[gimp/gimp-2-8] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp/gimp-2-8] Updated Serbian translation
- Date: Sat, 5 Apr 2014 09:47:16 +0000 (UTC)
commit 3a384c2e7305a855d89a6b9592d32aca785b3ed5
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sat Apr 5 11:46:56 2014 +0200
Updated Serbian translation
po-libgimp/sr.po | 551 +++++++++++++++++++++---------------------------
po-libgimp/sr latin po | 537 ++++++++++++++++++++--------------------------
2 files changed, 477 insertions(+), 611 deletions(-)
---
diff --git a/po-libgimp/sr.po b/po-libgimp/sr.po
index edfcafb..9173def 100644
--- a/po-libgimp/sr.po
+++ b/po-libgimp/sr.po
@@ -1,43 +1,43 @@
# Serbian translation of gimp-libgimp
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
-#
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
-#
# Maintainer: Милош Поповић <gpopac gmail com>
# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2011.
-#
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-25 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-27 15:50+0200\n"
-"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&k"
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-26 18:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-27 09:55+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#. procedure executed successfully
-#: ../libgimp/gimp.c:1077
+#: ../libgimp/gimp.c:1097
msgid "success"
msgstr "успешно"
#. procedure execution failed
-#: ../libgimp/gimp.c:1081
+#: ../libgimp/gimp.c:1101
msgid "execution error"
msgstr "грешка при покретању"
#. procedure called incorrectly
-#: ../libgimp/gimp.c:1085
+#: ../libgimp/gimp.c:1105
msgid "calling error"
msgstr "грешка при позивању"
#. procedure execution cancelled
-#: ../libgimp/gimp.c:1089
+#: ../libgimp/gimp.c:1109
msgid "cancelled"
msgstr "отказано"
@@ -53,22 +53,22 @@ msgstr "_Разгледај..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
-msgstr "Додатак %s не ради са слојевима"
+msgstr "Прикључак „%s“ не ради са слојевима"
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
-msgstr "Споји уочљиве слојеве"
+msgstr "Спојите уочљиве слојеве"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
-msgstr "Додатак %s не ради са померајем, величином или провидношћу слојева"
+msgstr "Прикључак „%s“ не ради са померајем, величином или провидношћу слојева"
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
-msgstr "Додатак %s ради само са слојевима у виду кадрова за анимације"
+msgstr "Прикључак „%s“ ради само са слојевима у виду кадрова за анимације"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
@@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "Изравнај слику"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
-msgstr "Додатак %s не ради на провидним деловима"
+msgstr "Прикључак „%s“ не ради на провидним деловима"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
-msgstr "Додатак %s не ради на маскама слојева"
+msgstr "Прикључак „%s“ не ради на маскама слојева"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Примени маске слојева"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
-msgstr "Додатак %s ради само са РГБ сликама"
+msgstr "Прикључак „%s“ ради само са РГБ сликама"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Преведи у РГБ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
-msgstr "Додатак %s ради само са црно-белим сликама"
+msgstr "Прикључак „%s“ ради само са црно-белим сликама"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Преведи у црно-бело"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
-msgstr "Додатак %s ради само са индексираним сликама"
+msgstr "Прикључак „%s“ ради само са индексираним сликама"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
@@ -130,7 +130,8 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
-msgstr "Додатак %s ради само са битмапираним (две боје) индексираним сликама"
+msgstr ""
+"Прикључак „%s“ ради само са битмапираним (две боје) индексираним сликама"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
@@ -143,30 +144,30 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
-msgstr "Додатак %s ради само са РГБ или црно-белим сликама"
+msgstr "Прикључак „%s“ ради само са РГБ или црно-белим сликама"
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
-msgstr "Додатак %s ради само са РГБ или индексираним сликама"
+msgstr "Прикључак „%s“ ради само са РГБ или индексираним сликама"
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
-msgstr "Додатак %s ради само са црно-белим или индексираним сликама"
+msgstr "Прикључак „%s“ ради само са црно-белим или индексираним сликама"
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
-msgstr "Додатку %s је потребан алфа канал"
+msgstr "Прикључку „%s“ је потребан канал провидности"
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
-msgstr "Додај алфа канал"
+msgstr "Додајте канал провидности"
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
msgid "Confirm Save"
-msgstr "Потврди чување"
+msgstr "Потврдите чување"
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Confirm"
@@ -174,13 +175,13 @@ msgstr "Потврди"
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
msgid "Export File"
-msgstr "Извези датотеку"
+msgstr "Извезите датотеку"
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "_Ignore"
msgstr "_Занемари"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:989
+#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013
msgid "_Export"
msgstr "_Извези"
@@ -191,7 +192,7 @@ msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
-"Треба прво да извезете слику пре него што је сачувате као %s из следећих "
+"Прво треба да извезете слику пре него што је сачувате као „%s“ из следећих "
"разлога:"
#. the footline
@@ -199,31 +200,31 @@ msgstr ""
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Превођење при извозу неће изменити оригинални снимак."
-#: ../libgimp/gimpexport.c:725
+#: ../libgimp/gimpexport.c:729
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
-"Сачуваћете маску слоја као %s.\n"
+"Сачуваћете маску слоја као „%s“.\n"
"Ово неће сачувати видљиве слојеве."
-#: ../libgimp/gimpexport.c:731
+#: ../libgimp/gimpexport.c:735
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
-"Сачуваћете канал (сачувани избор) као %s.\n"
+"Сачуваћете канал (сачувани избор) као „%s“.\n"
"Ово неће сачувати видљиве слојеве."
-#: ../libgimp/gimpexport.c:980
+#: ../libgimp/gimpexport.c:1004
msgid "Export Image as "
-msgstr "Извези слику као "
+msgstr "Извезите слику као "
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
msgid "Font Selection"
-msgstr "Избор фонта"
+msgstr "Избор словног лика"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
msgid "Sans"
@@ -233,7 +234,10 @@ msgstr "Безсерифни"
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Избор прелива"
-#: ../libgimp/gimpmenu.c:459 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238
+#. This string appears in an empty menu as in
+#. * "nothing selected and nothing to select"
+#.
+#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:259
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
@@ -247,31 +251,31 @@ msgstr "Избор мустре"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
msgid "by name"
-msgstr "по називу"
+msgstr "према називу"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by description"
-msgstr "по опису"
+msgstr "према опису"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by help"
-msgstr "по помоћи"
+msgstr "према помоћи"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by author"
-msgstr "по аутору"
+msgstr "према аутору"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by copyright"
-msgstr "по лиценци"
+msgstr "према лиценци"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by date"
-msgstr "по датуму"
+msgstr "према датуму"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by type"
-msgstr "по врсти"
+msgstr "према врсти"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
@@ -281,7 +285,7 @@ msgstr "Нема поклапања"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
msgid "Search term invalid or incomplete"
-msgstr "Израз за претрагу је неисправан или некомплетан"
+msgstr "Израз за претрагу је неисправан или непотпун"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
msgid "Searching"
@@ -289,52 +293,52 @@ msgstr "Тражим"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
msgid "Searching by name"
-msgstr "Тражим по називу"
+msgstr "Тражим према називу"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
msgid "Searching by description"
-msgstr "Тражим по опису"
+msgstr "Тражим према опису"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
msgid "Searching by help"
-msgstr "Тражим по помоћи"
+msgstr "Тражим према помоћи"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
msgid "Searching by author"
-msgstr "Тражим по аутору"
+msgstr "Тражим према аутору"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
msgid "Searching by copyright"
-msgstr "Тражим по ауторском праву"
+msgstr "Тражим према ауторском праву"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
msgid "Searching by date"
-msgstr "Тражим по датуму"
+msgstr "Тражим према датуму"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
msgid "Searching by type"
-msgstr "Тражим по врсти"
+msgstr "Тражим према врсти"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
-msgstr[0] "%d процедура"
-msgstr[1] "%d процедуре"
-msgstr[2] "%d процедура"
+msgstr[0] "%d поступак"
+msgstr[1] "%d поступка"
+msgstr[2] "%d поступака"
msgstr[3] "%d процедура"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
msgid "No matches for your query"
-msgstr "Ништа се не поклапа са вашим захтевом"
+msgstr "Нема поклапања са вашим захтевом"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
-msgstr[0] "%d процедура се поклапа са вашим захтевом"
-msgstr[1] "%d процедуре се поклапају са вашим захтевом"
-msgstr[2] "%d процедура се поклапају са вашим захтевом"
+msgstr[0] "%d поступак се поклапа са вашим захтевом"
+msgstr[1] "%d поступка се поклапају са вашим захтевом"
+msgstr[2] "%d поступака се поклапа са вашим захтевом"
msgstr[3] "%d процедура се поклапа са вашим захтевом"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
@@ -359,7 +363,7 @@ msgstr "Датум:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
msgid "Copyright:"
-msgstr "Лиценца:"
+msgstr "Ауторска права:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
@@ -378,12 +382,12 @@ msgstr "_Црну (потпуно провидно)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
-msgstr "_Алфа канал слоја"
+msgstr "Канал _провидности слоја"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
-msgstr "_Пренос алфа канала слоја"
+msgstr "_Пренос канала провидности слоја"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
@@ -408,7 +412,7 @@ msgstr "Боја четкице у боју позадине (РГБ)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
-msgstr "Боја четкице у боју позадине (ХСВ)"
+msgstr "Боја четкице у боју позадине (НЗВ)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
@@ -483,7 +487,7 @@ msgstr "Индексирано"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
-msgstr "Алфа"
+msgstr "Провидност"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
@@ -754,22 +758,22 @@ msgstr "Троугласти талас"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
-msgstr "Покрени интерактивно"
+msgstr "Покрени међудејствено"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
-msgstr "Покрени не-интерактивно"
+msgstr "Покрени не-међудејствено"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
-msgstr "Покрени са последње коришћеним вредностима"
+msgstr "Покрени са последњим коришћеним вредностима"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
-msgstr "Пиксели"
+msgstr "Тачкице"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "size-type"
@@ -824,12 +828,12 @@ msgstr "Исеци у размери"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
-msgstr "Унутрашња Гимпова процедура"
+msgstr "Унутрашњи Гимпов поступак"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
-msgstr "Гимпов додатак"
+msgstr "Гимпов прикључак"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
msgctxt "pdb-proc-type"
@@ -839,7 +843,7 @@ msgstr "Гимпово проширење"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
-msgstr "Привремена процедура"
+msgstr "Привремени поступак"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgctxt "text-direction"
@@ -892,9 +896,9 @@ msgid "Filled"
msgstr "Попуњено"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:458
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:485
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:230 ../modules/display-filter-lcms.c:239
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(неисправна УТФ-8 ниска)"
@@ -907,7 +911,7 @@ msgstr "(неисправна УТФ-8 ниска)"
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "Mode of operation for color management."
-msgstr "Режим рада са управљањем бојама"
+msgstr "Режим рада за управљање бојама."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
@@ -919,17 +923,17 @@ msgid ""
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
-"Уколико укључите ову могућност, Гимп ће покушати са прикаже профил боје из "
+"Уколико укључите ову могућност, Гимп ће покушати да прикаже профил боје из "
"управника прозорима. Подешени профил монитора се тада користи уколико ова "
"могућност омане."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
msgid "The default RGB working space color profile."
-msgstr "Подразумевано профил за РГБ радно окружење."
+msgstr "Основни профил за РГБ радно окружење."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
-msgstr "CMYK профил боја за превођење између РГБ и CMYK."
+msgstr "ПЉЖЦр профил боја за превођење између РГБ и ПЉЖЦр."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
@@ -997,42 +1001,40 @@ msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Апсолутно калориметријски"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:109
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
-msgstr "вредност за израз %s није исправна UTF-8 реч"
+msgstr "вредност за израз „%s“ није исправна УТФ-8 ниска"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:445
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:451
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
-msgstr ""
-"очекиван је одговор типа „да“ или „не“ за логички израз %s, а добијен је "
-"„ %s“"
+msgstr "очекивах „да“ или „не“ за логички израз „%s“, а добих „%s“"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:519
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
-msgstr "неисправна вредност „%s“ за израз %s"
+msgstr "неисправна вредност „%s“ за израз „%s“"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:534
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:540
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
-msgstr "неисправна вредност „%ld“ за израз %s"
+msgstr "неисправна вредност „%ld“ за израз „%s“"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:609
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "приликом обраде израза „%s“: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:507
-#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:588
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
-msgstr "кобна грешка при обради"
+msgstr "кобна грешка обраде"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:389
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Не могу да повећам ${%s}"
@@ -1041,17 +1043,17 @@ msgstr "Не могу да повећам ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
-msgstr "Грешка при упису у „%s“: %s"
+msgstr "Грешка писања у „%s“: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
-msgstr "Не могу да да направим привремену датотеку за „%s“: %s"
+msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за „%s“: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Не могу да отворим „%s“ за упис: %s"
+msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
@@ -1060,8 +1062,8 @@ msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
-"Грешка при упису у привремену датотеку за „%s“: %s\n"
-"Оригинална датотека није мењана."
+"Грешка писања у привремену датотеку за „%s“: %s\n"
+"Изворна датотека није измењена."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
#, c-format
@@ -1069,7 +1071,7 @@ msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
-"Грешка при упису у привремену датотеку за „%s“: %s\n"
+"Грешка писања у привремену датотеку за „%s“: %s\n"
"Датотека није направљена."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
@@ -1077,22 +1079,29 @@ msgstr ""
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Не могу да направим „%s“: %s"
-#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:264
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
-msgstr "неисправна UTF-8 реч"
+msgstr "неисправна УТФ-8 реч"
+
+#. please don't translate 'yes' and 'no'
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431
+#, c-format
+#| msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
+msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
+msgstr "очекивах „да“ или „не“ за логички израз, а добих „%s“"
-#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:615
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
-msgstr "Грешка при обради „%s“ у %d. реду: %s"
+msgstr "Грешка обраде „%s“ у %d. реду: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
-msgstr "Грешка при учитавању модула „%s“: %s"
+msgstr "Грешка учитавања модула „%s“: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Module error"
@@ -1110,7 +1119,7 @@ msgstr "Неуспелo учитавање"
msgid "Not loaded"
msgstr "Није учитано"
-#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131
+#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
@@ -1119,40 +1128,40 @@ msgstr ""
"Не могу да нађем исправан лични директоријум.\n"
"Умањени прикази ће бити смештани у директоријум за привремене датотеке (%s)."
-#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
+#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:277 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:345
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
-msgstr "Неуспешно прављење директоријума са прегледима „%s“."
+msgstr "Нисам успео да направим фасциклу минијатура „%s“."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
-msgstr "Умањени прикази не садрже Thumb::URI ознаку"
+msgstr "Умањени прикази не садрже ознаку „Thumb::URI“"
-#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
+#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
-msgstr "Не могу да направим умањени приказ за %s: %s"
+msgstr "Не могу да направим умањени приказ за „%s“: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
msgid "_Search:"
msgstr "_Тражи:"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:134
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Боја _четкице"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:138
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139
msgid "_Background Color"
msgstr "Боја _позадине"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:142
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143
msgid "Blac_k"
msgstr "_Црна"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:146
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
msgid "_White"
-msgstr "Б_ела"
+msgstr "_Бела"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146
msgid "Select color profile from disk..."
@@ -1161,15 +1170,15 @@ msgstr "Изабери профил боја са диска..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
msgctxt "profile"
msgid "None"
-msgstr "Није изабран"
+msgstr "Ништа"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108
msgid "Scales"
-msgstr "Размере"
+msgstr "Сразмере"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220
msgid "Current:"
-msgstr "Текућа:"
+msgstr "Тренутна:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229
msgid "Old:"
@@ -1181,7 +1190,7 @@ msgid ""
"CSS color names."
msgstr ""
"Хексадекадни запис боја какав се користи у ХТМЛ-у и ЦСС-у. Ово поље "
-"прихвата и ЦСС имена боја."
+"прихвата и ЦСС називе боја."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
msgid "HTML _notation:"
@@ -1205,7 +1214,7 @@ msgstr "Изаберите датотеку"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
msgid "Press F1 for more help"
-msgstr "Притисните F1 за додатну помоћ"
+msgstr "Притисните Ф1 за више помоћи"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
msgid "Kilobytes"
@@ -1220,67 +1229,63 @@ msgid "Gigabytes"
msgstr "гигабајта"
#. Count label
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:281
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1177
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ништа није изабрано"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:299
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "Изабери _опсег:"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:331
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
-msgstr "Отвори с_транице као"
+msgstr "Отвори странице _као"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:432
-msgid "Page 000"
-msgstr "Страница 000"
-
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:520
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:757
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
#, c-format
msgid "Page %d"
-msgstr "Страница %d"
+msgstr "%d. страница"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
msgid "One page selected"
msgstr "Изабрана је једна страница"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1189
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1193
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Изабрана је %d страница"
msgstr[1] "Изабране су %d странице"
-msgstr[2] "Изабране је свих %d страница"
+msgstr[2] "Изабрано је свих %d страница"
msgstr[3] "Изабрана је %d страница"
-#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:237
+#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
msgid "Writable"
msgstr "Уписиво"
-#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:246
+#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
msgid "Folder"
-msgstr "Директоријум"
+msgstr "Фасцикла"
-#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
+#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:130
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Кликните на капаљку а онда кликните на неку боју било где на вашем екрану да "
-"одаберете ту боју."
+"Кликните на капаљку, а затим кликните на неку боју било где на вашем екрану "
+"да изаберете ту боју."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
msgid "_Preview"
-msgstr "Пре_глед"
+msgstr "_Преглед"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
@@ -1305,15 +1310,15 @@ msgstr "Усидри"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
msgid "C_enter"
-msgstr "_Центрирај"
+msgstr "У_средишти"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Дуплирај"
+msgstr "У_двостручи"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130
msgid "_Edit"
-msgstr "_Уреди"
+msgstr "У_реди"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131
msgid "Linked"
@@ -1337,11 +1342,11 @@ msgstr "Видљиво"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
msgid "_Stroke"
-msgstr "Ис_цртај"
+msgstr "_Исцртај"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "L_etter Spacing"
-msgstr "Размак између с_лова"
+msgstr "Размак између _слова"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
msgid "L_ine Spacing"
@@ -1353,7 +1358,7 @@ msgstr "_Промени величину"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
msgid "_Scale"
-msgstr "_Размера"
+msgstr "_Сразмера"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
msgid "Cr_op"
@@ -1361,11 +1366,11 @@ msgstr "Исе_ци"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335
msgid "_Transform"
-msgstr "_Трансформиши"
+msgstr "_Преобрази"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339
msgid "_Rotate"
-msgstr "_Ротирај"
+msgstr "_Заокрени"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
msgid "_Shear"
@@ -1385,14 +1390,14 @@ msgstr "Јединица"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543
msgid "Factor"
-msgstr "Фактор"
+msgstr "Чинилац"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
-"Употребите ову вредност као семе случајно генерисаног броја — то ће вам "
+"Употребите ову вредност као семе случајно створеног броја — то ће вам "
"омогућити да поновите ову „случајну“ радњу"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
@@ -1401,20 +1406,18 @@ msgstr "_Ново семе"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
-msgstr "Семе случајно генерисаног броја са случајно генерисаним бројем"
+msgstr "Семе случајно створеног броја са случајно створеним бројем"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537
msgid "_Randomize"
-msgstr "_Случајно"
+msgstr "_Насумично"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
-#| msgid "Visible"
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућен"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
-#| msgid "Green"
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "На енрану"
@@ -1500,7 +1503,7 @@ msgstr "_А"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
-msgstr "Алфа"
+msgstr "Провидност"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
@@ -1522,71 +1525,71 @@ msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањи"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:91
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
-msgstr "Избор CMYK боје (помоћу профила боја)"
+msgstr "Избор ПЉЖЦр боје (помоћу профила боја)"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:154
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
msgid "CMYK"
-msgstr "CMYK"
+msgstr "ПЉЖЦр"
#. Cyan
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
msgid "_C"
-msgstr "_C"
+msgstr "_Пл"
#. Magenta
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:177
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
msgid "_M"
-msgstr "_M"
+msgstr "_Љу"
#. Yellow
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
msgid "_Y"
-msgstr "_Y"
+msgstr "_Жу"
#. Key (Black)
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
msgid "_K"
-msgstr "_K"
+msgstr "_Цр"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:185
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
msgid "Cyan"
-msgstr "Цијан"
+msgstr "Плавичаста"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:186
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
msgid "Magenta"
-msgstr "Магента"
+msgstr "Љубичаста"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:187
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
msgid "Yellow"
msgstr "Жута"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:188
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
msgid "Black"
msgstr "Црна"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:425
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Профил: (ни један)"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:488
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Профил: %s"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
msgid "CMYK color selector"
-msgstr "Избор CMYK боје"
+msgstr "Избор ПЉЖЦр боје"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
msgid "Black _pullout:"
@@ -1608,18 +1611,18 @@ msgstr "Водена боја"
msgid "Pressure"
msgstr "Притисак"
-#: ../modules/color-selector-wheel.c:71
+#: ../modules/color-selector-wheel.c:69
msgid "HSV color wheel"
-msgstr "ХСВ точак боја"
+msgstr "НЗВ точкић боја"
-#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
+#: ../modules/color-selector-wheel.c:101
msgid "Wheel"
-msgstr "Точак"
+msgstr "Точкић"
# Ваљда може овако (милош)
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
msgid "DirectX DirectInput event controller"
-msgstr "Управљач DirectX DirectInput догађајима"
+msgstr "Управљач ДајректИкс ДајректИнпут догађајима"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
@@ -1628,26 +1631,26 @@ msgstr "Уређај:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
msgid "The device to read DirectInput events from."
-msgstr "Уређај са кога се читају DirectInput догађаји."
+msgstr "Уређај са кога се читају ДајректИнпут догађаји."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
msgid "DirectX DirectInput"
-msgstr "DirectX DirectInput"
+msgstr "ДајректИкс ДајректИнпут"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418
#, c-format
msgid "Button %d"
-msgstr "Дугме %d"
+msgstr "Дугме „%d“"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
#, c-format
msgid "Button %d Press"
-msgstr "Притиснуто је дугме %d"
+msgstr "Притиснуто је дугме „%d“"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
#, c-format
msgid "Button %d Release"
-msgstr "Пуштено је дугме %d"
+msgstr "Пуштено је дугме „%d“"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
@@ -1680,11 +1683,11 @@ msgstr "Померање доле по Z оси"
# Аха, ово тек компликује ситуацију :) (милош)
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
msgid "X Axis Tilt Away"
-msgstr "Удаљавање по X оси"
+msgstr "Удаљавање нагиба по X оси"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
msgid "X Axis Tilt Near"
-msgstr "Приближавање по X оси"
+msgstr "Приближавање нагиба по X оси"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
@@ -1709,36 +1712,36 @@ msgstr "Окрет десно по Z оси"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
-msgstr "Клизач %d се повећава"
+msgstr "Повећање клизача „%d“"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
-msgstr "Клизач %d се смањује"
+msgstr "Смањење клизача „%d“"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
#, c-format
msgid "POV %d X View"
-msgstr "POV %d X поглед"
+msgstr "ПОВ %d X поглед"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
-msgstr "POV %d Y поглед"
+msgstr "ПОВ %d Y поглед"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
#, c-format
msgid "POV %d Return"
-msgstr "POV %d повраћај"
+msgstr "ПОВ %d повраћај"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
-msgstr "DirectInput догађаји"
+msgstr "ДиректИнпут догађаји"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
msgid "No device configured"
-msgstr "Није подешен ни један уређај"
+msgstr "Није подешен ниједан уређај"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
@@ -1819,7 +1822,7 @@ msgstr "Задње дугме"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Task"
-msgstr "Задатак за дугме"
+msgstr "Задатак дугмета"
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
msgid "Button Wheel"
@@ -1880,7 +1883,7 @@ msgstr "Линуксов управљач улазним догађајима"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
-msgstr "Име Линусковог уређаја са кога се читају догађаји."
+msgstr "Назив Линусковог уређаја са кога се читају догађаји."
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
msgid "Linux Input"
@@ -1894,7 +1897,7 @@ msgstr "Линуксови улазни догађаји"
#: ../modules/controller-midi.c:479
#, c-format
msgid "Reading from %s"
-msgstr "Читам са %s"
+msgstr "Читам са „%s“"
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
@@ -1917,7 +1920,7 @@ msgstr "Назив уређаја са кога се читају МИДИ до
#: ../modules/controller-midi.c:205
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
-msgstr "Унесите „alsa“ како би АЛСА секвенсера."
+msgstr "Унесите „alsa“ да користите АЛСА секвенцера."
#: ../modules/controller-midi.c:220
msgid "Channel:"
@@ -1928,8 +1931,8 @@ msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
-"МИДИ канал са кога се читају команде. Поставите на -1 за читање свих МИДИ "
-"канала."
+"МИДИ канал са кога се читају догађаји. Поставите на -1 за читање са свих "
+"МИДИ канала."
#: ../modules/controller-midi.c:225
msgid "MIDI"
@@ -1938,17 +1941,17 @@ msgstr "МИДИ"
#: ../modules/controller-midi.c:354
#, c-format
msgid "Note %02x on"
-msgstr "Нота %02x укључена"
+msgstr "Нота „%02x“ је укључена"
#: ../modules/controller-midi.c:357
#, c-format
msgid "Note %02x off"
-msgstr "Нота %02x искључена"
+msgstr "Нота „%02x“ је искључена"
#: ../modules/controller-midi.c:360
#, c-format
msgid "Controller %03d"
-msgstr "Управљач %03d"
+msgstr "Управљач „%03d“"
#: ../modules/controller-midi.c:407
msgid "MIDI Events"
@@ -1976,7 +1979,7 @@ msgstr "Тританопија (неосетљивост на плаво)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
-msgstr "Филтер за опонашање слепила за боје (Brettel-Vienot-Mollon алгоритам)"
+msgstr "Филтер за опонашање слепила за боје (Бретел-Вјено-Молонов алгоритам)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257
msgid "Color Deficient Vision"
@@ -2010,138 +2013,68 @@ msgstr "Контраст"
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "_Циклуси контраста:"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:97
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:104
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
-msgstr "Филтер за управљање бојом екрана који користи ICC профиле боја"
+msgstr "Филтер за управљање бојом екрана који користи ИЦЦ профиле боја"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:129
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:136
msgid "Color Management"
msgstr "Управљање бојама"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:186
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:265 ../modules/display-filter-lcms.c:267
msgid "None"
-msgstr "Ниједан"
+msgstr "Ништа"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:289
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr "Овај филтер се подешава унутар Гимпових поставки за управљање бојама."
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:303
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Режим радње:"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:228
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:310
msgid "Image profile:"
-msgstr "Профил за слику:"
+msgstr "Профил слике:"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:236
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:318
msgid "Monitor profile:"
-msgstr "Профил за монитор"
+msgstr "Профил монитора:"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:244
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:326
msgid "Print simulation profile:"
-msgstr "Профил за опонашање штампе:"
+msgstr "Профил опонашања штампе:"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:93
+#: ../modules/display-filter-proof.c:98
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
-msgstr "Филтер пробе у боји који користи ICC профил боја"
+msgstr "Филтер пробе у боји који користи ИЦЦ профил боја"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:141
+#: ../modules/display-filter-proof.c:146
msgid "Color Proof"
msgstr "Проба у боји"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:338
+#: ../modules/display-filter-proof.c:381
msgid "Choose an ICC Color Profile"
-msgstr "Изаберите ICC профил боја"
+msgstr "Изаберите ИЦЦ профил боја"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:365
+#: ../modules/display-filter-proof.c:408
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Све датотеке (*.*)"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:370
+#: ../modules/display-filter-proof.c:413
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
-msgstr "ICC профили боја (*.icc, *.icm)"
+msgstr "ИЦЦ профил боје (*.icc, *.icm)"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:428
+#: ../modules/display-filter-proof.c:471
msgid "_Profile:"
msgstr "_Профил:"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:434
+#: ../modules/display-filter-proof.c:477
msgid "_Intent:"
msgstr "_Намера:"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:439
+#: ../modules/display-filter-proof.c:482
msgid "_Black Point Compensation"
-msgstr "Замена за _црну тачку"
-
-#~ msgid "gradient|Linear"
-#~ msgstr "Линеарно"
-
-#~ msgid "interpolation|None"
-#~ msgstr "Ништа"
-
-#~ msgid "interpolation|Linear"
-#~ msgstr "Линеарно"
-
-#~ msgid "intent|Saturation"
-#~ msgstr "Засићеност"
-
-#~ msgid "Pattern source"
-#~ msgstr "Извор мустре"
-
-#~ msgid "None (Fastest)"
-#~ msgstr "Ништа (најбрже)"
-
-#~ msgid "Forward (traditional)"
-#~ msgstr "Унапред (традиционално)"
-
-#~ msgid "Backward (corrective)"
-#~ msgstr "Уназад (исправљајуће)"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "%d Bytes"
-#~ msgstr "%d бајтова"
-
-#~ msgid "%.2f KB"
-#~ msgstr "%.2f KB"
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
-
-#~ msgid "%d KB"
-#~ msgstr "%d KB"
-
-#~ msgid "%.2f MB"
-#~ msgstr "%.2f MB"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
-
-#~ msgid "%d MB"
-#~ msgstr "%d MB"
-
-#~ msgid "%.2f GB"
-#~ msgstr "%.2f GB"
-
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
-
-#~ msgid "%d GB"
-#~ msgstr "%d GB"
-
-#~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
-#~ msgstr "Нисам могао да отворим „%s“ за читање: %s"
-
-#~ msgid "Loading module: '%s'\n"
-#~ msgstr "Учитавам модул: „%s“\n"
-
-#~ msgid "Skipping module: '%s'\n"
-#~ msgstr "Прескачем модул: „%s“\n"
-
-#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
-#~ msgstr "Одабирач троугла боја сликарског стила"
-
-#~ msgid "Triangle"
-#~ msgstr "Троугао"
+msgstr "Замена _црне тачке"
diff --git a/po-libgimp/sr latin po b/po-libgimp/sr latin po
index 6a9c3bd..a639430 100644
--- a/po-libgimp/sr latin po
+++ b/po-libgimp/sr latin po
@@ -1,43 +1,43 @@
# Serbian translation of gimp-libgimp
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
-#
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
-#
# Maintainer: Miloš Popović <gpopac gmail com>
# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2011.
-#
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-25 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-27 15:50+0200\n"
-"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&k"
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-26 18:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-27 09:55+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#. procedure executed successfully
-#: ../libgimp/gimp.c:1077
+#: ../libgimp/gimp.c:1097
msgid "success"
msgstr "uspešno"
#. procedure execution failed
-#: ../libgimp/gimp.c:1081
+#: ../libgimp/gimp.c:1101
msgid "execution error"
msgstr "greška pri pokretanju"
#. procedure called incorrectly
-#: ../libgimp/gimp.c:1085
+#: ../libgimp/gimp.c:1105
msgid "calling error"
msgstr "greška pri pozivanju"
#. procedure execution cancelled
-#: ../libgimp/gimp.c:1089
+#: ../libgimp/gimp.c:1109
msgid "cancelled"
msgstr "otkazano"
@@ -53,22 +53,22 @@ msgstr "_Razgledaj..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
-msgstr "Dodatak %s ne radi sa slojevima"
+msgstr "Priključak „%s“ ne radi sa slojevima"
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
-msgstr "Spoji uočljive slojeve"
+msgstr "Spojite uočljive slojeve"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
-msgstr "Dodatak %s ne radi sa pomerajem, veličinom ili providnošću slojeva"
+msgstr "Priključak „%s“ ne radi sa pomerajem, veličinom ili providnošću slojeva"
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
-msgstr "Dodatak %s radi samo sa slojevima u vidu kadrova za animacije"
+msgstr "Priključak „%s“ radi samo sa slojevima u vidu kadrova za animacije"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
@@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "Izravnaj sliku"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
-msgstr "Dodatak %s ne radi na providnim delovima"
+msgstr "Priključak „%s“ ne radi na providnim delovima"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
-msgstr "Dodatak %s ne radi na maskama slojeva"
+msgstr "Priključak „%s“ ne radi na maskama slojeva"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Primeni maske slojeva"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
-msgstr "Dodatak %s radi samo sa RGB slikama"
+msgstr "Priključak „%s“ radi samo sa RGB slikama"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Prevedi u RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
-msgstr "Dodatak %s radi samo sa crno-belim slikama"
+msgstr "Priključak „%s“ radi samo sa crno-belim slikama"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Prevedi u crno-belo"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
-msgstr "Dodatak %s radi samo sa indeksiranim slikama"
+msgstr "Priključak „%s“ radi samo sa indeksiranim slikama"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
@@ -130,7 +130,8 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
-msgstr "Dodatak %s radi samo sa bitmapiranim (dve boje) indeksiranim slikama"
+msgstr ""
+"Priključak „%s“ radi samo sa bitmapiranim (dve boje) indeksiranim slikama"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
@@ -143,30 +144,30 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
-msgstr "Dodatak %s radi samo sa RGB ili crno-belim slikama"
+msgstr "Priključak „%s“ radi samo sa RGB ili crno-belim slikama"
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
-msgstr "Dodatak %s radi samo sa RGB ili indeksiranim slikama"
+msgstr "Priključak „%s“ radi samo sa RGB ili indeksiranim slikama"
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
-msgstr "Dodatak %s radi samo sa crno-belim ili indeksiranim slikama"
+msgstr "Priključak „%s“ radi samo sa crno-belim ili indeksiranim slikama"
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
-msgstr "Dodatku %s je potreban alfa kanal"
+msgstr "Priključku „%s“ je potreban kanal providnosti"
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
-msgstr "Dodaj alfa kanal"
+msgstr "Dodajte kanal providnosti"
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
msgid "Confirm Save"
-msgstr "Potvrdi čuvanje"
+msgstr "Potvrdite čuvanje"
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Confirm"
@@ -174,13 +175,13 @@ msgstr "Potvrdi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
msgid "Export File"
-msgstr "Izvezi datoteku"
+msgstr "Izvezite datoteku"
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "_Ignore"
msgstr "_Zanemari"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:989
+#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013
msgid "_Export"
msgstr "_Izvezi"
@@ -191,7 +192,7 @@ msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
-"Treba prvo da izvezete sliku pre nego što je sačuvate kao %s iz sledećih "
+"Prvo treba da izvezete sliku pre nego što je sačuvate kao „%s“ iz sledećih "
"razloga:"
#. the footline
@@ -199,31 +200,31 @@ msgstr ""
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Prevođenje pri izvozu neće izmeniti originalni snimak."
-#: ../libgimp/gimpexport.c:725
+#: ../libgimp/gimpexport.c:729
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
-"Sačuvaćete masku sloja kao %s.\n"
+"Sačuvaćete masku sloja kao „%s“.\n"
"Ovo neće sačuvati vidljive slojeve."
-#: ../libgimp/gimpexport.c:731
+#: ../libgimp/gimpexport.c:735
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
-"Sačuvaćete kanal (sačuvani izbor) kao %s.\n"
+"Sačuvaćete kanal (sačuvani izbor) kao „%s“.\n"
"Ovo neće sačuvati vidljive slojeve."
-#: ../libgimp/gimpexport.c:980
+#: ../libgimp/gimpexport.c:1004
msgid "Export Image as "
-msgstr "Izvezi sliku kao "
+msgstr "Izvezite sliku kao "
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
msgid "Font Selection"
-msgstr "Izbor fonta"
+msgstr "Izbor slovnog lika"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
msgid "Sans"
@@ -233,7 +234,10 @@ msgstr "Bezserifni"
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Izbor preliva"
-#: ../libgimp/gimpmenu.c:459 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238
+#. This string appears in an empty menu as in
+#. * "nothing selected and nothing to select"
+#.
+#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:259
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
@@ -247,31 +251,31 @@ msgstr "Izbor mustre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
msgid "by name"
-msgstr "po nazivu"
+msgstr "prema nazivu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by description"
-msgstr "po opisu"
+msgstr "prema opisu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by help"
-msgstr "po pomoći"
+msgstr "prema pomoći"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by author"
-msgstr "po autoru"
+msgstr "prema autoru"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by copyright"
-msgstr "po licenci"
+msgstr "prema licenci"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by date"
-msgstr "po datumu"
+msgstr "prema datumu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by type"
-msgstr "po vrsti"
+msgstr "prema vrsti"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
@@ -281,7 +285,7 @@ msgstr "Nema poklapanja"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
msgid "Search term invalid or incomplete"
-msgstr "Izraz za pretragu je neispravan ili nekompletan"
+msgstr "Izraz za pretragu je neispravan ili nepotpun"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
msgid "Searching"
@@ -289,52 +293,52 @@ msgstr "Tražim"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
msgid "Searching by name"
-msgstr "Tražim po nazivu"
+msgstr "Tražim prema nazivu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
msgid "Searching by description"
-msgstr "Tražim po opisu"
+msgstr "Tražim prema opisu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
msgid "Searching by help"
-msgstr "Tražim po pomoći"
+msgstr "Tražim prema pomoći"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
msgid "Searching by author"
-msgstr "Tražim po autoru"
+msgstr "Tražim prema autoru"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
msgid "Searching by copyright"
-msgstr "Tražim po autorskom pravu"
+msgstr "Tražim prema autorskom pravu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
msgid "Searching by date"
-msgstr "Tražim po datumu"
+msgstr "Tražim prema datumu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
msgid "Searching by type"
-msgstr "Tražim po vrsti"
+msgstr "Tražim prema vrsti"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
-msgstr[0] "%d procedura"
-msgstr[1] "%d procedure"
-msgstr[2] "%d procedura"
+msgstr[0] "%d postupak"
+msgstr[1] "%d postupka"
+msgstr[2] "%d postupaka"
msgstr[3] "%d procedura"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
msgid "No matches for your query"
-msgstr "Ništa se ne poklapa sa vašim zahtevom"
+msgstr "Nema poklapanja sa vašim zahtevom"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
-msgstr[0] "%d procedura se poklapa sa vašim zahtevom"
-msgstr[1] "%d procedure se poklapaju sa vašim zahtevom"
-msgstr[2] "%d procedura se poklapaju sa vašim zahtevom"
+msgstr[0] "%d postupak se poklapa sa vašim zahtevom"
+msgstr[1] "%d postupka se poklapaju sa vašim zahtevom"
+msgstr[2] "%d postupaka se poklapa sa vašim zahtevom"
msgstr[3] "%d procedura se poklapa sa vašim zahtevom"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
@@ -359,7 +363,7 @@ msgstr "Datum:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
msgid "Copyright:"
-msgstr "Licenca:"
+msgstr "Autorska prava:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
@@ -378,12 +382,12 @@ msgstr "_Crnu (potpuno providno)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
-msgstr "_Alfa kanal sloja"
+msgstr "Kanal _providnosti sloja"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
-msgstr "_Prenos alfa kanala sloja"
+msgstr "_Prenos kanala providnosti sloja"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
@@ -408,7 +412,7 @@ msgstr "Boja četkice u boju pozadine (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
-msgstr "Boja četkice u boju pozadine (HSV)"
+msgstr "Boja četkice u boju pozadine (NZV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
@@ -483,7 +487,7 @@ msgstr "Indeksirano"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
+msgstr "Providnost"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
@@ -754,22 +758,22 @@ msgstr "Trouglasti talas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
-msgstr "Pokreni interaktivno"
+msgstr "Pokreni međudejstveno"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
-msgstr "Pokreni ne-interaktivno"
+msgstr "Pokreni ne-međudejstveno"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
-msgstr "Pokreni sa poslednje korišćenim vrednostima"
+msgstr "Pokreni sa poslednjim korišćenim vrednostima"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
-msgstr "Pikseli"
+msgstr "Tačkice"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "size-type"
@@ -824,12 +828,12 @@ msgstr "Iseci u razmeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
-msgstr "Unutrašnja Gimpova procedura"
+msgstr "Unutrašnji Gimpov postupak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
-msgstr "Gimpov dodatak"
+msgstr "Gimpov priključak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
msgctxt "pdb-proc-type"
@@ -839,7 +843,7 @@ msgstr "Gimpovo proširenje"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
-msgstr "Privremena procedura"
+msgstr "Privremeni postupak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgctxt "text-direction"
@@ -892,9 +896,9 @@ msgid "Filled"
msgstr "Popunjeno"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:458
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:485
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:230 ../modules/display-filter-lcms.c:239
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neispravna UTF-8 niska)"
@@ -907,7 +911,7 @@ msgstr "(neispravna UTF-8 niska)"
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "Mode of operation for color management."
-msgstr "Režim rada sa upravljanjem bojama"
+msgstr "Režim rada za upravljanje bojama."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
@@ -919,17 +923,17 @@ msgid ""
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
-"Ukoliko uključite ovu mogućnost, Gimp će pokušati sa prikaže profil boje iz "
+"Ukoliko uključite ovu mogućnost, Gimp će pokušati da prikaže profil boje iz "
"upravnika prozorima. Podešeni profil monitora se tada koristi ukoliko ova "
"mogućnost omane."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
msgid "The default RGB working space color profile."
-msgstr "Podrazumevano profil za RGB radno okruženje."
+msgstr "Osnovni profil za RGB radno okruženje."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
-msgstr "CMYK profil boja za prevođenje između RGB i CMYK."
+msgstr "PLJŽCr profil boja za prevođenje između RGB i PLJŽCr."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
@@ -997,42 +1001,40 @@ msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Apsolutno kalorimetrijski"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:109
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
-msgstr "vrednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 reč"
+msgstr "vrednost za izraz „%s“ nije ispravna UTF-8 niska"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:445
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:451
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
-msgstr ""
-"očekivan je odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz %s, a dobijen je "
-"„ %s“"
+msgstr "očekivah „da“ ili „ne“ za logički izraz „%s“, a dobih „%s“"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:519
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
-msgstr "neispravna vrednost „%s“ za izraz %s"
+msgstr "neispravna vrednost „%s“ za izraz „%s“"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:534
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:540
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
-msgstr "neispravna vrednost „%ld“ za izraz %s"
+msgstr "neispravna vrednost „%ld“ za izraz „%s“"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:609
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "prilikom obrade izraza „%s“: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:507
-#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:588
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
-msgstr "kobna greška pri obradi"
+msgstr "kobna greška obrade"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:389
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ne mogu da povećam ${%s}"
@@ -1041,17 +1043,17 @@ msgstr "Ne mogu da povećam ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
-msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s"
+msgstr "Greška pisanja u „%s“: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
-msgstr "Ne mogu da da napravim privremenu datoteku za „%s“: %s"
+msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku za „%s“: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za upis: %s"
+msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
@@ -1060,8 +1062,8 @@ msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
-"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
-"Originalna datoteka nije menjana."
+"Greška pisanja u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
+"Izvorna datoteka nije izmenjena."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
#, c-format
@@ -1069,7 +1071,7 @@ msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
-"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
+"Greška pisanja u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
"Datoteka nije napravljena."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
@@ -1077,22 +1079,29 @@ msgstr ""
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim „%s“: %s"
-#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:264
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neispravna UTF-8 reč"
-#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:615
+#. please don't translate 'yes' and 'no'
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431
+#, c-format
+#| msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
+msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
+msgstr "očekivah „da“ ili „ne“ za logički izraz, a dobih „%s“"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
-msgstr "Greška pri obradi „%s“ u %d. redu: %s"
+msgstr "Greška obrade „%s“ u %d. redu: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
-msgstr "Greška pri učitavanju modula „%s“: %s"
+msgstr "Greška učitavanja modula „%s“: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Module error"
@@ -1110,7 +1119,7 @@ msgstr "Neuspelo učitavanje"
msgid "Not loaded"
msgstr "Nije učitano"
-#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131
+#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
@@ -1119,40 +1128,40 @@ msgstr ""
"Ne mogu da nađem ispravan lični direktorijum.\n"
"Umanjeni prikazi će biti smeštani u direktorijum za privremene datoteke (%s)."
-#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
+#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:277 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:345
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
-msgstr "Neuspešno pravljenje direktorijuma sa pregledima „%s“."
+msgstr "Nisam uspeo da napravim fasciklu minijatura „%s“."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
-msgstr "Umanjeni prikazi ne sadrže Thumb::URI oznaku"
+msgstr "Umanjeni prikazi ne sadrže oznaku „Thumb::URI“"
-#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
+#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
-msgstr "Ne mogu da napravim umanjeni prikaz za %s: %s"
+msgstr "Ne mogu da napravim umanjeni prikaz za „%s“: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
msgid "_Search:"
msgstr "_Traži:"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:134
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Boja _četkice"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:138
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139
msgid "_Background Color"
msgstr "Boja _pozadine"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:142
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143
msgid "Blac_k"
msgstr "_Crna"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:146
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
msgid "_White"
-msgstr "B_ela"
+msgstr "_Bela"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146
msgid "Select color profile from disk..."
@@ -1161,15 +1170,15 @@ msgstr "Izaberi profil boja sa diska..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
msgctxt "profile"
msgid "None"
-msgstr "Nije izabran"
+msgstr "Ništa"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108
msgid "Scales"
-msgstr "Razmere"
+msgstr "Srazmere"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220
msgid "Current:"
-msgstr "Tekuća:"
+msgstr "Trenutna:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229
msgid "Old:"
@@ -1181,7 +1190,7 @@ msgid ""
"CSS color names."
msgstr ""
"Heksadekadni zapis boja kakav se koristi u HTML-u i CSS-u. Ovo polje "
-"prihvata i CSS imena boja."
+"prihvata i CSS nazive boja."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
msgid "HTML _notation:"
@@ -1205,7 +1214,7 @@ msgstr "Izaberite datoteku"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
msgid "Press F1 for more help"
-msgstr "Pritisnite F1 za dodatnu pomoć"
+msgstr "Pritisnite F1 za više pomoći"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
msgid "Kilobytes"
@@ -1220,67 +1229,63 @@ msgid "Gigabytes"
msgstr "gigabajta"
#. Count label
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:281
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1177
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ništa nije izabrano"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:299
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "Izaberi _opseg:"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:331
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
-msgstr "Otvori s_tranice kao"
+msgstr "Otvori stranice _kao"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:432
-msgid "Page 000"
-msgstr "Stranica 000"
-
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:520
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:757
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
#, c-format
msgid "Page %d"
-msgstr "Stranica %d"
+msgstr "%d. stranica"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
msgid "One page selected"
msgstr "Izabrana je jedna stranica"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1189
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1193
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Izabrana je %d stranica"
msgstr[1] "Izabrane su %d stranice"
-msgstr[2] "Izabrane je svih %d stranica"
+msgstr[2] "Izabrano je svih %d stranica"
msgstr[3] "Izabrana je %d stranica"
-#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:237
+#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
msgid "Writable"
msgstr "Upisivo"
-#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:246
+#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
msgid "Folder"
-msgstr "Direktorijum"
+msgstr "Fascikla"
-#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
+#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:130
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gde na vašem ekranu da "
-"odaberete tu boju."
+"Kliknite na kapaljku, a zatim kliknite na neku boju bilo gde na vašem ekranu "
+"da izaberete tu boju."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
msgid "_Preview"
-msgstr "Pre_gled"
+msgstr "_Pregled"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
@@ -1305,15 +1310,15 @@ msgstr "Usidri"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
msgid "C_enter"
-msgstr "_Centriraj"
+msgstr "U_središti"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Dupliraj"
+msgstr "U_dvostruči"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130
msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
+msgstr "U_redi"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131
msgid "Linked"
@@ -1337,11 +1342,11 @@ msgstr "Vidljivo"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
msgid "_Stroke"
-msgstr "Is_crtaj"
+msgstr "_Iscrtaj"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "L_etter Spacing"
-msgstr "Razmak između s_lova"
+msgstr "Razmak između _slova"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
msgid "L_ine Spacing"
@@ -1353,7 +1358,7 @@ msgstr "_Promeni veličinu"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
msgid "_Scale"
-msgstr "_Razmera"
+msgstr "_Srazmera"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
msgid "Cr_op"
@@ -1361,11 +1366,11 @@ msgstr "Ise_ci"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335
msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformiši"
+msgstr "_Preobrazi"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339
msgid "_Rotate"
-msgstr "_Rotiraj"
+msgstr "_Zaokreni"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
msgid "_Shear"
@@ -1385,14 +1390,14 @@ msgstr "Jedinica"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543
msgid "Factor"
-msgstr "Faktor"
+msgstr "Činilac"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
-"Upotrebite ovu vrednost kao seme slučajno generisanog broja — to će vam "
+"Upotrebite ovu vrednost kao seme slučajno stvorenog broja — to će vam "
"omogućiti da ponovite ovu „slučajnu“ radnju"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
@@ -1401,20 +1406,18 @@ msgstr "_Novo seme"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
-msgstr "Seme slučajno generisanog broja sa slučajno generisanim brojem"
+msgstr "Seme slučajno stvorenog broja sa slučajno stvorenim brojem"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537
msgid "_Randomize"
-msgstr "_Slučajno"
+msgstr "_Nasumično"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
-#| msgid "Visible"
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućen"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
-#| msgid "Green"
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Na enranu"
@@ -1500,7 +1503,7 @@ msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
+msgstr "Providnost"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
@@ -1522,71 +1525,71 @@ msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:91
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
-msgstr "Izbor CMYK boje (pomoću profila boja)"
+msgstr "Izbor PLJŽCr boje (pomoću profila boja)"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:154
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
msgid "CMYK"
-msgstr "CMYK"
+msgstr "PLJŽCr"
#. Cyan
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
msgid "_C"
-msgstr "_C"
+msgstr "_Pl"
#. Magenta
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:177
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
msgid "_M"
-msgstr "_M"
+msgstr "_Lju"
#. Yellow
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
msgid "_Y"
-msgstr "_Y"
+msgstr "_Žu"
#. Key (Black)
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
msgid "_K"
-msgstr "_K"
+msgstr "_Cr"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:185
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
msgid "Cyan"
-msgstr "Cijan"
+msgstr "Plavičasta"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:186
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+msgstr "Ljubičasta"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:187
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:188
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
msgid "Black"
msgstr "Crna"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:425
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (ni jedan)"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:488
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
msgid "CMYK color selector"
-msgstr "Izbor CMYK boje"
+msgstr "Izbor PLJŽCr boje"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
msgid "Black _pullout:"
@@ -1608,18 +1611,18 @@ msgstr "Vodena boja"
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisak"
-#: ../modules/color-selector-wheel.c:71
+#: ../modules/color-selector-wheel.c:69
msgid "HSV color wheel"
-msgstr "HSV točak boja"
+msgstr "NZV točkić boja"
-#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
+#: ../modules/color-selector-wheel.c:101
msgid "Wheel"
-msgstr "Točak"
+msgstr "Točkić"
# Valjda može ovako (miloš)
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
msgid "DirectX DirectInput event controller"
-msgstr "Upravljač DirectX DirectInput događajima"
+msgstr "Upravljač DajrektIks DajrektInput događajima"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
@@ -1628,26 +1631,26 @@ msgstr "Uređaj:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
msgid "The device to read DirectInput events from."
-msgstr "Uređaj sa koga se čitaju DirectInput događaji."
+msgstr "Uređaj sa koga se čitaju DajrektInput događaji."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
msgid "DirectX DirectInput"
-msgstr "DirectX DirectInput"
+msgstr "DajrektIks DajrektInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418
#, c-format
msgid "Button %d"
-msgstr "Dugme %d"
+msgstr "Dugme „%d“"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
#, c-format
msgid "Button %d Press"
-msgstr "Pritisnuto je dugme %d"
+msgstr "Pritisnuto je dugme „%d“"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
#, c-format
msgid "Button %d Release"
-msgstr "Pušteno je dugme %d"
+msgstr "Pušteno je dugme „%d“"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
@@ -1680,11 +1683,11 @@ msgstr "Pomeranje dole po Z osi"
# Aha, ovo tek komplikuje situaciju :) (miloš)
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
msgid "X Axis Tilt Away"
-msgstr "Udaljavanje po X osi"
+msgstr "Udaljavanje nagiba po X osi"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
msgid "X Axis Tilt Near"
-msgstr "Približavanje po X osi"
+msgstr "Približavanje nagiba po X osi"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
@@ -1709,12 +1712,12 @@ msgstr "Okret desno po Z osi"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
-msgstr "Klizač %d se povećava"
+msgstr "Povećanje klizača „%d“"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
-msgstr "Klizač %d se smanjuje"
+msgstr "Smanjenje klizača „%d“"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
#, c-format
@@ -1733,12 +1736,12 @@ msgstr "POV %d povraćaj"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
-msgstr "DirectInput događaji"
+msgstr "DirektInput događaji"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
msgid "No device configured"
-msgstr "Nije podešen ni jedan uređaj"
+msgstr "Nije podešen nijedan uređaj"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
@@ -1819,7 +1822,7 @@ msgstr "Zadnje dugme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Task"
-msgstr "Zadatak za dugme"
+msgstr "Zadatak dugmeta"
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
msgid "Button Wheel"
@@ -1880,7 +1883,7 @@ msgstr "Linuksov upravljač ulaznim događajima"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
-msgstr "Ime Linuskovog uređaja sa koga se čitaju događaji."
+msgstr "Naziv Linuskovog uređaja sa koga se čitaju događaji."
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
msgid "Linux Input"
@@ -1894,7 +1897,7 @@ msgstr "Linuksovi ulazni događaji"
#: ../modules/controller-midi.c:479
#, c-format
msgid "Reading from %s"
-msgstr "Čitam sa %s"
+msgstr "Čitam sa „%s“"
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
@@ -1917,7 +1920,7 @@ msgstr "Naziv uređaja sa koga se čitaju MIDI događaji."
#: ../modules/controller-midi.c:205
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
-msgstr "Unesite „alsa“ kako bi ALSA sekvensera."
+msgstr "Unesite „alsa“ da koristite ALSA sekvencera."
#: ../modules/controller-midi.c:220
msgid "Channel:"
@@ -1928,8 +1931,8 @@ msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
-"MIDI kanal sa koga se čitaju komande. Postavite na -1 za čitanje svih MIDI "
-"kanala."
+"MIDI kanal sa koga se čitaju događaji. Postavite na -1 za čitanje sa svih "
+"MIDI kanala."
#: ../modules/controller-midi.c:225
msgid "MIDI"
@@ -1938,17 +1941,17 @@ msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:354
#, c-format
msgid "Note %02x on"
-msgstr "Nota %02x uključena"
+msgstr "Nota „%02x“ je uključena"
#: ../modules/controller-midi.c:357
#, c-format
msgid "Note %02x off"
-msgstr "Nota %02x isključena"
+msgstr "Nota „%02x“ je isključena"
#: ../modules/controller-midi.c:360
#, c-format
msgid "Controller %03d"
-msgstr "Upravljač %03d"
+msgstr "Upravljač „%03d“"
#: ../modules/controller-midi.c:407
msgid "MIDI Events"
@@ -1976,7 +1979,7 @@ msgstr "Tritanopija (neosetljivost na plavo)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
-msgstr "Filter za oponašanje slepila za boje (Brettel-Vienot-Mollon algoritam)"
+msgstr "Filter za oponašanje slepila za boje (Bretel-Vjeno-Molonov algoritam)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257
msgid "Color Deficient Vision"
@@ -2010,138 +2013,68 @@ msgstr "Kontrast"
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "_Ciklusi kontrasta:"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:97
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:104
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Filter za upravljanje bojom ekrana koji koristi ICC profile boja"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:129
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:136
msgid "Color Management"
msgstr "Upravljanje bojama"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:186
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:265 ../modules/display-filter-lcms.c:267
msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
+msgstr "Ništa"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:289
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr "Ovaj filter se podešava unutar Gimpovih postavki za upravljanje bojama."
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:303
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Režim radnje:"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:228
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:310
msgid "Image profile:"
-msgstr "Profil za sliku:"
+msgstr "Profil slike:"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:236
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:318
msgid "Monitor profile:"
-msgstr "Profil za monitor"
+msgstr "Profil monitora:"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:244
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:326
msgid "Print simulation profile:"
-msgstr "Profil za oponašanje štampe:"
+msgstr "Profil oponašanja štampe:"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:93
+#: ../modules/display-filter-proof.c:98
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filter probe u boji koji koristi ICC profil boja"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:141
+#: ../modules/display-filter-proof.c:146
msgid "Color Proof"
msgstr "Proba u boji"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:338
+#: ../modules/display-filter-proof.c:381
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Izaberite ICC profil boja"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:365
+#: ../modules/display-filter-proof.c:408
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Sve datoteke (*.*)"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:370
+#: ../modules/display-filter-proof.c:413
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
-msgstr "ICC profili boja (*.icc, *.icm)"
+msgstr "ICC profil boje (*.icc, *.icm)"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:428
+#: ../modules/display-filter-proof.c:471
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:434
+#: ../modules/display-filter-proof.c:477
msgid "_Intent:"
msgstr "_Namera:"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:439
+#: ../modules/display-filter-proof.c:482
msgid "_Black Point Compensation"
-msgstr "Zamena za _crnu tačku"
-
-#~ msgid "gradient|Linear"
-#~ msgstr "Linearno"
-
-#~ msgid "interpolation|None"
-#~ msgstr "Ništa"
-
-#~ msgid "interpolation|Linear"
-#~ msgstr "Linearno"
-
-#~ msgid "intent|Saturation"
-#~ msgstr "Zasićenost"
-
-#~ msgid "Pattern source"
-#~ msgstr "Izvor mustre"
-
-#~ msgid "None (Fastest)"
-#~ msgstr "Ništa (najbrže)"
-
-#~ msgid "Forward (traditional)"
-#~ msgstr "Unapred (tradicionalno)"
-
-#~ msgid "Backward (corrective)"
-#~ msgstr "Unazad (ispravljajuće)"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "%d Bytes"
-#~ msgstr "%d bajtova"
-
-#~ msgid "%.2f KB"
-#~ msgstr "%.2f KB"
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
-
-#~ msgid "%d KB"
-#~ msgstr "%d KB"
-
-#~ msgid "%.2f MB"
-#~ msgstr "%.2f MB"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
-
-#~ msgid "%d MB"
-#~ msgstr "%d MB"
-
-#~ msgid "%.2f GB"
-#~ msgstr "%.2f GB"
-
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
-
-#~ msgid "%d GB"
-#~ msgstr "%d GB"
-
-#~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
-#~ msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
-
-#~ msgid "Loading module: '%s'\n"
-#~ msgstr "Učitavam modul: „%s“\n"
-
-#~ msgid "Skipping module: '%s'\n"
-#~ msgstr "Preskačem modul: „%s“\n"
-
-#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
-#~ msgstr "Odabirač trougla boja slikarskog stila"
-
-#~ msgid "Triangle"
-#~ msgstr "Trougao"
+msgstr "Zamena _crne tačke"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]