/guilabels.py:578
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
-msgstr "Αναγνωσμένοι σύνδεσμοι"
+msgstr "Σύνδεσμοι που έχετε επισκεφθεί"
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
#. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:591
+#: ../src/orca/guilabels.py:583
msgid "Page Navigation"
msgstr "Πλοήγηση σελίδας"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:597
+#: ../src/orca/guilabels.py:589
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση εκφώνησης μια σελίδας όταν αρχίζει η _φόρτωσή της"
@@ -4036,7 +4035,7 @@ msgstr "Αυτόματη εκκίνηση εκφώνησης μια σελίδα
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling
pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:605 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: ../src/orca/guilabels.py:597 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Χρήση παύσεων για κατάτμηση της ομιλίας σε _τμήματα"
@@ -4046,22 +4045,22 @@ msgstr "Χρήση παύσεων για κατάτμηση της ομιλία
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:613
+#: ../src/orca/guilabels.py:605
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "προκαθορισμένη φωνή %s"
-# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
#. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:617
+#: ../src/orca/guilabels.py:609
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:621
+#: ../src/orca/guilabels.py:613
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Σύνδεσμος"
@@ -4072,46 +4071,77 @@ msgstr "Σύνδεσμος"
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:629
+#: ../src/orca/guilabels.py:621
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:633
+#: ../src/orca/guilabels.py:625
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Κεφαλαία"
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:637
+#: ../src/orca/guilabels.py:629
msgid "Speech Dispatcher"
-msgstr "Speech Dispatcher"
+msgstr "Διανομέας λόγου (Speech Dispatcher)"
+
+#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
+#. when presenting an application's spell check dialog.
+#: ../src/orca/guilabels.py:633
+msgctxt "OptionGroup"
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Ορθογραφικός Έλεγχος"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
+#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
+#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
+#: ../src/orca/guilabels.py:639
+msgid "Spell _error"
+msgstr "Ορθογραφικό Λ_άθος"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in
+#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
+#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
+#. "f o r" after speaking "for".
+#: ../src/orca/guilabels.py:646
+msgid "Spell _suggestion"
+msgstr "Ορθογραφική Π_ρόταση"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
+#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
+#: ../src/orca/guilabels.py:651
+msgid "Present _context of error"
+msgstr "Παρουσίαση π_λαισίου του λάθους"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:642
+#: ../src/orca/guilabels.py:656
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
-msgstr "Εκφώνηση συντεταγμένων κελιών λογιστικού φύλλου"
+msgstr "Εκφώνηση των συντεταγμένων για τα κελιά λογιστικού φύλλου"
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:646
+#: ../src/orca/guilabels.py:660
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Αναγγελία _επικεφαλίδας κελιού"
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
#. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:650
+#: ../src/orca/guilabels.py:664
msgid "Table Navigation"
msgstr "Πλοήγηση πίνακα"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:654
+#: ../src/orca/guilabels.py:668
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Αγνόηση των κε_νών κελιών"
@@ -4119,26 +4149,26 @@ msgstr "Αγνόηση των κε_νών κελιών"
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting.
If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/guilabels.py:673 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
msgid "Speak _cell"
msgstr "Εκφώνηση _κελιού"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:663
+#: ../src/orca/guilabels.py:677
msgid "Speak _cell coordinates"
-msgstr "Εκφώνηση συντεταγμένων _κελιών"
+msgstr "Εκφώνηση συντεταγμένων των _κελιών"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:668
+#: ../src/orca/guilabels.py:682
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Εκφώνηση αναπτυγμάτων _πολλαπλών κελιών"
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:672
+#: ../src/orca/guilabels.py:686
msgid "Attribute Name"
msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
@@ -4147,20 +4177,20 @@ msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:679
+#: ../src/orca/guilabels.py:693
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Περιήγηση δρομέα ελέγχου"
#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:684
+#: ../src/orca/guilabels.py:698
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "Ενεργοποίηση _δομικής περιήγησης"
#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/guilabels.py:702 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
msgid "Brie_f"
msgstr "_Σύντομη περιγραφή"
@@ -4269,7 +4299,7 @@ msgstr "page down"
#.
#: ../src/orca/keynames.py:134
msgid "left tab"
-msgstr "αριστερός στηλοθέτης"
+msgstr "αριστερός στηλοθέτης (tab)"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
#.
@@ -4403,7 +4433,7 @@ msgstr "οξεία"
#.
#: ../src/orca/keynames.py:265
msgid "circumflex"
-msgstr "σιρκονφλέξ"
+msgstr "περισπώμενο"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
@@ -4562,7 +4592,7 @@ msgstr "κοινός πρόγονος %s"
#. disk.
#: ../src/orca/messages.py:88
msgid "bookmarks saved"
-msgstr "οι σελιδοδείκτες αποθηκεύτηκαν"
+msgstr "οι σελιδοδείκτες αποθηκεύθηκαν"
#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
@@ -4571,7 +4601,7 @@ msgstr "οι σελιδοδείκτες αποθηκεύτηκαν"
#. list of bookmarks being saved to disk.
#: ../src/orca/messages.py:95
msgid "bookmarks could not be saved"
-msgstr "δεν ήταν δυνατόν να αποθηκευτούν οι σελιδοδείκτες"
+msgstr "δεν ήταν δυνατόν να αποθηκευθούν οι σελιδοδείκτες"
#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
@@ -4612,7 +4642,7 @@ msgstr "εικονίδιο"
msgid "Capitalization style set to icon."
msgstr "Η τεχνοτροπία κεφαλαίων ορίστηκε σε εικονίδιο."
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -4638,7 +4668,7 @@ msgstr "καμία"
msgid "Capitalization style set to none."
msgstr "Η τεχνοτροπία κεφαλαίων ορίστηκε σε καμία."
-#
+#
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -4798,8 +4828,7 @@ msgstr ""
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
#: ../src/orca/messages.py:258
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
-msgstr ""
-"Αποστολή της εξόδου της αποσφαλμάτωσης στο debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
+msgstr "Αποστολή της εξόδου αποσφαλμάτωσης στο debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
@@ -4826,7 +4855,7 @@ msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεων χρήστη (έκδοση
#. from the command line and the help text is displayed.
#: ../src/orca/messages.py:277
msgid "Report bugs to orca-list gnome org "
-msgstr "Αναφέρετε σφάλματα στο orca-list gnome org "
+msgstr "Αναφέρετε τα σφάλματα στο orca-list gnome org "
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
@@ -4835,7 +4864,7 @@ msgstr "Αναφέρετε σφάλματα στο orca-list gnome org "
#. is presented when the value of the setting is toggled.
#: ../src/orca/messages.py:284
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
-msgstr "Να μην ανακοινώνεται όταν πληκτρολογούν οι φίλοι."
+msgstr "Να μη γίνεται ανακοίνωση όταν πληκτρολογούν οι φίλοι."
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
@@ -4844,7 +4873,7 @@ msgstr "Να μην ανακοινώνεται όταν πληκτρολογού
#. is presented when the value of the setting is toggled.
#: ../src/orca/messages.py:291
msgid "announce when your buddies are typing."
-msgstr "το ανακοινώνει όταν πληκτρολογούν οι φίλοι."
+msgstr "Να γίνεται ανακοίνωση όταν πληκτρολογούν οι φίλοι."
#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
@@ -4951,7 +4980,7 @@ msgstr "^[NnΟο0]"
#. console-based setup.
#: ../src/orca/messages.py:379
msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
-msgstr "Ενεργοποίηση του Μπράιγ; Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για όχι: "
+msgstr "Ενεργοποίηση της Μπράιγ; Εισάγετε ν ή y για ναι και ο ή n για όχι: "
#. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as the
#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console-
@@ -5008,7 +5037,7 @@ msgstr ""
#. console-based setup.
#: ../src/orca/messages.py:414
msgid "Enter choice: "
-msgstr "Εισάγετε επιλογή: "
+msgstr "Εισαγωγή επιλογής: "
#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on
#. the command line and is also requesting they enter a valid integer value.
@@ -5136,7 +5165,7 @@ msgstr "έχει επιλεγεί ολόκληρο το έγγραφο"
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
#: ../src/orca/messages.py:503
msgid "document selected from cursor position"
-msgstr "επιλέχτηκε το αρχείο από την τοποθεσία του δρομέα"
+msgstr "επιλέχθηκε το αρχείο από την τοποθεσία του δρομέα"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
@@ -5144,7 +5173,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε το αρχείο από την τοποθεσία
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
#: ../src/orca/messages.py:509
msgid "document unselected from cursor position"
-msgstr "αποεπιλέχτηκε το αρχείο από την τοποθεσία του δρομέα"
+msgstr "αποεπιλέχθηκε το αρχείο από την τοποθεσία του δρομέα"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
@@ -5152,7 +5181,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε το αρχείο από την τοποθε
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
#: ../src/orca/messages.py:515
msgid "document selected to cursor position"
-msgstr "επιλέχτηκε το αρχείο στην τοποθεσία του δρομέα"
+msgstr "επιλέχθηκε το αρχείο στην τοποθεσία του δρομέα"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
@@ -5160,7 +5189,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε το αρχείο στην τοποθεσία το
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
#: ../src/orca/messages.py:521
msgid "document unselected to cursor position"
-msgstr "αποεπιλέχτηκε το αρχείο στην τοποθεσία του δρομέα"
+msgstr "αποεπιλέχθηκε το αρχείο στην τοποθεσία του δρομέα"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
@@ -5286,7 +5315,7 @@ msgstr "έχει μαθηματικό τύπο"
#. information and examples.
#.
#: ../src/orca/messages.py:607
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:157
msgid "image map link"
msgstr "σύνδεσμος χάρτη εικόνας"
@@ -5297,7 +5326,7 @@ msgstr "σύνδεσμος χάρτη εικόνας"
#: ../src/orca/messages.py:613
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
-msgstr "Το πλήκτρο που εισήχθηκε έχει ήδη δεσμευτεί στο %s"
+msgstr "Το πλήκτρο που εισήχθη έχει ήδη δεσμευθεί στο %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
@@ -5305,7 +5334,7 @@ msgstr "Το πλήκτρο που εισήχθηκε έχει ήδη δεσμε
#: ../src/orca/messages.py:618
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
-msgstr "Πλήκτρο που καταγράφηκε: %s. Πιέστε enter για να εφαρμοστεί."
+msgstr "Πλήκτρο που κατεγράφη: %s. Πιέστε enter για να εφαρμοστεί."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
@@ -5320,7 +5349,7 @@ msgstr "Το νέο πλήκτρο είναι: %s"
#. result of their input.
#: ../src/orca/messages.py:628
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
-msgstr "Διαγράφηκε ο συνδυασμός πλήκτρων. Πιέστε enter για να εφαρμοστεί."
+msgstr "Διεγράφη ο συνδυασμός πλήκτρων. Πιέστε enter για να εφαρμοστεί."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
@@ -5367,8 +5396,8 @@ msgstr "πλήκτρο"
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πλήκτρο."
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
@@ -5398,7 +5427,7 @@ msgstr "Καμία"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: ../src/orca/messages.py:690
msgid "Key echo set to None."
-msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε καμία."
+msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίσθηκε σε καμία."
#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -5429,7 +5458,7 @@ msgstr "πλήκτρο και λέξη"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: ../src/orca/messages.py:716
msgid "Key echo set to key and word."
-msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πλήκτρο και λέξη."
+msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίσθηκε σε πλήκτρο και λέξη."
#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -5460,7 +5489,7 @@ msgstr "πρόταση"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: ../src/orca/messages.py:742
msgid "Key echo set to sentence."
-msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πρόταση."
+msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίσθηκε σε πρόταση."
#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -5491,7 +5520,7 @@ msgstr "λέξη"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: ../src/orca/messages.py:768
msgid "Key echo set to word."
-msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε λέξη."
+msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίσθηκε σε λέξη."
#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -5522,7 +5551,7 @@ msgstr "λέξη και πρόταση"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: ../src/orca/messages.py:794
msgid "Key echo set to word and sentence."
-msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε λέξη και πρόταση."
+msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίσθηκε σε λέξη και πρόταση."
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
@@ -5565,7 +5594,7 @@ msgstr "Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης ενεργοπο
#. entering Learn Mode.
#: ../src/orca/messages.py:827
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
-msgstr "Κατάσταση εκμάθησης. Πιέστε escape για να εξέλθετε."
+msgstr "Λειτουργία εκμάθησης. Πιέστε escape για να εξέλθετε."
#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
@@ -5581,12 +5610,12 @@ msgid ""
"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
"the escape key."
msgstr ""
-"Εισαγωγή της κατάστασης μάθησης. Πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να ακούσετε "
+"Εισαγωγή στη Λειτουργία μάθησης. Πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να ακούσετε "
"τη λειτουργία του. Για να δείτε την τεκμηρίωση του αναγνώστη οθόνης, πατήστε "
"F1. Για τη λήψη μιας λίστας των προεπιλεγμένων συντομεύσεων του αναγνώστη "
"οθόνης, πατήστε F2. Για να πάρετε μια λίστα των συντομεύσεων του αναγνώστη "
"οθόνης για την τρέχουσα εφαρμογή, πατήστε F3. Για να τερματίσετε την "
-"κατάσταση εκμάθησης, πιέστε το πλήκτρο διαφυγής."
+"Λειτουργία εκμάθησης, πιέστε το πλήκτρο διαφυγής."
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
@@ -5594,7 +5623,7 @@ msgstr ""
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
#: ../src/orca/messages.py:847
msgid "line selected down from cursor position"
-msgstr "επιλέχτηκε η γραμμή κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
+msgstr "επελέχθη η γραμμή κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
@@ -5602,7 +5631,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η γραμμή κάτω από την τοποθε
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
#: ../src/orca/messages.py:853
msgid "line selected up from cursor position"
-msgstr "επιλέχτηκε η γραμμή πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
+msgstr "επελέχθη η γραμμή πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
@@ -5611,7 +5640,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η γραμμή πάνω από την τοποθε
#. pressing Shift+Down.
#: ../src/orca/messages.py:860
msgid "line unselected down from cursor position"
-msgstr "αποεπιλέχτηκε η γραμμή κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
+msgstr "αποεπελέχθη η γραμμή κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
@@ -5620,7 +5649,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η γραμμή κάτω από την τοπ
#. pressing Shift+Up.
#: ../src/orca/messages.py:867
msgid "line unselected up from cursor position"
-msgstr "αποεπιλέχτηκε η γραμμή πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
+msgstr "αποεπελέχθη η γραμμή πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
@@ -5639,7 +5668,7 @@ msgstr "Έξοδος από την κατάσταση εκμάθησης."
#: ../src/orca/messages.py:881
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr ""
-"επιλέχτηκε η γραμμή από την αρχή μέχρι την προηγούμενη τοποθεσία του δρομέα"
+"επελέχθη η γραμμή από την αρχή μέχρι την προηγούμενη τοποθεσία του δρομέα"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
@@ -5648,7 +5677,7 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/messages.py:887
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr ""
-"επιλέχτηκε η γραμμή από την προηγούμενη τοποθεσία του δρομέα μέχρι το τέλος"
+"επελέχθη η γραμμή από την προηγούμενη τοποθεσία του δρομέα μέχρι το τέλος"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
#: ../src/orca/messages.py:890
@@ -5742,7 +5771,7 @@ msgstr "επίπεδο ευγένειας %s"
#. the current live region.
#: ../src/orca/messages.py:955
msgid "setting live region to assertive"
-msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως αποφασιστικής"
+msgstr "Ρύθμιση ενεργού περιοχής ως αποφασιστικής"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -5754,7 +5783,7 @@ msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως αποφασιστ
#. the current live region.
#: ../src/orca/messages.py:965
msgid "setting live region to off"
-msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως απενεργοποιημένης"
+msgstr "Ρύθμιση ενεργού περιοχής ως απενεργοποιημένης"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -5766,7 +5795,7 @@ msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως απενεργοπ
#. the current live region.
#: ../src/orca/messages.py:975
msgid "setting live region to polite"
-msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως ευγενικής"
+msgstr "Ρύθμιση ενεργού περιοχής ως ευγενικής"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -5778,7 +5807,7 @@ msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως ευγενικής
#. the current live region.
#: ../src/orca/messages.py:985
msgid "setting live region to rude"
-msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως αγενούς"
+msgstr "Ρύθμιση ενεργού περιοχής ως αγενούς"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -5791,7 +5820,7 @@ msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως αγενούς"
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
#: ../src/orca/messages.py:996
msgid "Live regions monitoring off"
-msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ζωντανών περιοχών είναι απενεργοποιημένη"
+msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ενεργών περιοχών είναι απενεργοποιημένη"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -5804,7 +5833,7 @@ msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ζωντανών περιοχ
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
#: ../src/orca/messages.py:1007
msgid "Live regions monitoring on"
-msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ζωντανών περιοχών είναι ενεργοποιημένη"
+msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ενεργών περιοχών είναι ενεργοποιημένη"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -5813,7 +5842,7 @@ msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ζωντανών περιοχ
#. the current live region.
#: ../src/orca/messages.py:1014
msgid "no live message saved"
-msgstr "δεν αποθηκεύτηκε κανένα μήνυμα"
+msgstr "δεν αποθηκεύθηκε κανένα μήνυμα"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -5822,7 +5851,7 @@ msgstr "δεν αποθηκεύτηκε κανένα μήνυμα"
#. turned off.
#: ../src/orca/messages.py:1021
msgid "Live region support is off"
-msgstr "Η υποστήριξη ζωντανής περιοχής είναι απενεργοποιημένη"
+msgstr "Η υποστήριξη ενεργού περιοχής είναι απενεργοποιημένη"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
@@ -6171,7 +6200,7 @@ msgstr "Έγινε επιτυχής φόρτωση του %s."
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
#: ../src/orca/messages.py:1260
msgid "page selected from cursor position"
-msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία του δρομέα"
+msgstr "επελέχθη η σελίδα από την τοποθεσία του δρομέα"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
@@ -6179,7 +6208,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία τ
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
#: ../src/orca/messages.py:1266
msgid "page selected to cursor position"
-msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του δρομέα"
+msgstr "επελέχθη η σελίδα στην τοποθεσία του δρομέα"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
@@ -6187,7 +6216,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
#: ../src/orca/messages.py:1272
msgid "page unselected from cursor position"
-msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία του δρομέα"
+msgstr "αποεπελέχθη η σελίδα από την τοποθεσία του δρομέα"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
@@ -6195,7 +6224,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσ
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
#: ../src/orca/messages.py:1278
msgid "page unselected to cursor position"
-msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του δρομέα"
+msgstr "αποεπελέχθη η σελίδα στην τοποθεσία του δρομέα"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
@@ -6203,7 +6232,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
#: ../src/orca/messages.py:1284
msgid "paragraph selected down from cursor position"
-msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
+msgstr "επελέχθη η παράγραφος κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
@@ -6211,7 +6240,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την το
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
#: ../src/orca/messages.py:1290
msgid "paragraph selected up from cursor position"
-msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
+msgstr "επελέχθη η παράγραφος πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
@@ -6220,7 +6249,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την το
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
#: ../src/orca/messages.py:1297
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
-msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
+msgstr "αποεπελέχθη η παράγραφος κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
@@ -6229,7 +6258,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από τη
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
#: ../src/orca/messages.py:1304
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
-msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
+msgstr "αποεπελέχθη η παράγραφος πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
@@ -6257,7 +6286,7 @@ msgstr "διαφάνεια %(position)d από %(count)d"
#: ../src/orca/messages.py:1322
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
-msgstr "Η κατατομή ορίστηκε σε %s."
+msgstr "Το προφίλ ορίσθηκε σε %s."
#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to
#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile
@@ -6266,7 +6295,7 @@ msgstr "Η κατατομή ορίστηκε σε %s."
#. selected when reading Spanish content.
#: ../src/orca/messages.py:1329
msgid "No profiles found."
-msgstr "Δεν βρέθηκαν κατατομές."
+msgstr "Δεν βρέθηκαν προφίλ."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
@@ -6310,8 +6339,8 @@ msgstr "Τα περισσότερα"
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε στα περισσότερα."
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
@@ -6407,12 +6436,12 @@ msgstr " κουκκίδα κουκκίδα κουκκίδα"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
#: ../src/orca/messages.py:1423
msgid "Screen reader on."
-msgstr "Ο αναγνώστης οθόνης ανοικτός."
+msgstr "Ο αναγνώστης οθόνης είναι ανοικτός."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
#: ../src/orca/messages.py:1426
msgid "Screen reader off."
-msgstr "Ο αναγνώστης οθόνης κλειστός."
+msgstr "Ο αναγνώστης οθόνης είναι κλειστός."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
#: ../src/orca/messages.py:1429
@@ -6423,7 +6452,7 @@ msgstr "Η εκφώνηση δεν είναι διαθέσιμη."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1435 ../src/orca/scripts/default.py:3861
+#: ../src/orca/messages.py:1435 ../src/orca/scripts/default.py:3708
msgid "string not found"
msgstr "το αλφαριθμητικό δεν βρέθηκε"
@@ -6576,13 +6605,13 @@ msgstr "Τέλος γραμμής."
#. deleted a table row.
#: ../src/orca/messages.py:1538
msgid "Row deleted."
-msgstr "Διαγράφτηκε γραμμή."
+msgstr "Διεγράφη γραμμή."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
#: ../src/orca/messages.py:1542
msgid "Last row deleted."
-msgstr "Διαγράφηκε η τελευταία γραμμή."
+msgstr "Διεγράφη η τελευταία γραμμή."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
@@ -6796,8 +6825,8 @@ msgstr[1] "%d τοις εκατό."
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
-msgstr[0] "Έχει αναγνωστεί το %d τοις εκατό του εγγράφου"
-msgstr[1] "Έχει αναγνωστεί το %d τοις εκατό του εγγράφου"
+msgstr[0] "Έχει αναγνωσθεί το %d τοις εκατό του εγγράφου"
+msgstr[1] "Έχει αναγνωσθεί το %d τοις εκατό του εγγράφου"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
@@ -6978,7 +7007,7 @@ msgstr "συμπτυγμένο"
msgid "expanded"
msgstr "αναπτυγμένο"
-# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
#: ../src/orca/object_properties.py:91
@@ -7089,12 +7118,7 @@ msgstr "υποχρεωτικό"
msgid "multi-select"
msgstr "πολλαπλή επιλογή"
-#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool
-#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced
-#. to do so in this case.
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:188
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:190
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:99
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "Έυρεση"
@@ -7156,7 +7180,7 @@ msgstr "Ταίριασμα μόνο ο_λόκληρης της γραμμής"
msgid "Results must:"
msgstr "Τα αποτελέσματα πρέπει:"
-# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"
@@ -7223,7 +7247,7 @@ msgstr "Αποθήκευση _ως"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
msgid "Profiles"
-msgstr "Κατατομές"
+msgstr "Προφίλ"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
msgid "_Time format:"
@@ -7578,91 +7602,11 @@ msgstr ""
"οσμή, π : πέτρος, ρ : ρήγας, σ : σοφός, τ : τίγρης, υ : ύμνος, φ : φωφώ, χ : "
"χαρά, ψ : ψυχή, ω : ωμέγα"
-#. Translators: this in reference to an e-mail message
-#. status of having been read or unread.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136
-msgid "Read"
-msgstr "Ανάγνωση"
-
-#. Translators: these are labels from the gedit spell checking
-#. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
-#. in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:97
-msgid "Change to:"
-msgstr "Αλλαγή σε:"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:98
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Ανορθόγραφη λέξη:"
-
-#. The indication that spell checking is complete is when the
-#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh!
-#. Try to detect this and let the user know.
-#.
-#. Translators: this string must be the same that is used by
-#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're
-#. forced to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:132
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Ο έλεγχος ορθογραφίας ολοκληρώθηκε"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:133
-msgid "Spell checking is complete."
-msgstr "Ο έλεγχος ορθογραφίας έχει ολοκληρωθεί."
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:135
-msgid "Press Tab and Return to terminate."
-msgstr "Πιέστε tab και Return για τερματισμό."
-
-#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window
-#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
-#. case.
-#.
-#. Translators: this is what the name of the spell checking
-#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
-#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying
-#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:259
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:332
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:278
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας"
-
-#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed
-#. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
-#. case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:361
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Δεν βρέθηκε η φράση"
-
-#. Translators: this indicates a find command succeeded in
-#. finding something.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:402
-msgid "Phrase found."
-msgstr "Η φράση βρέθηκε."
-
#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119
msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
msgstr ""
"Ανάγνωση των τελευταίων ν μηνυμάτων στην περιοχή εισερχομένων μηνυμάτων."
-#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool
-#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced
-#. to do so in this case.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:85
-msgid "Stop"
-msgstr "Διακοπή"
-
#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122
msgid "Work online / offline"
msgstr "Εργασία με σύνδεση/ χωρίς σύνδεση"
@@ -7686,6 +7630,15 @@ msgstr "Γραφείο "
msgid "Display more options"
msgstr "Εμφάνιση περισσότερων επιλογών"
+#. Translators: this is what the name of the spell checking
+#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
+#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying
+#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας"
+
#. Translators: these represent the number of pixels
#. for the left or right margins in a document. We
#. are hesitant to interpret the values -- they are
@@ -7693,7 +7646,7 @@ msgstr "Εμφάνιση περισσότερων επιλογών"
#. application, so we leave things in plural form
#. here.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3478 ../src/orca/scripts/default.py:3490
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3325 ../src/orca/scripts/default.py:3337
#, python-format
msgid "%(key)s %(value)s pixel"
msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
@@ -7702,7 +7655,7 @@ msgstr[1] "%(key)s %(value)s εικονοστοιχεία"
#. Translators: this is the action name for the 'open' action.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4360
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4206
msgid "open"
msgstr "άνοιγμα"
@@ -7711,7 +7664,7 @@ msgstr "άνοιγμα"
#. This is one of the alternative formats that the
#. user may wish to be presented with.
#.
-#: ../src/orca/settings.py:783
+#: ../src/orca/settings.py:786
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H ώρες, %M λεπτά και %S δευτερόλεπτα."
@@ -7720,7 +7673,7 @@ msgstr "%H ώρες, %M λεπτά και %S δευτερόλεπτα."
#. This is one of the alternative formats that the
#. user may wish to be presented with.
#.
-#: ../src/orca/settings.py:790
+#: ../src/orca/settings.py:793
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H ώρες και %M λεπτά."
@@ -7756,10 +7709,10 @@ msgctxt "textattr"
msgid "background stipple"
msgstr "διάστικτο φόντο"
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-##
#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
#. See:
@@ -8129,7 +8082,7 @@ msgctxt "textattr"
msgid "false"
msgstr "ψευδές"
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
#. and "direction".
@@ -8464,7 +8417,7 @@ msgctxt "textattr"
msgid "italic"
msgstr "πλάγια"
-# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. See:
@@ -8475,20 +8428,20 @@ msgctxt "textattr"
msgid "Default"
msgstr "προεπιλεγμένο"
-# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. See:
@@ -8699,7 +8652,7 @@ msgctxt "textattr"
msgid "solid"
msgstr "συμπαγής"
-#
+#
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
#. spelled correctly. See:
@@ -8831,6 +8784,36 @@ msgstr ""
"Πιέστε το αριστερό βέλος για μείωση, πιέστε το δεξί βέλος για αύξηση. Για το "
"ελάχιστο πατήστε home και για το μέγιστο end."
+#~ msgid "_Grab focus on objects when navigating"
+#~ msgstr "_Απόδοση εστίασης πάνω σε αντικείμενα κατά την πλοήγηση"
+
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Ανάγνωση"
+
+#~ msgid "Change to:"
+#~ msgstr "Αλλαγή σε:"
+
+#~ msgid "Misspelled word:"
+#~ msgstr "Ανορθόγραφη λέξη:"
+
+#~ msgid "Completed spell checking"
+#~ msgstr "Ο έλεγχος ορθογραφίας ολοκληρώθηκε"
+
+#~ msgid "Spell checking is complete."
+#~ msgstr "Ο έλεγχος ορθογραφίας έχει ολοκληρωθεί."
+
+#~ msgid "Press Tab and Return to terminate."
+#~ msgstr "Πιέστε tab και Return για τερματισμό."
+
+#~ msgid "Phrase not found"
+#~ msgstr "Δεν βρέθηκε η φράση"
+
+#~ msgid "Phrase found."
+#~ msgstr "Η φράση βρέθηκε."
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Διακοπή"
+
#~ msgid "%s panel"
#~ msgstr "Πίνακας εφαρμογών %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]