[gimp/gimp-2-8] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp/gimp-2-8] Updated Serbian translation
- Date: Sat, 5 Apr 2014 09:46:15 +0000 (UTC)
commit e16fee9631e1260152c58c88fa58727666b2f935
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sat Apr 5 11:45:45 2014 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 8413 +++++++++++++++++++-------------------------------------
po/sr latin po | 8413 +++++++++++++++++++-------------------------------------
2 files changed, 5710 insertions(+), 11116 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 8c1d4bf..8c64147 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,29 +1,27 @@
# Serbian translation of gimp
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
-#
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
-#
# Данило Шерган <danilo gnome org>
# Бранко Ивановић <popeye one ekof bg ac yu>
# Maintainer: Милош Поповић <gpopac gmail com>
-# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010, 2011, 2013.
-#
+# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010—2013.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-08 07:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-08 16:58+0200\n"
-"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
-"Language-Team: српски <gnom prevod org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&k"
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-26 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-03 21:19+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
@@ -40,9 +38,8 @@ msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
-"Сва права задржана ©1995–%s\n"
-"Спенсер Кимбол (Spencer Kimball), Питер Матис (Peter Mattis) и Гимпов "
-"развојни тим."
+"Ауторска права ©1995–%s\n"
+"Спенсер Кимбол, Питер Матис и Гимпов развојни тим."
#: ../app/about.h:34
msgid ""
@@ -60,18 +57,18 @@ msgid ""
"GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"Гимп је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати под "
-"условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина за "
-"Слободни Софтвер (FSF); било верзије 3 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) "
-"било које новије верзије.\n"
+"условима Гнуове опште јавне лиценце како је објављује Задужбина Слободног "
+"Софтвера; било издања 3 те лиценце, било (према вашем избору) било којег "
+"новијег издања.\n"
"\n"
-"Гимп се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; "
-"чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ "
-"НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
+"Гимп се расподељује у нади да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; "
+"чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ "
+"НАМЕНИ. Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за више детаља.\n"
"\n"
-"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Гимп. Уколико "
-"нисте, идите на http://www.gnu.org/licenses/."
+"Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Гимп. Уколико "
+"нисте, идите на „http://www.gnu.org/licenses/“."
-#: ../app/app.c:224
+#: ../app/app.c:225
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
@@ -79,60 +76,60 @@ msgid ""
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
-"Не могу да отворим пробну датотеку за размену меморије.\n"
+"Не могу да отворим пробну разменску датотеку.\n"
"\n"
-"Како би избегли губитак података, проверите путању и овлашћења за "
-"директоријум размене који је одређен међу вашим поставкама (тренутно „%s“)."
+"Да избегнете губитак података, проверите путању и овлашћења за директоријум "
+"размене одређен у вашим поставкама (тренутно „%s“)."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
-msgstr "Није одређен пакетни интерпретер, користим подразумевани „%s“.\n"
+msgstr "Није наведен тумач групе, користим основни „%s“.\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
-msgstr "Пакетни режим је искључен пошто није доступан интерпретер „%s“."
+msgstr "Тумач групе „%s“ није доступан. Групни режим је искључен."
#: ../app/main.c:148
msgid "Show version information and exit"
-msgstr "Прикажи податке о издању и изађи"
+msgstr "Приказује податке о издању и изалази"
#: ../app/main.c:153
msgid "Show license information and exit"
-msgstr "Прикажи податке о лиценци и изађи"
+msgstr "Приказује податке о лиценци и изалази"
#: ../app/main.c:158
msgid "Be more verbose"
-msgstr "Буди опширнији"
+msgstr "Бива опширнији"
#: ../app/main.c:163
msgid "Start a new GIMP instance"
-msgstr "Покрени ново Гимп сучеље"
+msgstr "Покреће нови примерак Гимпа"
#: ../app/main.c:168
msgid "Open images as new"
-msgstr "Отвори слике као нове"
+msgstr "Оторите слике као нове"
#: ../app/main.c:173
msgid "Run without a user interface"
-msgstr "Покрени без корисничког сучеља"
+msgstr "Покреће без корисничког сучеља"
#: ../app/main.c:178
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
-msgstr "Не учитавај четке, прелазе, мустре, ..."
+msgstr "Не учитава четкице, прелазе, мустре, ..."
#: ../app/main.c:183
msgid "Do not load any fonts"
-msgstr "Не учитавај ни један фонт"
+msgstr "Не учитава ниједан словни лик"
#: ../app/main.c:188
msgid "Do not show a splash screen"
-msgstr "Не приказуј поздравни екран"
+msgstr "Не приказује поздравни екран"
#: ../app/main.c:193
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
-msgstr "Не користи дељену меморију између Гимпа и додатака"
+msgstr "Не користи дељену меморију између Гимпа и прикључака"
#: ../app/main.c:198
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
@@ -140,82 +137,82 @@ msgstr "Не користи нарочите могућности убрзања
#: ../app/main.c:203
msgid "Use an alternate sessionrc file"
-msgstr "Користи наведену sessionrc датотеку сесије"
+msgstr "Користи заменску „sessionrc“ датотеку"
#: ../app/main.c:208
msgid "Use an alternate user gimprc file"
-msgstr "Користи наведену корисничку gimprc датотеку"
+msgstr "Користи заменску корисничку „gimprc“ датотеку"
#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate system gimprc file"
-msgstr "Користи наведену системску gimprc датотеку"
+msgstr "Користи заменску системску „gimprc“ датотеку"
#: ../app/main.c:218
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
-msgstr "Пакетна команда за покретање (може се користити више пута)"
+msgstr "Пакетна наредба за покретање (може се користити више пута)"
#: ../app/main.c:223
msgid "The procedure to process batch commands with"
-msgstr "Процедура којом се обрађују пакетне команде"
+msgstr "Поступак за обраду пакетне наредбе"
#: ../app/main.c:228
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
-msgstr "Прикажи поруке у конзоли уместо у прозорчету"
+msgstr "Приказује поруке у конзоли уместо у прозорчету"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:234
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
-msgstr "PDB режим компатибилности (off|on|warn)"
+msgstr "Режим ПДБ сагласности (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:240
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
-msgstr "Тражи грешке у случају пада програма (never|query|always)"
+msgstr "Прочишћава у случају пада програма (never|query|always)"
#: ../app/main.c:245
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
-msgstr "Укључи нефаталне руковаоце сигнала за откривање грешака"
+msgstr "Укључите не-кобне руковаоце сигналом прочишћавања"
#: ../app/main.c:250
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Сва упозорења сматрај кобним"
+msgstr "Чини сва упозорења кобним"
#: ../app/main.c:255
msgid "Output a gimprc file with default settings"
-msgstr "Испиши gimprc датотеку са подразумеваним подешавањима"
+msgstr "Исписује „gimprc“ датотеку са основним подешавањима"
#: ../app/main.c:271
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
-msgstr "Испиши поређан списак застарелих процедура у ПДБ"
+msgstr "Исписује поређан списак застарелих поступака у ПДБ"
-#: ../app/main.c:389
+#: ../app/main.c:399
msgid "[FILE|URI...]"
-msgstr "[Датотека|Адреса...]"
+msgstr "[Датотека|Путања...]"
-#: ../app/main.c:407
+#: ../app/main.c:421
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
-"Гимп не моће да покрене графичко сучеље.\n"
-"Проверите да ли су исправна подешавања екранског приказа."
+"Гимп не може да покрене графичко сучеље.\n"
+"Проверите да ли постоји исправно подешавање вашег окружења приказа."
-#: ../app/main.c:426
+#: ../app/main.c:440
msgid "Another GIMP instance is already running."
-msgstr "Већ је покренуто једно Гимп сучеље."
+msgstr "Већ је покренут један примерак Гимпа."
-#: ../app/main.c:496
+#: ../app/main.c:512
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
-msgstr "Гимп испис. Унесите било који знак за затварање овог прозора."
+msgstr "Гимпов излаз. Укуцајте неки знак да затворите овај прозор."
-#: ../app/main.c:497
+#: ../app/main.c:513
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
-msgstr "(Унесите било који знак за затварање овог прозора)\n"
+msgstr "(Укуцајте неки знак да затворите овај прозор)\n"
-#: ../app/main.c:514
+#: ../app/main.c:530
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
-msgstr "Гимп испис. Можете да умањите овај прозор, али га немојте затворити."
+msgstr "Гимпов излаз. Можете да умањите овај прозор, али га немојте затворити."
#: ../app/sanity.c:433
#, c-format
@@ -224,9 +221,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
-"Подешено кодирање имена датотека се не може претворити у УТФ-8: %s\n"
+"Подешено кодирање назива датотека се не може претворити у УТФ-8: %s\n"
"\n"
-"Проверите вредност променљиве окружења G_FILENAME_ENCODING."
+"Проверите вредност променљиве окружења „G_FILENAME_ENCODING“."
#: ../app/sanity.c:452
#, c-format
@@ -238,38 +235,38 @@ msgid ""
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
-"Не могу да претворим у УТФ-8 име директоријума који садржи подешавања "
-"корисника Гимпа: %s\n"
+"Назив директоријума који садржи корисничка подешавања Гимпа не може бити "
+"претворен у УТФ-8 : %s\n"
"\n"
-"Највероватније ваш систем датотека чува датотеке са кодирањем које није "
-"УТФ-8, а да то нисте назначили Глибу. Поставите променљиву окружења "
-"G_FILENAME_ENCODING."
+"Највероватније да ваш систем датотека чува датотеке у кодирању које није "
+"УТФ-8, а ви то нисте назначили Глибу. Подесите променљиву окружења "
+"„G_FILENAME_ENCODING“."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
-msgstr "користите %s издање %s, (изграђено на издању %s)"
+msgstr "користим „%s“ издање %s, (преведено на издању %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
-msgstr "%s издање %s"
+msgstr "„%s“ издање %s"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:388
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
-msgstr "Уређивање четкица"
+msgstr "Уређивач четкице"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:951
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Brushes"
msgstr "Четкице"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Buffers"
-msgstr "Бафери"
+msgstr "Међумеморије"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:346
msgid "Channels"
@@ -286,7 +283,7 @@ msgstr "Подешавање"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
-msgstr "Сучеље"
+msgstr "Садржај"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:310
msgid "Pointer Information"
@@ -294,7 +291,7 @@ msgstr "Подаци о показивачу"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Debug"
-msgstr "Налажење грешака"
+msgstr "Прочишћавање"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dialogs"
@@ -310,7 +307,7 @@ msgstr "Прикачив"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:329
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Document History"
msgstr "Историјат документа"
@@ -326,7 +323,7 @@ msgstr "Динамика цртања"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:392
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92
msgid "Paint Dynamics Editor"
-msgstr "Уређивање динамике цртања"
+msgstr "Уређивач динамике цртања"
#: ../app/actions/actions.c:157
msgid "Edit"
@@ -334,37 +331,37 @@ msgstr "Уређивање"
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:306
msgid "Error Console"
-msgstr "Конзола за грешке"
+msgstr "Конзола грешака"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:325
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Fonts"
-msgstr "Фонтови"
+msgstr "Слова"
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:396
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269
msgid "Gradient Editor"
-msgstr "Уређивање прелива"
+msgstr "Уређивач прелива"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:971
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Gradients"
msgstr "Преливи"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Tool Presets"
-msgstr "Подешавање алата"
+msgstr "Подешавања алата"
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:404
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:92
msgid "Tool Preset Editor"
-msgstr "Уређивање подешавања алата"
+msgstr "Уређивач подешавања алата"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
@@ -385,35 +382,35 @@ msgid "Layers"
msgstr "Слојеви"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:400
-#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:143
+#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:148
msgid "Palette Editor"
-msgstr "Уређивање палета"
+msgstr "Уређивач палета"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:966
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Palettes"
msgstr "Палете"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:961
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Patterns"
msgstr "Мустре"
-#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
+#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Plug-Ins"
-msgstr "Додаци"
+msgstr "Прикључци"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018
msgid "Quick Mask"
msgstr "Брза маска"
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Sample Points"
-msgstr "Рефернетне тачке"
+msgstr "Тачке узорка"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
@@ -427,18 +424,18 @@ msgstr "Шаблони"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
-msgstr "Алат за текст"
+msgstr "Алат текста"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
-msgstr "Уређивање текста"
+msgstr "Уређивач текста"
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:298
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:424
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847 ../app/gui/gui.c:435
msgid "Tool Options"
-msgstr "Опције Алата"
+msgstr "Могућности алата"
-#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:390
+#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:391
msgid "Tools"
msgstr "Алати"
@@ -470,17 +467,17 @@ msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
-msgstr "Мени за измену четкице"
+msgstr "Изборник уређивача четкице"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
-msgstr "Измени активну четкицу"
+msgstr "Уредите радну четкицу"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
-msgstr "Мени за четкице"
+msgstr "Изборник четкица"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
msgctxt "brushes-action"
@@ -490,7 +487,7 @@ msgstr "_Отвори четкицу као слику"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
-msgstr "Отвара четкицу као слику"
+msgstr "Отворите четкицу као слику"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
msgctxt "brushes-action"
@@ -500,7 +497,7 @@ msgstr "_Нова четкица"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
-msgstr "Прави нову четкицу"
+msgstr "Направите нову четкицу"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
msgctxt "brushes-action"
@@ -510,27 +507,27 @@ msgstr "_Удвостручи четкицу"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
-msgstr "Удвостручава ову четкицу"
+msgstr "Удвостручите ову четкицу"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
-msgstr "Умножи _путању четкице"
+msgstr "Умножи _место четкице"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
-msgstr "Умножава путању четкице у списак исечака"
+msgstr "Умножите датотеку четкице у списак исечака"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
-msgstr "О_бриши четкицу"
+msgstr "_Обриши четкицу"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
-msgstr "Брише ову четкицу"
+msgstr "Обришите ову четкицу"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
msgctxt "brushes-action"
@@ -540,77 +537,77 @@ msgstr "О_свежи четкице"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
-msgstr "Освежи четкице"
+msgstr "Освежите четкице"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
-msgstr "Из_мени четкицу..."
+msgstr "_Уреди четкицу..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
-msgstr "Мења четкицу"
+msgstr "Уредите ову четкицу"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
-msgstr "Мени за бафере"
+msgstr "Изборник међумеморије"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
-msgstr "У_баци бафер"
+msgstr "Убаци _међумеморију"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
-msgstr "Убацује изабрани бафер"
+msgstr "Убаците изабрану међумеморију"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
-msgstr "Убац_и бафер у"
+msgstr "_Убаци међумеморију у"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
-msgstr "Убацује изабрани бафер у избор"
+msgstr "Убаците изабрану међумеморију у избор"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
-msgstr "Убаци бафер као _ново"
+msgstr "Убаци међумеморију као _нову"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
-msgstr "Убацује изабрани бафер као нову слику"
+msgstr "Убаците изабрану међумеморију као нову слику"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
-msgstr "Об_риши бафер"
+msgstr "Об_риши међумеморију"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
-msgstr "Брише изабрани бафер"
+msgstr "Обришите изабрану међумеморију"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
-msgstr "Мени канала"
+msgstr "Изборник канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
-msgstr "_Измени особине канала..."
+msgstr "_Уреди особине канала..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
-msgstr "Мења назив канала, боју и провидност"
+msgstr "Уредите назив канала, боју и непровидност"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
@@ -620,7 +617,7 @@ msgstr "_Нови канал..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
-msgstr "Направи нови канал"
+msgstr "Направите нови канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
@@ -630,7 +627,7 @@ msgstr "_Нови канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
-msgstr "Прави канал са претходним вредностима"
+msgstr "Направите нови канал са последњим коришћеним вредностима"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
@@ -640,7 +637,7 @@ msgstr "_Удвостручи канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
-msgstr "Удвостручава овај канал и додај га на слику"
+msgstr "Направите умножак овог канала и додајте га на слику"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
@@ -650,7 +647,7 @@ msgstr "_Обриши канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
-msgstr "Брише овај канал"
+msgstr "Обришите овај канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
@@ -660,7 +657,7 @@ msgstr "_Подигни канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
-msgstr "Подиже канал за једно место у низу канала"
+msgstr "Подигните овај канал за једно место у спремнику канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
@@ -670,7 +667,7 @@ msgstr "Подигни канал на _врх"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
-msgstr "Подиже канал на врх низа канала"
+msgstr "Подигните овај канал на врх спремника канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
@@ -680,7 +677,7 @@ msgstr "_Спусти канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
-msgstr "Спушта канал за једно место у низу канала"
+msgstr "Спустите овај канал за једно место у спремнику канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
@@ -690,17 +687,17 @@ msgstr "Спусти канал на _дно"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
-msgstr "Спушта канал на дно низа канала"
+msgstr "Спустите овај канал на дно спремника канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
-msgstr "Направи и_збор од канала"
+msgstr "Канал у _избор"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
-msgstr "Прави избор од овог канала"
+msgstr "Замените избор овим каналом"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
@@ -710,7 +707,7 @@ msgstr "_Додај у избор"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
-msgstr "Додаје овај канал у текући избор"
+msgstr "Додајте овај канал у текући избор"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
@@ -720,35 +717,35 @@ msgstr "_Избаци из избора"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
-msgstr "Избацује овај канал из текућег избора"
+msgstr "Избаците овај канал из текућег избора"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
-msgstr "_Пресек са избором"
+msgstr "_Пресеци избором"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
-msgstr "Прави пресек овог канала са текућим избором"
+msgstr "Направите пресек овог канала са текућим избором"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
-msgstr "Својства канала"
+msgstr "Особине канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
-msgstr "Измени својства канала"
+msgstr "Уредите особине канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
-msgstr "Измени боју канала"
+msgstr "Уредите боју канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
-msgstr "_Провидност попуне:"
+msgstr "_Мутност попуне:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:272
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
@@ -775,51 +772,51 @@ msgstr "Боја новог канала"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
-msgstr "Копија канала %s"
+msgstr "Умножак канала „%s“"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
-msgstr "Мени за мапе боја"
+msgstr "Изборник мапе боја"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
-msgstr "Из_мени боју..."
+msgstr "_Уреди боју..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
-msgstr "Измени ову боју"
+msgstr "Уредите ову боју"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
-msgstr "_Додај из боје четкице"
+msgstr "_Додај боју из четкице"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
-msgstr "Додаје боју из текуће боје четкице"
+msgstr "Додајте боју текуће четкице"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
-msgstr "_Додај из боје позадине"
+msgstr "_Додај боју из позадине"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
-msgstr "Додаје боју из текуће боје позадине"
+msgstr "Додајте боју текуће позадине"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
-msgstr "Измени унос #%d боје палете"
+msgstr "Уредите унос #%d боје палете"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
-msgstr "Измени унос боје палете"
+msgstr "Уредите унос боје палете"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
@@ -829,12 +826,12 @@ msgstr "Користи _ГЕГЛ"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
-msgstr "Уколико је могуће, користи ГЕГЛ за обраду слика"
+msgstr "Ако је могуће, користите ГЕГЛ за обраду слике"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
-msgstr "_Контекст"
+msgstr "_Садржај"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
msgctxt "context-action"
@@ -879,7 +876,7 @@ msgstr "Пре_лив"
#: ../app/actions/context-actions.c:64
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
-msgstr "_Фонт"
+msgstr "_Слова"
#: ../app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
@@ -904,7 +901,7 @@ msgstr "_Тврдоћа"
#: ../app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Размера:"
+msgstr "_Однос размере"
#: ../app/actions/context-actions.c:77
msgctxt "context-action"
@@ -914,22 +911,22 @@ msgstr "У_гао"
#: ../app/actions/context-actions.c:80
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
-msgstr "Подра_зумеване боје"
+msgstr "Основне _боје"
#: ../app/actions/context-actions.c:82
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
-msgstr "Поставља боју четкице на црну, а боју позадине на белу"
+msgstr "Подесите боју четкице на црну, а боју позадине на белу"
#: ../app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
-msgstr "Ра_змени боје"
+msgstr "Размени _боје"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
-msgstr "Замењује боју четкице и позадине"
+msgstr "Размените боје четкице и позадине"
#: ../app/actions/context-commands.c:426
#, c-format
@@ -954,20 +951,20 @@ msgstr "Угао четкице: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
-msgstr "Мени за податаке о показивачу"
+msgstr "Изборник података показивача"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
-msgstr "Спојени _узорак"
+msgstr "Стопљени _узорак"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
-msgstr "Заснива избор области на свим видљивим слојевима"
+msgstr "Користите састављену боју свих видљивих слојева"
#: ../app/actions/data-commands.c:89 ../app/actions/documents-commands.c:344
-#: ../app/actions/file-commands.c:195 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
+#: ../app/actions/file-commands.c:201 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
@@ -980,7 +977,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Није успело отварање „%s“:\n"
+"Нисам успео да отворим „%s“:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1001,22 +998,22 @@ msgstr "_Алатница"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
-msgstr "Могу_ћности алата"
+msgstr "_Могућности алата"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
-msgstr "Отвара прозорче са могућностима алата"
+msgstr "Отворите прозорче могућности алата"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
-msgstr "С_тање уређаја"
+msgstr "_Стање уређаја"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
-msgstr "Отвара прозорче са стањем уређаја"
+msgstr "Отворите прозорче стања уређаја"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:67
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1026,7 +1023,7 @@ msgstr "_Слојеви"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
-msgstr "Отвара прозорче са слојевима"
+msgstr "Отворите прозорче слојева"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1036,7 +1033,7 @@ msgstr "_Канали"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
-msgstr "Отвара прозорче са каналима"
+msgstr "Отворите прозорче канала"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1046,17 +1043,17 @@ msgstr "_Путање"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
-msgstr "Отвара прозорче са путањама"
+msgstr "Отворите прозорче путања"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
-msgstr "Мапа б_оја"
+msgstr "Мапа _боја"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
-msgstr "Отвара прозорче са мапом боја"
+msgstr "Отворите прозорче мапе боја"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1066,37 +1063,37 @@ msgstr "_Хистограм"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
-msgstr "Отвара прозорче са хистограмом"
+msgstr "Отворите прозорче хистограма"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:97
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
-msgstr "_Уређивање избора"
+msgstr "_Уређивач избора"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
-msgstr "Отвара прозорче за уређивање избора"
+msgstr "Отворите уређивача избора"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:103
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
-msgstr "_Навигација"
+msgstr "_Кретање"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
-msgstr "Отвара прозорче за навигацију на екрану"
+msgstr "Отворите прозорче за кретање по екрану"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:109
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
-msgstr "Историјат опера_ција"
+msgstr "Историјат _опозивања"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
-msgstr "Отвара прозорче за опозивање и понављање операција"
+msgstr "Отворите прозорче историјата опозивања"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1106,27 +1103,27 @@ msgstr "Показивач"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
-msgstr "Отвара прозорче са подацима о показивачу"
+msgstr "Отворите прозорче података о показивачу"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:121
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
-msgstr "_Референтне тачке"
+msgstr "_Тачке узорка"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
-msgstr "Отвара прозор са подацима о референтним тачкама"
+msgstr "Отворите прозорче тачака узорка"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:127
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
-msgstr "Бо_је"
+msgstr "_Боје"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
-msgstr "Отвара прозорче са бојом четкице и позадине"
+msgstr "Отворите прозорче боје четкице и позадине"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1136,17 +1133,17 @@ msgstr "_Четкице"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
-msgstr "Отвара прозорче са четкицама"
+msgstr "Отворите прозорче четкица"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
-msgstr "Уређивање четкица"
+msgstr "Уређивач четкице"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
-msgstr "Отвара прозорче за уређивање четкица"
+msgstr "Отворите прозорче уређивача четкица"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1156,17 +1153,17 @@ msgstr "Динамика цртања"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
-msgstr "Отвара прозорче са динамиком цртања"
+msgstr "Отворите прозорче динамике цртања"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
-msgstr "Уређивање динамике цртања"
+msgstr "Уређивач динамике цртања"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
-msgstr "Отвара прозорче за уређивање динамике цртања"
+msgstr "Отворите уређивача динамике цртања"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1176,27 +1173,27 @@ msgstr "_Мустре"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
-msgstr "Отвара прозорче са мустрама"
+msgstr "Отворите прозорче са мустрама"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
-msgstr "Пр_еливи"
+msgstr "_Преливи"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
-msgstr "Отвара прозорче са преливима"
+msgstr "Отворите прозорче прелива"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
-msgstr "Уређивање прелива"
+msgstr "Уређивач прелива"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
-msgstr "Отвара прозорче за уређивање прелива"
+msgstr "Отворите прозорче уређивача прелива"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1206,17 +1203,17 @@ msgstr "Па_лете"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
-msgstr "Отвара прозорче са пелетама"
+msgstr "Отворите прозорче палета"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:181
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
-msgstr "Уређивање палета"
+msgstr "Уређивач палета"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
-msgstr "Отвара прозорче за уређивање палета"
+msgstr "Отворите уређивача палете"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:187
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1226,37 +1223,37 @@ msgstr "Подешавања алата"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
-msgstr "Отвара прозорче за подешавање алата"
+msgstr "Отворите прозорче подешавања алата"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
-msgstr "_Фонтови"
+msgstr "_Слова"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
-msgstr "Отвара прозорче са фонтовима"
+msgstr "Отворите прозорче слова"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
-msgstr "_Бафери"
+msgstr "_Међумеморије"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
-msgstr "Отвара прозорче са именованим беферима"
+msgstr "Отворите прозорче именованих међумеморија"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
-msgstr "Сл_ике"
+msgstr "_Слике"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
-msgstr "Отвара прозорче са текућим сликама"
+msgstr "Отворите прозорче слика"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1266,7 +1263,7 @@ msgstr "Историјат _документа"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
-msgstr "Отвара прозорче са историјатом коришћених докумената"
+msgstr "Отворите прозорче историјата докумената"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1276,17 +1273,17 @@ msgstr "_Шаблони"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
-msgstr "Отвара прозорче са шаблонима за нове слике"
+msgstr "Отворите прозорче шаблона слика"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
-msgstr "Конзола за _грешке"
+msgstr "Конзола _грешака"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
-msgstr "Отвара конзолу за грешке"
+msgstr "Отворите конзолу грешака"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1296,7 +1293,7 @@ msgstr "_Поставке"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
-msgstr "Отвори прозорче за одабир поставки програма"
+msgstr "Отворите прозорче поставки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1306,17 +1303,17 @@ msgstr "У_лазни уређаји"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
-msgstr "Отвара прозорче за подешавање улазних уређаја"
+msgstr "Отворите уређивача улазних уређаја"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:246
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Пречице са _тастатуре"
+msgstr "Пречице _тастатуре"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
-msgstr "Отвара прозорче за уређивање пречица са тастатуре"
+msgstr "Отворите уређивача пречица са тастатуре"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:252
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1326,7 +1323,7 @@ msgstr "_Модули"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
-msgstr "Отвара прозорче за управљање доступним модулима"
+msgstr "Отворите прозорче управника модула"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:258
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1336,7 +1333,7 @@ msgstr "Савет _дана"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
-msgstr "Приказује корисне савете за рад у Гимпу"
+msgstr "Прикажите корисне савете за рад у Гимпу"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:264
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1346,16 +1343,16 @@ msgstr "_О програму"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
-msgstr "Приказује податке о Гимпу"
+msgstr "Прикажите податке о Гимпу"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:328
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 ../app/widgets/gimptoolbox.c:540
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937 ../app/widgets/gimptoolbox.c:540
msgid "Toolbox"
msgstr "Алатница"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:329
msgid "Raise the toolbox"
-msgstr "Приказује траку са алатима"
+msgstr "Прикажите алатницу"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:333
msgid "New Toolbox"
@@ -1363,42 +1360,42 @@ msgstr "Нова алатница"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:334
msgid "Create a new toolbox"
-msgstr "Додаје нову траку са алатима"
+msgstr "Направите нову алатницу"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
-msgstr "Пребаци на _екран"
+msgstr "Премести на _екран"
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
-msgstr "Затвори прикачени прозор"
+msgstr "Затворите прикачени прозор"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
-msgstr "_Отвори монитор..."
+msgstr "_Отвори приказ..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
-msgstr "Повезује се на други монитор"
+msgstr "Повежите се на други монитор"
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
-msgstr "Прикажи _избор на слици"
+msgstr "Прикажи _избор слике"
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
-msgstr "Сам прати _активну слику"
+msgstr "Сам прати _радну слику"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
-msgstr "Мени за прозорчиће"
+msgstr "Изборник прозорчића"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
@@ -1408,7 +1405,7 @@ msgstr "Додај _лист"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
-msgstr "Ве_личина прегледа"
+msgstr "_Величина прегледа"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
@@ -1423,17 +1420,17 @@ msgstr "_Затвори лист"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Од_воји лист"
+msgstr "Одвој _лист"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
-msgstr "Си_ћушно"
+msgstr "_Сићушно"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
-msgstr "В_еома мало"
+msgstr "Веома _мало"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
@@ -1453,7 +1450,7 @@ msgstr "_Велико"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
-msgstr "Веом_а велико"
+msgstr "Веома _велико"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
@@ -1463,7 +1460,7 @@ msgstr "О_громно"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
-msgstr "_Ненормално велико"
+msgstr "_Превелико"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
@@ -1473,7 +1470,7 @@ msgstr "_Гигантско"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
-msgstr "_Икона"
+msgstr "_Иконица"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
@@ -1488,7 +1485,7 @@ msgstr "_Текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
-msgstr "_Икона и текст"
+msgstr "_Иконица и текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
@@ -1498,23 +1495,22 @@ msgstr "_Стање и текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
-msgstr "Аутоматски"
+msgstr "Самостално"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
-msgstr "_Закључај лист за прозор"
+msgstr "_Закључај лист за луку"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Онемогућава да лист буде одвучен курсором миша са прозора за прикачивање"
+msgstr "Не дозволите да лист буде одвучен курсором миша"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
-msgstr "Прикажи траку са _дугмићима"
+msgstr "Прикажи траку _дугмади"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
msgctxt "dockable-action"
@@ -1524,12 +1520,12 @@ msgstr "Прикажи у виду _списка"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
-msgstr "Прикажи у виду па_лете"
+msgstr "Прикажи у виду _иконица"
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
-msgstr "Мени за документа"
+msgstr "Изборник докумената"
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
msgctxt "documents-action"
@@ -1539,7 +1535,7 @@ msgstr "_Отвори слику"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
-msgstr "Отвори изабрану ставку"
+msgstr "Отворите изабрану ставку"
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
msgctxt "documents-action"
@@ -1549,12 +1545,12 @@ msgstr "_Подигни или отвори слику"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
-msgstr "Подигни прозор ако је већ отворен"
+msgstr "Подигните прозор ако је већ отворен"
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
-msgstr "Прозорче за отварање _датотека"
+msgstr "Прозорче отварања _датотека"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
@@ -1564,12 +1560,12 @@ msgstr "Прозорче за отварање слика"
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
-msgstr "Умно_жи путању слике"
+msgstr "Умножи _место слике"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
-msgstr "Умножава путању слике у оставу"
+msgstr "Умножите место слике у оставу"
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
msgctxt "documents-action"
@@ -1579,17 +1575,17 @@ msgstr "_Уклони ставку"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
-msgstr "Уклања изабрану ставку"
+msgstr "Уклоните изабрану ставку"
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
-msgstr "О_чисти историјат"
+msgstr "Очисти _историјат"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
-msgstr "Чисти сву историју отвараних докумената"
+msgstr "Очистите сав историјат отвараних докумената"
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
msgctxt "documents-action"
@@ -1599,7 +1595,7 @@ msgstr "О_свежи преглед"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
-msgstr "Поново прави умањени преглед слике"
+msgstr "Поново направите преглед слике"
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
msgctxt "documents-action"
@@ -1609,7 +1605,7 @@ msgstr "Освежи _све прегледе"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
-msgstr "Поново прави умањене прегледе свих слика"
+msgstr "Поново учитајте прегледе свих слика"
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
msgctxt "documents-action"
@@ -1619,11 +1615,11 @@ msgstr "Уклони сув_ишне ставке"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
-msgstr "Уклања уносе за које више не постоје одговарајуће датотеке"
+msgstr "Уклоните уносе за које више не постоје одговарајуће датотеке"
#: ../app/actions/documents-commands.c:192
msgid "Clear Document History"
-msgstr "Очисти историјат документа"
+msgstr "Очистите историјат докумената"
#: ../app/actions/documents-commands.c:215
msgid "Clear the Recent Documents list?"
@@ -1640,32 +1636,32 @@ msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
-msgstr "_Изједначи..."
+msgstr "_Изједначи"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
-msgstr "Сам појачава контраст на слици"
+msgstr "Самостално побољшајте контраст слике"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
-msgstr "Из_врни..."
+msgstr "_Изврни"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
-msgstr "Изврће боје"
+msgstr "Изврните боје"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
-msgstr "Уравнотежи _белу..."
+msgstr "Равнотежа _беле"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
-msgstr "Сам подеси исправан баланс беле боје"
+msgstr "Самостално поправите равнотежу беле"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
@@ -1675,7 +1671,7 @@ msgstr "_Померај..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
-msgstr "Помера пикселе, с могућношћу да их прелама на ивицама"
+msgstr "Помакните тачкице, по могућности преламајући их на ивицама"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgctxt "drawable-action"
@@ -1685,7 +1681,7 @@ msgstr "_Видљиво"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
-msgstr "Укључује или искључује видљивост предмета"
+msgstr "Пребацујте видљивост предмета"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
@@ -1695,85 +1691,85 @@ msgstr "_Везано"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
-msgstr "Укључује или искључује везано стање"
+msgstr "Пребацујте стање везаности"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
-msgstr "_Закључај пикселе"
+msgstr "_Закључај тачкице"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
-msgstr "Онемогућава измену пиксела на овом цртежу"
+msgstr "Сачувајте тачкице од измена на овом цртежу"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
-msgstr "Изврни према _хоризонтали"
+msgstr "Изврни _водоравно"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Изврће слику према хоризонтали"
+msgstr "Изврните слику водоравно"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
-msgstr "Изврни према _вертикали"
+msgstr "Изврни _усправно"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Изврће слику према вертикали"
+msgstr "Изврните слику усправно"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
-msgstr "Ротирај _90° удесно"
+msgstr "Заокрени 90° у_десно"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
-msgstr "Ротира за 90 степени у удесно"
+msgstr "Заокрените за 90 степени удесно"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
-msgstr "Ротирај _180°"
+msgstr "Заокрени _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
-msgstr "Изврни наглавачке"
+msgstr "Изврните наглавачке"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
-msgstr "Ротирај 9_0° улево"
+msgstr "Заокрените 90° у_лево"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
-msgstr "Ротира за 90 степени улево"
+msgstr "Заокрените за 90 степени улево"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
-msgstr "Изједначавање тонова не ради код индексираних слојева."
+msgstr "Изједначавање не ради на индексираним слојевима."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
-msgstr "Обртање боја не ради код индексираних слојева."
+msgstr "Извртање боја не ради на индексираним слојевима."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
-msgstr "Равнотежа беле боје ради само за слојеве у РГБ бојама."
+msgstr "Равнотежа беле ради само на слојевима РГБ боја."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
-msgstr "Мени динамике цртања"
+msgstr "Изборник динамике цртања"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
msgctxt "dynamics-action"
@@ -1783,17 +1779,17 @@ msgstr "_Нова динамика"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
-msgstr "Прави нову динамику цртања"
+msgstr "Направите нову динамику цртања"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
-msgstr "У_двостручи динамику"
+msgstr "Удвостручи _динамику"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
-msgstr "Удвостручава ову динамику цртања"
+msgstr "Удвостручите ову динамику цртања"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
msgctxt "dynamics-action"
@@ -1803,7 +1799,7 @@ msgstr "Умножи _путању динамике"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
-msgstr "Умножава динамику цртања у списак исечака"
+msgstr "Умножите динамику цртања у списак исечака"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
msgctxt "dynamics-action"
@@ -1813,7 +1809,7 @@ msgstr "_Обриши динамику"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
-msgstr "Брише ову динамику цртања"
+msgstr "Обришите ову динамику цртања"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
msgctxt "dynamics-action"
@@ -1823,7 +1819,7 @@ msgstr "О_свежи динамике"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
-msgstr "Освежава списак са динамикама цртања"
+msgstr "Освежите списак динамика цртања"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
msgctxt "dynamics-action"
@@ -1833,17 +1829,17 @@ msgstr "_Уреди динамику..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
-msgstr "Уређује динамику цртања"
+msgstr "Уредите динамику цртања"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
-msgstr "Мени за уређивање динамике цртања"
+msgstr "Изборник уређивача динамике цртања"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
-msgstr "Измени активну динамику"
+msgstr "Уредите радну динамику"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
@@ -1858,12 +1854,12 @@ msgstr "Убаци _као"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
-msgstr "Ба_фер"
+msgstr "_Међумеморија"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
-msgstr "Мени историјата опозива"
+msgstr "Изборник историјата опозива"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
@@ -1873,17 +1869,17 @@ msgstr "_Опозови"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
-msgstr "Опозива последњу операцију"
+msgstr "Опозовите последњу радњу"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
-msgstr "По_нови"
+msgstr "_Понови"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
-msgstr "Понавља последњу опозвану операцију"
+msgstr "Поновите последњу опозвану радњу"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
@@ -1893,7 +1889,7 @@ msgstr "Чврсто опозови"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
-msgstr "Опозива последњу операцију без видних промена"
+msgstr "Опозовите последњу радњу, прескачући измене видљивости"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
@@ -1903,27 +1899,27 @@ msgstr "Чврсто понови"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
-msgstr "Понавља последњу опозвану операцију без видних промена"
+msgstr "Поновите последњу опозвану радњу, прескачући измене видљивости"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
-msgstr "О_чисти историјат опозива"
+msgstr "_Очисти историјат опозива"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
-msgstr "Уклања све операције из историјата опозива"
+msgstr "Уклоните све радње из историјата опозивања"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
-msgstr "Избле_ди..."
+msgstr "И_збледи..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
-msgstr "Мења режим цртања и провидност последње измене пиксела"
+msgstr "Измените режим сликања и провидност последње измене тачкице"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
@@ -1933,7 +1929,7 @@ msgstr "_Исеци"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
-msgstr "Премешта изабране пикселе у оставу"
+msgstr "Преместите изабране тачкице у оставу"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
@@ -1943,18 +1939,18 @@ msgstr "_Умножи"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
-msgstr "Умножава избране пикселе у оставу"
+msgstr "Умножите избране тачкице у оставу"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
-msgstr "Умножи _видно"
+msgstr "Умножи _видљиво"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
-msgstr "Умножава видљиве делове у изабрану област"
+msgstr "Умножите што је видљиво у изабраној области"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
@@ -1964,7 +1960,7 @@ msgstr "У_баци"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
-msgstr "Убацује садржај из оставе у слику"
+msgstr "Убаците садржај из оставе у слику"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
@@ -1974,7 +1970,7 @@ msgstr "Уб_аци у"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
-msgstr "Убацује садржај оставе у активни избор"
+msgstr "Убаците садржај оставе у текући избор"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
@@ -1984,7 +1980,7 @@ msgstr "Из _оставе"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
-msgstr "Прави нову слику из садржаја оставе"
+msgstr "Направите нову слику из садржаја оставе"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
@@ -1999,7 +1995,7 @@ msgstr "Нови _слој"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
-msgstr "Прави нови слој из садржаја оставе"
+msgstr "Направите нови слој из садржаја оставе"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
@@ -2009,7 +2005,7 @@ msgstr "_Исеци именовано..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
-msgstr "Премешта изабране пикселе у именовани бафер"
+msgstr "Преместите изабране тачкице у именовану међумеморију"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
@@ -2019,7 +2015,7 @@ msgstr "_Умножи именовано..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
-msgstr "Умножава изабране пикселе у именовани бафер"
+msgstr "Умножите изабране тачкице у именовану међумеморију"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
@@ -2030,8 +2026,7 @@ msgstr "Умножи _видљиво именовано..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
-msgstr ""
-"Умножава видљиве делове из изабране области у оставу са произвољним називом"
+msgstr "Умножите видљиве делове из изабране области у именовану међумеморију"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
@@ -2041,7 +2036,7 @@ msgstr "У_баци именовано..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
-msgstr "Убацује садржај именованог бафера"
+msgstr "Убаците садржај именоване међумеморије"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
@@ -2051,7 +2046,7 @@ msgstr "О_чисти"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
-msgstr "Чисти изабране пикселе"
+msgstr "Очистите изабране тачкице"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
@@ -2061,7 +2056,7 @@ msgstr "Попуни бојом ч_еткице"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
-msgstr "Попуњава изабрани део текућом бојом четкице"
+msgstr "Попуните изабрани део текућом бојом четкице"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
@@ -2071,7 +2066,7 @@ msgstr "Попуни бојом по_задине"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
-msgstr "Попуњава изабрани део текућом бојом позадине"
+msgstr "Попуните изабрани део текућом бојом позадине"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
@@ -2081,22 +2076,22 @@ msgstr "Попуни му_стром"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
-msgstr "Попуњава изабрани део текућом мустром"
+msgstr "Попуните изабрани део текућом мустром"
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
#, c-format
msgid "_Undo %s"
-msgstr "_Опозови %s"
+msgstr "_Опозови „%s“"
#: ../app/actions/edit-actions.c:311
#, c-format
msgid "_Redo %s"
-msgstr "По_нови %s"
+msgstr "_Понови „%s“"
#: ../app/actions/edit-actions.c:326
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
-msgstr "_Избледи %s..."
+msgstr "_Избледи „%s“..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:338
msgid "_Undo"
@@ -2112,29 +2107,29 @@ msgstr "Избле_ди..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:137
msgid "Clear Undo History"
-msgstr "Очисти историјат опозива"
+msgstr "Очистите историјат опозива"
#: ../app/actions/edit-commands.c:163
msgid "Really clear image's undo history?"
-msgstr "Да очистим историјат опозива ове слике?"
+msgstr "Да очистим историјат опозивања слике?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
-msgstr "Чишћење историјата опозива ове слике ће ослободити %s меморије."
+msgstr "Чишћење историјата опозивања у овој слици ће ослободити %s меморије."
#: ../app/actions/edit-commands.c:206
msgid "Cut pixels to the clipboard"
-msgstr "Пикселе исечени у остави"
+msgstr "Исеците тачкице у оставу"
#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265
msgid "Copied pixels to the clipboard"
-msgstr "Пиксели умножени у остави"
+msgstr "Умножене тачкице у остави"
#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:360
#: ../app/actions/edit-commands.c:543
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
-msgstr "Нема података са сликом у остави за убацивање."
+msgstr "Нема података слике у остави за убацивање."
#: ../app/actions/edit-commands.c:348 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
@@ -2143,38 +2138,38 @@ msgstr "Остава"
#: ../app/actions/edit-commands.c:374
msgid "Cut Named"
-msgstr "Исеци именовано"
+msgstr "Исеците именовано"
#: ../app/actions/edit-commands.c:377 ../app/actions/edit-commands.c:418
#: ../app/actions/edit-commands.c:438
msgid "Enter a name for this buffer"
-msgstr "Унеси назив за овај бафер"
+msgstr "Унесите назив за ову међумеморију"
#: ../app/actions/edit-commands.c:415
msgid "Copy Named"
-msgstr "Умножи именовано"
+msgstr "Умножите именовано"
#: ../app/actions/edit-commands.c:435
msgid "Copy Visible Named "
-msgstr "Умножи видљиво именовано"
+msgstr "Умножите видљиво именовано"
#: ../app/actions/edit-commands.c:560
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
-msgstr "Нема активног слоја или канала са којег да исечем."
+msgstr "Нема радног слоја или канала из којег исећи."
#: ../app/actions/edit-commands.c:565 ../app/actions/edit-commands.c:597
#: ../app/actions/edit-commands.c:621
msgid "(Unnamed Buffer)"
-msgstr "(Неименован бафер)"
+msgstr "(Неименована међумеморија)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:592
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
-msgstr "Нема активног слоја или канала са којег да умножим."
+msgstr "Нема радног слоја или канала из којег умножити."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
-msgstr "Мени конзоле за грешке"
+msgstr "Изборник конзоле грешке"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
@@ -2184,7 +2179,7 @@ msgstr "О_чисти"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
-msgstr "Чисти све грешке из конзоле"
+msgstr "Очистите конзолу грешке"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
@@ -2194,7 +2189,7 @@ msgstr "Изабери _све"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
-msgstr "Означава све грешке"
+msgstr "Изаберите све поруке грешке"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
@@ -2204,7 +2199,7 @@ msgstr "_Сачувај дневник грешака у датотеку..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
-msgstr "Уписује све поруке са грешкама програма у датотеку"
+msgstr "Запишите све поруке грешака у датотеку"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
@@ -2214,15 +2209,15 @@ msgstr "Сачувај _избор у датотеку..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
-msgstr "Извози изабрана подешавања у датотеку"
+msgstr "Запишите изабране поруке грешака у датотеку"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
-msgstr "Не могу да сачувам. Није ништа изабрано."
+msgstr "Не могу да сачувам. Ништа није изабрано."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
-msgstr "Сачувај дневник грешака у датотеку..."
+msgstr "Сачувајте дневник грешака у датотеку"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
@@ -2230,7 +2225,7 @@ msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Грешка при писању у датотеку „%s“:\n"
+"Грешка писања датотеке „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
@@ -2241,12 +2236,12 @@ msgstr "_Датотека"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
-msgstr "Н_аправи"
+msgstr "_Направи"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
-msgstr "Отвори пос_ледње коришћено"
+msgstr "Отвори _скорашње"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
@@ -2256,57 +2251,57 @@ msgstr "_Отвори..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
-msgstr "Отвара датотеку са сликом"
+msgstr "Отворите датотеку слике"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
-msgstr "Отвори као _слој..."
+msgstr "Отвори као _слојеве..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
-msgstr "Отвара слику у новим слојевима"
+msgstr "Отворите датотеку слике као слојеве"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
-msgstr "Отвори пута_њу..."
+msgstr "Отвори _место..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
-msgstr "Отвара слику са одређене путање"
+msgstr "Отворите датотеку слике са одређеног места"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
-msgstr "Направи ша_блон..."
+msgstr "Направи _мустру..."
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
-msgstr "Прави нову мустру од текуће слике"
+msgstr "Направите нови шаблон из ове слике"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
-msgstr "_Врати"
+msgstr "_Поврати"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
-msgstr "Поново учитава текућу слику из датотеке"
+msgstr "Поново учитајте датотеку слике са диска"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
-msgstr "Затвори _све"
+msgstr "Затворите све"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
-msgstr "Затвара све текуће слике"
+msgstr "Затворите све отворене слике"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
@@ -2316,7 +2311,7 @@ msgstr "_Изађи"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
-msgstr "Затвара Гнуов програм за обраду слика"
+msgstr "Затворите Гнуов програм за обраду слика"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
@@ -2326,7 +2321,7 @@ msgstr "_Сачувај"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
-msgstr "Чува текућу слику"
+msgstr "Сачувајте ову слику"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgctxt "file-action"
@@ -2336,7 +2331,7 @@ msgstr "Сачувај _као..."
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
-msgstr "Чува текућу слику под другим називом"
+msgstr "Сачувајте ову слику под другим називом"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
@@ -2349,28 +2344,29 @@ msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
-"Чува копију ове слике без промене изворне датотеке (уколико постоји) или "
-"тренутне слике"
+"Сачувајте умножак ове слике без промене изворне датотеке (уколико постоји) "
+"или тренутне слике"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
-msgstr "Са_чувај и затвори..."
+msgstr "Сачувај и затвори..."
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
-msgstr "Чува слику и затвара њен прозор"
+msgstr "Сачувајте ову слику и затворите њен прозор"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
+#| msgid "_Export"
msgctxt "file-action"
-msgid "Export to"
-msgstr "Извези у"
+msgid "Export"
+msgstr "Извезите"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
-msgstr "Поново извози слику"
+msgstr "Поново извезите слику"
#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
@@ -2380,118 +2376,120 @@ msgstr "П_репиши"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
-msgstr "Извози слику у исти формат и у исту датотеку из које је увезена"
+msgstr "Извезите слику назад у увезену датотеку у запису увоза"
#: ../app/actions/file-actions.c:158
+#| msgctxt "file-action"
+#| msgid "Export..."
msgctxt "file-action"
-msgid "Export..."
-msgstr "Извези..."
+msgid "Export As..."
+msgstr "Извези као..."
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
-msgstr "Извози слику у различите формате, као што су PNG или JPEG"
+msgstr "Извезите слику у различите записе датотека, као што су ПНГ или ЈПЕГ"
#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, c-format
msgid "Export to %s"
-msgstr "Извези у %s"
+msgstr "Извези у „%s“"
#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Over_write %s"
-msgstr "П_репиши %s"
+msgstr "П_репиши „%s“"
#: ../app/actions/file-actions.c:306
-msgid "Export to"
-msgstr "Извези у"
+#| msgid "_Export"
+msgid "Export"
+msgstr "Извезите"
-#: ../app/actions/file-commands.c:113 ../app/actions/file-commands.c:490
+#: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:496
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
-msgstr "Отвори слику"
+msgstr "Отворите слику"
-#: ../app/actions/file-commands.c:134
+#: ../app/actions/file-commands.c:140
msgid "Open Image as Layers"
-msgstr "Отвори слику као слојеве"
+msgstr "Отворите слику као слојеве"
-#: ../app/actions/file-commands.c:266
+#: ../app/actions/file-commands.c:272
msgid "No changes need to be saved"
-msgstr "Нису направљене измене за чување"
+msgstr "Нема измена за чување"
-#: ../app/actions/file-commands.c:273 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
+#: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/actions/file-commands.c:700
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:103
msgid "Save Image"
-msgstr "Сачувај слику"
+msgstr "Сачувајте слику"
-#: ../app/actions/file-commands.c:279
+#: ../app/actions/file-commands.c:285
msgid "Save a Copy of the Image"
-msgstr "Сачувај умножак слике"
+msgstr "Сачувајте умножак слике"
-#: ../app/actions/file-commands.c:364
+#: ../app/actions/file-commands.c:370
msgid "Create New Template"
-msgstr "Направи нову мустру"
+msgstr "Направите нову шаблон"
-#: ../app/actions/file-commands.c:368
+#: ../app/actions/file-commands.c:374
msgid "Enter a name for this template"
-msgstr "Унесите име за ову мустру"
+msgstr "Унесите назив за овај шаблон"
-#: ../app/actions/file-commands.c:398
+#: ../app/actions/file-commands.c:404
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
-msgstr ""
-"Враћање првобитног облика није успело. Ниједна датотека се не односи на ову "
-"слику."
+msgstr "Враћање није успело. Ниједан назив датотеке није придружен овој слици."
-#: ../app/actions/file-commands.c:410
+#: ../app/actions/file-commands.c:416
msgid "Revert Image"
-msgstr "Врати слику у првобитни облик"
+msgstr "Вратите слику"
-#: ../app/actions/file-commands.c:436
+#: ../app/actions/file-commands.c:442
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
-msgstr "Врати „%s“ на „%s“?"
+msgstr "Да вратим „%s“ на „%s“?"
-#: ../app/actions/file-commands.c:442
+#: ../app/actions/file-commands.c:448
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
-"Враћањем слике у облик сачуван на диску ћете изгубити све измене, укључујући "
-"податке за поништавање."
+"Враћањем слике на стање сачувано на диску, изгубићете све измене, укључујући "
+"податке свих поништавања."
-#: ../app/actions/file-commands.c:652
+#: ../app/actions/file-commands.c:730
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Неименована мустра)"
-#: ../app/actions/file-commands.c:703
+#: ../app/actions/file-commands.c:781
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Повратак на „%s“ неуспео:\n"
+"Враћање на „%s“ није успело:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
-msgstr "Мени за фонтове"
+msgstr "Изборник слова"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
-msgstr "Осве_жи списак фонтова"
+msgstr "_Освежи списак слова"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
-msgstr "Поново претражује инсталиране фонтове"
+msgstr "Поново претражите инсталирана слова"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
-msgstr "Мени за уређивање прелива"
+msgstr "Изборник уређивача прелива"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgctxt "gradient-editor-action"
@@ -2501,12 +2499,12 @@ msgstr "Врста боје лево"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
-msgstr "Учитај боју _лево из"
+msgstr "Учитај боју _левог из"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
-msgstr "_Сачувај боју лево у"
+msgstr "Сачувај боју _левог у"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
msgctxt "gradient-editor-action"
@@ -2516,12 +2514,12 @@ msgstr "Врста боје десно"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
-msgstr "Учитај боју _десно из"
+msgstr "Учитај боју _десног из"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
-msgstr "С_ачувај боју десно у"
+msgstr "Сачувај боју _десног у"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
msgctxt "gradient-editor-action"
@@ -2541,12 +2539,12 @@ msgstr "С_топи боје крајњих тачака"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
-msgstr "_Непровидност крајњих тачка при стапању"
+msgstr "_Непровидност крајњих тачака стапања"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
-msgstr "Уреди текући прелив"
+msgstr "Уредите радни прелив"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
msgctxt "gradient-editor-action"
@@ -2584,7 +2582,7 @@ msgstr "_Лева крајња тачка"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
-msgstr "У_тврђено"
+msgstr "_Неизмењиво"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
@@ -2608,7 +2606,7 @@ msgstr "Боја _позадине"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
-msgstr "Бој_а позадине (провидна)"
+msgstr "Боја _позадине (провидна)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
msgctxt "gradient-editor-blending"
@@ -2648,12 +2646,12 @@ msgstr "_РГБ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
-msgstr "ХСВ (нијанса у_лево)"
+msgstr "НЗВ (нијанса у_лево)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
-msgstr "ХСВ (нијанса у_десно)"
+msgstr "НЗВ (нијанса у_десно)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
msgctxt "gradient-editor-coloring"
@@ -2662,74 +2660,74 @@ msgstr "(Немонотона)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
-msgstr "Увећај приказ"
+msgstr "Увећај"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
-msgstr "Увећај"
+msgstr "Увећајте приказ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Умањи приказ"
+msgstr "Умањи"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
-msgstr "Умањи"
+msgstr "Умањите приказ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
-msgstr "Увећај све"
+msgstr "Увећајте све"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
-msgstr "Увећај све"
+msgstr "Увећајте све приказе"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
-msgstr "_Функција стапања за сегмент"
+msgstr "_Функција стапања за одломак"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
-msgstr "_Врста бојења сегмента"
+msgstr "_Врста бојења за одломак"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
-msgstr "_Изврни сегмент"
+msgstr "_Изврни одломак"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
-msgstr "У_двостручи сегмент..."
+msgstr "У_двостручи одломак..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
-msgstr "Подели сегмент на _средини"
+msgstr "Подели одломак по _средини"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
-msgstr "Подели сегмент _истоветно..."
+msgstr "Подели одломак _истоветно..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
-msgstr "_Обриши сегмент"
+msgstr "_Обриши одломак"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
-msgstr "Поново _центрирај средњу тачку сегмента"
+msgstr "Поново _усредишти средњу тачку одломка"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
-msgstr "Поново постави _ручке у сегменту"
+msgstr "Поново постави _ручке у одломку"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
-msgstr "Функције с_тапања за избор"
+msgstr "Функција _стапања за избор"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
-msgstr "_Врста бојења избора"
+msgstr "_Врста бојења за избор"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
@@ -2741,11 +2739,11 @@ msgstr "У_двостручи избор..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
-msgstr "Подели сегменте на _среини"
+msgstr "Подели одломке по _средини"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
-msgstr "Подели сегменте _истоветно..."
+msgstr "Подели одломке _истоветно..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
@@ -2753,7 +2751,7 @@ msgstr "_Обриши избор"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
-msgstr "Поново _центрирај средње тачке у избору"
+msgstr "Поново _усредишти средње тачке у избору"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
@@ -2761,11 +2759,11 @@ msgstr "Поново постави _ручке у избору"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
-msgstr "Боја крајње леве тачке"
+msgstr "Боја леве крајње тачке"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
-msgstr "Боје крајње леве тачке преливног сегмента"
+msgstr "Боје крајње леве тачке преливног одломка"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
msgid "Right Endpoint Color"
@@ -2773,23 +2771,23 @@ msgstr "Боја крајње десне тачке"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
-msgstr "Боја крајње десне тачке преливног сегмента"
+msgstr "Боја крајње десне тачке преливног одломка"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
msgid "Replicate Segment"
-msgstr "Удвостручи сегмент"
+msgstr "Удвостручите одломак"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Gradient Segment"
-msgstr "Удвостручи преливни сегмент"
+msgstr "Удвостручите преливни одломак"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
msgid "Replicate Selection"
-msgstr "Удвостручи избор"
+msgstr "Удвостручите избор"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Gradient Selection"
-msgstr "Удвостручи преливни избор"
+msgstr "Удвостручите преливни избор"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate"
@@ -2800,32 +2798,32 @@ msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
-"Изаберите број умножка\n"
-"изабраног сегмента."
+"Изаберите колико ће пута бити\n"
+"поновљен изабрани одломак."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
-"Изаберите број умножка\n"
-"избора."
+"Изаберите колико ће пута\n"
+"бити поновљен избор."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
msgid "Split Segment Uniformly"
-msgstr "Подели сегмент истоветно"
+msgstr "Поделите одломак истоветно"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
-msgstr "Подели преливни сегмент истоветно"
+msgstr "Поделите истоветно одломак прелива"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
msgid "Split Segments Uniformly"
-msgstr "Подели сегмент истоветно"
+msgstr "Поделите одломак истоветно"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
-msgstr "Подели преливни сегмент истоветно"
+msgstr "Поделите истоветно одломке прелива"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split"
@@ -2837,20 +2835,20 @@ msgid ""
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Изаберите број истоветних делова\n"
-"на које желите да поделите изабрани сегмент."
+"на које желите да поделите изабрани одломак."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
-"Изаберите број истоветних делова\n"
-"на које желите да поделите изабране сегменте."
+"Изаберите број истоветних делова на које\n"
+"желите да поделите изабране одломке."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
-msgstr "Мени за преливе"
+msgstr "Изборник прелива"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
msgctxt "gradients-action"
@@ -2860,7 +2858,7 @@ msgstr "_Нови прелив"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
-msgstr "Прави нову слику"
+msgstr "Направите нови прелив"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
msgctxt "gradients-action"
@@ -2870,7 +2868,7 @@ msgstr "У_двостручи прелив"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
-msgstr "Удвостручава изабрани прелив"
+msgstr "Удвостручите овај прелив"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
msgctxt "gradients-action"
@@ -2880,17 +2878,17 @@ msgstr "Умножи _путању прелива"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
-msgstr "Умножава путању прелива у оставу"
+msgstr "Умножите путању прелива у оставу"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
-msgstr "Сачувај као _POV-Ray..."
+msgstr "Сачувај као _ПОВ-Реј..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
-msgstr "Чува прелив као POV-Ray"
+msgstr "Сачувајте прелив као ПОВ-Реј"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
msgctxt "gradients-action"
@@ -2900,7 +2898,7 @@ msgstr "О_бриши прелив"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
-msgstr "Брише изабрани прелив"
+msgstr "Обришите изабрани прелив"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
msgctxt "gradients-action"
@@ -2910,7 +2908,7 @@ msgstr "Осве_жи преливе"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
-msgstr "Освежи списак прелива"
+msgstr "Освежите списак прелива"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
msgctxt "gradients-action"
@@ -2920,37 +2918,37 @@ msgstr "_Уреди прелив..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
-msgstr "Уређује изабрани прелив"
+msgstr "Уредите изабрани прелив"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
-msgstr "Сачувај „%s“ као POV-Ray"
+msgstr "Сачувај „%s“ као ПОВ-Реј"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
-msgstr "_Помоћ"
+msgstr "По_моћ"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
-msgstr "Отвара Гимпово упутство за употребу"
+msgstr "Отворите Гимпово корисничко упутство"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
-msgstr "_Смисаона помоћ"
+msgstr "_Садржајна помоћ"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
-msgstr "Приказује помоћ за изабрану ставку у корисничком сучељу"
+msgstr "Прикажите помоћ за изабрану ставку корисничког сучеља"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
-msgstr "Мени слике"
+msgstr "Изборник слике"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
@@ -2965,7 +2963,7 @@ msgstr "_Режим"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
-msgstr "_Трансформација"
+msgstr "_Преображај"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
@@ -2985,7 +2983,7 @@ msgstr "По_даци"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
-msgstr "_Аутоматски"
+msgstr "_Самостално"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
@@ -2995,7 +2993,7 @@ msgstr "_Мапа"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
-msgstr "К_омпоненте"
+msgstr "_Састојци"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
@@ -3005,7 +3003,7 @@ msgstr "_Нова..."
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
-msgstr "Прави нову слику"
+msgstr "Направите нову слику"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
@@ -3015,47 +3013,47 @@ msgstr "Ве_личина платна..."
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
-msgstr "Прилагођава величину слике"
+msgstr "Прилагодите величину слике"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
-msgstr "Подеси платно према _слојевима"
+msgstr "Подеси платно на _слојеве"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
-msgstr "Мења величину слике тако да укључи све слојеве"
+msgstr "Промените величину слике да обухвати све слојеве"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
-msgstr "Подеси платно према и_збору"
+msgstr "Подеси платно на _избор"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
-msgstr "Мења величину слике на величину избора"
+msgstr "Промените величину слике на величину избора"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
-msgstr "Величина _штампе..."
+msgstr "Величина _штампања..."
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
-msgstr "Подешава резолуцију штампе"
+msgstr "Прилагодите резолуцију штампе"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
-msgstr "Пове_ћај или смањи слику..."
+msgstr "_Сразмери слику..."
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
-msgstr "Промени величину садржаја слике"
+msgstr "Измените величину садржаја слике"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
@@ -3065,7 +3063,7 @@ msgstr "Исе_ци на избор"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
-msgstr "Сече слику на величину избора"
+msgstr "Исеците слику на величину избора"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
@@ -3075,17 +3073,17 @@ msgstr "У_двостручи"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
-msgstr "Прави истоветни умножак текуће слике"
+msgstr "Направите умножак текуће слике"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
-msgstr "Спо_ји видљиве слојеве..."
+msgstr "Стопи видљиве _слојеве..."
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
-msgstr "Спаја све видљиве слојеве слике у један"
+msgstr "Стопите све видљиве слојеве у један"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
@@ -3095,7 +3093,7 @@ msgstr "_Изравнај слику"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
-msgstr "Споаја све видљиве слојеве и уклања провидност"
+msgstr "Стопите све слојеве у један и уклоните провидност"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
@@ -3105,17 +3103,17 @@ msgstr "Подеси _мрежу..."
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
-msgstr "Подешава особине мреже текуће слике"
+msgstr "Подесите особине мреже текуће слике"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
-msgstr "Осо_бине слике"
+msgstr "_Својства слике"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
-msgstr "Приказује податке о текућој слици"
+msgstr "Прикажите податке о овој слици"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-convert-action"
@@ -3125,7 +3123,7 @@ msgstr "_РГБ"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
-msgstr "Преводи слику у РГБ боје"
+msgstr "Претворите слику у простор РГБ боје"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-convert-action"
@@ -3135,7 +3133,7 @@ msgstr "_Сиви тонови"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
-msgstr "Преводи слику у црно-беле боје"
+msgstr "Претворите слику у сиве тонове"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-convert-action"
@@ -3145,70 +3143,70 @@ msgstr "_Индексирана..."
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
-msgstr "Преводи слику у индексиране боје"
+msgstr "Претворите слику у индексиране боје"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
-msgstr "Изврни према _хоризонтали"
+msgstr "Изврни _водоравно"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
-msgstr "Изврни слику према хоризонтали"
+msgstr "Изврните слику водоравно"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
-msgstr "Изврни према _вертикали"
+msgstr "Изврни _усправно"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
-msgstr "Изврни слику према вертикали"
+msgstr "Изврните слику усправно"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
-msgstr "Ротирај _90° удесно"
+msgstr "Заокрени 90° у_десно"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Ротира слику 90 степени удесно"
+msgstr "Заокрените слику за 90 степени удесно"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
-msgstr "Ротирај _180°"
+msgstr "Заокрени _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
-msgstr "Изврни слику одозго-надоле"
+msgstr "Окрените слику наглавачке"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
-msgstr "Ротирај 9_0° улево"
+msgstr "Заокрени 90° у_лево"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Ротира слику 90 степени улево"
+msgstr "Заокрените слику за 90 степени улево"
#: ../app/actions/image-commands.c:237
msgid "Set Image Canvas Size"
-msgstr "Поставља величину платна за слику"
+msgstr "Подесите величину платна слике"
#: ../app/actions/image-commands.c:266 ../app/actions/image-commands.c:290
-#: ../app/actions/image-commands.c:583
+#: ../app/actions/image-commands.c:594
msgid "Resizing"
-msgstr "Измена величине"
+msgstr "Промена величине"
#: ../app/actions/image-commands.c:317
msgid "Set Image Print Resolution"
-msgstr "Поставља резолуцију штампе за слику"
+msgstr "Подесите резолуцију штампања слике"
#: ../app/actions/image-commands.c:379
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:159
@@ -3223,55 +3221,55 @@ msgstr "Извртање"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125
msgid "Rotating"
-msgstr "Ротација"
+msgstr "Заокретање"
#: ../app/actions/image-commands.c:429 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Не могу да исечем јер је текући избор празан."
-#: ../app/actions/image-commands.c:630
+#: ../app/actions/image-commands.c:641
msgid "Change Print Size"
-msgstr "Промени величину штампе"
+msgstr "Измените величину штампе"
-#: ../app/actions/image-commands.c:671
+#: ../app/actions/image-commands.c:682
msgid "Scale Image"
-msgstr "Повећај или смањи слику"
+msgstr "Сразмерите слику"
#. Scaling
-#: ../app/actions/image-commands.c:682 ../app/actions/layers-commands.c:1145
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
+#: ../app/actions/image-commands.c:693 ../app/actions/layers-commands.c:1145
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:783
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:872 ../app/pdb/image-cmds.c:406
#: ../app/pdb/image-cmds.c:442 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524
-#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378
+#: ../app/pdb/layer-cmds.c:330 ../app/pdb/layer-cmds.c:375
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334 ../app/tools/gimpscaletool.c:118
msgid "Scaling"
-msgstr "Увећање"
+msgstr "Сразмеравање"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
-msgstr "Мени за слике"
+msgstr "Изборник слика"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
-msgstr "По_дигни погледе"
+msgstr "_Подигни прегледе"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
-msgstr "Подигни приказе ове слике"
+msgstr "Подигните приказе ове слике"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
-msgstr "_Нови поглед"
+msgstr "_Нови преглед"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
-msgstr "Прави нови приказ текуће слике"
+msgstr "Направите нови приказ текуће слике"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
@@ -3281,17 +3279,17 @@ msgstr "О_бриши слику"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
-msgstr "Брише текућу слику"
+msgstr "Обришите ову слику"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
-msgstr "Мени за слојеве"
+msgstr "Изборник слојева"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
-msgstr "С_лојеви"
+msgstr "_Слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
@@ -3306,17 +3304,17 @@ msgstr "_Маска"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
-msgstr "Пр_овидност"
+msgstr "_Провидност"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
-msgstr "_Трансформација"
+msgstr "_Преображај"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
-msgstr "Осо_бине"
+msgstr "_Својства"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
@@ -3331,22 +3329,22 @@ msgstr "_Режим слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
-msgstr "_Алат за текст"
+msgstr "_Алат текста"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
-msgstr "Покреће алат за обраду текста у текућем текстуалном слоју"
+msgstr "Покрените алат текста у овом слоју текста"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
-msgstr "Из_мени својства слоја..."
+msgstr "_Уреди својства слоја..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
-msgstr "Измени име слоја"
+msgstr "Уредите назив слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610
msgctxt "layers-action"
@@ -3356,7 +3354,7 @@ msgstr "_Нови слој..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
-msgstr "Прави нови слој и додаје га у слику"
+msgstr "Направите нови слој и додаје га у слику"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611
msgctxt "layers-action"
@@ -3366,7 +3364,7 @@ msgstr "_Нови слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
-msgstr "Прави нови слој са последњим коришћеним вредностима"
+msgstr "Направите нови слој са последњим коришћеним вредностима"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
@@ -3376,7 +3374,7 @@ msgstr "Нови из _видљивог"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
-msgstr "Прави нови слој из онога што је видљиво на слици"
+msgstr "Направите нови слој из онога што је видљиво на слици"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
@@ -3386,7 +3384,7 @@ msgstr "Нова _група слојева..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
-msgstr "Прави нову групу за слојеве и додаје је на слику"
+msgstr "Направите нову групу за слојеве и додаје је на слику"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
@@ -3396,7 +3394,7 @@ msgstr "У_двостручи слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
-msgstr "Прави умножак слоја и додаје га у слику"
+msgstr "Направите умножак слоја и додаје га у слику"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
@@ -3406,7 +3404,7 @@ msgstr "О_бриши слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
-msgstr "Брише текући слој"
+msgstr "Обришите овај слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
@@ -3416,7 +3414,7 @@ msgstr "_Подигни слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
-msgstr "Издиже текући слој за једно место у низу слојева"
+msgstr "Подигните овај слој за једно место у спремнику канала"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
@@ -3426,7 +3424,7 @@ msgstr "Слој на _врх"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
-msgstr "Премешта текући слој на врх низа слојева"
+msgstr "Преместите овај слој на врх спремника слојева"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
@@ -3436,7 +3434,7 @@ msgstr "_Спусти слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
-msgstr "Спушта текући слој за једно место у низу слојева"
+msgstr "Спустите овај слој за једно место у спремнику слојева"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
@@ -3446,7 +3444,7 @@ msgstr "Слој на _дно"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
-msgstr "Премешта текући слој на дно низа слојева"
+msgstr "Преместите овај слој на дно спремника слојева"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
@@ -3456,37 +3454,37 @@ msgstr "_Усидри слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
-msgstr "Усидрава плутајући слој"
+msgstr "Усидрите плутајући слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
-msgstr "Споји са слојем _испод"
+msgstr "Стопи _доле"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
-msgstr "Спаја текући слој са оним који се налази испод њега"
+msgstr "Стопите овај слој са првим видљивим слојем испод њега"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
-msgstr "Споји групу слојева"
+msgstr "Стопите групу слојева"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
-msgstr "Спаја слојеве из групе у један обичан слој на слици"
+msgstr "Стопите слојеве групе слоја у један обичан слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
-msgstr "Споји _видљиве слојеве..."
+msgstr "Стопи _видљиве слојеве..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
-msgstr "Спаја све видљиве слојеве слике у један"
+msgstr "Стопите све видљиве слојеве у један"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
@@ -3496,37 +3494,37 @@ msgstr "_Изравнај слику"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
-msgstr "Споаја све видљиве слојеве и уклања провидност"
+msgstr "Стопите све видљиве слојеве и уклоните провидност"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
-msgstr "_Занемари податке о тексту"
+msgstr "_Занемари податке текста"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
-msgstr "Претвара текући текстуални слој у обичан"
+msgstr "Претворите овај текстуални слој у обичан"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
-msgstr "Текст у пута_њу"
+msgstr "Текст у _путању"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
-msgstr "Прави путању од текућег текстуалног слоја"
+msgstr "Направите путању од текућег текстуалног слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
-msgstr "Текст ду_ж путање"
+msgstr "Текст _уз путању"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
-msgstr "Приања текст текућег слоја уз активну путању"
+msgstr "Прионите текст текућег слоја уз текућу путању"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
@@ -3536,7 +3534,7 @@ msgstr "Величина _граница слоја..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
-msgstr "Прилагођава величину слоја"
+msgstr "Прилагодите величину слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
@@ -3546,17 +3544,17 @@ msgstr "Слој на _величину слике"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
-msgstr "Мења величину слоја на величину слике"
+msgstr "Промените величину слоја на величину слике"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
-msgstr "_Величина слоја..."
+msgstr "_Сразмери слој..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
-msgstr "Мења величину садржаја слоја"
+msgstr "Измените величину садржаја слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
@@ -3566,7 +3564,7 @@ msgstr "Исе_ци на избор"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
-msgstr "Сече слој на величину избора"
+msgstr "Исеците слој на величину избора"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
@@ -3576,37 +3574,38 @@ msgstr "Додај маску _слоја..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
-msgstr "Додаје маску која омогућава уређивање провидности без губљења података"
+msgstr ""
+"Додајте маску која омогућава уређивање провидности без губљења података"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
-msgstr "Додај алфа _канал"
+msgstr "Додај _канал провидности"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
-msgstr "Додаје податке за омогућавање провидности слоја"
+msgstr "Додајте податке провидности на слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
-msgstr "Уклони алфа ка_нал"
+msgstr "Уклони _канал провидности"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
-msgstr "Уклања податке за омогућавање провидности слоја"
+msgstr "Уклоните податке провидности из слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
-msgstr "_Закључај алфа канал"
+msgstr "_Закључај канал провидности"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
-msgstr "Забрањује измену провидности изабраног слоја"
+msgstr "Сачувајте податке провидности од измена на овом слоју"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
@@ -3621,27 +3620,27 @@ msgstr "Ради на масци слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
-msgstr "П_рикажи маску слоја"
+msgstr "_Прикажи маску слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
-msgstr "Иск_ључи маску слоја"
+msgstr "Искључи _маску слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
-msgstr "Занемарује ефекат маске слоја"
+msgstr "Поништите дејство маске слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
-msgstr "Прим_ени маску слоја"
+msgstr "Примени _маску слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
-msgstr "Примењује ефекат маске слоја и уклања је"
+msgstr "Примените дејство маске слоја и уклоните је"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
@@ -3651,7 +3650,7 @@ msgstr "Обри_ши маску слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
-msgstr "Уклања маску слоја и њен ефекат"
+msgstr "Уклоните маску слоја и њено дејство"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
@@ -3661,7 +3660,7 @@ msgstr "Маска у избо_р"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
-msgstr "Мења избор маском слоја"
+msgstr "Замените избор маском слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
@@ -3671,7 +3670,7 @@ msgstr "_Додај у избор"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
-msgstr "Додаје маску слоја у текући избор"
+msgstr "Додајте маску слоја у текући избор"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
msgctxt "layers-action"
@@ -3681,27 +3680,27 @@ msgstr "_Избаци из избора"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
-msgstr "Избацује маску слоја из текућег избора"
+msgstr "Избаците маску слоја из текућег избора"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
-msgstr "_Пресек са избором"
+msgstr "_Пресеци избором"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
-msgstr "Прави пресек маске слоја са текућим избором"
+msgstr "Направите пресек маске слоја са текућим избором"
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
-msgstr "Ал_фа у избор"
+msgstr "_Провидност у избор"
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
-msgstr "Мења избор алфа каналом слоја"
+msgstr "Замените избор каналом провидности слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
@@ -3711,17 +3710,17 @@ msgstr "Додај у _избор"
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
-msgstr "Додаје алфа канал слоја у текући избор"
+msgstr "Додајте канал провидности слоја у текући избор"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
-msgstr "Избацује алфа канал слоја из текућег избора"
+msgstr "Избаците канал провидности слоја из текућег избора"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
-msgstr "Прави пресек алфа канала слоја са текућим избором"
+msgstr "Направите пресек канала провидности слоја са текућим избором"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
@@ -3731,7 +3730,7 @@ msgstr "Изабери слој на _врху"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
-msgstr "Прави избор од слоја на врху низа слојева"
+msgstr "Изаберите слој изнад свих"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
@@ -3741,7 +3740,7 @@ msgstr "Изабери слој на _дну"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
-msgstr "Прави избор од слоја на дну низа слојева"
+msgstr "Изаберите слој испод свих"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
@@ -3751,7 +3750,7 @@ msgstr "Изабери _претходни слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
-msgstr "Прави избор од слоја који се налази изнад текућег"
+msgstr "Изаберите слој изнад текућег слоја"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
@@ -3761,7 +3760,7 @@ msgstr "Изабери _следећи слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
-msgstr "Прави избор од слоја који се налази испод текућег"
+msgstr "Изаберите слој испод текућег слоја"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
@@ -3775,7 +3774,7 @@ msgstr "Пречица: "
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
-msgstr "Кликните на умањени приказ у прикачивим слојевима"
+msgstr "—Кликните на минијатуре у прикачивим слојевима"
#: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606
msgctxt "layers-action"
@@ -3784,11 +3783,11 @@ msgstr "У _нови слој"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
-msgstr "Својства слоја"
+msgstr "Особине слоја"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
-msgstr "Измени својства слоја"
+msgstr "Уредите особине слоја"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:267
msgid "Layer"
@@ -3810,15 +3809,15 @@ msgstr "Видљиво"
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
-msgstr "Подеси граничну величину слоја"
+msgstr "Подесите граничну величину слоја"
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
-msgstr "Повећај или смањи слој"
+msgstr "Сразмерите слој"
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
-msgstr "Исеци слој"
+msgstr "Исеците слој"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
@@ -3827,22 +3826,22 @@ msgstr "Прво изаберите канал"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
-msgstr "Додај маску за слојеве"
+msgstr "Додајте маску слоја"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
-msgstr "Мени за уређивање палета"
+msgstr "Изборник уређивача палете"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
-msgstr "Из_мени боју..."
+msgstr "_Уреди боју..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
-msgstr "Измени ову боју"
+msgstr "Уредите овај унос"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgctxt "palette-editor-action"
@@ -3852,32 +3851,32 @@ msgstr "О_бриши боју"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
-msgstr "Брише текући слој"
+msgstr "Обришите овај унос"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
-msgstr "Уреди активну палету"
+msgstr "Уреди радну палету"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
-msgstr "Нова боја са _четкице"
+msgstr "Нова боја из _четкице"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
-msgstr "Користи нову боју из текуће боје четкице"
+msgstr "Направите нови унос из боје четкице"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
-msgstr "Нова боја са по_задине"
+msgstr "Нова боја из по_задине"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
-msgstr "Користи нову боју из текуће боје позадине"
+msgstr "Направите нови унос из боје позадине"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
@@ -3893,16 +3892,16 @@ msgstr "Увећај _све"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
-msgstr "Измени боју палете"
+msgstr "Уредите боју палете"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
-msgstr "Измени унос боје палете"
+msgstr "Уредите унос боје палете"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
-msgstr "Мени за палете"
+msgstr "Изборник палета"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
msgctxt "palettes-action"
@@ -3912,7 +3911,7 @@ msgstr "_Нова палета"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
-msgstr "Прави нови шаблон"
+msgstr "Направите нову палету"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
msgctxt "palettes-action"
@@ -3922,7 +3921,7 @@ msgstr "_Увези палету..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
-msgstr "Увози постојећу палету"
+msgstr "Увезите палету"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
msgctxt "palettes-action"
@@ -3932,17 +3931,17 @@ msgstr "У_двостручи палету"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
-msgstr "Удвостручи палету"
+msgstr "Удвостручите ову палету"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
-msgstr "_Састави палете..."
+msgstr "_Стопи палете..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
-msgstr "Састави палете"
+msgstr "Стопите палете"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
msgctxt "palettes-action"
@@ -3952,7 +3951,7 @@ msgstr "Умножи _путању палете"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
-msgstr "Умножава путању датотеке палете међу исечке"
+msgstr "Умножите путању датотеке палете међу исечке"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
msgctxt "palettes-action"
@@ -3962,7 +3961,7 @@ msgstr "_Обриши палету"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
-msgstr "Обриши палету"
+msgstr "Обришите ову палету"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
msgctxt "palettes-action"
@@ -3972,7 +3971,7 @@ msgstr "Ос_вежи палете"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
-msgstr "Освежи палете"
+msgstr "Освежите палете"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
msgctxt "palettes-action"
@@ -3982,11 +3981,11 @@ msgstr "_Уреди палету..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
-msgstr "Уреди палету"
+msgstr "Уредите палету"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
-msgstr "Састави палете"
+msgstr "Стопите палету"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
@@ -3995,7 +3994,7 @@ msgstr "Унесите назив за састављену палету"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
-msgstr "Мени за мустре"
+msgstr "Изборник за мустре"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
msgctxt "patterns-action"
@@ -4005,7 +4004,7 @@ msgstr "_Отвори мустру као слику"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
-msgstr "Отвори мустру као слику"
+msgstr "Отворите мустру као слику"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
msgctxt "patterns-action"
@@ -4015,7 +4014,7 @@ msgstr "_Нова мустра"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
-msgstr "Прави нови шаблон"
+msgstr "Направите нову мустру"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
msgctxt "patterns-action"
@@ -4025,7 +4024,7 @@ msgstr "У_двостручи мустру"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
-msgstr "Удвостручи мустру"
+msgstr "Удвостручите ову мустру"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
msgctxt "patterns-action"
@@ -4035,7 +4034,7 @@ msgstr "Умножи путању _мустре"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
-msgstr "Умножава путању датотеке са мустром међу исечке"
+msgstr "Умножите путању датотеке мустре међу исечке"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
msgctxt "patterns-action"
@@ -4045,7 +4044,7 @@ msgstr "_Обриши мустру"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
-msgstr "Обриши мустру"
+msgstr "Обришите ову мустру"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
msgctxt "patterns-action"
@@ -4055,7 +4054,7 @@ msgstr "О_свежи мустре"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
-msgstr "Освежи мустре"
+msgstr "Освежите мустре"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
msgctxt "patterns-action"
@@ -4065,17 +4064,17 @@ msgstr "_Уреди мустру..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
-msgstr "Уреди мустру"
+msgstr "Уредите мустру"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
-msgstr "_Филтери"
+msgstr "_Пропусници"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
-msgstr "Последње коришћено"
+msgstr "Недавно коришћено"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgctxt "plug-in-action"
@@ -4090,17 +4089,17 @@ msgstr "_Шум"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
-msgstr "_Истицање ивица"
+msgstr "_Откривање ивице"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
-msgstr "По_бољшања"
+msgstr "По_бољшај"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
-msgstr "С_једињавање"
+msgstr "С_једини"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgctxt "plug-in-action"
@@ -4125,7 +4124,7 @@ msgstr "У_метнички"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
-msgstr "_Украшавање"
+msgstr "_Украси"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
msgctxt "plug-in-action"
@@ -4135,7 +4134,7 @@ msgstr "_Мапа"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
-msgstr "Ис_цртавање"
+msgstr "Ис_цртај"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgctxt "plug-in-action"
@@ -4165,22 +4164,22 @@ msgstr "Ан_имације"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
-msgstr "Ресетуј _све филтере"
+msgstr "Врати _све пропуснике"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
-msgstr "Враћа подешавања свих филтера на подразумеване вредности"
+msgstr "Вратите подешавања свих пропусника на основне вредности"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
-msgstr "_Понови последњи"
+msgstr "_Понови последње"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
-msgstr "Поново покреће последњи коришћени филтер уз иста подешавања"
+msgstr "Поново покрените последњи коришћени прикључак са истим подешавањима"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
@@ -4190,7 +4189,7 @@ msgstr "Поново при_кажи последњи"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
-msgstr "Поново приказује прозорче последње коришћеног додатка"
+msgstr "Поново прикажите прозорче последњег коришћеног прикључка"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
#, c-format
@@ -4200,30 +4199,28 @@ msgstr "По_нови „%s“"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
-msgstr "Поново прикажи „%s“"
+msgstr "Поново прикажите „%s“"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
msgid "Repeat Last"
-msgstr "Понови последњи"
+msgstr "Поновите последње"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
msgid "Re-Show Last"
-msgstr "Прикажи последњи"
+msgstr "Поново прикажите последњи"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
-msgstr "Ресетуј све филтере"
+msgstr "Вратите све пропуснике"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
-msgstr ""
-"Да ли заиста желите да вратите опције свих филтера на подразумеване "
-"вредности?"
+msgstr "Да ли заиста желите да вратите све пропуснике на основне вредности?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
-msgstr "Мени за брзе маске"
+msgstr "Изборник брзе маске"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
@@ -4233,12 +4230,12 @@ msgstr "_Подеси боју и непровидност..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
-msgstr "Ук_ључи-искључи брзу маску"
+msgstr "Пребаци _брзу маску"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
-msgstr "Укључује или искључује приказ брзе маске"
+msgstr "Пребацујте приказ брзе маске"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
@@ -4252,15 +4249,15 @@ msgstr "Маскирај _неизабране области"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
-msgstr "Својства брзе маске"
+msgstr "Особине брзе маске"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
-msgstr "Уреди својства брзе маске"
+msgstr "Уредите особине брзе маске"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
-msgstr "Измени боју брзе маске"
+msgstr "Уредите боју брзе маске"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
@@ -4269,22 +4266,22 @@ msgstr "Непровидност _маске:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
-msgstr "Мени референтних тачака"
+msgstr "Изборник тачке узорка"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
-msgstr "Спојени _узорак"
+msgstr "Стопљени _узорак"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
-msgstr "Заснива избор области на свим видљивим слојевима"
+msgstr "Користите избор области на свим видљивим слојевима"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
-msgstr "Мени за уређивање избора"
+msgstr "Изборник уређивача избора"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
@@ -4299,7 +4296,7 @@ msgstr "_Све"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
-msgstr "Прави избор од целе слике"
+msgstr "Изаберите све"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
@@ -4309,17 +4306,17 @@ msgstr "_Ништа"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
-msgstr "Поништава активне изборе"
+msgstr "Поништите избор"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
-msgstr "_Обрни"
+msgstr "_Изврни"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
-msgstr "Обрће изабрани и неизабрани део"
+msgstr "Изврните избор"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
@@ -4329,37 +4326,37 @@ msgstr "_Плутајуће"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
-msgstr "Прави плутајући избор"
+msgstr "Направите плутајући избор"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
-msgstr "Уме_кшано..."
+msgstr "Уме_кшај..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
-msgstr "Замућује ивице избора тако да избор лагано бледи"
+msgstr "Замућујте ивице избора тако да избор лагано ишчезава"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
-msgstr "Изо_штри"
+msgstr "_Изоштри"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
-msgstr "Уклања замућење ивица избора"
+msgstr "Уклоните замућење из избора"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
-msgstr "У_мањи..."
+msgstr "_Скупи..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
-msgstr "Умањује избор"
+msgstr "Скупите избор"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
@@ -4369,7 +4366,7 @@ msgstr "У_већај..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
-msgstr "Увећава избор"
+msgstr "Повећајте избор"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
@@ -4379,7 +4376,7 @@ msgstr "_Граница..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
-msgstr "Замењује избор сопственом границом"
+msgstr "Замените избор сопственом границом"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
@@ -4389,63 +4386,63 @@ msgstr "Са_чувај у канал"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
-msgstr "Чува активни избор у канал"
+msgstr "Сачувајте избор у канал"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
-msgstr "_Исцртај контуру избора..."
+msgstr "_Исцртај избор..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
-msgstr "Црта жељеним алатом уз границу избора"
+msgstr "Сликајте дуж контуре избора"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
-msgstr "_Исцртај контуру избора"
+msgstr "_Исцртај избор"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
-msgstr "Црта контуру избора са претходним вредностима"
+msgstr "Исцртајте избор са последњим коришћеним вредностима"
#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
-msgstr "Умекшај избор"
+msgstr "Умекшајте избор"
#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
-msgstr "Умекшај избор за"
+msgstr "Умекшај избор по"
#: ../app/actions/select-commands.c:197
msgid "Shrink Selection"
-msgstr "Смањи избор"
+msgstr "Скупите избор"
#: ../app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink selection by"
-msgstr "Смањи избор за"
+msgstr "Скупите избор за"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "_Shrink from image border"
-msgstr "С_мањи од границе слике"
+msgstr "_Скупи од границе слике"
#: ../app/actions/select-commands.c:237
msgid "Grow Selection"
-msgstr "Повећај избор"
+msgstr "Повећајте избор"
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow selection by"
-msgstr "Повећај избор за"
+msgstr "Повећајте избор за"
#: ../app/actions/select-commands.c:267
msgid "Border Selection"
-msgstr "Ограничи избор"
+msgstr "Избор границе"
#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border selection by"
-msgstr "Ограничи избор са"
+msgstr "Избор границе по"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:280
@@ -4455,22 +4452,22 @@ msgstr "_Умекшај ивице"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:293
msgid "_Lock selection to image edges"
-msgstr "_Вежи избор за ивице слике"
+msgstr "_Закључај избор за ивице слике"
#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
-msgstr "Нема активног слоја или канала за исцртавање."
+msgstr "Нема радног слоја или канала у коме исцртати."
#: ../app/actions/select-commands.c:351
msgid "Stroke Selection"
-msgstr "Исцртај контуру избора"
+msgstr "Исцртајте избор"
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
-msgstr "Мени за шаблоне"
+msgstr "Изборник шаблона"
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
msgctxt "templates-action"
@@ -4480,7 +4477,7 @@ msgstr "_Направи слику према шаблону"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
-msgstr "Прави нову слику према изабраном шаблону"
+msgstr "Направите нову слику према изабраној мустри"
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
msgctxt "templates-action"
@@ -4490,7 +4487,7 @@ msgstr "_Нови шаблон..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
-msgstr "Прави нови шаблон"
+msgstr "Направите нови шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
msgctxt "templates-action"
@@ -4500,7 +4497,7 @@ msgstr "У_двостручи шаблон..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
-msgstr "Удвостручава изабрани шаблон"
+msgstr "Удвостручите овај шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
msgctxt "templates-action"
@@ -4510,7 +4507,7 @@ msgstr "_Уреди шаблон..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
-msgstr "Измени шаблон"
+msgstr "Уредите овај шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
msgctxt "templates-action"
@@ -4520,7 +4517,7 @@ msgstr "О_бриши шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
-msgstr "Брише текућу слику"
+msgstr "Обришите ову слику"
#: ../app/actions/templates-commands.c:110
msgid "New Template"
@@ -4528,22 +4525,22 @@ msgstr "Нови шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:113
msgid "Create a New Template"
-msgstr "Направи нови шаблон"
+msgstr "Направите нови шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:173
#: ../app/actions/templates-commands.c:176
msgid "Edit Template"
-msgstr "Измени шаблон"
+msgstr "Уредите шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:211
msgid "Delete Template"
-msgstr "Обриши шаблон"
+msgstr "Обришите шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
-msgstr "Да ли сигурно желите да уклоните шаблон „%s“ из списка и са диска?"
+msgstr "Да ли сигурно желите да уклоните мустру „%s“ са списка и са диска?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
@@ -4553,7 +4550,7 @@ msgstr "Отвори"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
-msgstr "Учитава текст из датотеке"
+msgstr "Учитајте текст из датотеке"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
@@ -4563,7 +4560,7 @@ msgstr "Очисти"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
-msgstr "Чисти сав текст"
+msgstr "Очистите сав текст"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
@@ -4588,11 +4585,11 @@ msgstr "Са десна на лево"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
msgid "Open Text File (UTF-8)"
-msgstr "Отвори текстуалну датотеку (УТФ-8)"
+msgstr "Отворите текстуалну датотеку (УТФ-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:142 ../app/core/gimpbrush-load.c:426
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:142 ../app/core/gimpbrush-load.c:443
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:63 ../app/core/gimppalette-load.c:77
@@ -4603,17 +4600,17 @@ msgstr "Отвори текстуалну датотеку (УТФ-8)"
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
-msgstr "Нисам могао да отворим „%s“ за читање: %s"
+msgstr "Не могу да отворим „%s“ за читање: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
-msgstr "Мени алата за текст"
+msgstr "Изборник алата текста"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
-msgstr "Улазне _методе"
+msgstr "Улазни _начини"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
@@ -4648,17 +4645,17 @@ msgstr "О_чисти"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
-msgstr "Чисти сав текст"
+msgstr "Очистите сав текст"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
-msgstr "_Путања од текста"
+msgstr "_Путања из текста"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
-msgstr "Прави путању од ивица текућег текста"
+msgstr "Направите путању од ивица текућег текста"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
@@ -4668,7 +4665,7 @@ msgstr "Текст _уз путању"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
-msgstr "Приања текст уз активну путању"
+msgstr "Приања текст уз тренутно радну путању"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
@@ -4683,32 +4680,32 @@ msgstr "Са десна на лево"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
-msgstr "Мени за опције алата"
+msgstr "Изборник опција алата"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
-msgstr "_Сачувај подешавање алатке"
+msgstr "_Сачувај подешавање алата"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
-msgstr "_Врати подешавање алатке"
+msgstr "_Врати подешавање алата"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
-msgstr "Из_мени подешавање алатке"
+msgstr "_Уреди подешавање алата"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
-msgstr "О_бриши подешавање алатке"
+msgstr "О_бриши подешавање алата"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
-msgstr "_Ново подешавање алатке..."
+msgstr "_Ново подешавање алата..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgctxt "tool-options-action"
@@ -4718,7 +4715,7 @@ msgstr "_Врати опције алата"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
-msgstr "Враћа опције на подразумеване вредности"
+msgstr "Вратите на основне вредности"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgctxt "tool-options-action"
@@ -4728,91 +4725,90 @@ msgstr "Врати опције _свих алата"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
-msgstr "Враћа опције свих алата на подразумеване вредности"
+msgstr "Вратите опције свих алата"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:186
msgid "Reset All Tool Options"
-msgstr "Врати опције свих алата"
+msgstr "Вратите опције свих алата"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
-msgstr ""
-"Да ли заиста желите да вратите све опције алата на подразумеване вредности?"
+msgstr "Да ли заиста желите да вратите све опције алата на основне вредности?"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:44
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
-msgstr "Мени за подешавање алатки"
+msgstr "Изборник подешавања алата"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:48
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
-msgstr "_Ново подешавање алатке"
+msgstr "_Ново подешавање алата"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
-msgstr "Прави ново подешавање алатке"
+msgstr "Направите ново подешавање алата"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:54
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
-msgstr "У_двостручи подешавање алаке"
+msgstr "У_двостручи подешавање алата"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
-msgstr "Удвостручава подешавање алатке"
+msgstr "Удвостручите подешавање алата"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:60
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
-msgstr "Умножи _место подешавања алатке"
+msgstr "Умножи _место подешавања алата"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
-msgstr "Умножава путању датотеке за подешавање алатке међу исечке"
+msgstr "Умножите путању датотеке подешавања алата међу исечке"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:66
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
-msgstr "О_бриши подешавање алатке"
+msgstr "О_бриши подешавање алата"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
-msgstr "Брише изабрано подешавање алатке"
+msgstr "Обришите ово подешавање алата"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:72
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
-msgstr "О_свежи подешавање алатке"
+msgstr "О_свежи подешавања алата"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
-msgstr "Освежава подешавања алатки"
+msgstr "Освежите подешавања алата"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
-msgstr "Из_мени подешавање алатке..."
+msgstr "_Уреди подешавање алата..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
-msgstr "Уређује подешавање изабране алатке"
+msgstr "Уредите подешавање алата"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
-msgstr "Мени за уређивање подешавање алатке"
+msgstr "Изборник уређивача подешавања алата"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
-msgstr "Уреди подешавање тренутне алатке"
+msgstr "Уреди подешавање радног алата"
#: ../app/actions/tools-actions.c:45
msgctxt "tools-action"
@@ -4822,7 +4818,7 @@ msgstr "_Алати"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
-msgstr "Алати за _избор"
+msgstr "Алати _избора"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
@@ -4832,52 +4828,52 @@ msgstr "Алати за _цртање"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
-msgstr "Алати за _трансформације"
+msgstr "Алати _преображавања"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
-msgstr "Алати за _боје"
+msgstr "Алати _боја"
#: ../app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
-msgstr "По _боји"
+msgstr "Према _боји"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
-msgstr "Прави избор од области сличних боја"
+msgstr "Изаберите подручја сличних боја"
#: ../app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
-msgstr "_Произвољна ротација..."
+msgstr "_Произвољно заокретање..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
-msgstr "Ротира за произвољан угао"
+msgstr "Заокрените за произвољан угао"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
-msgstr "Мени за путања"
+msgstr "Изборник путања"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
-msgstr "Алатка за _путање"
+msgstr "Алат _путање"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
-msgstr "_Измени својства путање..."
+msgstr "_Уреди особине путање..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
-msgstr "Мења својства путање"
+msgstr "Уредите особине путање"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
@@ -4887,27 +4883,27 @@ msgstr "_Нова путања..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
-msgstr "Прави нови шаблон"
+msgstr "Направите нову путању..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
-msgstr "Нова путања са претходним вредностима"
+msgstr "_Нова путања са последњим вредностима"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
-msgstr "Прави нови слој са последњим коришћеним вредностима"
+msgstr "Направите нову путању са последњим коришћеним вредностима"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
-msgstr "У_двостручи Путању"
+msgstr "У_двостручи путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
-msgstr "Удвостручи путању"
+msgstr "Удвостручите ову путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
@@ -4917,12 +4913,12 @@ msgstr "_Обриши путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
-msgstr "Обриши путању"
+msgstr "Обришите ову путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
-msgstr "Споји _видљиве путање"
+msgstr "Стопи _видљиве путање"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
@@ -4932,7 +4928,7 @@ msgstr "_Подигни путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
-msgstr "Подигни путању"
+msgstr "Подигните ову путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
@@ -4942,7 +4938,7 @@ msgstr "Подигни путању на _врх"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
-msgstr "Подигни путању на врх"
+msgstr "Подигните ову путању на врх"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
@@ -4952,7 +4948,7 @@ msgstr "_Спусти путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
-msgstr "Спусти путању"
+msgstr "Спустите ову путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
@@ -4962,27 +4958,27 @@ msgstr "Спусти путању на _дно"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
-msgstr "Спусти путању на дно"
+msgstr "Спустите ову путању на дно"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
-msgstr "Ис_цртај контуру путање..."
+msgstr "Исц_ртај путању..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
-msgstr "Црта жељеним алатом дуж линије путање"
+msgstr "Сликајте дуж путање"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
-msgstr "Исц_ртај контуру путање"
+msgstr "Исц_ртај путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
-msgstr "Исцртај дуж путање са претходним вредностима"
+msgstr "Сликајте дуж путање са последњим вредностима"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
@@ -5018,7 +5014,7 @@ msgstr "_Везано"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
-msgstr "_Закључај исцртано"
+msgstr "_Закључај потезе"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgctxt "vectors-action"
@@ -5033,12 +5029,12 @@ msgstr "Путања у избор"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
-msgstr "И_з путање"
+msgstr "Из _путање"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
-msgstr "Прави избор од овог канала"
+msgstr "Замените избор путањом"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
@@ -5048,7 +5044,7 @@ msgstr "_Додај у избор"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
-msgstr "Путања у избор"
+msgstr "Додајте путању у избор"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
@@ -5058,17 +5054,17 @@ msgstr "_Избаци из избора"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
-msgstr "_Избаци из избора"
+msgstr "Избаците путању из избора"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
-msgstr "_Пресек са избором"
+msgstr "_Пресеци избором"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
-msgstr "_Пресек са избором"
+msgstr "Пресеците путању избором"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgctxt "vectors-action"
@@ -5078,7 +5074,7 @@ msgstr "Изб_ор у путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
-msgstr "Прави путању од ивица текућег избора"
+msgstr "Избор у путању"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
@@ -5093,15 +5089,15 @@ msgstr "Избор у путању (_напредно)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
-msgstr "Напредне опције"
+msgstr "Напредне могућности"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
msgid "Path Attributes"
-msgstr "Својства путање"
+msgstr "Особине путање"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Edit Path Attributes"
-msgstr "Измени својства путање"
+msgstr "Уредите особине путање"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
@@ -5110,7 +5106,7 @@ msgstr "Путању"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "New Path"
-msgstr "Нова Путања"
+msgstr "Нова путања"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
msgid "New Path Options"
@@ -5119,7 +5115,7 @@ msgstr "Опције за нову путању"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975
msgid "Stroke Path"
-msgstr "Исцртај путању"
+msgstr "Исцртајте путању"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgctxt "view-action"
@@ -5129,7 +5125,7 @@ msgstr "П_реглед"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
-msgstr "У_већање"
+msgstr "_Увећање"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
@@ -5139,30 +5135,31 @@ msgstr "Боја _попуњавања"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
-msgstr "Премести на екран"
+msgstr "Преместите на екран"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
-msgstr "_Нови поглед"
+msgstr "_Нови преглед"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
-msgstr "Прави нови приказ текуће слике"
+msgstr "Направите нови приказ текуће слике"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
-#| msgid "_Clone"
+#| msgctxt "view-action"
+#| msgid "_Close"
msgctxt "view-action"
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори"
+msgid "_Close View"
+msgstr "_Затвори преглед"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Close this image window"
msgctxt "view-action"
-msgid "Close this image window"
-msgstr "Затвара текући прозор слике"
+msgid "Close the active image view"
+msgstr "Затворите радни преглед слике"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
@@ -5172,7 +5169,7 @@ msgstr "У_клопи слику у прозор"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
-msgstr "Подешава ниво увећања како би цела слика била видљива"
+msgstr "Прилагодите ниво увећања тако да слика постане потпуно видљива"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
@@ -5182,57 +5179,57 @@ msgstr "_Попуни прозор"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
-msgstr "Подешава ниво увећање како би искористио цео прозор"
+msgstr "Прилагодите ниво увећања тако да се користи цео прозор"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
-msgstr "_Врати величину"
+msgstr "_Врати увећање"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
-msgstr "Враћа на претходни ниво увећања"
+msgstr "Вратите претходни ниво увећања"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
-msgstr "_Навигациони прозор"
+msgstr "Прозор _кретања"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
-msgstr "Приказује прегледни прозор за ову слику"
+msgstr "Прикажите прозор прегледа за ову слику"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
-msgstr "Прикажи _филтере..."
+msgstr "Прикажи _пропуснике..."
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
-msgstr "Подешава примењене филтере"
+msgstr "Подесите примењене пропуснике"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
-msgstr "Смањи _кружно"
+msgstr "Скупи _кружно"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
-msgstr "Умањује прозор слике на величину екрана слике"
+msgstr "Смањите прозор слике на величину приказа слике"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
-msgstr "_Отвори монитор..."
+msgstr "_Отвори приказ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
-msgstr "Повезује се на други монитор"
+msgstr "Повежите се на други монитор"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
@@ -5242,7 +5239,7 @@ msgstr "_Тачка за тачку"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
-msgstr "Један пиксел на екрану постаје један пиксел на слици"
+msgstr "Један тачкица на екрану представља једну тачкицу на слици"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
@@ -5252,7 +5249,7 @@ msgstr "Прикажи _избор"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
-msgstr "Приказује контуру избора"
+msgstr "Прикажите контуру избора"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
@@ -5262,7 +5259,7 @@ msgstr "Прикажи _границе слоја"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
-msgstr "Исцртај контуру око активног слоја"
+msgstr "Исцртајте контуру око радног слоја"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
@@ -5272,7 +5269,7 @@ msgstr "Прикажи _вођице"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
-msgstr "Приказује вођице на слици"
+msgstr "Прикажите вођице слике"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
@@ -5282,67 +5279,67 @@ msgstr "Прикажи мр_ежу"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
-msgstr "Приказује мрежу преко слике"
+msgstr "Прикажите мрежу слике"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
-msgstr "Прикажи референтне тачке"
+msgstr "Прикажите тачке узорка"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
-msgstr "Приказује боје референтних тачака слике"
+msgstr "Прикажите тачке узорка боје слике"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
-msgstr "_Приони за вођице"
+msgstr "_Приони на вођице"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
-msgstr "Операције алатки пријањају уз вођице"
+msgstr "Радње алата пријањају уз вођице"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
-msgstr "Приони за _мрежу"
+msgstr "Приони на _мрежу"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
-msgstr "Операције алатки пријањају уз мрежу"
+msgstr "Радње алата пријањају уз мрежу"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
-msgstr "Приони за _границе платна"
+msgstr "Приони на _ивице платна"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
-msgstr "Операције алатки пријањају уз границе платна"
+msgstr "Радње алата пријањају уз границе платна"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
-msgstr "Приони за _активну путању"
+msgstr "Приони на _радну путању"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
-msgstr "Операције алатки пријањају уз активну путању"
+msgstr "Радње алата пријањају уз активну путању"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Прикажи главни _мени"
+msgstr "Прикажи _траку изборника"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
-msgstr "Приказује траку са менијем овог прозора"
+msgstr "Прикажите траку изборника овог прозора"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
@@ -5352,27 +5349,27 @@ msgstr "Прикажи _лењире"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
-msgstr "Приказује лењире овог прозора"
+msgstr "Прикажите лењире овог прозора"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
-msgstr "Приказује _клизаче"
+msgstr "Прикажи _клизаче"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
-msgstr "Приказује клизаче овог прозора"
+msgstr "Прикажите клизаче овог прозора"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
-msgstr "Прикажи _статусну линију"
+msgstr "Прикажи траку _стања"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
-msgstr "Показује траку са стањем овог прозора"
+msgstr "Прикажите траку стања овог прозора"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
@@ -5382,17 +5379,17 @@ msgstr "Преко _целог екрана"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
-msgstr "Приказује прозор слике преко целог екрана"
+msgstr "Пребацујте приказ преко целог екрана"
#: ../app/actions/view-actions.c:238
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL"
-msgstr "Користи ГЕГЛ"
+msgstr "Користите ГЕГЛ"
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL to create this window's projection"
-msgstr "Користи ГЕГЛ за изцртавање унутар тренутног прозора"
+msgstr "Користите ГЕГЛ за изцртавање унутар тренутног прозора"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-zoom-action"
@@ -5522,7 +5519,7 @@ msgstr "_Друга..."
#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
-msgstr "Дозвољава произвољну размеру приказа"
+msgstr "Подесите произвољан чинилац увећавања"
#: ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-padding-color"
@@ -5532,7 +5529,7 @@ msgstr "Из _теме"
#: ../app/actions/view-actions.c:394
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
-msgstr "Користи боју позадине текуће теме"
+msgstr "Користите боју позадине текуће теме"
#: ../app/actions/view-actions.c:399
msgctxt "view-padding-color"
@@ -5543,7 +5540,7 @@ msgstr "Боја _светлих поља"
#: ../app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
-msgstr "Користи боју светлих поља"
+msgstr "Користите боју светлих поља"
#: ../app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-padding-color"
@@ -5553,36 +5550,36 @@ msgstr "Боја _тамних поља"
#: ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
-msgstr "Користи боју тамних поља"
+msgstr "Користите боју тамних поља"
#: ../app/actions/view-actions.c:411
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
-msgstr "Изабери п_роизвољну боју..."
+msgstr "Изабери _произвољну боју..."
#: ../app/actions/view-actions.c:412
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
-msgstr "Дозвољава употребу произвољне боје"
+msgstr "Користите произвољну боју"
#: ../app/actions/view-actions.c:417
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
-msgstr "Као међу _поставкама"
+msgstr "Као у _поставкама"
#: ../app/actions/view-actions.c:419
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
-msgstr "Поставља боју подлоге на вредност подешену у поставкама"
+msgstr "Вратите боју подлоге на вредност подешену у поставкама"
#: ../app/actions/view-actions.c:618
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
-msgstr "В_рати размеру (%d%%)"
+msgstr "В_рати увећање (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:626
msgid "Re_vert Zoom"
-msgstr "_Врати величину"
+msgstr "_Врати увећање"
#: ../app/actions/view-actions.c:761
#, c-format
@@ -5594,23 +5591,23 @@ msgstr "_Друга (%s) ..."
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "Раз_мера (%s)"
-#: ../app/actions/view-commands.c:585
+#: ../app/actions/view-commands.c:603
msgid "Set Canvas Padding Color"
-msgstr "Подеси боју подлоге платна"
+msgstr "Подесите боју подлоге платна"
-#: ../app/actions/view-commands.c:587
+#: ../app/actions/view-commands.c:605
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
-msgstr "Подеси произвољну боју подлоге платна"
+msgstr "Подесите произвољну боју подлоге платна"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
-msgstr "Екран %s"
+msgstr "Екран „%s“"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
-msgstr "Пребаци овај прозор на екран %s"
+msgstr "Преместите овај прозор на екран „%s“"
#: ../app/actions/windows-actions.c:93
msgctxt "windows-action"
@@ -5620,22 +5617,22 @@ msgstr "_Прозори"
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
-msgstr "_Скоро затворени прикачиви прозори"
+msgstr "_Скоро затворене луке"
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
-msgstr "_Прикачиви прозори"
+msgstr "_Прикачиви прозорчићи"
#: ../app/actions/windows-actions.c:100
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
-msgstr "Наредна слика"
+msgstr "Следећа слика"
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
-msgstr "Пребацује вас на наредну слику"
+msgstr "Пребаците се на наредну слику"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
@@ -5645,33 +5642,35 @@ msgstr "Претходна слика"
#: ../app/actions/windows-actions.c:107
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
-msgstr "Пребацује ван на претходну слику"
+msgstr "Пребаците се на претходну слику"
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
-msgstr "Сакриј прикачиве делове"
+msgstr "Сакријте луке"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
-msgstr "Сакрива све прозорчиће, остављајући само прозор са сликом."
+msgstr ""
+"Када је укључено луке и остали прозорчићи се скривају, остављајући само "
+"прозор са сликом."
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
-msgstr "Режим у једном прозору"
+msgstr "Режим једног прозора"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
-msgstr "Покреће Гимп и све његове алатке унутар једног прозора."
+msgstr "Када је укључено Гимп ради у режиму једног прозора."
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
-msgstr "Углађена"
+msgstr "Ублажено"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgctxt "curve-type"
@@ -5701,7 +5700,7 @@ msgstr "Плава"
#: ../app/base/base-enums.c:60
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
-msgstr "Алфа"
+msgstr "Провидност"
#: ../app/base/base-enums.c:61
msgctxt "histogram-channel"
@@ -5711,7 +5710,7 @@ msgstr "РГБ"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
-msgstr "Нормални"
+msgstr "Обичан"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgctxt "layer-mode-effects"
@@ -5736,7 +5735,7 @@ msgstr "Екрански"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
-msgstr "Преклапање"
+msgstr "Прекривање"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgctxt "layer-mode-effects"
@@ -5761,7 +5760,7 @@ msgstr "Само тамно"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
-msgstr "Само светло"
+msgstr "Само светле"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgctxt "layer-mode-effects"
@@ -5826,12 +5825,12 @@ msgstr "Брисање боје"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
-msgstr "Брисање"
+msgstr "Обришите"
#: ../app/base/base-enums.c:137
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
-msgstr "Замена"
+msgstr "Замените"
#: ../app/base/base-enums.c:138
msgctxt "layer-mode-effects"
@@ -5847,13 +5846,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не могу да отворим датотеку за размену. Гимпу је понестало меморије а не "
"може да користи датотеку размене. Неки делови ваших слика могу бити "
-"оштећени. Покушајте да сачувате ваш рад под другим именом, поново покрените "
+"оштећени. Покушајте да сачувате ваш рад под другим називом, поново покрените "
"Гимп, и проверите путању директоријума за размену у вашим поставкама."
#: ../app/base/tile-swap.c:725
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
-msgstr "Не могу да променим величину датотеке за размену: %s"
+msgstr "Нисам успео да променим величину датотеке за размену: %s"
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
@@ -5894,7 +5893,7 @@ msgstr "Произвољна боја"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
-msgstr "Без акције"
+msgstr "Без радње"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
@@ -5904,7 +5903,7 @@ msgstr "Општи поглед"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
-msgstr "Пребаци се на алат „Помери“"
+msgstr "Пребаците на алат премештања"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
@@ -5919,12 +5918,12 @@ msgstr "Висок"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
-msgstr "Претраживач Гимпове помоћи"
+msgstr "Прегледник Гимпове помоћи"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
-msgstr "Читач веба"
+msgstr "Веб прегледник"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
@@ -5934,7 +5933,7 @@ msgstr "Обичан прозор"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
-msgstr "Помоћни прозор"
+msgstr "Прозор помагала"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
@@ -5965,22 +5964,22 @@ msgstr "За дешњаке"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:56
-#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:702
+#: ../app/gui/themes.c:248 ../app/tools/gimpcurvestool.c:702
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Не могу да отворим „%s“ за упис: %s"
+msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
-msgstr "Грешка при упису у „%s“: %s"
+msgstr "Грешка писања „%s“: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
-msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
+msgstr "Грешка читања „%s“: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
@@ -6001,46 +6000,42 @@ msgid ""
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
-"Уколико је укључено, слика ће постати активна када њен прозор буде "
-"фокусиран. Ово је корисно за управљаче прозорима који користи „клик за "
-"фокус“."
+"Када је укључено, слика ће постати радна када њен прозор буде у првом плану. "
+"Ово је корисно за управнике прозора који користе „клик за фокус“."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
-msgstr "Поставља путању из које се претражују динамике."
+msgstr "Подесите путању из које се претражују динамике."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
-"Подешава боју подлоге платна ако је омогућен режим за бирање боје подлоге."
+"Подесите боју подлоге платна ако је укључен режим за бирање произвољне боје "
+"подлоге."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
-msgstr "Одређује како ће бити исцртана област око слике."
+msgstr "Одредите како ће бити исцртана област око слике."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Начин управљања угњежденим профилима боја при отварању датотеке."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
-msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
-msgstr "Затражи потврду пре затварања слике која није сачувана."
-
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
-msgstr "Одређује облик тачака за показиваче миша."
+msgstr "Подесите запис тачкице за показиваче миша."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
-msgstr "Одређује врсту показивача миша."
+msgstr "Подесите врсту показивача миша."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
-msgstr "Поставља смер стрелице показивача за леворуке или десноруке."
+msgstr "Подесите смер стрелице показивача за леворуке или десноруке."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
@@ -6049,20 +6044,20 @@ msgstr ""
"Подразумевано су укључени. Ипак, повећавају захтевност што вам можда неће "
"одговарати."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
-"Када је укључено, осигураће да свака тачка слике буде уцртана на тачку "
-"екрана."
+"Када је укључено, ово ће осигурати да свака тачкица слике буде уцртана на "
+"тачкицу екрана."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
-"Ово је растојање у тачкама на којем се користи пријањање уз вођице и мрежу."
+"Ово је растојање у тачкицама на којем се користи пријањање уз вођице и мрежу."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
@@ -6070,12 +6065,13 @@ msgid ""
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
-"Алати као што су нејасно-означавање и попуњавање бојом траже целине према "
-"алгоритму попуњавања основе. Основа почиње од прве изабране тачке и наставља "
-"даље у свим правцима док разлика боје нове тачке у односу на прву не буде "
-"већа од изабраног прага. Ова вредност представља подразумевани праг."
+"Алати као што су нејасно-означавање и попуњавање ведром налазе подручја "
+"према алгоритму попуњавања основе. Основа почиње од прве изабране тачке и "
+"наставља даље у свим правцима док разлика боје нове тачке у односу на прву "
+"не буде већа од изабране осетљивости. Ова вредност представља основну "
+"осетљивост."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
@@ -6084,64 +6080,65 @@ msgstr ""
"Ознака врсте прозора која се поставља на прикачене прозоре. Ово може утицати "
"на то како ваш управљач прозорима исцртава и поставља прикачене прозоре."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
-msgstr "Када је укључено, користи изабрану четкицу у свим алатима."
+msgstr "Када је укључено, изабрана четкица ће бити коришћена у свим алатима."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
-msgstr "Када је укључено, користи изабрану динамику цртања у свим алатима."
+msgstr "Када је укључено, изабране динамике ће бити коришћене у свим алатима."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
-msgstr "Када је укључено, користи изабрани прелив у свим алатима."
+msgstr "Када је укључено, изабрани прелив ће бити коришћен у свим алатима."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
-msgstr "Када је укључено, користи изабрану мустру у свим алатима."
+msgstr "Када је укључено, изабрана мустра ће бити коришћена у свим алатима."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid "Sets the browser used by the help system."
-msgstr "Одређује коришћење веб читач у систему за помоћ."
+msgstr "Подесите који ће прегледник бити коришћен системом помоћи."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
-msgstr "Одређује текст приказан у статусној линији прозора са сликом."
+msgstr "Подесите текст за приказивање у траци стања прозора са сликом."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
-msgstr "Одређује текст приказан у наслову прозора са сликом."
+msgstr "Подесите текст за приказивање у наслову прозора са сликом."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
-"Када је укључено, ово осигурава да цела слика буде видљива при отварању "
+"Када је укључено, ово ће осигурати да цела слика буде видљива након отварања "
"датотеке, у супротном приказује слику у размери 1:1."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
-msgstr "Поставља ниво интерполације код увећања и других трансформација."
+msgstr "Подесите ниво уметања коришћеног за сразмеравање и друге преображаје."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
-msgstr "Одређује језик за сучеље Гимпа."
+msgstr "Одредите језик за корисничко сучеље Гимпа."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
-msgstr "Одређује број скоро отвараних слика у менију „Датотека“."
+msgstr ""
+"Колико недавно отворених назива датотека слике задржати у изборнику датотеке."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
-"Брзина марширајућих мрава у границама изабране површине. Ова вредност је у "
+"Брзина марширајућих мрава у границама изабране површине. Ова вредност је у "
"милисекундама (мање времена показује брже марширање)."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
@@ -6149,47 +6146,47 @@ msgstr ""
"Гимп ће упозорити корисника ако покуша да направи слику која би узела више "
"меморије од величине која је одређена овде."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
-"Поставља водоравну резолуцију монитора, као број тачака по инчу. Ако је "
+"Подесите водоравну резолуцију монитора, као број тачкица по инчу. Ако је "
"постављено на 0, од Икс сервера се захтевају подаци и о водоравној и о "
"усправној резолуцији."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
-"Поставља усправну резолуцију монитора, као број тачака по инчу. Ако је "
+"Подесите усправну резолуцију монитора, као број тачкица по инчу. Ако је "
"постављено на 0, од Икс сервера се захтевају подаци и о водоравној и о "
"усправној резолуцији."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
-"Уколико је укључено, алат за премештање ће активирати уређени слој или "
-"путању. Ово је било подразумевано понашање у старијим издањима."
+"Ако је укључено, алат за премештање ће активирати уређени слој или путању. "
+"Ово је било подразумевано понашање у старијим издањима."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
-"Подешава величину навигационог приказа доступног у доњем десном углу прозора "
+"Подесите величину приказа кретања доступног у доњем десном углу прозора "
"слике."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
-msgstr "Одређује број истовремено коришћених процесора у Гимпу."
+msgstr "Подесите колико процесора Гимп треба да покуша да користи истовремено."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
@@ -6197,80 +6194,77 @@ msgid ""
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
-"Када је укључено, X сервер ће на сваки покрет бити упитан за тренутни "
+"Када је укључено, X сервер ће при сваком покрету бити упитан за тренутни "
"положај миша, радије него да се ослања на наговештај положаја. Ово значи да "
-"ће цртање великим четкицама бити прецизније, али могуће и спорије. Да ствар "
+"ће цртање великим четкицама бити тачније, али могуће и спорије. Да ствар "
"буде чуднија, на неким X серверима укључивање ове опције ће резултирати "
"бржим цртањем."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
-"Одређује да ли да Гимп прави прегледе слојева и канала. Прегледи у прозорима "
-"за слојеве и канале су корисни, али могу да успоре ствари кад се ради са "
-"великим сликама."
+"Подесите да ли Гимп треба да прави прегледе слојева и канала. Прегледи у "
+"прозорима за слојеве и канале су корисни, али могу да успоре ствари кад се "
+"ради са великим сликама."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
-"Подешава подразумевану величину прегледа за слојеве и канале у новим "
-"прозорчићима."
+"Подесите основну величину прегледа за слојеве и канале у новим прозорчићима."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Sets the default quick mask color."
-msgstr "Одређује подразумевану боју брзе маске."
+msgstr "Подесите основну боју брзе маске."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
-"Ако је укључено, прозор са сликом ће аутоматски променити сопствену величину "
-"кад год се физичка величина слике промени."
+"Када је укључено, прозор са сликом ће сам променити сопствену величину кад "
+"год се физичка величина слике промени."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
-"Када је укључено, прозор са сликом ће аутоматски променити сопствену "
-"величину, када се слика увећа."
+"Када је укључено, прозор са сликом ће сам променити сопствену величину, када "
+"се слика увећа/умањује."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
-"Да ли да Гимп приликом подизања покуша опоравак последње сачуване сесије."
+"Пустите да Гимп покуша опоравак последње сачуване сесије приликом сваког "
+"покретања."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
-msgstr "Запамти текућу алатку, мустру, боју и четкицу у Гимп сесијама."
+msgstr "Запамтите текући алат, мустру, боју и четкицу у Гимповим сесијама."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
-"Задржи трајни запис свих отвараних и сачуваних датотека у списку са "
-"скорашњим документима"
+"Задржите трајни запис свих отвараних и сачуваних датотека у списку скорашњих "
+"докумената."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
-msgstr "Сачувај положај и величину главних прозора при затварању Гимпа."
+msgstr "Сачувајте положај и величину главних прозорчића при затварању Гимпа."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
-msgstr "Сачувај пречице са тастатуре при затварању Гимпа."
+msgstr "Сачувајте пречице тастатуре при затварању Гимпа."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
-#| msgid ""
-#| "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
-#| "outline."
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
@@ -6278,19 +6272,16 @@ msgstr ""
"Када је укључено, сви алати за цртање приказују умањени приказ контуре "
"тренутне четкице."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Када је укључено, у прозорчићима се приказује дугме за добијање одговарајуће "
-"странице помоћи. Без овог дугмета до помоћи се може доћи притиском на F1. "
+"странице помоћи. Без овог дугмета до помоћи се може доћи притиском на Ф1."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
-#| msgid ""
-#| "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using "
-#| "a paint tool."
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
@@ -6298,97 +6289,97 @@ msgstr ""
"Када је укључено, показивач миша ће бити приказан преко слике при употреби "
"алата за цртање."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
-"Када је укључено, линија са менијима је подразумевано видљива. Ово се може "
-"изменити ставком „Преглед->Прикажи линију са менијима“."
+"Када је укључено, трака изборника је по основи видљива. Ово се може изменити "
+"ставком „Преглед—>Прикажи траку изборника“."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
-"Када је укључено, лењири су подразумевано видљиви. Ово се може изменити "
-"ставком „Преглед->Прикажи лењире“."
+"Када је укључено, лењири су по основи видљиви. Ово се може изменити ставком "
+"„Преглед—>Прикажи лењире“."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
-"Када је укључено, линије са клизачем су подразумевано видљиве. Ово се може "
-"изменити из ставке „Преглед->Прикажи линије са клизачем“."
+"Када је укључено, клизачи су по основи видљиви. Ово се може изменити ставком "
+"„Преглед—>Прикажи клизаче“."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
-"Када је укључено, статусна линија је подразумевано видљива. Ово се такође "
-"може изменити ставком „Преглед->Прикажи статусну линију“."
+"Када је укључено, трака стања је по основи видљива. Ово се такође може "
+"изменити ставком „Преглед—>Прикажи траку стања“."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
-"Када је укључено, избор је подразумевано видљив. Ово се може изменити "
-"ставком „Преглед->Прикажи избор“."
+"Када је укључено, избор је по основи видљив. Ово се може изменити ставком "
+"„Преглед—>Прикажи избор“."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
-"Када је укључено, границе слоја се подразумевано приказују. Ово се може "
-"изменити ставком „Преглед->Прикажи границе слоја“."
+"Када је укључено, границе слоја се по основи приказују. Ово се може изменити "
+"ставком „Преглед—>Прикажи границе слоја“."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
-"Када је укључено, вођице су подразумевано видљиве. Ово се може изменити "
-"ставком „Преглед->Прикажи вођице“."
+"Када је укључено, вођице су по основи видљиве. Ово се може изменити ставком "
+"„Преглед—>Прикажи вођице“."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
-"Када је укључено, мрежа је подразумевано видљива. Ово се може изменити "
-"ставком „Преглед->Прикажи мрежу“."
+"Када је укључено, мрежа је по основи видљива. Ово се може изменити ставком "
+"„Преглед—>Прикажи мрежу“."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
-"Када је укључено, референтне тачке су подразумевано видљиве. Ово се може "
-"изменити ставком „Преглед->Прикажи референтне тачке“."
+"Када је укључено, тачке узорка су по основи видљиве. Ово се може изменити "
+"ставком „Преглед—>Прикажи тачке узорка“."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
-msgstr "Прикажи натпис са објашњењем када курзор прекрије ставку."
+msgstr "Прикажите облачић објашњења када курзор лебди над ставком."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
-msgstr "Користи Гимпов режим у једном прозору."
+msgstr "Користите Гимп у режиму једног прозора."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
-msgstr "Сакрива све прозорчиће, остављајући само прозор са сликом."
+msgstr "Сакријте луке и друге прозоре, остављајући само прозоре слике."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
-"Радња за извршење када је у прозору са сликом притиснута размакница на "
+"Радња за извршавање када је у прозору са сликом притиснута размакница на "
"тастатури."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
@@ -6397,59 +6388,59 @@ msgid ""
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
-"Подешава локацију датотеке за размену. Гимп за руковање меморијом користи "
+"Подесите локацију датотеке за размену. Гимп за руковање меморијом користи "
"шему засновану на делићима. Датотека за размену се користи за брзу и лаку "
-"размену делића на диск и назад. Будите свесни да привремена датотека може "
-"лако постати врло велика ако се Гимп користи са великим сликама. Такође, "
-"ствари могу постати ужасно споре ако је привремена датотека направљена у "
+"размену делића на диск и назад. Знајте да привремена датотека може лако "
+"постати врло велика ако се Гимп користи са великим сликама. Такође, ствари "
+"могу постати ужасно споре ако је привремена датотека направљена у "
"директоријуму који је монтиран преко мреже. Из тих разлога, пожељно је да "
"привремену датотеку сместите у „/tmp“."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid "When enabled, menus can be torn off."
-msgstr "Када је укључено, менији могу бити растављени."
+msgstr "Када је укључено, изборници могу бити откинути."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
-"Када је укључено, можете у лету мењати пречице са тастатуре притиском на "
-"комбинацију тастера када је изабрана ставка менија."
+"Када је укључено, можете у лету мењати пречице тастатуре притиском на "
+"комбинацију тастера када је изабрана ставка изборника."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
-msgstr "Сачувај пречице са тастатуре при затварању Гимпа."
+msgstr "Сачувајте измењене пречице тастатуре при затварању Гимпа."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
-msgstr "Учитај сачуване пречице са тастатуре при сваком покретању Гимпа."
+msgstr "Вратите сачуване пречице тастатуре при сваком покретању Гимпа."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
-"Подешава директоријум за привремене датотеке. Датотеке ће се појављивати "
+"Подесите директоријум за привремени смештај. Датотеке ће се појављивати "
"током рада у Гимпу. Већина датотека ће нестати када се Гимп затвори, али "
-"неке датотеке ће вероватно остати, па је најбоље да ово не буде директоријум "
+"неке датотеке ће вероватно остати, те је најбоље да ово не буде директоријум "
"који делите са другим корисницима."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
-msgstr "Поставља величину умањеног приказа у прозорчету за отварање датотека."
+msgstr "Подесите величину умањеног приказа у прозорчету за отварање датотека."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
-"Умањени приказ у прозорчету за отварање ће бити увек приказан ако је "
-"датотека мања од овде постављене величине."
+"Умањени приказ у прозорчету за отварање ће бити увек освежен ако је датотека "
+"мања од овде постављене величине."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
@@ -6457,74 +6448,74 @@ msgid ""
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Када количина података о слици прекорачи ово ограничење, Гимп ће почети да "
-"користи датотеке за размену делића на диску. На тај начин обрада је спор али "
-"омогућава рад са сликама које не би другачије стале у меморију. Уколико "
+"користи датотеке за размену делића на диску. На тај начин обрада је спора "
+"али омогућава рад са сликама које не би другачије стале у меморију. Уколико "
"имате пуно рам меморије боље је да поставите већу вредност."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
-msgstr "Приказује текућу боју четкице и позадине у алатници."
+msgstr "Прикажите текућу боју четкице и позадине у алатници."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
-msgstr "Приказује активну четкицу, мустру и прелив у алатници."
+msgstr "Прикажите тренутно изабрану четкицу, мустру и прелив у алатници."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
-msgstr "Приказује текућу слику у алатници."
+msgstr "Прикажите текућу радну слику у алатници."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
-msgstr "Подешава начин приказивања провидности у сликама."
+msgstr "Подесите начин приказивања провидности у сликама."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
-msgstr "Подешава величину „шаховске табле“ која приказује провидност."
+msgstr "Подесите величину „шаховске табле“ која приказује провидност."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
-"Када је укључено, Гимп неће сачувати слику ако није мењана од последњег "
-"отварања."
+"Када је укључено, Гимп неће сачувати слику ако није измењена од када је "
+"отворена."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
-"Подешава минимални број операција које могу бити опозване. Више нивоа за "
-"опозив су доступни све док се не достигне граница за број поништавања."
+"Подесите најмањи број радњи које могу бити опозване. Више нивоа опозивања је "
+"доступно све док се не достигне граница за број поништавања."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
-"Подешава горњу границу количине меморије по слици која може бити коришћена "
-"за чување операција за опозивање. Независно од овог подешавања, може се "
-"опозвати највише онолико операција колико је подешено."
+"Подесите горњу границу количине меморије која се користи по слици за чување "
+"радњи у спремнику опозивања. Независно од овог подешавања, може се опозвати "
+"највише онолико радњи колико је подешено."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
-msgstr "Поставља величину прегледа у историјату операција."
+msgstr "Подесите величину прегледа у историјату опозивања."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
-msgstr "Када је укључено, притискањем на F1 отварате упутство за употребу."
+msgstr "Када је укључено, притисак на Ф1 ће отворити прегледника помоћи."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:136
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
-msgstr "кобна грешка при раздвајању"
+msgstr "кобна грешка обраде"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
-msgstr "вредност за израз %s није исправна УТФ-8 реч"
+msgstr "вредност за израз „%s“ није исправна УТФ-8 ниска"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgctxt "convert-dither-type"
@@ -6534,7 +6525,7 @@ msgstr "Ништа"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
-msgstr "Флојд-Штајнберг (нормално)"
+msgstr "Флојд-Штајнберг (обично)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgctxt "convert-dither-type"
@@ -6545,27 +6536,27 @@ msgstr "Флојд-Штајнберг (смањено отицање боја)"
#: ../app/core/core-enums.c:57
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
-msgstr "Позиционирано"
+msgstr "Положајно"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
-msgstr "Састави најбољу палету"
+msgstr "Саставите најбољу палету"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
-msgstr "Користи палету прилагођену за веб"
+msgstr "Користите палету прилагођену за веб"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
-msgstr "Користи црно-белу (1-битну) палету"
+msgstr "Користите црно-белу (1-битну) палету"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
-msgstr "Користи произвољну палету"
+msgstr "Користите произвољну палету"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgctxt "align-reference-type"
@@ -6585,17 +6576,17 @@ msgstr "Избор"
#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
-msgstr "Активни слој"
+msgstr "Радни слој"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
-msgstr "Активни канал"
+msgstr "Радни канал"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
-msgstr "Активна путања"
+msgstr "Радна путања"
#: ../app/core/core-enums.c:253
msgctxt "fill-type"
@@ -6640,12 +6631,12 @@ msgstr "Мустра"
#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
-msgstr "Исцртај линију"
+msgstr "Исцртајте линију"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
-msgstr "Исцртај помоћу алата за цртање"
+msgstr "Исцртајте помоћу алата за цртање"
#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "join-style"
@@ -6725,7 +6716,7 @@ msgstr "Тачкасто"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
-msgstr "Црта,тачка"
+msgstr "Црта, тачка"
#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "dash-preset"
@@ -6745,7 +6736,7 @@ msgstr "Квадрат"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
-msgstr "Ромбоид"
+msgstr "Ромб"
#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "orientation-type"
@@ -6826,7 +6817,7 @@ msgstr "Огромно"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
-msgstr "Ненормално велико"
+msgstr "Превелико"
#: ../app/core/core-enums.c:596
msgctxt "view-size"
@@ -6836,7 +6827,7 @@ msgstr "Гигантско"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
-msgstr "У виду листе"
+msgstr "У виду списка"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "view-type"
@@ -6846,12 +6837,12 @@ msgstr "У виду палете"
#: ../app/core/core-enums.c:654
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
-msgstr "Без умањеног приказа"
+msgstr "Без умањених приказа"
#: ../app/core/core-enums.c:655
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
-msgstr "Нормално (128х128)"
+msgstr "Обично (128х128)"
#: ../app/core/core-enums.c:656
msgctxt "thumbnail-size"
@@ -6866,47 +6857,47 @@ msgstr "<<неисправно>>"
#: ../app/core/core-enums.c:834
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
-msgstr "Размера слике"
+msgstr "Сразмерите слику"
#: ../app/core/core-enums.c:835
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
-msgstr "Промена величине слике"
+msgstr "Промените величину слике"
#: ../app/core/core-enums.c:836
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
-msgstr "Извртање слике"
+msgstr "Изврните слику"
#: ../app/core/core-enums.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
-msgstr "Ротација слике"
+msgstr "Заокрените слику"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
-msgstr "Исецање слике"
+msgstr "Исеците слику"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
-msgstr "Претварање слике"
+msgstr "Претворите слику"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
-msgstr "Уклањање ставке"
+msgstr "Уклоните ставку"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
-msgstr "Спајање слојева"
+msgstr "Стопите слојеве"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
-msgstr "Спајање путања"
+msgstr "Стопите путање"
#: ../app/core/core-enums.c:843
msgctxt "undo-type"
@@ -6927,7 +6918,7 @@ msgstr "Вођице"
#: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
-msgstr "Референтна тачка"
+msgstr "Тачка узорка"
#: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
@@ -6952,7 +6943,7 @@ msgstr "Видљивост предмета`"
#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
-msgstr "Везивање/развезивање предмета"
+msgstr "Повежите/развежите предмет"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgctxt "undo-type"
@@ -6962,37 +6953,37 @@ msgstr "Својства предмета"
#: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
-msgstr "Премештање предмета"
+msgstr "Преместите ставку"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
-msgstr "Повећање или смањење предмета"
+msgstr "Сразмерите ставку"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
-msgstr "Промена величине предмета"
+msgstr "Промените величину предмета"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
-msgstr "Додавање слоја"
+msgstr "Додајте слој"
#: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
-msgstr "Додавање маске слоја"
+msgstr "Додајте маску слоја"
#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
-msgstr "Примена маске слоја"
+msgstr "Примените маску слоја"
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
-msgstr "Претварање плутајућег избора у слој"
+msgstr "Претворите плутајући избор у слој"
#: ../app/core/core-enums.c:860
msgctxt "undo-type"
@@ -7002,7 +6993,7 @@ msgstr "Плутајући избор"
#: ../app/core/core-enums.c:861
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
-msgstr "Усидравање плутајућег избора"
+msgstr "Усидрите плутајући избор"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:293
msgctxt "undo-type"
@@ -7023,32 +7014,32 @@ msgstr "Текст"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:589
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
-msgstr "Трансформација"
+msgstr "Преображај"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
-msgstr "Цртање"
+msgstr "Сликање"
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
-msgstr "Прикачивање паразита"
+msgstr "Прикачите паразита"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
-msgstr "Уклањање паразита"
+msgstr "Уклоните паразита"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
-msgstr "Увожење путања"
+msgstr "Увезите путање"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
-msgstr "Додатак"
+msgstr "Прикључак"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
@@ -7063,22 +7054,22 @@ msgstr "Величина слике"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
-msgstr "Промена резолуције слике"
+msgstr "Промените резолуцију слике"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
-msgstr "Промена индексиране палете"
+msgstr "Измените индексирану палету"
#: ../app/core/core-enums.c:881
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
-msgstr "Премештање ставке"
+msgstr "Поново средите ставку"
#: ../app/core/core-enums.c:882
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
-msgstr "Преименовање ставке"
+msgstr "Преименујте ставку"
#: ../app/core/core-enums.c:886
msgctxt "undo-type"
@@ -7088,68 +7079,68 @@ msgstr "Нови слој"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
-msgstr "Брисање слоја"
+msgstr "Обришите слој"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
-msgstr "Постављање режима слоја"
+msgstr "Подесите режим слоја"
# постављањем непровидности постављамо и провидност
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
-msgstr "Постављање провидности слоја"
+msgstr "Подесите непровидност слоја"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
-msgstr "Откључавање/закључавање алфа канала"
+msgstr "Закључајте/откључајте канал провидности"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
-msgstr "Забрана промене величине групе слојева"
+msgstr "Обуставите промену величине групе слојева"
#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
-msgstr "Дозвола промене величине групе слојева"
+msgstr "Наставите промену величине групе слојева"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
-msgstr "Претварање групе слојева"
+msgstr "Претворите слој групе"
#: ../app/core/core-enums.c:894
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
-msgstr "Слој са текстом"
+msgstr "Слој текста"
#: ../app/core/core-enums.c:895
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
-msgstr "Измена слоја са текстом"
+msgstr "Измените слој текста"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
-msgstr "Уклањање маске слоја"
+msgstr "Обришите маску слоја"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
-msgstr "Приказ маске слоја"
+msgstr "Прикажите маску слоја"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
-msgstr "Додавање канал"
+msgstr "Нови канал"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
-msgstr "Брисање канала"
+msgstr "Обришите канал"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "undo-type"
@@ -7159,12 +7150,12 @@ msgstr "Боја канала"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
-msgstr "Додавање путање"
+msgstr "Нова путања"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
-msgstr "Брисање путање"
+msgstr "Обришите путању"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
@@ -7179,7 +7170,7 @@ msgstr "Мастило"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
-msgstr "Избор боје четкице"
+msgstr "Изаберите боју четкице"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
@@ -7189,7 +7180,7 @@ msgstr "Није поништиво"
#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
-msgstr "Композитно"
+msgstr "Саставно"
#: ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "select-criterion"
@@ -7214,12 +7205,12 @@ msgstr "Нијансе"
#: ../app/core/core-enums.c:1192
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
-msgstr "Засићености"
+msgstr "Засићеност"
#: ../app/core/core-enums.c:1193
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
-msgstr "Вредности"
+msgstr "Вредност"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "message-severity"
@@ -7239,17 +7230,17 @@ msgstr "Грешка"
#: ../app/core/core-enums.c:1253
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
-msgstr "Питај за радњу"
+msgstr "Пита шта да ради"
#: ../app/core/core-enums.c:1254
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
-msgstr "Чувај угњеждени профил"
+msgstr "Задржи угнеждени профил"
#: ../app/core/core-enums.c:1255
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
-msgstr "Претвори у РГБ радни простор"
+msgstr "Претворите у РГБ радни простор"
#: ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "dynamics-output-type"
@@ -7284,7 +7275,7 @@ msgstr "Сила"
#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Размера"
+msgstr "Однос размере"
#: ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "dynamics-output-type"
@@ -7294,7 +7285,7 @@ msgstr "Размак"
#: ../app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
-msgstr "Брзина"
+msgstr "Проток"
#: ../app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "dynamics-output-type"
@@ -7307,49 +7298,49 @@ msgid "Jitter"
msgstr "Померање"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
-#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:464
+#: ../app/gui/session.c:408 ../app/menus/menus.c:466
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:208
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
-msgstr "Није успело брисање „%s“: %s"
+msgstr "Нисам успео да обришем „%s“: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:309
msgid "Pasted Layer"
-msgstr "Пренесени слој"
+msgstr "Убачени слој"
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
-msgstr "Чишћење"
+msgstr "Очистите"
#: ../app/core/gimp-edit.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
-msgstr "Попуна бојом четке"
+msgstr "Попуните бојом четкице"
#: ../app/core/gimp-edit.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
-msgstr "Попуна бојом позадине"
+msgstr "Попуните бојом позадине"
#: ../app/core/gimp-edit.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
-msgstr "Попуна белом бојом"
+msgstr "Попуните белом"
#: ../app/core/gimp-edit.c:451
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
-msgstr "Попуна као провидно"
+msgstr "Попуните провидношћу"
#: ../app/core/gimp-edit.c:455
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
-msgstr "Попуна мустром"
+msgstr "Попуните мустром"
#: ../app/core/gimp-edit.c:547
msgid "Global Buffer"
-msgstr "Општи бафер"
+msgstr "Општа међумеморија"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
@@ -7357,15 +7348,15 @@ msgstr "Боја четкице у боју позадине (РГБ)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (Hardedge)"
-msgstr "Боја четке у боју позадине (тврда ивица)"
+msgstr "Боја четкице у боју позадине (тврда ивица)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
-msgstr "Боја четкице у боју позадине (ХСВ улево)"
+msgstr "Боја четкице у боју позадине (НЗВ улево)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
-msgstr "Боја четкице у боју позадине (ХСВ удесно)"
+msgstr "Боја четкице у боју позадине (НЗВ удесно)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
@@ -7381,16 +7372,16 @@ msgstr "Провидна боја четкице"
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:sr"
-#: ../app/core/gimp-user-install.c:173
+#: ../app/core/gimp-user-install.c:203
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
-"Изгледа да раније користили Гимп %s. Гимп ће сада преместити корисничка "
+"Изгледа да сте раније користили Гимп %s. Гимп ће сада преселити корисничка "
"подешавања у „%s“"
-#: ../app/core/gimp-user-install.c:178
+#: ../app/core/gimp-user-install.c:208
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
@@ -7399,20 +7390,20 @@ msgstr ""
"Изгледа да покрећете Гимп по први пут. Гимп ће направити фасциклу „%s“ и "
"убацити потребне датотеке у њу."
-#: ../app/core/gimp-user-install.c:329
+#: ../app/core/gimp-user-install.c:359
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Умножавам датотеку „%s“ из „%s“..."
-#: ../app/core/gimp-user-install.c:344 ../app/core/gimp-user-install.c:370
+#: ../app/core/gimp-user-install.c:374 ../app/core/gimp-user-install.c:400
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Правим директоријум „%s“..."
-#: ../app/core/gimp-user-install.c:355 ../app/core/gimp-user-install.c:381
+#: ../app/core/gimp-user-install.c:385 ../app/core/gimp-user-install.c:411
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
-msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s"
+msgstr "Не могу да направим фасциклу „%s“: %s"
#: ../app/core/gimp.c:595
msgid "Initialization"
@@ -7421,7 +7412,7 @@ msgstr "Покретање"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:696
msgid "Internal Procedures"
-msgstr "Унутрашње процедуре"
+msgstr "Унутрашњи поступци"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:947
@@ -7433,25 +7424,25 @@ msgid "Parasites"
msgstr "Паразити"
#. initialize the list of gimp dynamics
-#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203
+#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200
msgid "Dynamics"
-msgstr "Динамика"
+msgstr "Динамике"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:976
msgid "Fonts (this may take a while)"
-msgstr "Фонтови (може потрајати)"
+msgstr "Слова (може потрајати)"
#. initialize the module list
-#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
+#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:997
msgid "Updating tag cache"
-msgstr "Ажурирам оставу за ознаке"
+msgstr "Ажурирам оставу ознака"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
@@ -7465,43 +7456,39 @@ msgstr[3] "Не могу да прочитам %d бајт из „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:202
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
-msgstr "Кобна грешка при обради „%s“ датотеке са четкицом: дубина = 0."
+msgstr "Кобна грешка обраде датотеке четкице „%s“: ширина = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:211
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
-msgstr "Кобна грешка при обради „%s“ датотеке са четкицом: висина = 0."
+msgstr "Кобна грешка обраде датотеке четкице „%s“: висина = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:220
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
-msgstr "Кобна грешка при обради „%s“ датотеке са четкицом: бајтова = 0."
+msgstr "Кобна грешка обраде датотеке четкице „%s“: бајтова = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:244
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
-msgstr ""
-"Кобна грешка при обради „%s“ датотеке са четкицама: непозната дубина %d."
+msgstr "Кобна грешка обраде датотеке четкице „%s“: непозната дубина %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:257
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
-msgstr ""
-"Кобна грешка при обради „%s“ датотеке са четкицама: непознато издање %d."
+msgstr "Кобна грешка обраде датотеке четкице „%s“: непознато издање %d."
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:273 ../app/core/gimpbrush-load.c:393
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:727
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:273 ../app/core/gimpbrush-load.c:410
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:744
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
-msgstr ""
-"Кобна грешка при обради „%s“ датотеке са четкицама: датотека изгледа "
-"оштећена."
+msgstr "Кобна грешка обраде датотеке четкице „%s“: датотека изгледа скраћена."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:281 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
-msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у датотеци са четкицама „%s“."
+msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у датотеци четкице „%s“."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:288 ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
@@ -7509,72 +7496,85 @@ msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у датотеци са чет
msgid "Unnamed"
msgstr "Неименовано"
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:382
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:354
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
+#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
+msgid ""
+"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
+"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
+"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
+"it again."
+msgstr ""
+"Кобна грешка обраде датотеке четкице „%s“: неподржана дубина четкице %d.\n"
+"Гимпове четкице морају бити СИВЕ или РГБА.\n"
+"Ово може бити застарела датотека Гимпове четкице, покушајте да је учитате "
+"као слику и да је сачувате опет."
+
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:399
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
-"Кобна грешка при обради „%s“ датотеке са четкицама: неподржана дубина "
-"четкице %d.\n"
+"Кобна грешка обраде датотеке четкице „%s“: неподржана дубина четкице %d.\n"
"Гимпове четкице морају бити СИВЕ или РГБА."
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:454 ../app/core/gimpbrush-load.c:854
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:471 ../app/core/gimpbrush-load.c:871
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
-"Кобна грешка при обради „%s“ датотеке са четкицама: не могу да отворим "
-"формат abr издања %d."
+"Кобна грешка обраде датотеке четкице „%s“: не могу да декодирам издање „abr“ "
+"записа %d."
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:621
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:638
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
-"Кобна грешка при обради „%s“ датотеке са четкицама: широке четкице нису "
-"подржане."
+"Кобна грешка обраде датотеке четкице „%s“: широке четкице нису подржане."
#: ../app/core/gimpbrush.c:148
msgid "Brush Spacing"
-msgstr "Простор око четкице"
+msgstr "Размак четкице"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
-"Кобна грешка при обради „%s“ датотеке са четкицама: није Гимпова датотека са "
-"четкицом."
+"Кобна грешка обраде датотеке четкице „%s“: није Гимпова датотека четкице."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
-"Кобна грешка при обради „%s“ датотеке са четкицама: непознато издање Гимп "
-"четкице у реду %d."
+"Кобна грешка обраде датотеке четкице „%s“: непознато издање Гимпове четкице "
+"у реду бр. %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
-"Кобна грешка при обради „%s“ датотеке са четкицама: непознат облик четкице "
-"Гимпа у реду %d."
+"Кобна грешка обраде датотеке четкице „%s“: непознат облик Гимпове четкице у "
+"реду бр. %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
-msgstr "Ред %d: %s"
+msgstr "Ред бр. %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
-msgstr "Датотека је оштећена у %d. реду."
+msgstr "Датотека је скраћена у %d. реду."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
-msgstr "Грешка при читању „%s“ датотеке са четкицама: %s"
+msgstr "Грешка читања датотеке четкице „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
msgid "Brush Shape"
@@ -7592,30 +7592,28 @@ msgstr "Шиљци четкице"
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Тврдоћа четкице"
-#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
+#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:151
msgid "Brush Aspect Ratio"
-msgstr "Размера четкице"
+msgstr "Однос размера четкице"
-#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
+#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:155
msgid "Brush Angle"
msgstr "Угао четкице"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
-#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
-msgstr ""
-"Кобна грешка при обради „%s“ датотеке са четкицама: датотека је оштећена."
+msgstr "Кобна грешка обраде датотеке четкице „%s“: датотека је оштећена."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
-msgstr "Избор квадрата"
+msgstr "Изаберите правоугаоник"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
-msgstr "Избор елипсе"
+msgstr "Изаберите елипсу"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "undo-type"
@@ -7625,13 +7623,13 @@ msgstr "Избор заобљеног правоугаоника"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:407 ../app/core/gimplayer.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
-msgstr "Алфа у избор"
+msgstr "Провидност у избор"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:445
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
-msgstr "Направи избор на основу %s канала"
+msgstr "„%s“ канал у избор"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
msgctxt "undo-type"
@@ -7641,47 +7639,47 @@ msgstr "Нејасан избор"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:540
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
-msgstr "Избор по боји"
+msgstr "Изаберите према боји"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
-msgstr "Преименовање канала"
+msgstr "Преименујте канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
-msgstr "Премештање канала"
+msgstr "Преместите канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
-msgstr "Повећање или смањење канала"
+msgstr "Сразмерите канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
-msgstr "Промена величине канала"
+msgstr "Промените величину канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
-msgstr "Окретање канала"
+msgstr "Изврните канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
-msgstr "Ротирање канала"
+msgstr "Заокрените канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
-msgstr "Трансформација канала"
+msgstr "Преобразите канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
-msgstr "Исцртавање канала"
+msgstr "Исцртајте канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281 ../app/core/gimpselection.c:582
msgctxt "undo-type"
@@ -7691,27 +7689,27 @@ msgstr "Канал у избор"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
-msgstr "Редослед канала"
+msgstr "Поново средите канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
-msgstr "Издизање канала"
+msgstr "Подигните канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
-msgstr "Издизање канала на врх"
+msgstr "Подигните канал на врх"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
-msgstr "Спуштање канала"
+msgstr "Спустите канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
-msgstr "Спуштање канала на дно"
+msgstr "Спустите канал на дно"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Channel cannot be raised higher."
@@ -7719,47 +7717,47 @@ msgstr "Не можете више подићи канал."
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Channel cannot be lowered more."
-msgstr "Не можете више спустити слој."
+msgstr "Не можете више спустити канал."
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
-msgstr "Умекшавање канала"
+msgstr "Умекшајте канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
-msgstr "Изоштравање канала"
+msgstr "Изоштрите канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
-msgstr "Чишћење канала"
+msgstr "Очистите канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
-msgstr "Попуна канала"
+msgstr "Попуните канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
-msgstr "Обртање канала"
+msgstr "Изврните канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
-msgstr "Границе канала"
+msgstr "Канал границе"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
-msgstr "Проширење канала"
+msgstr "Повећајте канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
-msgstr "Сакупљање канала"
+msgstr "Скупите канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:731
msgid "Cannot stroke empty channel."
@@ -7768,18 +7766,18 @@ msgstr "Не могу да исцртам празан канал."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1758
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
-msgstr "Постављање боје канала"
+msgstr "Подесите боје канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1824
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
-msgstr "Постављање провидности канала"
+msgstr "Подесите непровидност канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1932 ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска избора"
-#: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
+#: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
msgid "Opacity"
msgstr "Непровидност"
@@ -7788,7 +7786,7 @@ msgstr "Непровидност"
msgid "Paint Mode"
msgstr "Режим цртања"
-#: ../app/core/gimpdata.c:670
+#: ../app/core/gimpdata.c:690
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Не могу да обришем „%s“: %s"
@@ -7801,19 +7799,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не могу да сачувам податке:\n"
+"Нисам успео да сачувам податке:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540
-#: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496
+#: ../app/core/gimpitem.c:495 ../app/core/gimpitem.c:498
msgid "copy"
msgstr "умножак"
-#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505
+#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:507
#, c-format
msgid "%s copy"
-msgstr "Умножак %s"
+msgstr "Умножак „%s“"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:742
#, c-format
@@ -7833,8 +7831,8 @@ msgid ""
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Подесили сте фасциклу за упис података, али она је ван путање са подацима. "
-"Ово може да се деси само уколико сте ручно изменили gimprc датотеку. Можете "
-"исправити грешку из одељка „Фасцикле“ у поставкама програма."
+"Вероватно сте ручно изменили „gimprc“ датотеку, зато исправите ово у одељку "
+"„Фасцикле“ у поставкама програма."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:773
#, c-format
@@ -7848,7 +7846,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не могу да учитам податке:\n"
+"Нисам успео да учитам податке:\n"
"\n"
"%s"
@@ -7865,18 +7863,18 @@ msgstr "Осветљење-контраст"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89
msgid "No patterns available for this operation."
-msgstr "Нема доступних мустри за ову операцију."
+msgstr "Нема доступних мустри за ову радњу."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
-msgstr "Попуна бојом"
+msgstr "Попуна ведром"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
-msgstr "Баланс боја"
+msgstr "Равнотежа боја"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
@@ -7893,16 +7891,16 @@ msgstr "Кривуље"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
-msgstr "Осиромаши"
+msgstr "Обезбојите"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
-msgstr "Изједначавање"
+msgstr "Изједначите"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
-msgstr "Извлачење боје четкицом"
+msgstr "Извлачење боје четкице"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
@@ -7911,11 +7909,11 @@ msgstr "Нијанса-засићеност"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
msgid "Hue_Saturation"
-msgstr "Нијанса-засићеност"
+msgstr "Нијанса-_засићеност"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
-msgstr "Обрни"
+msgstr "Изврни"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
@@ -7925,15 +7923,15 @@ msgstr "Нивои"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
-msgstr "Померај цртежа"
+msgstr "Цртеж помераја"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
-msgstr "Смањи број боја"
+msgstr "Смањите број боја"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
-#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:556
+#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:330 ../app/vectors/gimpvectors.c:556
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Нема довољно тачака за исцртавање"
@@ -7944,7 +7942,7 @@ msgstr "Нема довољно тачака за попуњавање"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:404
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
-msgstr "Исцртавање потеза"
+msgstr "Исцртајте потез"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:275
@@ -7962,21 +7960,21 @@ msgstr "Извртање"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:762
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
-msgstr "Ротација"
+msgstr "Заокрените"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:902 ../app/core/gimplayer.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
-msgstr "Трансформација слоја"
+msgstr "Преобразите слој"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:915
msgid "Transformation"
-msgstr "Трансформација"
+msgstr "Преображај"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:494
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
-msgstr "Промена величине"
+msgstr "Сразмерите"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
msgid "Output type"
@@ -7986,38 +7984,36 @@ msgstr "Врста излаза"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:118 ../app/core/gimpgradient-load.c:169
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
-msgstr "Кобна грешка у „%s“ датотеци прелива: грешка при читању %d. реда."
+msgstr "Кобна грешка обраде у датотеци прелива „%s“: грешка читања %d. реда."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:82
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
-"Кобна грешка при обради „%s“ датотеке са преливом: није Гимпова датотека са "
-"преливима."
+"Кобна грешка обраде у датотеци прелива „%s“: није Гимпова датотека прелива."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
-msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у „%s“ датотеци са преливима."
+msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у датотеци прелива „%s“."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:137
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
-"Кобна грешка при обради „%s“ датотеке са преливом: датотека је оштећена у "
-"реду %d."
+"Кобна грешка обраде у датотеци прелива „%s“: датотека је оштећена у реду бр. "
+"%d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:219 ../app/core/gimpgradient-load.c:230
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
-"Кобна грешка при обради „%s“ датотеке са преливом: оштећен одељак %d у реду "
-"%d."
+"Кобна грешка обраде у датотеци прелива „%s“: оштећен одељак %d у реду бр. %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:242 ../app/core/gimpgradient-load.c:256
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
-msgstr "Датотека са преливом „%s“ је оштећена: одељци нису у опсегу 0-1."
+msgstr "Датотека прелива „%s“ је оштећена: делови нису у опсегу 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:336
#, c-format
@@ -8027,7 +8023,7 @@ msgstr "Нема линијских прелива у „%s“"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:346
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
-msgstr "Не могу да увезем преливе из „%s“: %s"
+msgstr "Нисам успео да увезем преливе из „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
@@ -8035,7 +8031,7 @@ msgstr "Стил линија коришћен за мрежу."
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
-msgstr "Боја линија мреже."
+msgstr "Боја за линије мреже."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid ""
@@ -8066,42 +8062,42 @@ msgstr "Група слојева"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
-msgstr "Преименовање групе слојева"
+msgstr "Преименујте групу слојева"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
-msgstr "Померање групе слојева"
+msgstr "Преместите групу слојева"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
-msgstr "Повећање групе слојева"
+msgstr "Сразмерите групу слојева"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
-msgstr "Промена величине групе слојева"
+msgstr "Промените величину групе слојева"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
-msgstr "Извртање групе слојева"
+msgstr "Изврните групу слојева"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
-msgstr "Ротација групе слојева"
+msgstr "Заокрените групу слојева"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
-msgstr "Трансформација групе слојева"
+msgstr "Преобразите групе слојева"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
-msgstr "Распоређивање објеката"
+msgstr "Распоредите објекте"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:64
#, c-format
@@ -8111,17 +8107,24 @@ msgstr "Мапа боје за слику #%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:162
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
-msgstr "Постављање мапе боја"
+msgstr "Подесите мапу боја"
+
+#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:210
+#| msgctxt "undo-type"
+#| msgid "Set Colormap"
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Unset Colormap"
+msgstr "Поништите мапу боја"
-#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:243
+#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:263
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
-msgstr "Промена елемента мапе боја"
+msgstr "Измените унос мапе боја"
-#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:271
+#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
-msgstr "Додавање боје у мапу боја"
+msgstr "Додајте боју у мапу боја"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
@@ -8130,17 +8133,17 @@ msgstr "Не могу да претворим слику: палета је пр
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:809
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
-msgstr "Превођење слике у РГБ"
+msgstr "Претворите слику у РГБ"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:813
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
-msgstr "Превођење слике у сиве тонове"
+msgstr "Претворите слику у сиве тонове"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:817
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
-msgstr "Превођење слике у индексирану"
+msgstr "Претворите слику у индексирану"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
@@ -8153,93 +8156,97 @@ msgstr "Претварам у индексиране боје (трећи кор
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
-msgstr "Исецање слике"
+msgstr "Исеците слику"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
-msgstr "Промена величине слике"
+msgstr "Промените величину слике"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
-msgstr "Додавање водоравне вођице"
+msgstr "Додајте водоравну вођицу"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
-msgstr "Додавање усправне вођице"
+msgstr "Додајте усправну вођицу"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
-msgstr "Уклањање вођице"
+msgstr "Уклоните вођицу"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
-msgstr "Померање вођице"
+msgstr "Преместите вођицу"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
-msgstr "Превођење предмета"
+msgstr "Преведите ставке"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
-msgstr "Извртање предмета"
+msgstr "Изврните предмете"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
-msgstr "Ротирање предмета"
+msgstr "Заокрените предмет"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
-msgstr "Трансформација предмета"
+msgstr "Преобразите ставке"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
-msgstr "Спајање видљивих слојева"
+msgstr "Стопите видљиве слојеве"
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:178
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
-msgstr "Равњање слике"
+msgstr "Изравнајте слику"
+
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:217
+msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
+msgstr "Не могу да изравнам слику без неког видљивог слоја."
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:248
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:260
msgid "Cannot merge down to a layer group."
-msgstr "Не могу да спојим са групом слојева испод."
+msgstr "Не могу да стопим са групом слојева испод."
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
msgid "The layer to merge down to is locked."
-msgstr "Слој са којом желите да спојите је закључан."
+msgstr "Слој стапања доле је закључан."
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:279
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Нема видљивих слојева са којима могу да спојим."
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
-msgstr "Спајање слојева"
+msgstr "Стопите доле"
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:305
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
-msgstr "Спајање групе слојева"
+msgstr "Стопите групу слојева"
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:358
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:370
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
-msgstr "Спајање видљивих путања"
+msgstr "Стопите видљиве путање"
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:394
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:406
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
-msgstr "Нема довољно видљивих путања за спајање. Мора их бити најмање две."
+msgstr "Нема довољно видљивих путања за стапање. Морају постојати најмање две."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:140
msgid "Background"
@@ -8248,38 +8255,38 @@ msgstr "Позадина"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
-msgstr "Укључивање брзе маске"
+msgstr "Укључите брзу маску"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:136
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
-msgstr "Искључивање брзе маске"
+msgstr "Искључите брзу маску"
# bug: samplepoint (no space)?
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
-msgstr "Додавање референтне тачке"
+msgstr "Додајте тачку узорка"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
-msgstr "Уклањање референтне тачке"
+msgstr "Уклоните тачку узорка"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
-msgstr "Померање референтне тачке"
+msgstr "Преместите тачку узорка"
-#: ../app/core/gimpimage-scale.c:87
+#: ../app/core/gimpimage-scale.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
-msgstr "Промена величине слике"
+msgstr "Сразмерите слику"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
-msgstr "Не могу да поништим %s"
+msgstr "Не могу да поништим „%s“"
#: ../app/core/gimpimage.c:1784
msgid " (exported)"
@@ -8296,103 +8303,103 @@ msgstr " (увезена)"
#: ../app/core/gimpimage.c:1922
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
-msgstr "Промена резолуције слике"
+msgstr "Измените резолуције слике"
#: ../app/core/gimpimage.c:1974
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
-msgstr "Промена јединице слике"
+msgstr "Измените јединицу слике"
#: ../app/core/gimpimage.c:2987
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
-msgstr "Прикачивање паразита слици"
+msgstr "Прикачите паразита на слику"
#: ../app/core/gimpimage.c:3028
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
-msgstr "Уклањање паразита са слике"
+msgstr "Уклоните паразита са слике"
#: ../app/core/gimpimage.c:3737
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
-msgstr "Додавање слоја"
+msgstr "Додајте слој"
#: ../app/core/gimpimage.c:3787 ../app/core/gimpimage.c:3807
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
-msgstr "Уклањање слоја"
+msgstr "Уклоните слој"
#: ../app/core/gimpimage.c:3801
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
-msgstr "Уклањање плутајућег избора"
+msgstr "Уклоните плутајући избор"
#: ../app/core/gimpimage.c:3969
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
-msgstr "Додавање канала"
+msgstr "Додајте канал"
#: ../app/core/gimpimage.c:4007 ../app/core/gimpimage.c:4020
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
-msgstr "Уклањање канала"
+msgstr "Уклоните канал"
#: ../app/core/gimpimage.c:4074
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
-msgstr "Додавање путање"
+msgstr "Додајте путању"
#: ../app/core/gimpimage.c:4105
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
-msgstr "Уклањање путање"
+msgstr "Уклоните путању"
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:697 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:719 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:702
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:724
msgid "Special File"
msgstr "Нарочита датотека"
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:718
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:740
msgid "Remote File"
msgstr "Удаљена датотека"
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:737
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:759
msgid "Click to create preview"
-msgstr "Кликни за прављење приказа"
+msgstr "Кликните да направите преглед"
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:743
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:765
msgid "Loading preview..."
msgstr "Учитавам приказ..."
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:749
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:771
msgid "Preview is out of date"
-msgstr "Приказ је застарео"
+msgstr "Преглед је застарео"
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:755
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:777
msgid "Cannot create preview"
-msgstr "Не могу да направим приказ"
+msgstr "Не могу да направим преглед"
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:765
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:787
msgid "(Preview may be out of date)"
-msgstr "(Приказ је можда застарео)"
+msgstr "(Преглед је можда застарео)"
#. pixel size
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:774 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:796 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:440
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
-msgstr[0] "%d x %d пиксел"
-msgstr[1] "%d x %d пиксела"
-msgstr[2] "%d x %d пиксела"
-msgstr[3] "%d x %d пиксел"
+msgstr[0] "%d x %d тачкица"
+msgstr[1] "%d x %d тачкице"
+msgstr[2] "%d x %d тачкица"
+msgstr[3] "%d x %d тачкица"
# bug: plural-forms
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:797 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:317
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:819 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:317
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
@@ -8401,106 +8408,106 @@ msgstr[1] "%d слоја"
msgstr[2] "%d слојева"
msgstr[3] "%d слој"
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:845
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:867
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не могу да отворим умањени приказ „%s“: %s"
-#: ../app/core/gimpitem.c:1815
+#: ../app/core/gimpitem.c:1819
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
-msgstr "Прикачивање паразита"
+msgstr "Прикачите паразита"
-#: ../app/core/gimpitem.c:1825
+#: ../app/core/gimpitem.c:1829
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
-msgstr "Прикачивање паразита предмету"
+msgstr "Прикачите паразита на ставку"
-#: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883
+#: ../app/core/gimpitem.c:1880 ../app/core/gimpitem.c:1887
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
-msgstr "Уклањање паразита са предмета"
+msgstr "Уклоните паразита са предмета"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
msgid "Set Item Exclusive Visible"
-msgstr "Учини предмет искључиво видљивим"
+msgstr "Подесите ставку искључиво видљивом"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:172
msgid "Set Item Exclusive Linked"
-msgstr "Учини предмет искључиво везаним"
+msgstr "Подесите ставку искључиво везаном"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
-msgstr "Усидравање плутајућег избора"
+msgstr "Усидравање плутајућег избор"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:620
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
-"Не могу да направим нови слој од плутајућег избора јер он припада маски или "
-"каналу."
+"Не могу да направим нови слој из плутајућег избора јер он припада маски или "
+"каналу слоја."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
-msgstr "Пребацивање плутајућег избор у слој"
+msgstr "Претворите плутајући избор у слој"
#: ../app/core/gimplayer.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
-msgstr "Преименовање слоја"
+msgstr "Преименујте слој"
#: ../app/core/gimplayer.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
-msgstr "Померање слоја"
+msgstr "Преместите слој"
#: ../app/core/gimplayer.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
-msgstr "Повећање или смањење слоја"
+msgstr "Сразмерите слој"
#: ../app/core/gimplayer.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
-msgstr "Промена величине слоја"
+msgstr "Промените величину слоја"
#: ../app/core/gimplayer.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
-msgstr "Извртање слоја"
+msgstr "Изврните слој"
#: ../app/core/gimplayer.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
-msgstr "Ротација слоја"
+msgstr "Заокрените слој"
#: ../app/core/gimplayer.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
-msgstr "Ређање слоја"
+msgstr "Поново средите слој"
#: ../app/core/gimplayer.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
-msgstr "Издизање слоја"
+msgstr "Подигните слој"
#: ../app/core/gimplayer.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
-msgstr "Издизање слоја на врх"
+msgstr "Подигните слој на врх"
#: ../app/core/gimplayer.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
-msgstr "Спуштање слоја"
+msgstr "Спустите слој"
#: ../app/core/gimplayer.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
-msgstr "Спуштање слоја на дно"
+msgstr "Спустите слој на дно"
#: ../app/core/gimplayer.c:281
msgid "Layer cannot be raised higher."
@@ -8514,7 +8521,7 @@ msgstr "Не можете више спустити слој."
#: ../app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
-msgstr "Маска %s"
+msgstr "Маска „%s“"
#: ../app/core/gimplayer.c:489
#, c-format
@@ -8541,27 +8548,27 @@ msgstr "Додавање маске слоја"
#: ../app/core/gimplayer.c:1583
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
-msgstr "Претварање провидности у маску"
+msgstr "Пренесите провидност у маску"
#: ../app/core/gimplayer.c:1753
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
-msgstr "Примена маске слоја"
+msgstr "Примените маску слоја"
#: ../app/core/gimplayer.c:1754
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
-msgstr "Брисање маске слоја"
+msgstr "Обришите маску слоја"
#: ../app/core/gimplayer.c:1873
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
-msgstr "Додавање алфа канала"
+msgstr "Додајте канал провидности"
#: ../app/core/gimplayer.c:1927
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
-msgstr "Уклањање алфа канала"
+msgstr "Уклоните канал провидности"
#: ../app/core/gimplayer.c:1947
msgctxt "undo-type"
@@ -8571,7 +8578,7 @@ msgstr "Слој на величину слике"
#: ../app/core/gimplayermask.c:108
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
-msgstr "Померање маске слоја"
+msgstr "Преместите маску слоја"
#: ../app/core/gimplayermask.c:109
msgctxt "undo-type"
@@ -8586,7 +8593,7 @@ msgstr "Не могу да преименујем маску слоја."
#: ../app/core/gimplayermask.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
-msgstr "_Укључи маску слоја"
+msgstr "Укључите маску слоја"
#: ../app/core/gimplayermask.c:265
msgctxt "undo-type"
@@ -8596,7 +8603,7 @@ msgstr "_Искључи маску слоја"
#: ../app/core/gimplayermask.c:327
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
-msgstr "Приказ маске слоја"
+msgstr "Прикажите маску слоја"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:439
#, c-format
@@ -8613,18 +8620,19 @@ msgstr "Непозната врста датотеке са палетом: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:238
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
-msgstr "Кобна грешка у „%s“ датотеци са палетом: грешка при читању %d. реда."
+msgstr "Кобна грешка обраде у датотеци палете „%s“: грешка читања %d. реда."
# bug: cannot this be used in the above message?
#: ../app/core/gimppalette-load.c:96
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
-msgstr "Кобна грешка у „%s“ датотеци са палетом: недостаје магично заглавље."
+msgstr ""
+"Кобна грешка обраде у датотеци палете „%s“: недостаје магично заглавље."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:125
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
-msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у „%s“ датотеци са палетом"
+msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у датотеци палете „%s“"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:149
#, c-format
@@ -8632,53 +8640,52 @@ msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
-"Учитавам „%s“ датотеку са палетом: неисправан број колона у %d. реду. "
-"Користим подразумевану вредност."
+"Читам датотеку палете „%s“: неисправан број стубаца у %d. реду. Користим "
+"подразумевану вредност."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:185
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
-msgstr "Учитавам палету „%s“: недостаје ЦРВЕНА компонента у %d. реду."
+msgstr "Читам датотеку палете „%s“: недостаје ЦРВЕНА компонента у %d. реду."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:193
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
-msgstr "Учитавам палету „%s“: недостаје ЦРВЕНА компонента у %d. реду."
+msgstr "Читам датотеку палете „%s“: недостаје ЗЕЛЕНА компонента у %d. реду."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:201
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
-msgstr "Учитавам палету „%s“: недостаје ПЛАВА компонента у %d. реду."
+msgstr "Читам датотеку палете „%s“: недостаје ПЛАВА компонента у %d. реду."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:211
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
-msgstr "Учитавам палету „%s“: РГБ вредност је изван опсега у %d. реду."
+msgstr "Читам датотеку палете „%s“: РГБ вредност је изван опсега у %d. реду."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:478
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
-msgstr "Не могу да прочитам заглавље из датотеке са палетом „%s“"
+msgstr "Не могу да прочитам заглавље из датотеке палете „%s“"
# bug: cannot this be used in the above message?
#: ../app/core/gimppalette-load.c:501 ../app/core/gimppalette-load.c:589
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
-msgstr "Кобна грешка у обради датотеке са палетом „%s“"
+msgstr "Кобна грешка обраде у датотеци палете „%s“"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
-msgstr ""
-"Кобна грешка при обради „%s“ датотеке са мустром: датотека изгледа оштећена."
+msgstr "Кобна грешка обраде у датотеци мустре „%s“: датотека изгледа скраћена."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
-"Кобна грешка при обради „%s“ датотеке са мустром: непознато издање одсечака "
+"Кобна грешка обраде у датотеци мустре „%s“: непознато издање записа мустре "
"%d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
@@ -8687,20 +8694,19 @@ msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
-"Кобна грешка при обради „%s“ датотеке са мустром: неподржана дубина мустре "
-"%d.\n"
-"Гимп мустре морају бити сиве или РГБ."
+"Кобна грешка обраде у датотеци мустре „%s“: неподржана дубина мустре %d.\n"
+"Гимпове мустре морају бити СИВЕ или РГБ."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
-msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у „%s“ датотеци са мустром."
+msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у датотеци мустре „%s“."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:279 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
-"Не могу да покренем опозив за %s. Могуће је да је одговарајући додатак пукао."
+"Не могу да покренем опозив за %s. Можда је одговарајући прикључак пукао."
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
@@ -8709,61 +8715,60 @@ msgstr "Сачекајте"
#: ../app/core/gimpselection.c:155
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
-msgstr "Премештање избора"
+msgstr "Преместите избор"
#: ../app/core/gimpselection.c:156
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
-msgstr "Цртање контуре избора"
+msgstr "Исцртајте избор"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
-msgstr "Умекшавање избора"
+msgstr "Умекшајте избор"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
-msgstr "Изоштравање избора"
+msgstr "Изоштрите избор"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
-msgstr "Поништавање избора"
+msgstr "Поништите избор"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
-msgstr "Избор свега"
+msgstr "Изаберите све"
#: ../app/core/gimpselection.c:176
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
-msgstr "Обртање избора"
+msgstr "Изврните избор"
#: ../app/core/gimpselection.c:177
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
-msgstr "Ограничавање избора"
+msgstr "Избор границе"
#: ../app/core/gimpselection.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
-msgstr "Повећање избора"
+msgstr "Повећајте избор"
#: ../app/core/gimpselection.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
-msgstr "Смањење избора"
+msgstr "Скупите избор"
#: ../app/core/gimpselection.c:286
msgid "There is no selection to stroke."
-msgstr "Нема избора чију контуру можете исцртати."
+msgstr "Нема избора за исцртавање."
#: ../app/core/gimpselection.c:670
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
-msgstr ""
-"Не могу да исечем или копирам због тога што су изабране области празне."
+msgstr "Не могу да исечем или да умножим јер је изабрано подручје празно."
#: ../app/core/gimpselection.c:847
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
@@ -8778,13 +8783,13 @@ msgstr "Плутајући избор"
msgid "Floated Layer"
msgstr "Плутајући слој"
-#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:181
+#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:180
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
-"Преводи угаони у удубљени спој ако се угао споја протеже на већу удаљеност "
-"од „ограничење-угла * ширина-линије“."
+"Преведите угаони у удубљени спој ако се угао споја протеже на већу удаљеност "
+"од производа „ограничења-угла * ширине-линије“ од тренутне тачке спајања."
#: ../app/core/gimptemplate.c:129
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
@@ -8801,12 +8806,12 @@ msgstr "Усправна резолуција слике."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
-msgstr "пиксел"
+msgstr "тачкица"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
-msgstr "пиксела"
+msgstr "тачкица"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
@@ -8831,12 +8836,12 @@ msgstr "милиметра"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
-msgstr "штампарска тачка"
+msgstr "тачка"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
-msgstr "штампарских тачака"
+msgstr "тачака"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
@@ -8851,14 +8856,14 @@ msgstr "цицера"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
-msgstr "посто"
+msgstr "процената"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
-msgstr "посто"
+msgstr "процената"
-#: ../app/dialogs/about-dialog.c:114 ../app/gui/gui.c:493
+#: ../app/dialogs/about-dialog.c:114
msgid "About GIMP"
msgstr "Приказује податке о Гимпу"
@@ -8891,15 +8896,15 @@ msgstr "Назив _канала:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
-msgstr "Учитај из _избора"
+msgstr "Покрени из _избора"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
-msgstr "Пребацивање индексиране боје"
+msgstr "Претварање индексиране боје"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
-msgstr "Пребаци слику у индексиране боје"
+msgstr "Претворите слику у индексиране боје"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
@@ -8928,7 +8933,7 @@ msgstr "Укључи мешање _провидности"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
msgid "Converting to indexed colors"
-msgstr "Претвара у индексиране боје"
+msgstr "Претварам у индексиране боје"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:153
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
@@ -8936,7 +8941,7 @@ msgstr "Не могу да претворим у палету са више од
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:81
msgid "Delete Object"
-msgstr "Обриши објекат"
+msgstr "Обришите објекат"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:104
#, c-format
@@ -8947,7 +8952,8 @@ msgstr "Да обришем „%s“?"
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
-msgstr "Да сигурно желите да уклоните „%s“ из списка и обришете са диска?"
+msgstr ""
+"Да ли сигурно желите да уклоните „%s“ са списка и да обришете са диска?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
#: ../app/gui/gui-message.c:149
@@ -8988,23 +8994,23 @@ msgstr "Избор"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "Selection Editor"
-msgstr "Уређивање избора"
+msgstr "Уређивач избора"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
msgid "Undo"
-msgstr "Поништи"
+msgstr "Опозовите"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
msgid "Undo History"
-msgstr "Историјат операција"
+msgstr "Историјат опозивања"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:376
msgid "Navigation"
-msgstr "Навигација"
+msgstr "Кретање"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:376
msgid "Display Navigation"
-msgstr "Прикажи навигацију"
+msgstr "Прикажите кретање"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
msgid "FG/BG"
@@ -9017,7 +9023,7 @@ msgstr "Боја четкице/позадине"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
-msgstr "Избледи %s"
+msgstr "Избледите „%s“"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
@@ -9033,94 +9039,116 @@ msgstr "_Непровидност:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
msgid "Open layers"
-msgstr "Отвори слојеве"
+msgstr "Отворите слојеве"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
-msgstr "Отвори путању"
+msgstr "Отворите место"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
-msgstr "Унесите путању (адресу):"
+msgstr "Унесите место (путању):"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113
msgid "Export Image"
-msgstr "Извези слику"
+msgstr "Извезите слику"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:114
msgid "_Export"
msgstr "_Извези"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
-"За чување удаљених датотека је потребно одредити формат датотеке из "
-"екстензије. Унесите екстензију која одговара формату изабране датотеке или "
-"немојте уопште унети екстензију."
+"За чување удаљених датотека потребно је одредити запис датотеке из проширења "
+"исте. Унесите проширење које одговара запису изабране датотеке или га уопште "
+"немојте унети."
+
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
+#| msgid "The given filename does not have any known file extension."
+msgid "The given filename cannot be used for exporting"
+msgstr "Дати назив датотеке не може бити коришћен за извоз"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:546
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
-"Можете да употребите ово прозорче за извоз у различите формате датотека. "
-"Уколико желите да сачувате слику у Гимпов XCF формат користите Датотека → "
-"Сачувај."
+"Можете да користите ово прозорче за извоз у различите записе датотека. "
+"Уколико желите да сачувате слику у Гимповом ИксЦФ запису користите Датотека "
+"→ Сачувај."
+
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:609
+#| msgctxt "dialogs-action"
+#| msgid "Open the layers dialog"
+msgid "Take me to the Save dialog"
+msgstr "Отворите прозорче чувања"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:553
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613
+#| msgid "The given filename does not have any known file extension."
+msgid "The given filename cannot be used for saving"
+msgstr "Дати назив датотеке не може бити коришћен за чување"
+
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:614
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
-"Можете да употребите ово прозорче за чување слике у Гимпов XCF формат. "
-"Уколико желите да сачувате слику у неки други формат користите Датотека → "
-"Извези."
+"Можете да користите ово прозорче за чување слике у Гимповом ИксЦФ запису. За "
+"извоз у неки други запис користите Датотека → Извези."
+
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616
+#| msgctxt "dialogs-action"
+#| msgid "Open the paths dialog"
+msgid "Take me to the Export dialog"
+msgstr "Отворите прозорче извоза"
+
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:694
+msgid "Extension Mismatch"
+msgstr "Проширење не одговара"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:678
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
-"Унет назив датотеке не садржи ни једну познату екстензију. Унесите познату "
-"екстензију или је изаберите из приложеног списка формата."
-
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:573
-msgid "Extension Mismatch"
-msgstr "Екстензија са не поклапа"
+"Дати назив датотеке не садржи ниједно познато проширење датотеке. Унесите "
+"познато проширење датотеке или изаберите запис датотеке из приложеног списка "
+"записа."
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:589
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:710
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
-msgstr "Екстензија дате датотеке се не поклапа са изабраном врстом датотеке."
+msgstr "Дато проширење датотеке не одговара изабраној врсти датотеке."
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:593
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
-msgstr "Да ли и даље желите да сачувате слику под овим именом?"
+msgstr "Да ли ипак желите да сачувате слику под овим називом?"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:651
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:776
msgid "Saving canceled"
-msgstr "Чување обустављено"
+msgstr "Чување је отказано"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:659 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:784 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Чување „%s“ није успело:\n"
+"Нисам успео да сачвам „%s“:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
-msgstr "Подеси мрежу"
+msgstr "Подесите мрежу"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
-msgstr "Подеси мрежу слике"
+msgstr "Подесите мрежу слике"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
@@ -9128,35 +9156,35 @@ msgstr "Мрежа"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
-msgstr "Споји слојеве"
+msgstr "Стопите слојеве"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
-msgstr "Опције за повезивање слојева"
+msgstr "Опције стапања слојева"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
-msgstr "С_једини"
+msgstr "_Стопи"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
-msgstr "Коначни, спојени слој ће бити:"
+msgstr "Коначни, спојени слој треба бити:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
-msgstr "Повећај по потреби"
+msgstr "Раширено по потреби"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
-msgstr "Угради према слици"
+msgstr "Уградите према слици"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
-msgstr "Угради према слоју на дну"
+msgstr "Уградите према доњем слоју"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
-msgstr "Споји само унутар активне _групе"
+msgstr "Стопите само унутар радне _групе"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
@@ -9164,16 +9192,16 @@ msgstr "Одбаци _невидљиве слојеве"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
msgid "Create a New Image"
-msgstr "Направи нову слику"
+msgstr "Направите нову слику"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002
msgid "_Template:"
msgstr "_Шаблон:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
msgid "Confirm Image Size"
-msgstr "Потврди величину слике"
+msgstr "Потврдите величину слике"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
@@ -9188,16 +9216,16 @@ msgid ""
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Слика изабране величине ће користити више меморије него што је подешено као "
-"„Највећа величина слика“ у прозорчету Поставке (тренутно %s)."
+"„Највећа величина слика“ у прозорчету поставки (тренутно %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
-msgstr "Особине слике"
+msgstr "Својства слике"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
-msgstr "Особине"
+msgstr "Својства"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
@@ -9205,16 +9233,16 @@ msgstr "Профил боја"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
-msgstr "Примедба"
+msgstr "Напомена"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
-msgstr "Повећај или смањи слику"
+msgstr "Сразмерите слику"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
-msgstr "Потврди увећање"
+msgstr "Потврдите сразмеравање"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
@@ -9223,14 +9251,15 @@ msgid ""
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
-"Увећање слике на изабрану величину захтева више меморије него што је сада "
-"подешено као „Највећа величина слике“ у прозорчету Поставки (тренутно %s)."
+"Сразмеравање слике на изабрану величину захтева више меморије него што је "
+"сада подешено као „Највећа величина слике“ у прозорчету поставки (тренутно "
+"%s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
-"Размера слике на изабрану величину ће умањити неке слојеве до нестанка."
+"Сразмеравање слике на изабрану величину ће скупити неке слојеве до нестанка."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
@@ -9238,11 +9267,11 @@ msgstr "Да ли је то оно што желите?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
-msgstr "Подеси улазне уређаје"
+msgstr "Подесите улазне уређаје"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Подеси пречице са тастатуре"
+msgstr "Подесите пречице тастатуре"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
@@ -9250,19 +9279,19 @@ msgid ""
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Да уредите пречицу, кликните на жељени ред и укуцајте нову пречицу, или "
-"притисните Backspace да обришете."
+"притисните повратницу да обришете."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
-msgstr "_Сачувај пречице са тастатуре при изласку"
+msgstr "_Сачувај пречице тастатуре при изласку"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
-msgstr "Додај маску слоју"
+msgstr "Додајте маску слоју"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
-msgstr "Почни маску слоја као:"
+msgstr "Покрени маску слоја као:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
@@ -9285,19 +9314,19 @@ msgstr "Висина:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
-msgstr "Тип попуњавања слоја"
+msgstr "Врста попуњавања слоја"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
-msgstr "Постави име из _текста"
+msgstr "Подеси назив из _текста"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
-msgstr "Претраживач модула"
+msgstr "Управник модула"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
-msgstr "Како би промене биле прихваћене, мораћете да поново покренете Гимп."
+msgstr "Морате поново покренути Гимп да би измене ступиле у дејство."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
@@ -9317,7 +9346,7 @@ msgstr "Аутор:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Version:"
-msgstr "Верзија:"
+msgstr "Издање:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Date:"
@@ -9333,27 +9362,27 @@ msgstr "Место:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
-msgstr "Офсет слој"
+msgstr "Слој помераја"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
-msgstr "Офсет маска слоја"
+msgstr "Маска слоја помераја"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
-msgstr "Офсет Канал"
+msgstr "Канал помераја"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
-msgstr "Офсет"
+msgstr "Померај"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
-msgstr "_Одмакни"
+msgstr "_Померај"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
@@ -9365,17 +9394,16 @@ msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
-msgstr "Померено за x/_2,y/2"
+msgstr "Померено за x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
-msgstr "Понашање ивица"
+msgstr "Понашање ивице"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
-#| msgid "_Wrap around"
msgid "_Wrap around"
-msgstr "Прелом_и"
+msgstr "_Преламај"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
@@ -9387,19 +9415,19 @@ msgstr "_Учини провидним"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
-msgstr "Увези нову палету"
+msgstr "Увезите нову палету"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
-msgstr "_Увоз"
+msgstr "_Увези"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
-msgstr "Изабери извор"
+msgstr "Изаберите извор"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916
msgid "_Gradient"
msgstr "Пре_лив"
@@ -9409,11 +9437,11 @@ msgstr "_Слика"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
-msgstr "С_појени узорак"
+msgstr "Стопљени _узорак"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
-msgstr "_Само изабране тачке"
+msgstr "_Само изабране тачкице"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
@@ -9422,7 +9450,7 @@ msgstr "_Датотека палете"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
-msgstr "Изаберите датотеку са палетом"
+msgstr "Изаберите датотеку палете"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
@@ -9443,16 +9471,16 @@ msgstr "Број _боја:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
-msgstr "К_олоне:"
+msgstr "_Ступци:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
-msgstr "И_нтервал:"
+msgstr "_Период:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
-msgstr "Преглед:"
+msgstr "Преглед"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
@@ -9460,60 +9488,61 @@ msgstr "Изабрани извор не садржи ниједну боју."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
-msgstr "Врати све поставке"
+msgstr "Вратите све поставке"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
-msgstr ""
-"Да ли заиста желите да вратите све поставке на подразумеване вредности?"
+msgstr "Да ли заиста желите да вратите све поставке на основне вредности?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
-msgstr "Мораћете поново да покренете ГИМП да би следеће промене узеле маха:"
+msgstr ""
+"Мораћете поново да покренете ГИМП да би следеће промене ступиле у дејство:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:536
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
-"Ваше пречице са тастатуре ће бити враћене на уобичајене када наредни пут "
-"покренете Гимп."
+"Пречице тастатуре ће бити враћене на основне вредности при следећем "
+"покретању Гимпа."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:547
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Уклони све пречице са тастатуре"
+msgstr "Уклоните све пречице тастатуре"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
-msgstr "Да ли заиста желите да уклоните све пречице са тастатуре из менија?"
+msgstr ""
+"Да ли заиста желите да уклоните све пречице тастатуре из свих изборника?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
-"Ваша подешавања прозора ће бити враћена на уобичајена када наредни пут "
-"покренете Гимп."
+"Подешавања прозора ће бити враћена на основне вредности при следећем "
+"покретању Гимпа."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
-"Ваша подешавања улазних уређај ће бити враћена на уобичајена када наредни "
-"пут покренете Гимп."
+"Подешавања улазног уређаја ће бити враћена на основне вредности при следећем "
+"покретању Гимпа."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
-"Ваша подешавања алата ће бити враћена на уобичајена када наредни пут "
-"покренете Гимп."
+"Опције алата ће бити враћене на основне вредности при следећем покретању "
+"Гимпа."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Show _menubar"
-msgstr "Прикажи _главни мени"
+msgstr "Прикажи траку _изборника"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "Show _rulers"
@@ -9525,7 +9554,7 @@ msgstr "Прикажи _клизаче"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid "Show s_tatusbar"
-msgstr "Прикажи _статусну линију"
+msgstr "Прикажи траку _стања"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show s_election"
@@ -9533,7 +9562,7 @@ msgstr "Прикажи _избор"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _layer boundary"
-msgstr "Прикажи грани_це слоја"
+msgstr "Прикажи _границе слоја"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show _guides"
@@ -9549,36 +9578,36 @@ msgstr "Режим _попуњавања платна:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Custom p_adding color:"
-msgstr "Произвољна боја попу_њавања платна:"
+msgstr "Произвољна боја попу_њавања:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
-msgstr "Изабери произвољну боју попуњавања платна"
+msgstr "Изаберите произвољну боју попуњавања платна"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Environment"
msgstr "Окружење"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "Resource Consumption"
-msgstr "Потрошња ресурса"
+msgstr "Потрошња изворишта"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Minimal number of _undo levels:"
-msgstr "Најмањи број _поништавања корака:"
+msgstr "Најмањи број корака _поништавања:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Maximum undo _memory:"
-msgstr "Највећи број _поништавања корака:"
+msgstr "Највећи број _поништавања:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Tile cache _size:"
-msgstr "Величина _оставе за делиће:"
+msgstr "Величина _оставе делића:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Maximum _new image size:"
@@ -9591,694 +9620,684 @@ msgstr "Број _коришћених процесора:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Image Thumbnails"
-msgstr "Сличице са прегледом"
+msgstr "Минијатуре слика"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Size of _thumbnails:"
-msgstr "Величина _умањених приказа:"
+msgstr "Величина _минијатура:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
-msgstr "Највећа величина _датотека за прављење сличица:"
-
-#. File Saving
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
-msgid "Saving Images"
-msgstr "Сачувај слике"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
-msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
-msgstr "Потврди затварање _несачуваних слика"
+msgstr "Највећа величина _датотека за минијатуре:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
-msgstr "Задржи запис о отвараним датотекама у Скорашњим документима"
+msgstr "Задржите запис о отвараним датотекама у списку скорашњих докумената"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
msgid "User Interface"
msgstr "Корисничко сучеље"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
msgid "Interface"
msgstr "Сучеље"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
msgid "Language"
msgstr "Језик"
#. Previews
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Previews"
msgstr "Прегледи"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1600
msgid "_Enable layer & channel previews"
-msgstr "У_кључи прегледе за слојеве и канале"
+msgstr "_Укључи прегледе слојева и канала"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Величина прегледа за слојеве и канале:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609
msgid "Na_vigation preview size:"
-msgstr "Величина прегледа за _навигацију:"
+msgstr "Величина прегледа _кретања:"
#. Keyboard Shortcuts
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице са тастатуре"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
-msgstr "Користи _динамичке пречице са тастатуре"
+msgstr "Користи _динамичке пречице тастатуре"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "Подеси пречице са _тастатуре..."
+msgstr "Подеси пречице _тастатуре..."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
-msgstr "_Сачувај пречице са тастатуре при изласку"
+msgstr "Сачувај пречице _тастатуре при изласку"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
-msgstr "Сачувај пречице са тастатуре с_ада"
+msgstr "Сада сачувај _пречице са тастатуре"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
-msgstr "В_рати сачуване пречице са тастатуре на уобичајене"
+msgstr "Врати _пречице тастатуре на основне вредности"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Уклони _све пречице са тастатуре"
+msgstr "Уклони _све пречице тастатуре"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669
msgid "Select Theme"
msgstr "Изаберите тему"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
msgid "Reload C_urrent Theme"
-msgstr "Освежите _текућу тему"
+msgstr "Освежи _текућу тему"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763
msgid "Help System"
-msgstr "Систем за помоћ"
+msgstr "Систем помоћи"
#. General
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
msgid "Show _tooltips"
-msgstr "Прикажи _савете за алатке"
+msgstr "Прикажи _облачиће"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1781
msgid "Show help _buttons"
-msgstr "Прикажи дугмиће за помо_ћ"
+msgstr "Прикажи дугмад _помоћи"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794
msgid "Use the online version"
-msgstr "Користи мрежно издање"
+msgstr "Користите мрежно издање"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Користи локално инсталирано издање"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
msgid "User manual:"
-msgstr "Упутство за кориснике:"
+msgstr "Корисничко упутство:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Постоји инсталирано упутство за кориснике."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
msgid "The user manual is not installed locally."
-msgstr "Упутство за кориснике није инсталирано."
+msgstr "Корисничко упутство није инсталирано."
#. Help Browser
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
msgid "Help Browser"
-msgstr "Разгледач помоћи"
+msgstr "Прегледник помоћи"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
msgid "H_elp browser to use:"
-msgstr "Који читач _помоћи користити:"
+msgstr "Прегледник _помоћи за коришћење:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1862
msgid "_Save tool options on exit"
-msgstr "Сачувај оп_ције алатке при изласку"
+msgstr "Сачувај оп_ције алата при изласку"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
msgid "Save Tool Options _Now"
-msgstr "_Сада сачувај опције алатке"
+msgstr "_Сада сачувај опције алата"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
-msgstr "_Врати сачуване опције алатке на подразумеване вредности"
+msgstr "_Врати сачуване опције алата на основне вредности"
#. Snapping Distance
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1883
msgid "Guide & Grid Snapping"
-msgstr "Пријањање уз вођице и мрежу"
+msgstr "Пријањање вођице и мреже"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1888
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Ра_стојање пријањања:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "Default _interpolation:"
-msgstr "Подразумевана _интерполација:"
+msgstr "Основно _уметање:"
#. Global Brush, Pattern, ...
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
-msgstr "Опције за цртање заједничке за алате"
+msgstr "Опције цртања заједничке за алате"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
msgid "_Brush"
msgstr "_Четкица"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "_Dynamics"
-msgstr "_Динамика"
+msgstr "_Динамике"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913
msgid "_Pattern"
msgstr "_Мустра"
#. Move Tool
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "Move Tool"
msgstr "Алат за премештање"
# постављањем непровидности постављамо и провидност
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
msgid "Set layer or path as active"
-msgstr "Учини слој или путању активном"
+msgstr "Подесите слој или путању радном"
#. Appearance
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
msgid "Show _foreground & background color"
-msgstr "Прикажи _боју и боју позадине"
+msgstr "Прикажи _боју четкице и боју позадине"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
-msgstr "Прикажи активну _четку, мустру и прелив"
+msgstr "Прикажи радну _четкицу, мустру и прелив"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1968
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
msgid "Show active _image"
-msgstr "Прикажи активну _слику"
+msgstr "Прикажи радну _слику"
#. Tool Editor
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
msgid "Tools configuration"
msgstr "Подешавање алата"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984
msgid "Default New Image"
-msgstr "Подразумевана нова слика"
+msgstr "Основна нова слика"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1987
msgid "Default Image"
-msgstr "Подразумевана слика"
+msgstr "Основна слика"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021
msgid "Set the default Quick Mask color"
-msgstr "Измени подразумевану боју за брзе маске"
+msgstr "Подесите основну боју за брзе маске"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Боја брзе маске:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
msgid "Default Image Grid"
-msgstr "Подразумевана мрежа слике"
+msgstr "Основна мрежа слике"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
msgid "Default Grid"
-msgstr "Подразумевана мрежа"
+msgstr "Основна мрежа"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2060
msgid "Image Windows"
msgstr "Прозори за слике"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
-msgstr "Подразумевано користи „тачка за тачку“"
+msgstr "Користи „_Тачка за тачку“ по основи"
# хехехе, ово су цртице које иду око избора ;-)
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Брзина _марширајућих мрава:"
#. Zoom & Resize Behavior
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Понашање размере и увећања"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089
msgid "Resize window on _zoom"
-msgstr "Величина прозора у складу са ра_змером"
+msgstr "Промени величину прозора са _увећавањем"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
msgid "Resize window on image _size change"
-msgstr "Величина прозора у складу са променом _величине слике"
+msgstr "Промени величину прозора са променом _величине слике"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
msgid "Fit to window"
msgstr "По мери прозора"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Почетна _размера:"
#. Space Bar
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
msgid "Space Bar"
msgstr "Размакница"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2110
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Док је притиснута размакница:"
#. Mouse Pointers
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Показивачи миша"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
msgid "Show _brush outline"
-msgstr "Прикажи _контуру четке"
+msgstr "Прикажи _контуру четкице"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
-#| msgid "Show pointer for paint _tools"
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
msgid "Show pointer for paint _tools"
-msgstr "Прикажи показивач _алатки за цртање"
+msgstr "Прикажи показивач _алата за цртање"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Режим _показивача:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2130
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "_Исцртавање показивача:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "С_мер показивача:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Изглед прозора са сликом"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
-msgstr "Подразумевани изглед у нормалном режиму"
+msgstr "Основни изглед у нормалном режиму"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
-msgstr "Подразумевани изглед у приказу преко целог екрана"
+msgstr "Основни изглед у приказу преко целог екрана"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
msgid "Image Title & Statusbar Format"
-msgstr "Формат наслова слике и статусне линије"
+msgstr "Запис наслова слике и траке стања"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Title & Status"
-msgstr "Наслов и статус"
+msgstr "Наслов и стање"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
msgid "Current format"
-msgstr "Текући формат"
+msgstr "Текући запис"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
msgid "Default format"
-msgstr "Подразумевани формат"
+msgstr "Основни запис"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
msgid "Show zoom percentage"
-msgstr "Прикажи размеру (процентуално)"
+msgstr "Прикажите проценте увећавања"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194
msgid "Show zoom ratio"
-msgstr "Прикажи размеру"
+msgstr "Прикажите размеру увећавања"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
msgid "Show image size"
-msgstr "Прикажи величину слике"
+msgstr "Прикажите величину слике"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Image Title Format"
-msgstr "Формат наслова слике"
+msgstr "Запис наслова слике"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210
msgid "Image Statusbar Format"
-msgstr "Формат статусне линије слике"
+msgstr "Запис траке стања слике"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
#. Transparency
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Transparency"
msgstr "Провидност"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "_Check style:"
msgstr "_Начин шпартања:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Check _size:"
msgstr "Величина _поља:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Резолуција монитора"
#. Pixels
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
-msgstr "Тачака"
+msgstr "Тачкица"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
msgid "Horizontal"
msgstr "Водоравно"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
msgid "Vertical"
msgstr "Усправно"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469
msgid "ppi"
msgstr "тпи"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
-msgstr "С_ам утврди (тренутно %d x %d тпи)"
+msgstr "_Откриј самостално (тренутно %d x %d тпи)"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
msgid "_Enter manually"
msgstr "Унеси _ручно"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
msgid "C_alibrate..."
msgstr "К_алибриши..."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "Color Management"
msgstr "Управљање бојама"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_РГБ профил:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Изаберите РГБ профил боја"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "_CMYK profile:"
-msgstr "_CMYK профил:"
+msgstr "_ПЉЖЦр профил:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
msgid "Select CMYK Color Profile"
-msgstr "Изаберите CMYK профил боја"
+msgstr "Изаберите ПЉЖЦр профил боја"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Профил _монитора:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Изаберите профил боја за монитор"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "_Print simulation profile:"
-msgstr "Профил симулације _штампача:"
+msgstr "Профил симулације _штампања:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Изаберите профил боја за штампач"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Режим рада:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "По_кушај да користиш системски профил монитора"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "_Display rendering intent:"
-msgstr "Намера исцртавања на _екрану:"
+msgstr "Прикажи _намеру исцртавања:"
# softproof???
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
msgid "_Softproof rendering intent:"
-msgstr "Намера исцртавања за симулацију _штампе (softproof):"
+msgstr "Намера исцртавања симулације _штампе:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr "Издвој боје из гаме"
+msgstr "Означите боје из гаме"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
msgid "Select Warning Color"
-msgstr "Изабери боју упозорења"
+msgstr "Изаберите боју упозорења"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Понашање отварања датотека:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
msgid "Input Devices"
msgstr "Улазни уређаји"
#. Extended Input Devices
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Проширени улазни уређаји"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
-msgstr "Подеси п_роширене улазне уређаје..."
+msgstr "Подеси _проширене улазне уређаје..."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Сачувај подешавања улазних уређаја при _излазу"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575
msgid "Save Input Device Settings _Now"
-msgstr "Сачувај _сада подешавања улазних уређаја"
+msgstr "_Сада сачувај подешавања улазних уређаја"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
-msgstr "_Врати сачувана подешавања улазних уређаја на подразумеване вредности"
+msgstr "_Врати сачувана подешавања улазних уређаја на основне вредности"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Додатни улазни управљачи"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600
msgid "Input Controllers"
msgstr "Улазни управљачи"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616
msgid "Window Management"
msgstr "Управљање прозорима"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625
msgid "Window Manager Hints"
-msgstr "Ознаке за управљање прозорима"
+msgstr "Савети за управљање прозорима"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
-msgstr "Савети за прикачиве прозоре и _алатницу:"
+msgstr "Савет за луке и _алатницу:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638
msgid "Activate the _focused image"
-msgstr "Активирај _фокусирану слику"
+msgstr "Покрени _фокусирану слику"
#. Window Positions
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
msgid "Window Positions"
msgstr "Положаји прозора"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Сачувај положаје прозора при _изласку"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "_Сада сачувај положаје прозора"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
-msgstr "_Врати сачуване положаје прозора на подразумеване вредности"
+msgstr "_Врати сачуване положаје прозора на основне вредности"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Привремена фасцикла:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2692
msgid "Select Folder for Temporary Files"
-msgstr "Избор фасцикле за привремене датотеке"
+msgstr "Изаберите фасциклу за привремене датотеке"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2696
msgid "Swap folder:"
msgstr "Фасцикла размене:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697
msgid "Select Swap Folder"
-msgstr "Избор фасцикле за размену"
+msgstr "Изаберите фасциклу за размену"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Brush Folders"
-msgstr "Фасцикле са четкицама"
+msgstr "Фасцикле четкица"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Select Brush Folders"
-msgstr "Избор фасцикле са четкицама"
+msgstr "Изаберите фасцикле са четкицама"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Dynamics Folders"
-msgstr "Фасцикла са динамикама"
+msgstr "Фасцикла динамика"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Select Dynamics Folders"
-msgstr "Изаберите фасциклу са динамикама цртања"
+msgstr "Изаберите фасцикле са динамикама цртања"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Фасцикле са мустрама"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Select Pattern Folders"
-msgstr "Избор фасцикле са мустрама"
+msgstr "Изаберите фасцикле са мустрама"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Palette Folders"
msgstr "Фасцикле са палетама"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Select Palette Folders"
-msgstr "Избор фасцикле са палетама"
+msgstr "Изаберите фасцикле са палетама"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Gradient Folders"
-msgstr "Фасцикле са преливима"
+msgstr "Фасцикле прелива"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Select Gradient Folders"
-msgstr "Избор фасцикла са преливима"
+msgstr "Изаберите фасцикле прелива"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Font Folders"
-msgstr "Фасцикла са фонтовима"
+msgstr "Фасцикла са словима"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Select Font Folders"
-msgstr "Избор фасцикле са фонтовима"
+msgstr "Изаберите фасциклу слова"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Фасцикле са подешавањима алата"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Изаберите фасцикле са подешавањима алата"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Plug-In Folders"
-msgstr "Фасцикле са додацима"
+msgstr "Фасцикле са прикључцима"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Plug-In Folders"
-msgstr "Избор фасцикле са додацима"
+msgstr "Изаберите фасцикле са прикључцима"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипте"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Script-Fu Folders"
-msgstr "Фасцикле са Скрипт-Фу скриптама"
+msgstr "Фасцикле са скриптама"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Script-Fu Folders"
-msgstr "Избор фасцикле са Скрипт-Фу скриптама"
+msgstr "Изаберите фасцикле са скриптама"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Module Folders"
msgstr "Фасцикле за модуле"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Module Folders"
-msgstr "Избор фасцикле за модуле"
+msgstr "Изаберите фасцикле за модуле"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Interpreters"
-msgstr "Интерпретери"
+msgstr "Тумачи"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Interpreter Folders"
-msgstr "Фасцикле са интерпретерима"
+msgstr "Фасцикле са тумачима"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Interpreter Folders"
-msgstr "Избор фасцикле са интерпретерима"
+msgstr "Изаберите фасцикле тумача"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Environment Folders"
-msgstr "Фасцикле за окружење"
+msgstr "Фасцикле окружења"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Environment Folders"
-msgstr "Избор фасцикле за окружење"
+msgstr "Изаберите фасцикле окружења"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Themes"
msgstr "Теме"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Theme Folders"
msgstr "Фасцикле са темом"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Theme Folders"
-msgstr "Избор фасцикле са темом"
+msgstr "Изаберите фасцикле са темом"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
-msgstr "Величина штампе"
+msgstr "Величина штампања"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
@@ -10305,38 +10324,65 @@ msgstr "_Y резолуција:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251
#, c-format
msgid "pixels/%a"
-msgstr "тачака/%a"
+msgstr "тачкица/%a"
-#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Quit GIMP"
-msgstr "Затвори Гимп"
+msgstr "Затворите Гимп"
-#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Close All Images"
-msgstr "Затвори све слике"
+msgstr "Затворите све слике"
-#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
-msgstr "Изгубићете измене уколико затворите Гимп."
+msgstr "Ако сада изађете из Гимпа, ове измене ће бити изгубљене."
# bug: plural-forms
-#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
-msgstr "Изгубићете измене уколико затворите текуће слике."
+msgstr "Ако сада затворите ове слике, измене ће бити изгубљене."
# bug: plural-forms
-#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "%d слика има несачуване измене:"
msgstr[1] "%d слике имају несачуване измене:"
-msgstr[2] "%d слика има несачуване измене:"
-msgstr[3] "Слика има несачуване измене:"
+msgstr[2] "%d слика има несачуваних измена:"
+msgstr[3] "%d слика има несачуване измене:"
+
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311
+#, c-format
+msgid "Press %s to quit."
+msgstr "Притисните „%s“ да изађете."
+
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314
+#, c-format
+msgid "Press %s to close all images."
+msgstr "Притисните „%s“ да затворите све слике."
-#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330
+#, c-format
+msgid "Press %s to discard all changes and quit."
+msgstr "Притисните „%s“ да одбаците све измене и да изађете."
+
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333
+#, c-format
+msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
+msgstr "Притисните „%s“ да одбаците све измене и да затворите све слике."
+
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
-msgstr "О_дбаци измене"
+msgstr "Одбаци _измене"
+
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:423
+#, c-format
+#| msgid "Export to %s"
+msgid "Exported to %s"
+msgstr "Извезена у „%s“"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
@@ -10352,7 +10398,7 @@ msgstr "Промени _величину слојева:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
-msgstr "Прилагођавање резолуције монитора"
+msgstr "Калибришите резолуцију монитора"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
@@ -10371,33 +10417,33 @@ msgstr "_Усправно:"
msgid "Image Size"
msgstr "Величина слике"
-#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393
+#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
-msgstr "И_нтерполација:"
+msgstr "_Уметање:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
-"Слојеви индексираних боја се увек увећавају без интерполације. Изабрана "
-"врста интерполације ће утицати једино на канале и маске."
+"Слојеви индексираних боја се увек сразмеравају без уметања. Изабрана врста "
+"уметања ће утицати једино на канале и маске."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
-msgstr "Изаберите стил исцртавања"
+msgstr "Изаберите стил потеза"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
-msgstr "Алатка за цртање:"
+msgstr "Алат за цртање:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
-msgstr "_Емулирај динамику четкице"
+msgstr "_Опонашај динамику четкице"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
@@ -10418,7 +10464,7 @@ msgstr "Не могу да обрадим датотеку са Гимповим
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
-msgstr "Савет дана за Гимп"
+msgstr "Гимпов савет дана"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
@@ -10448,12 +10494,13 @@ msgstr "Корисничка инсталација Гимпа"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
-msgstr "Неуспешна инсталација за корисника!"
+msgstr "Није успела корисничка инсталација!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
-"Неуспешна инсталација Гимпа за корисника; погледајте детаље у дневнику."
+"Није успела инсталација Гимпа за корисника; погледајте дневник за више "
+"појединости."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
@@ -10461,19 +10508,19 @@ msgstr "Дневник инсталације"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
-msgstr "Извези путању у SVG"
+msgstr "Извезите путању у СВГ"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
-msgstr "Извези активну путању"
+msgstr "Извезите радну путању"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
-msgstr "Извези све путање из ове слике"
+msgstr "Извезите све путање из ове слике"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
-msgstr "Увези путању из SVG-а"
+msgstr "Увезите путање из СВГ-а"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122
@@ -10482,15 +10529,15 @@ msgstr "Све датотеке (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
-msgstr "SVG слика прилагодљиве величине (*.svg)"
+msgstr "Прилагодљива СВГ слика (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
-msgstr "_Споји увежене путање"
+msgstr "_Стопи увезене путање"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
-msgstr "У_већај увежене путање да се уклопе у слику"
+msgstr "_Сразмери увезене путање да стану у слику"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
@@ -10504,7 +10551,7 @@ msgstr "Без вођица"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
-msgstr "Централне линије"
+msgstr "Средишне линије"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
@@ -10519,7 +10566,7 @@ msgstr "Правило петина"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
-msgstr "Златни пресек"
+msgstr "Златни одељци"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
@@ -10582,63 +10629,61 @@ msgstr "В"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
msgid "_Sample Merged"
-msgstr "Спојени _узорак"
+msgstr "Стопљени _узорак"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508
msgid "Access the image menu"
-msgstr "Приступи менију за слику"
+msgstr "Приступите изборнику слике"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622
msgid "Zoom image when window size changes"
-msgstr "Увећај слику када се промени величина прозора"
+msgstr "Увећајте слику када се промени величина прозора"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651
msgid "Toggle Quick Mask"
-msgstr "Укључује или искључује приказ брзе маске"
+msgstr "Пребацујте приказ брзе маске"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
msgid "Navigate the image display"
-msgstr "Прођи кроз приказ слике"
+msgstr "Крећите се приказом слике"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1327 ../app/widgets/gimptoolbox.c:253
msgid "Drop image files here to open them"
-msgstr "За отварање превуците овде датотеке са сликама"
+msgstr "Овде превуците датотеке слика да их отворите"
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:156
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:229
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:169
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
#, c-format
msgid "Close %s"
-msgstr "Затвори %s"
+msgstr "Затвори „%s“"
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:167
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Затвори _без чувања"
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:217
+#, c-format
+msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
+msgstr "Притисните „%s“ да одбаците све измене и да затворите слику."
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:237
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
-msgstr "Сачувај измене слике „%s“ пре затварања?"
+msgstr "Да сачувам измене слике „%s“ пре затварања?"
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:270
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
-"Уколико не сачувате слику, измене учињене последњег %d сата ће бити "
-"изгубљене."
+"Ако не сачувате слику, измене из последњег %d сата ће бити изгубљене."
msgstr[1] ""
-"Уколико не сачувате слику, измене учињене у последња %d сата ће бити "
-"изгубљене."
+"Ако не сачувате слику, измене из последња %d сата ће бити изгубљене."
msgstr[2] ""
-"Уколико не сачувате слику, измене учињене у последњих %d сати ће бити "
-"изгубљене."
+"Ако не сачувате слику, измене из последњих %d сати ће бити изгубљене."
msgstr[3] ""
-"Уколико не сачувате слику, измене учињене последњег сата ће бити изгубљене."
+"Ако не сачувате слику, измене из последњег %d сата ће бити изгубљене."
# bug: plural-forms
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:281
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:321
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
@@ -10647,37 +10692,31 @@ msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
-"Уколико не сачувате слику, измене учињене у последњих сат и %d минут ће бити "
-"изгубљене."
+"Ако не сачувате слику, измене у последњем сату и %d минуту ће бити изгубљене."
msgstr[1] ""
-"Уколико не сачувате слику, измене учињене у последњих сат и %d минута ће "
-"бити изгубљене."
+"Ако не сачувате слику, измене у последњем сату и %d минута ће бити изгубљене."
msgstr[2] ""
-"Уколико не сачувате слику, измене учињене у последњих сат и %d минута ће "
-"бити изгубљене."
+"Ако не сачувате слику, измене у последњем сату и %d минута ће бити изгубљене."
msgstr[3] ""
"Уколико не сачувате слику, измене учињене у последњих сат и 1 минут ће бити "
"изгубљене."
# bug: plural-forms
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:293
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:333
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
-"Уколико не сачувате слику, измене учињене последњег %d минута ће бити "
-"изгубљене."
+"Ако не сачувате слику, измене из последњег %d минута ће бити изгубљене."
msgstr[1] ""
-"Уколико не сачувате слику, измене учињене у последња %d минута ће бити "
-"изгубљене."
+"Ако не сачувате слику, измене из последња %d минута ће бити изгубљене."
msgstr[2] ""
-"Уколико не сачувате слику, измене учињене у последњих %d минута бити "
-"изгубљене."
+"Ако не сачувате слику, измене из последњих %d минута ће бити изгубљене."
msgstr[3] ""
"Уколико не сачувате слику, измене учињене последњег минута ће бити изгубљене."
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:311
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:354
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Слика је извезена у „%s“."
@@ -10686,46 +10725,45 @@ msgstr "Слика је извезена у „%s“."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707
msgid "Drop New Layer"
-msgstr "Одбаци нови слој"
+msgstr "Одбаците нови слој"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:289
msgid "Drop New Path"
-msgstr "Одбаци нову путању"
+msgstr "Одбаците нову путању"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:463 ../app/tools/gimpblendtool.c:173
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:136 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:280
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
-msgstr "Не могу да изменим пикселе из групе слојева."
+msgstr "Не могу да изменим тачкице група слојева."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:471 ../app/tools/gimpblendtool.c:180
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:143 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:287 ../app/tools/gimppainttool.c:266
-#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:247
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1067
+#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1466
msgid "The active layer's pixels are locked."
-msgstr "Пиксели активног слоја су закључани."
+msgstr "Тачкице радног слоја су закључане."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:549
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725
msgid "Drop layers"
-msgstr "Одбаци слој"
+msgstr "Одбаците слојеве"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:682
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:264
msgid "Dropped Buffer"
-msgstr "Одбачени бафер"
+msgstr "Одбачена међумеморија"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83
msgid "Color Display Filters"
-msgstr "Филтери за приказивање боја"
+msgstr "Пропусници за приказивање боја"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86
msgid "Configure Color Display Filters"
-msgstr "Подеси филтере за приказ боја"
+msgstr "Подесите пропуснике за приказ боја"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
#, c-format
@@ -10739,7 +10777,7 @@ msgstr "Слика је извезена у „%s“"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
-msgstr "Изабери слој"
+msgstr "Изаберите слој"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
@@ -10747,7 +10785,7 @@ msgstr "Размера"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
-msgstr "Изабери размеру"
+msgstr "Изаберите однос увећавања"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
msgid "Zoom ratio:"
@@ -10778,52 +10816,51 @@ msgstr "Откажи <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:115
msgid "Not a regular file"
-msgstr "Није исправна датотека"
+msgstr "Није обична датотека"
#: ../app/file/file-open.c:188
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
-msgstr "Додатак %s је пријавио УСПЕХ али није вратио слику"
+msgstr "Прикључак „%s“ је пријавио УСПЕХ али није дао слику"
#: ../app/file/file-open.c:199
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
-msgstr "Додатак %s није могао да отвори слику"
+msgstr "Прикључак „%s“ не може да отвори слику"
#: ../app/file/file-open.c:530
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Слика не садржи слојеве"
-#: ../app/file/file-open.c:583
+#: ../app/file/file-open.c:590
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
-msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
+msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s"
-#: ../app/file/file-open.c:690
+#: ../app/file/file-open.c:700
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
-"Управљање бојама је онемогућено. Можете га омогућити у прозорчету са "
-"поставкама."
+"Управљање бојама је искључено. Можете га укључити у прозорчету поставки."
#: ../app/file/file-procedure.c:195
msgid "Unknown file type"
-msgstr "Непознат тип датотеке"
+msgstr "Непозната врста датотеке"
#: ../app/file/file-save.c:221
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
-msgstr "Додатак %s не може да сачува слику"
+msgstr "Прикључак „%s“ не може да сачува слику"
-#: ../app/file/file-utils.c:74
+#: ../app/file/file-utils.c:72
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
-msgstr "„%s“ је неисправна шема адреса"
+msgstr "„%s“: није исправна шема путање"
-#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
+#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124
msgid "Invalid character sequence in URI"
-msgstr "Неисправан словни део у адреси"
+msgstr "Неисправан словни низ у путањи"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
@@ -10831,54 +10868,63 @@ msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Направите или подесите кавез"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
-#| msgctxt "cage-mode"
-#| msgid "Deform the cage to deform the image"
msgctxt "cage-mode"
msgid "Deform the cage to deform the image"
-msgstr "Искривите кавез како би изобличили слику"
+msgstr "Искривите кавез да изобличите слику"
-#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:388
+#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:395
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "није Гимпова датотека са кривуљама"
-#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:403 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:800
+#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:410 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:811
msgid "parse error"
-msgstr "грешка при обради"
+msgstr "грешка обраде"
-#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:753
+#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:764
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "није Гимпова датотека са новиома"
#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:67
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
-"Рачуна серију коефицијената за оставу Гимпове алатке за обликовање кавезом."
+"Израчунајте скуп међумеморије коефицијената за Гимпов алат за обликовање "
+"кавезом."
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
-"Претвара серију из оставе коефицијената у оставу координата Гимпове алатке "
-"за обликовање кавезом."
+"Претворите скуп међумеморије коефицијента у међумеморију координата за Гимпо "
+"алат за обликовање кавезом."
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill with plain color"
-msgstr "Попуни бојом"
+msgstr "Попуните једном бојом"
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
-msgstr "Попуњава изворно место кавеза једном бојом"
+msgstr "Попуните изворно место кавеза једном бојом"
+
+#. Normally this should have been taken care of during command line
+#. * parsing as a post-parse hook of gtk_get_option_group(), using the
+#. * system locales.
+#. * But user config may have overriden the language, therefore we must
+#. * check the widget directions again.
+#.
+#: ../app/gui/gui.c:207
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
#. initialize the document history
-#: ../app/gui/gui.c:421
+#: ../app/gui/gui.c:432
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: ../app/gui/splash.c:115
msgid "GIMP Startup"
-msgstr "Гимп се подиже"
+msgstr "Покретање Гимпа"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:73 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
@@ -10910,15 +10956,15 @@ msgstr "Смакни/спали"
#: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
-msgstr "Брисач"
+msgstr "Гумица"
#: ../app/paint/gimpheal.c:131 ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
-msgstr "Исцелитељ"
+msgstr "Побољшајте"
#: ../app/paint/gimpheal.c:170
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
-msgstr "Исцељавање не ради на индексираним слојевима."
+msgstr "Побољшавање не ради на индексираним слојевима."
#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
@@ -10942,49 +10988,49 @@ msgstr "Четкица"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:141
msgid "Paint"
-msgstr "Цртај"
+msgstr "Сликајте"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:146
msgid "Brush Size"
msgstr "Величина четкице"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:160
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Свака маркица има сопствену провидност"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:166
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
-msgstr "Занемари неправилности тренутне четкице"
+msgstr "Занемарите неправилност тренутне четкице"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:171
msgid "Scatter brush as you paint"
-msgstr "Распрши потез четкицу при цртању"
+msgstr "Распршите четкицом при цртању"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:175
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Величина распршења"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:185
msgid "Distance over which strokes fade out"
-msgstr "Растојање на коме потез четкице полако бледи"
+msgstr "Растојање на коме потез четкице ишчезава"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:193
msgid "Reverse direction of fading"
-msgstr "Обрни смер распршења"
+msgstr "Обрните смер ишчезавања"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197
msgid "How fade is repeated as you paint"
-msgstr "Одређује како потези четкице бледе док цртате"
+msgstr "Како потези четкице бледе док цртате"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:256
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Сликај блажим потезима"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
msgid "Depth of smoothing"
-msgstr "Дубина разблажења"
+msgstr "Дубина углађивања"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:264
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Гравитација оловке"
@@ -10995,11 +11041,11 @@ msgstr "Оловка"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
-msgstr "Перспектива"
+msgstr "Перспективно клонирање"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
-msgstr "Промена перспективе не ради на индексираним слојевима."
+msgstr "Перспективно клонирање не ради на индексираним слојевима."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:84 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
@@ -11007,17 +11053,17 @@ msgstr "Мрља"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
-msgstr "Најпре изаберите изборну слику."
+msgstr "Прво подесите изворну слику."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
-msgstr "Измени перспективу"
+msgstr "Измените перспективу"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
-msgstr "Перспектива"
+msgstr "Перспективно клонирање"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
@@ -11032,12 +11078,12 @@ msgstr "Поравнато"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
-msgstr "Регистровано"
+msgstr "Забележено"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
-msgstr "Непромењиво"
+msgstr "Неизмењиво"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
@@ -11047,7 +11093,7 @@ msgstr "Замућење"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
-msgstr "Изоштавање"
+msgstr "Изоштрите"
#: ../app/paint/paint-enums.c:144
msgctxt "ink-blob-type"
@@ -11062,15 +11108,15 @@ msgstr "Квадрат"
#: ../app/paint/paint-enums.c:146
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
-msgstr "Ромбоид"
+msgstr "Ромб"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:184
msgid "Combine Masks"
-msgstr "Сједини маске"
+msgstr "Сједините маске"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
msgid "Plug-In"
-msgstr "Додатак"
+msgstr "Прикључак"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:345
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:443
@@ -11090,16 +11136,16 @@ msgstr "Стрижење"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1138
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:709 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:507
msgid "2D Transform"
-msgstr "2Д трансформација"
+msgstr "2Д преображај"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1234
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1338
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1442
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:815
msgid "2D Transforming"
-msgstr "2Д трансформисање"
+msgstr "2Д преображај"
-#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:249
+#: ../app/pdb/edit-cmds.c:728 ../app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending"
msgstr "Стапање"
@@ -11115,22 +11161,22 @@ msgstr "Не могу да усидрим слој јер није у питањ
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
-msgstr "Не могу да преведем слој у нурмалан јер није у питању плутајући избор."
+msgstr "Не могу да претворим слој у обичан јер није у питању плутајући избор."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:305
#: ../app/pdb/gimppdb.c:375
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
-msgstr "Није пронађена процедура „%s“"
+msgstr "Нисам нашао поступак „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
-msgstr "Неисправан, празан назив четкице"
+msgstr "Неисправан празан назив четкице"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
-msgstr "Није нађена четкица „%s“"
+msgstr "Нисам нашао четкицу „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
@@ -11140,16 +11186,16 @@ msgstr "Не можете мењати четкицу „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
-msgstr "Четкица „%s“ није справљена четкица"
+msgstr "Четкица „%s“ није направљена четкица"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
-msgstr "Неисправан, празан назив динамике цртања"
+msgstr "Неисправан празан назив динамике сликања"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
-msgstr "Није нађена динамика цртања „%s“"
+msgstr "Нисам нашао динамику цртања „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148
#, c-format
@@ -11158,21 +11204,21 @@ msgstr "Не можете да мењате динамику цртања „%s
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
msgid "Invalid empty pattern name"
-msgstr "Неисправан, празан назив мустре"
+msgstr "Неисправан празан назив мустре"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
-msgstr "Није нађена мустра „%s“"
+msgstr "Нисам нашао мустру „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty gradient name"
-msgstr "Неисправан, празан назив прелива"
+msgstr "Неисправан празан назив прелива"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
-msgstr "Није нађен прелив „%s“"
+msgstr "Нисам нашао прелив „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
@@ -11181,12 +11227,12 @@ msgstr "Не можете мењати прелив „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232
msgid "Invalid empty palette name"
-msgstr "Неисправан, празан назив палете"
+msgstr "Неисправан празан назив палете"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
-msgstr "Није нађена палета „%s“"
+msgstr "Нисам нашао палету „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
#, c-format
@@ -11195,25 +11241,25 @@ msgstr "Не можете мењати палету „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266
msgid "Invalid empty font name"
-msgstr "Неисправан, празан назив фонта"
+msgstr "Неисправан празан назив писма"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
-msgstr "Није нађен фонт „%s“"
+msgstr "Нисам нашао слова „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295
msgid "Invalid empty buffer name"
-msgstr "Неисправан, празан назив бафера"
+msgstr "Неисправан празан назив међумеморије"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
-msgstr "Није нађен именовани бафер „%s“"
+msgstr "Нисам нашао именовану међумеморију „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
msgid "Invalid empty paint method name"
-msgstr "Неисправан, празан назив начина цртања"
+msgstr "Неисправан празан назив начина сликања"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
#, c-format
@@ -11228,7 +11274,7 @@ msgstr "Не могу да користим ставку „%s“ (%d) јер н
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
-msgstr "Не могу да користим ставку „%s“ (%d) јер је прикачена на другу слику"
+msgstr "Не могу да користим ставку „%s“ (%d) јер је приложена уз другу слику"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392
#, c-format
@@ -11251,7 +11297,7 @@ msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
-msgstr "Ставка „%s“ (%d) мора бити потомак „%s“ (%d)"
+msgstr "Ставка „%s“ (%d) не може бити предак „%s“ (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469
#, c-format
@@ -11271,7 +11317,7 @@ msgstr "Не могу да изменим ставку „%s“ (%d) јер је
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
-msgstr "Не могу да користим ставку „%s“ (%d) јер је она део групе"
+msgstr "Не могу да користим ставку „%s“ (%d) јер није део групе"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536
#, c-format
@@ -11286,18 +11332,17 @@ msgstr "Не могу да користим слој „%s“ (%d) јер ниј
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
-msgstr "Слика „%s“ (%d) није „%s“ врста, али је очекујем да буде „%s“"
+msgstr "Слика „%s“ (%d) је „%s“ врсте, али очекивах да буде „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621
#, c-format
-#| msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
-msgstr "Слика „%s“ (%d) већ спада у „%s“"
+msgstr "Слика „%s“ (%d) је већ врсте „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
-msgstr "Векторски објекат %d нема исцртавање са ИБ %d"
+msgstr "Објекат вектора „%d“ не садржи исцртавање са ИБ-ом %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
@@ -11305,93 +11350,93 @@ msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
-"Процедура „%s“ је позвана са погрешним типом вредности за аргумент #%d. "
-"Очекивано је %s, а добивено је %s."
+"Поступак „%s“ је позван са погрешном врстом за аргумент #%d. Очекивах „%s“, "
+"а добих „%s“."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
-msgstr "Ублажава ивице избора (антиалиас)"
+msgstr "Ублажите ивице избора"
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:372 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:374 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
-msgstr "Процедура „%s“ није вратила никакве вредности"
+msgstr "Поступак „%s“ није вратио никакве вредности"
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:642
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:644
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
-"Процедура „%s“ је вратила погрешан тип вредности за повратну вредност „%s“ (#"
-"%d). Очекивано је %s, а добивено је %s."
+"Поступак „%s“ је вратио погрешну врсту вредности за повратну вредност „%s“ (#"
+"%d). Очекивах „%s“, а добих „%s“."
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:654
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:656
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
-"Процедура „%s“ је позвана са погрешним типом вредности за аргумент „%s“ (#"
-"%d). Очекивано је %s, а добивено је %s."
+"Поступак „%s“ је позван са погрешном врстом вредности за аргумент „%s“ (#"
+"%d). Очекивах „%s“, а добих „%s“."
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:687
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:689
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
-"Процедура „%s“ је вратила погрешан ИД аргументa „%s“. Вероватно додатак "
-"покушава обраду слоја који више не постоји."
+"Поступак „%s“ је вратио погрешан ИД за аргумент „%s“. Највероватније да "
+"прикључак покушава да ради на слоју који више не постоји."
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:700
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:702
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
-"Процедура „%s“ је позвана са погрешним ИД-јем аргумента „%s“. Вероватно "
-"додатак покушава обраду слоја који више не постоји."
+"Поступак „%s“ је позван са погрешним ИД-ом за аргумент „%s“. Највероватније "
+"да прикључак покушава да ради на слоју који више не постоји."
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:717
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:719
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
-"Процедура „%s“ је вратила погрешан ИД аргумента „%s“. Вероватно додатак "
-"покушава обраду слике који више не постоји."
+"Поступак „%s“ је вратио погрешан ИД за аргумент „%s“. Највероватније да "
+"прикључак покушава да ради на слици која више не постоји."
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:730
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:732
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
-"Процедура „%s“ је позвана са погрешним ИД-јем аргумента „%s“. Вероватно "
-"додатак покушава обраду слике који више не постоји."
+"Поступак „%s“ је позван са погрешним ИД-ом за аргумент „%s“. Највероватније "
+"да прикључак покушава да ради на слици која више не постоји."
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
-"Процедура „%s“ је вратила „%s“ као вредност „%s“ (#%d, тип %s). Ова вредност "
-"је изван дозвољеног опсега."
+"Поступак „%s“ је вратио „%s“ као повратну вредност „%s“ (#%d, врста „%s“). "
+"Ова вредност је ван опсега."
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:767
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
-"Процедура „%s“ је позвана са вредношћу „%s“ за аргуменат „%s“ (#%d, тип %s). "
-"Ова вредност је ван дозвољеног опсега."
+"Поступак „%s“ је позван са вредношћу „%s“ за аргуменат „%s“ (#%d, врста "
+"„%s“). Ова вредност је ван опсега."
-#: ../app/pdb/image-cmds.c:2365
+#: ../app/pdb/image-cmds.c:2361
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Резолуција слике је изван опсега, користим подразумевану резолуцију."
@@ -11401,14 +11446,14 @@ msgstr "Резолуција слике је изван опсега, корис
msgid "Free Select"
msgstr "Слободан избор"
-#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516
+#: ../app/pdb/layer-cmds.c:475 ../app/pdb/layer-cmds.c:513
msgid "Move Layer"
-msgstr "Помери слој"
+msgstr "Преместите слој"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:91
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
-msgstr "Не могу да направим текстуални слој"
+msgstr "Нисам успео да направим текстуални слој"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:164 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:274
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:353 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:426
@@ -11419,61 +11464,61 @@ msgstr "Не могу да направим текстуални слој"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1072 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1114
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1196
msgid "Set text layer attribute"
-msgstr "Измени својства слоја"
+msgstr "Подесите особине текстуалног слоја"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
msgid "Remove path stroke"
-msgstr "Уклони исцртану путању"
+msgstr "Уклоните исцртану путању"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
msgid "Close path stroke"
-msgstr "Затвори исцртану путању"
+msgstr "Затворите исцртану путању"
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:401
msgid "Translate path stroke"
-msgstr "Преведи исцртану путању"
+msgstr "Преведите исцртану путању"
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443
msgid "Scale path stroke"
-msgstr "Промени величину исцртане путање"
+msgstr "Сразмерите исцртану путању"
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:487
msgid "Rotate path stroke"
-msgstr "Ротирај исцртану путању"
+msgstr "Заокрените исцртану путању"
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:529 ../app/pdb/vectors-cmds.c:575
msgid "Flip path stroke"
-msgstr "Изврни исцртану путању"
+msgstr "Изврните исцртану путању"
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:817
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1037
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:706 ../app/pdb/vectors-cmds.c:829
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1055
msgid "Add path stroke"
-msgstr "Додај исцртану путању"
+msgstr "Додајте исцртану путању"
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:870 ../app/pdb/vectors-cmds.c:923
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:984
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:882 ../app/pdb/vectors-cmds.c:937
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1000
msgid "Extend path stroke"
-msgstr "Прошири исцртану путању"
+msgstr "Проширите исцртану путању"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
-msgstr "Испразни назив променљиве у датотеци окружења %s"
+msgstr "Испразни назив променљиве у датотеци окружења „%s“"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
-msgstr "Неисправан назив променљиве у датотеци окружења %s: %s"
+msgstr "Неисправан назив променљиве у датотеци окружења „%s“: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
-msgstr "Погрешна веза са интерпретером у датотеци интерпретера %s: %s"
+msgstr "Лоша упута тумача у датотеци тумача „%s“: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
-msgstr "Погрешан бинарни формат карактера у датотеци интерпретера %s"
+msgstr "Лоша ниска бинарног записа у датотеци тумача „%s“"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
#, c-format
@@ -11481,7 +11526,7 @@ msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Грешка у позиву процедуре „%s“:\n"
+"Грешка позива поступка „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
@@ -11490,7 +11535,7 @@ msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Грешка у покретању процедуре „%s“:\n"
+"Грешка извршавања за поступак „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
@@ -11506,34 +11551,34 @@ msgid ""
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
-"Додатак је отказао: „%s“\n"
+"Прикључак се урушио: „%s“\n"
"(%s)\n"
"\n"
-"Умирући додатак је можда пореметио интерно стање Гимпа. Сачувајте слике и "
-"поново покрените Гимп како би били сигурни да је све у реду."
+"Умирући прикључак је можда пореметио унутрашње стање Гимпа. Сачувајте слике "
+"и поново покрените Гимп да бисте били сигурни да је све у реду."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
-msgstr "Не могу да покренем додатак “%s“"
+msgstr "Нисам успео да покренем прикључак „%s“"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
msgid "Searching Plug-Ins"
-msgstr "Тражење додатака"
+msgstr "Тражим прикључке"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
msgid "Resource configuration"
-msgstr "Подешавање ресурса"
+msgstr "Подешавање изворишта"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
msgid "Querying new Plug-ins"
-msgstr "Испитивање нових додатака"
+msgstr "Пропитујем нове прикључке"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Initializing Plug-ins"
-msgstr "Покрећем додатке"
+msgstr "Покрећем прикључке"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
msgid "Starting Extensions"
@@ -11541,28 +11586,28 @@ msgstr "Покрећем проширења"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
-msgstr "Интерпретери додацима"
+msgstr "Тумачи прикључака"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
-msgstr "Окружење за додатке"
+msgstr "Окружење за прикључак"
-#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:976
+#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:978
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Грешка у позиву „%s“:\n"
+"Грешка позивања „%s“:\n"
"%s"
-#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:988
+#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:990
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Грешка у покретању „%s“:\n"
+"Грешка извршавања за „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:74
@@ -11575,14 +11620,14 @@ msgstr "Не могу да применим профил боје на црно-
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
-msgstr "Грешка при покретању „%s“"
+msgstr "Грешка покретања „%s“"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:141
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:202
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:261
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
-msgstr "Недостаје додатак %s"
+msgstr "Недостаје прикључак „%s“"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
@@ -11592,16 +11637,16 @@ msgstr "Прескачем „%s“: неисправно издање прот
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
-msgstr "неисправна вредност „%s“ за врсту иконе"
+msgstr "неисправна вредност „%s“ за врсту иконице"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
-msgstr "неисправна вредност „%ld“ за врсту иконе"
+msgstr "неисправна вредност „%ld“ за врсту иконице"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
-#: ../app/text/gimpfont.c:43
+#: ../app/text/gimpfont.c:45
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
@@ -11611,51 +11656,59 @@ msgstr ""
#: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1402
msgid "Add Text Layer"
-msgstr "Додај текстуални слој"
+msgstr "Додајте слој текстуа"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Text Layer"
-msgstr "Текстуални слој"
+msgstr "Слој текста"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rename Text Layer"
-msgstr "Промени назив текстуалног слоја"
+msgstr "Преименујте текстуални слој"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Move Text Layer"
-msgstr "Премести текстуални слој"
+msgstr "Преместите текстуални слој"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
msgid "Scale Text Layer"
-msgstr "Повећај или смањи текстуални слој"
+msgstr "Сразмерите текстуални слој"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Resize Text Layer"
-msgstr "Промени величину текстуалног слоја"
+msgstr "Промените величину текстуалног слоја"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Flip Text Layer"
-msgstr "Окрени текстуални слој"
+msgstr "Изврните текстуални слој"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Rotate Text Layer"
-msgstr "Ротирај текстуални слој"
+msgstr "Заокрените текстуални слој"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Transform Text Layer"
-msgstr "Трансформиши текстуални слој"
+msgstr "Преобразите текстуални слој"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:523
msgid "Discard Text Information"
-msgstr "Занемари податке о тексту"
+msgstr "Занемарите податке о тексту"
-#: ../app/text/gimptextlayer.c:581
+#: ../app/text/gimptextlayer.c:582
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
-msgstr "Због недостатка фонтова, није могућа употреба текста."
+msgstr "Због недостатка слова, није могућа употреба текста."
-#: ../app/text/gimptextlayer.c:634
+#: ../app/text/gimptextlayer.c:640
msgid "Empty Text Layer"
-msgstr "Празан слој за текст"
+msgstr "Празан слој текста"
+
+#: ../app/text/gimptextlayer.c:696
+msgid ""
+"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
+"or use a smaller font."
+msgstr ""
+"Ваш текст не може бити исцртан. Вероватно је предуг. Или га скратите или "
+"користите мања слова."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76
#, c-format
@@ -11666,11 +11719,19 @@ msgid ""
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
-"Проблеми при обради паразитног текста за слој %s:\n"
+"Проблеми обраде паразита текста за слој „%s“:\n"
"%s\n"
"\n"
-"Неке особине текста су можда погрешне. Осим ако желите да измените слој "
-"текста, не треба да бринете о овоме."
+"Нека својства текста су можда погрешна. Осим ако не желите да уређујете слој "
+"текста, не бисте требали да бринете о овоме."
+
+#: ../app/text/gimptextlayout.c:577
+msgid ""
+"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
+"big."
+msgstr ""
+"Не могу да створим нови текстуални слој. Највероватније да су слова "
+"превелика."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
@@ -11680,7 +11741,7 @@ msgstr "Динамика"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
-msgstr "Непромењиво"
+msgstr "Неизмењиво"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:351
msgid ""
@@ -11692,7 +11753,7 @@ msgstr ""
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
-msgstr "Спреј: Алат за цртање који користи четкицу променљивим притиском"
+msgstr "Спрејница: Сликајте користећи четкицу, променљивим притиском"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
@@ -11704,10 +11765,8 @@ msgstr "Само покрет"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:228
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91
-#| msgctxt "dynamics-output-type"
-#| msgid "Rate"
msgid "Rate"
-msgstr "Учесталост"
+msgstr "Проток"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97
msgid "Flow"
@@ -11715,19 +11774,19 @@ msgstr "Проток"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:91
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
-msgstr "Референтни објекат слике на који основу кога се слој равна"
+msgstr "Упутни објекат слике на који ће се слој бити поравнат"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98
msgid "Horizontal offset for distribution"
-msgstr "Уздужни померај расподеле"
+msgstr "Водоравни померај расподеле"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104
msgid "Vertical offset for distribution"
-msgstr "Попречни померај расподеле"
+msgstr "Усправни померај расподеле"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:272 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
-msgstr "Поравнање"
+msgstr "Поравнај"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:284
msgid "Relative to:"
@@ -11735,27 +11794,27 @@ msgstr "У односу на:"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298
msgid "Align left edge of target"
-msgstr "Врши поравнање леве ивице објекта"
+msgstr "Поравнајте леве ивице објекта"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align center of target"
-msgstr "Врши поравнање средине објекта по вертикали"
+msgstr "Поравнајте средиште објекта"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align right edge of target"
-msgstr "Врши поравнање десне ивице објекта"
+msgstr "Поравнајте десну ивицу објекта"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314
msgid "Align top edge of target"
-msgstr "Врши поравнање горње ивице објекта"
+msgstr "Поравнајте леву ивицу објекта"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align middle of target"
-msgstr "Врши поравнање средине објекта по хоризонтали"
+msgstr "Поравнајте средину објекта"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align bottom of target"
-msgstr "Врши поравнање доње ивице објекта"
+msgstr "Поравнајте доње ивице објекта"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324
msgid "Distribute"
@@ -11763,71 +11822,71 @@ msgstr "Расподела"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338
msgid "Distribute left edges of targets"
-msgstr "Расподељује леве ивице објеката"
+msgstr "Расподелите леве ивице објеката"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
-msgstr "Расподељује средине објеката по хоризонталама"
+msgstr "Расподелите водоравна средишта објеката"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute right edges of targets"
-msgstr "Расподељује десне ивице објекта"
+msgstr "Расподелите десне ивице објекта"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
msgid "Distribute top edges of targets"
-msgstr "Расподељује горње ивице објеката"
+msgstr "Расподелите горње ивице објеката"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358
msgid "Distribute vertical centers of targets"
-msgstr "Расподељује средине објеката по вертикалама"
+msgstr "Расподелите усправна средишта објеката"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute bottoms of targets"
-msgstr "Расподељује доње ивице објеката"
+msgstr "Расподелите доње ивице објеката"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:368
msgid "Offset:"
-msgstr "Одступање:"
+msgstr "Померај:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
-msgstr "Поравнање: Ређа или распоређује слојеве и друге објекте"
+msgstr "Алат поравнања: Поравнајте или распоредите слојеве и друге објекте"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
-msgstr "П_оравнање"
+msgstr "П_оравнај"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
-"Кликните на слој, стазу или вођицу или кликните и превуците како би одабрали "
+"Кликните на слој, путању или вођицу, или кликните и превуците да изаберете "
"више слојева"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557
msgid "Click to pick this layer as first item"
-msgstr "Кликните за избор слоја као прве ставке"
+msgstr "Кликните да изаберете овај слој као прву ставку"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:564
msgid "Click to add this layer to the list"
-msgstr "Кликните за додавање слоја на списак"
+msgstr "Кликните да додате овај слој на списак"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:568
msgid "Click to pick this guide as first item"
-msgstr "Кликните за избор вођице као прве ставке"
+msgstr "Кликните да изаберете ову вођицу као прву ставку"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:575
msgid "Click to add this guide to the list"
-msgstr "Кликните за додавање вођице на списак"
+msgstr "Кликните да додате ову вођицу на списак"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:579
msgid "Click to pick this path as first item"
-msgstr "Кликните за избор стазе као прве ставке"
+msgstr "Кликните да изаберете ову путању као прву ставку"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:586
msgid "Click to add this path to the list"
-msgstr "Кликните за додавање стазе на списак"
+msgstr "Кликните да додате ову путању на списак"
-#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:346
+#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343
msgid "Gradient"
msgstr "Прелив"
@@ -11835,13 +11894,13 @@ msgstr "Прелив"
msgid "Shape:"
msgstr "Облик:"
-#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325
+#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:322
msgid "Repeat:"
-msgstr "Понављање:"
+msgstr "Понови:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261
msgid "Adaptive supersampling"
-msgstr "Прилагодљиво суперодсецање"
+msgstr "Прилагодљиво суперузорковање"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Max depth"
@@ -11853,7 +11912,7 @@ msgstr "Стапање"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
-msgstr "Стапање: Попуњава изабрану површ преливом боје"
+msgstr "Алат стапања: Попните изабрану област преливом боје"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
@@ -11865,12 +11924,12 @@ msgstr "Стапање не ради на индексираним слојев
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:187
msgid "No gradient available for use with this tool."
-msgstr "Ниједан прелив доступна за овај алат."
+msgstr "Ниједан прелив није доступан за овај алат."
-#: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:623
+#: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:624
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
-msgstr "%s за косе углове"
+msgstr "„%s“ за косе углове"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:453
#, c-format
@@ -11887,7 +11946,7 @@ msgstr "Осветљење-контраст"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
-msgstr "Осветљење-контраст: Подешава осветљење и контраст"
+msgstr "Осветљење-контраст: Подесите осветљење и контраст"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
@@ -11899,11 +11958,11 @@ msgstr "Подесите осветљење и контраст"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
-msgstr "Увези подешавања за осветљење-контраст"
+msgstr "Увезите подешавања за осветљење-контраст"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
-msgstr "Увези подешавања осветљење-контраст"
+msgstr "Увезите подешавања осветљења-контраста"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
@@ -11919,7 +11978,7 @@ msgstr "Кон_траст:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:343
msgid "Edit these Settings as Levels"
-msgstr "Доради у нивоима"
+msgstr "Уредите ова подешавања као нивое"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93
msgid "Which area will be filled"
@@ -11927,11 +11986,11 @@ msgstr "Која област ће бити попуњена"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:98
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
-msgstr "Дозволи потпуно провидним регионима да буду попуњени"
+msgstr "Дозволите потпуно провидним регионима да буду попуњени"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:104
msgid "Base filled area on all visible layers"
-msgstr "Основно попуњени делови на свим видљивим слојевима"
+msgstr "Основно попуњена област на свим видљивим слојевима"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
@@ -11940,31 +11999,31 @@ msgstr "Највећа разлика у боји"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:115
msgid "Criterion used for determining color similarity"
-msgstr "Критеријум за одређивање сличности боје"
+msgstr "Услов за одређивање сличности боје"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
-msgstr "Тип попуне (%s)"
+msgstr "Врста попуне (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
-msgstr "Дотична површина (%s)"
+msgstr "Дотична област (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248
msgid "Fill whole selection"
-msgstr "Попуни цео избор"
+msgstr "Попуните читав избор"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
msgid "Fill similar colors"
-msgstr "Попуни сличне боје"
+msgstr "Попуните сличне боје"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
msgid "Finding Similar Colors"
-msgstr "Проналажење сличних боја"
+msgstr "Налазим сличне боје"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
msgid "Fill transparent areas"
@@ -11975,7 +12034,7 @@ msgstr "Попуни провидне области"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:210
msgid "Sample merged"
-msgstr "Спојени узорак"
+msgstr "Стопљени узорак"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
msgid "Fill by:"
@@ -11983,68 +12042,69 @@ msgstr "На основу:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill"
-msgstr "Попуна бојом"
+msgstr "Попуна ведром"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
-msgstr "Попуна бојом: Испуњава изабрану површ бојом или мустром"
+msgstr "Алат попуне ведром: Испуните изабрану површ бојом или мустром"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "_Bucket Fill"
-msgstr "_Попуна бојом"
+msgstr "_Попуна ведром"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
-msgstr "Избор по боји"
+msgstr "Изаберите према боји"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
-msgstr "Избор по боји: Прави избор од делова који имају сличну вредност боје"
+msgstr "Избор према боји: Изаберите подручја са сличним бојама"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
-msgstr "Избор _по боји"
+msgstr "_Према избору боје"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
-msgstr "Избор по боји"
+msgstr "Изаберите према боји"
-#: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 ../app/tools/gimpcagetool.c:1155
+#: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 ../app/tools/gimpcagetool.c:1123
msgid "Cage Transform"
-msgstr "Трансформација кавезом"
+msgstr "Преображај кавезом"
-#: ../app/tools/gimpcagetool.c:153
+#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
-msgstr "Трансформација кавезом: Изобличава избор помоћу кавеза"
+msgstr "Преображај кавезом: Изобличите избор помоћу кавеза"
-#: ../app/tools/gimpcagetool.c:154
+#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160
msgid "_Cage Transform"
-msgstr "Трансформација каве_зом"
+msgstr "Преображај _кавезом"
-#: ../app/tools/gimpcagetool.c:352
+#: ../app/tools/gimpcagetool.c:356
msgid "Press ENTER to commit the transform"
-msgstr "Притисните ENTER за трансформацију"
+msgstr "Притисните „Унеси“ да пошаљете преображај"
-#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1096
+#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1064
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Рачунам коефицијенте кавеза"
-#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1273
+#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1241
msgid "Cage transform"
-msgstr "Трансформација кавезом"
+msgstr "Преображај кавезом"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
-msgstr "Клон: Убацује делић слике или мустре користећи четкицу"
+msgstr ""
+"Алат клонирања: Изборно умножите из слике или мустре, користећи четкицу"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
-msgstr "_Клон"
+msgstr "_Клонирај"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
-msgstr "Кликни за клонирање"
+msgstr "Кликни да клонирате"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
@@ -12054,7 +12114,7 @@ msgstr "%s за избор новог извора за клонирање"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
-msgstr "Кликните да изаберете нови извор за клонирање."
+msgstr "Кликните да изаберете нови извор клонирања"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899
@@ -12068,11 +12128,11 @@ msgstr "Поравнање:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
-msgstr "Баланс боја"
+msgstr "Равнотежа боја"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
-msgstr "Равнотежа боја: Подешава расподелу боја на слици"
+msgstr "Равнотежа боја: Подесите расподелу боја на слици"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
@@ -12080,15 +12140,15 @@ msgstr "Равнотежа _боја..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
-msgstr "Подеси равнотежу боја"
+msgstr "Подесите равнотежу боја"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
-msgstr "Увези подешавања за баланс боја"
+msgstr "Увезите подешавања равнотеже боја"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
-msgstr "Извези подешавања за баланс боја"
+msgstr "Извезите подешавања равнотеже боја"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
@@ -12096,16 +12156,16 @@ msgstr "Равнотежа боја ради само на слојевима у
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
msgid "Select Range to Adjust"
-msgstr "Изабери распон за подешавање"
+msgstr "Изаберите опсег за дотеривање"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
-msgstr "Подеси нивое боја"
+msgstr "Подесите нивое боја"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Cyan"
-msgstr "Цијан"
+msgstr "Плавичаста"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
@@ -12115,7 +12175,7 @@ msgstr "Црвена"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Magenta"
-msgstr "Магента"
+msgstr "Љубичаста"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
@@ -12134,35 +12194,35 @@ msgstr "Плава"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "R_eset Range"
-msgstr "Поништи _распон"
+msgstr "Врати _опсег"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "Preserve _luminosity"
-msgstr "Очувај _луминансу"
+msgstr "Очувај _осветљеност"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
-msgstr "Обоји"
+msgstr "Обојите"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
-msgstr "Обоји: Подешава параметре боја на слици"
+msgstr "Алат бојења: Подесите параметре боја на слици"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
-msgstr "О_боји..."
+msgstr "_Обој..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
-msgstr "Обоји слику"
+msgstr "Обојите слику"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
-msgstr "Увези подешавања за бојење"
+msgstr "Увезите подешавања за бојење"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
-msgstr "Извези подешавања за бојење"
+msgstr "Извезите подешавања бојења"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
@@ -12170,7 +12230,7 @@ msgstr "Бојење ради само на слојевима у РГБ бој
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224
msgid "Select Color"
-msgstr "Изабери боју"
+msgstr "Изаберите боју"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
@@ -12200,21 +12260,21 @@ msgstr "Полупречник"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163
msgid "Sample average"
-msgstr "Просечни узорак"
+msgstr "Просек узорка"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:68
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
-msgstr "Заснива сабране вредности боје на свим састављеним видљивим слојевима"
+msgstr "Користи сабране вредности боје из свих састављених видљивих слојева"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:74
msgid "Choose what color picker will do"
-msgstr "Бира који изборник боје ће радити"
+msgstr "Изаберите који бирач боје ће радити"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
-"Отвара лебдеће прозорче за преглед изабраних вредности боје у различитим "
+"Отворите лебдеће прозорче за преглед изабраних вредности боје у различитим "
"моделима боје"
#. the pick FG/BG frame
@@ -12227,7 +12287,7 @@ msgstr "Изаберите режим (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:172
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
-msgstr "Користи прозор са подацима (%s)"
+msgstr "Користите прозор са подацима (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93
msgid "Color Picker"
@@ -12235,7 +12295,7 @@ msgstr "Бирач боја"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
-msgstr "Бирач боја: Поставља текућу боју са пиксела слике"
+msgstr "Бирач боја: Поставите текућу боју са тачкица слике"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "C_olor Picker"
@@ -12243,19 +12303,19 @@ msgstr "_Бирач боја"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231
msgid "Click in any image to view its color"
-msgstr "Кликните на слику за приказ њених боја"
+msgstr "Кликните на неку слику да прикажете њене боје"
-#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:477
+#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:478
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
-msgstr "Кликните на слику како би изабрали боју четкице"
+msgstr "Кликните на неку слику да изаберете боју четкице"
-#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:483
+#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:484
msgid "Click in any image to pick the background color"
-msgstr "Кликните на слику како би изабрали боју позадине"
+msgstr "Кликните на неку слику да изаберете боју позадине"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
-msgstr "Кликните на слику како би додали боју у палету"
+msgstr "Кликните на неку слику да додате боју на палету"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Color Picker Information"
@@ -12263,19 +12323,19 @@ msgstr "Подаци бирача боја"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403
msgid "Move Sample Point: "
-msgstr "Премести референтну тачку:"
+msgstr "Премести тачку узорка:"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
msgid "Remove Sample Point"
-msgstr "Уклони референтну тачку"
+msgstr "Уклоните тачку узорка"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396
msgid "Cancel Sample Point"
-msgstr "Поништи референтну тачку"
+msgstr "Откажи тачку узорка"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
msgid "Add Sample Point: "
-msgstr "Додај референтну тачку: "
+msgstr "Додај тачку узорка: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
@@ -12284,19 +12344,20 @@ msgstr "Замућење и изоштравање"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
-"Замућење и изоштравање: Замућује или изоштрава део слике користећи четкицу"
+"Замућење и изоштравање: Замућујте или изоштравајте део слике користећи "
+"четкицу"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
-msgstr "За_мућење и изоштравање"
+msgstr "_Замућење и изоштравање"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184
msgid "Click to blur"
-msgstr "Кликните за замућење"
+msgstr "Кликните да замутите"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
msgid "Click to blur the line"
-msgstr "Кликните за замућење линије"
+msgstr "Кликните да замутите линију"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
#, c-format
@@ -12305,11 +12366,11 @@ msgstr "%s за изоштравање"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
msgid "Click to sharpen"
-msgstr "Кликните за изоштравање"
+msgstr "Кликните да изоштрите"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
msgid "Click to sharpen the line"
-msgstr "Кликните за изоштравање линије"
+msgstr "Кликните да изоштрите линију"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
#, c-format
@@ -12320,21 +12381,22 @@ msgstr "%s за замућење"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
-msgstr "Тип замотавања (%s)"
+msgstr "Врста замотавања (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:76
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:77
msgid "Dim everything outside selection"
-msgstr "Замрачује све изван изабраног"
+msgstr "Замрачите све изван избора"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:82
msgid "Crop only currently selected layer"
-msgstr "Исеца само тренутно изабрани слој"
+msgstr "Исеите само тренутно изабрани слој"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
-"Дозвољава промену величине превлачењем и исецањем оквира испод граница слике"
+"Дозволите промену величине платна превлачењем и исецањем оквира испод "
+"граница слике"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:164
msgid "Current layer only"
@@ -12342,15 +12404,15 @@ msgstr "Само текући слој"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:170
msgid "Allow growing"
-msgstr "Дозволи повећавање"
+msgstr "Дозволите повећавање"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
-msgstr "Изрез"
+msgstr "Исеци"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
-msgstr "Изрез: Уклања ивице са слике или слоја"
+msgstr "Алат исецања: Уклоните ивице са слике или слоја"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
@@ -12358,11 +12420,11 @@ msgstr "_Исеци"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:253
msgid "Click or press Enter to crop"
-msgstr "Кликните или притисните Enter за исецање"
+msgstr "Кликните или притисните „Унеси“ да исецете"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
-msgstr "Не постоји активни слој за исецање."
+msgstr "Нема радног слоја за исећи."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
msgid "Curves"
@@ -12370,7 +12432,7 @@ msgstr "Кривуље"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
-msgstr "Кривуље: Подешава криве боја"
+msgstr "Алат кривуља: Дотерајте кривуље боја"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152
msgid "_Curves..."
@@ -12378,15 +12440,15 @@ msgstr "_Кривуље..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
msgid "Adjust Color Curves"
-msgstr "Подеси криве боја"
+msgstr "Подесите криве боја"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
msgid "Import Curves"
-msgstr "Увези кривуље"
+msgstr "Увезите кривуље"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181
msgid "Export Curves"
-msgstr "Извези кривуље"
+msgstr "Извезите кривуље"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:232
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
@@ -12394,15 +12456,15 @@ msgstr "Кривуље не раде на индексираним слојев
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340
msgid "Click to add a control point"
-msgstr "Кликните за додавање контролне тачке"
+msgstr "Кликните да додате тачку управљања"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345
msgid "Click to add control points to all channels"
-msgstr "Кликните за додавање контролне тачке на свим каналима"
+msgstr "Кликните да додате тачке управљања на свим каналима"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
-msgstr "Кликните да поставите на криву (пробајте Shift, Ctrl)"
+msgstr "Кликните да поставите на кривој (пробајте Помак, Ктрл)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:463 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "Cha_nnel:"
@@ -12410,11 +12472,11 @@ msgstr "_Канал:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:489 ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "R_eset Channel"
-msgstr "По_ништи канал"
+msgstr "Врати _канал"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:583 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
-msgstr "_Врста кривуље_"
+msgstr "_Врста кривуље:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:658 ../app/tools/gimplevelstool.c:756
#, c-format
@@ -12423,23 +12485,23 @@ msgstr "Не могу да прочитам заглавље из „%s“: %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:731
msgid "Use _old curves file format"
-msgstr "Користи _стари формат датотеке за криве"
+msgstr "Користи _стари запис датотеке за криве"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
-msgstr "Осиромаши: Претвара све боје у нијансе сиве"
+msgstr "Алат обезбојавања: Претворите боје у нијансе сиве"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
-msgstr "_Осиромаши..."
+msgstr "_Обезбоји..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
-msgstr "Осиромаши (уклони боје)"
+msgstr "Обезбоји (уклони боје)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
-msgstr "Осиромашивање ради само над РГБ слојевима."
+msgstr "Обезбојавање ради само на РГБ слојевима."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
msgid "Choose shade of gray based on:"
@@ -12447,24 +12509,24 @@ msgstr "Изаберите на којој је нијанси сиве засн
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
-msgstr "Смицање и спаљивање"
+msgstr "Смакните и спалите"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
-"Смицање и спаљивање: Посветљава или затамњује део слике користећи четкицу"
+"Алат смицања / спаљивања: Осветлите или затамните део слике користећи четкицу"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
-msgstr "Сми_цање и спаљивање"
+msgstr "Сма_кни / спали"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:187
msgid "Click to dodge"
-msgstr "Кликните за посветљавање"
+msgstr "Кликните да посветлите"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge the line"
-msgstr "Кликните за посветљавање линије"
+msgstr "Кликните да посветлите линију"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
#, c-format
@@ -12473,11 +12535,11 @@ msgstr "%s за затамњење"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:193
msgid "Click to burn"
-msgstr "Кликните за затамњење"
+msgstr "Кликните да затамните"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn the line"
-msgstr "Кликните за затамњење линије"
+msgstr "Кликните да затамните линију"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
#, c-format
@@ -12501,12 +12563,12 @@ msgstr "Изложеност"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
msgid "Move Selection"
-msgstr "Премести избор"
+msgstr "Преместите избор"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1241
msgid "Move Floating Selection"
-msgstr "Уклони плутајући избор"
+msgstr "Преместите плутајући избор"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:455
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
@@ -12515,11 +12577,11 @@ msgstr "Премести:"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
-msgstr "Избор елипсе"
+msgstr "Изаберите елипсу"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
-msgstr "Избор елипсе: Прављење елипсоидног избора на слици"
+msgstr "Алат избора елипсе: Изаберите елипсоидно подручје"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
@@ -12527,7 +12589,7 @@ msgstr "Изабери _елипсу"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
-msgstr "Гумица: Брише до позадине или провидности користећи четкицу"
+msgstr "Гумица: Обришите до позадине или провидности користећи четкицу"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
@@ -12535,11 +12597,11 @@ msgstr "_Гумица"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
-msgstr "Кликните за брисање"
+msgstr "Кликните да обришете"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
-msgstr "Кликните за брисање линије"
+msgstr "Кликните да обрипете линију"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
@@ -12550,7 +12612,7 @@ msgstr "%s за избор позадинске боје"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
-msgstr "Небрисач (%s)"
+msgstr "Контра брисач (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66
msgid "Direction of flipping"
@@ -12558,7 +12620,7 @@ msgstr "Смер извртања"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133
msgid "Affect:"
-msgstr "Утицај:"
+msgstr "Утиче:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:142
@@ -12574,8 +12636,7 @@ msgstr "Извртање"
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
-"Извртање: Пресликава слој, избор или стазу у односу на хоризонталу или "
-"вертикалу"
+"Алат извртања: Преокрените слој, избор или путању водоравно или усправно"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "_Flip"
@@ -12584,12 +12645,12 @@ msgstr "Из_врни"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Изврни хоризонтално"
+msgstr "Изврните слику водоравно"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Изврни вериткално"
+msgstr "Изврните усправно"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
@@ -12601,14 +12662,14 @@ msgstr "Изврни"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Select a single contiguous area"
-msgstr "Изабери повезану област"
+msgstr "Изаберите једну непрекидну област"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
-"Цртајте преко области како бо означили вредности за укључење или искључење "
+"Цртајте преко области да означите вредности боје за укључење или искључење "
"из избора"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
@@ -12620,12 +12681,11 @@ msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
-"Мања вредност ће омогућити прецизнији избор ивице, али се могу јавити рупе "
-"унутар избора"
+"Мања вредност даје тачнији избор ивице, али се могу јавити рупе унутар избора"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Color of selection preview mask"
-msgstr "Боја маске за преглед избора"
+msgstr "Боја маске прегледа избора"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Sensitivity for brightness component"
@@ -12633,11 +12693,11 @@ msgstr "Осетљивост осветљења"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
msgid "Sensitivity for red/green component"
-msgstr "Осетљивост црвене и зелене компоненте"
+msgstr "Осетљивост црвене/зелене"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
-msgstr "Осетљивост жуте и плаве компоненте"
+msgstr "Осетљивост жуте/плаве"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
@@ -12648,15 +12708,15 @@ msgstr "Непрекидно"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
-msgstr "Интерактивна дорада (%s)"
+msgstr "Међудејствена дорада (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:290
msgid "Mark background"
-msgstr "Означи позадину"
+msgstr "Означите позадину"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
msgid "Mark foreground"
-msgstr "Означи четкицу"
+msgstr "Означите четкицу"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:307
msgid "Small brush"
@@ -12664,15 +12724,15 @@ msgstr "Мала четкица"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:315
msgid "Large brush"
-msgstr "Велика чаткица"
+msgstr "Велика четкица"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:338
msgid "Smoothing:"
-msgstr "Умекшавање:"
+msgstr "Углађивање:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:344
msgid "Preview color:"
-msgstr "Боја за преглед:"
+msgstr "Боја прегледа:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347
@@ -12681,19 +12741,20 @@ msgstr "Осетљивост боје"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select"
-msgstr "Позадински избор"
+msgstr "Изаберите боју четкице"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
-msgstr "Позадински избор: Прави избор од делова који садрже позадинске објекте"
+msgstr ""
+"Алат избора четкице: Изаберите подручје које садржи објекте исцртане четкицом"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "F_oreground Select"
-msgstr "_Позадински избор"
+msgstr "_Избор боје четкице"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
-msgstr "Додајте још потеза или притисните Enter за прихватање избора"
+msgstr "Додајте још потеза или притисните „Унеси“ да прихватите избор"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
@@ -12701,18 +12762,19 @@ msgstr "Означите предњи план бојећи објекат ко
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:311
msgid "Roughly outline the object to extract"
-msgstr "Грубо исцртајте круг око објекта који желите да издвојите"
+msgstr "Грубо заокружите објекат који желите да издвојите"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:753
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
-msgstr "Позадински избор"
+msgstr "Изаберите боју четкице"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
-"Слободан избор: Прави избор од ручно исцртане области и многоугаоних делова"
+"Алат слободног избора: Изаберите подручје исцртано руком са слободним и "
+"многоугаоним одломцима"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
@@ -12720,21 +12782,21 @@ msgstr "_Слободан избор"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030
msgid "Click to complete selection"
-msgstr "Кликните за прављење избора"
+msgstr "Кликните да направите избор"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
-msgstr "Кликните и превуците за премештање компоненте"
+msgstr "Кликните и превуците да преместите врхунац"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
-msgstr "Return прави, Escape одбацује, Backspace уклања последњи сегмент"
+msgstr "„Унеси“ прави, „Изађи“ одбацује, „Повратница“ уклања последњи одломак"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
-"Кликните и превуците за додавање слободног сегмента, кликните за додавање "
-"многоугаоног сегмента"
+"Кликните и превуците да додате слободан одломак, кликните да додате "
+"многоугаони одломак"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
msgctxt "command"
@@ -12747,7 +12809,7 @@ msgstr "Нејасан избор"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
-msgstr "Нејасан избор: Прави избор повезаних области на основу боје"
+msgstr "Алат нејасног избора: Изаберите повезане области на основу боје"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
@@ -12760,28 +12822,28 @@ msgstr "Нејасан избор"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112
msgid "GEGL Operation"
-msgstr "Гегл операције"
+msgstr "Геглова радња"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
-msgstr "Гегл алат: Користи произвољне Гегл операције"
+msgstr "Геглов алат: Користите произвољну радњу Гегла"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
msgid "_GEGL Operation..."
-msgstr "_Гегл операције..."
+msgstr "Радња _Гегла..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
-msgstr "Не можете користити Гегл операције на индексираним слојевима."
+msgstr "Геглове радње не раде на индексираним слојевима."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:378
msgid "_Operation:"
-msgstr "_Операције:"
+msgstr "_Радње:"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:437
msgid "Operation Settings"
-msgstr "Подешавање операција"
+msgstr "Подешавања радње"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:442
msgid "Select an operation from the list above"
@@ -12789,33 +12851,33 @@ msgstr "Изаберите радњу из приложеног списка"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
-msgstr "Лекар: Поправља неисправне делове слике"
+msgstr "Алат побољшавања: Поправите неисправности слике"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
-msgstr "_Лекар"
+msgstr "_Побољшај"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
-msgstr "Кликните за лечење"
+msgstr "Кликните да побољшате"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:82
-#, c-format
+#, c-format,
msgid "%s to set a new heal source"
-msgstr "%s за постављање новог извора лечења"
+msgstr "%s да поставите нови извор побољшања"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
-msgstr "Кликните за постављање новог извора лечења"
+msgstr "Кликните да поставите нови извор побољшања"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
-msgstr "Размера хистограма"
+msgstr "Сразмера хистограма"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
-msgstr "Нијанса-засићеност: Подешава нијансу, засићеност и светлину"
+msgstr "Алат нијансе-засићености: Подесите нијансу, засићеност и светлину"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
@@ -12823,19 +12885,19 @@ msgstr "Нијанса-_засићеност..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
-msgstr "Подеси нијансу / светлину / засићеност"
+msgstr "Подесите нијансу / светлину / засићеност"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
-msgstr "Увези подешавања за нијансу-засићеност"
+msgstr "Увезите подешавања за нијансу-засићеност"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
-msgstr "Извези подешавања за нијансу-засићеност"
+msgstr "Извезите подешавања нијансе-засићености"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
-msgstr "Тип-засићеност раде само на слојевима у РГБ бојама."
+msgstr "Нијанса-засићеност раде само на слојевима у РГБ бојама."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "M_aster"
@@ -12843,7 +12905,7 @@ msgstr "_Главни"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "Adjust all colors"
-msgstr "Подеси све боје"
+msgstr "Подесите све боје"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "_R"
@@ -12859,7 +12921,7 @@ msgstr "_Зе"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "_C"
-msgstr "_Ци"
+msgstr "_Пл"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_B"
@@ -12867,11 +12929,11 @@ msgstr "_Пл"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_M"
-msgstr "_Ма"
+msgstr "_Љу"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258
msgid "Select Primary Color to Adjust"
-msgstr "Изаберите примарну боју за измену"
+msgstr "Изаберите главну боју за дотеривање"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "_Overlap:"
@@ -12879,11 +12941,11 @@ msgstr "_Преклапање:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "Adjust Selected Color"
-msgstr "Измени изабрану боју"
+msgstr "Измените изабрану боју"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
msgid "R_eset Color"
-msgstr "Поништи _боју"
+msgstr "Врати _боју"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
msgid "Pre_sets:"
@@ -12896,7 +12958,7 @@ msgstr "Подешавања су сачувана у „%s“"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:363
msgid "_Preview"
-msgstr "_Приказ"
+msgstr "_Преглед"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54
@@ -12904,12 +12966,12 @@ msgid "Adjustment"
msgstr "Подешавање"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:180
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:199
msgid "Angle"
msgstr "Угао"
@@ -12936,19 +12998,19 @@ msgstr "Облик"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
-msgstr "Мастило: Цртање калиграфских цртежа"
+msgstr "Алат мастила: Сликајте калиграфским стилом"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
-msgstr "Масти_ло"
+msgstr "_Мастило"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:68
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
-msgstr "Приказује сегменту будућег избора док превлачите чвор"
+msgstr "Прикажите одломак будућег избора док превлачите чвор управљања"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:127
msgid "Interactive boundary"
-msgstr "Интерактивне контуре"
+msgstr "Међудејствене контуре"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors"
@@ -12964,36 +13026,36 @@ msgstr "_Паметне маказе"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
msgid "Click-Drag to move this point"
-msgstr "Кликните и превуците за премештање чвора."
+msgstr "Кликните и превуците да преместите ову тачку"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:904 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
-msgstr "%s: онемогућава самоприањање"
+msgstr "%s: искључује само-пријањање"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921
msgid "Click to close the curve"
-msgstr "Кликните за затварање криве"
+msgstr "Кликните да затворите криву"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:927
msgid "Click to add a point on this segment"
-msgstr "Кликните за додавање чвора на овај сегмент"
+msgstr "Кликните да додате чвор на овај одломак"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
-msgstr "Кликните или притисните Enter за превођење у избор"
+msgstr "Кликните или притисните „Унеси“ да претворите у избор"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:951
msgid "Press Enter to convert to a selection"
-msgstr "Притисните Enter за превођење у избор"
+msgstr "Притисните „Унеси“ да претворите у избор"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
-msgstr "Кликните или кликните и превуците за додавање чвора"
+msgstr "Кликните или кликните и превуците да додате тачку"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
-msgstr "Нивои: Подешава нивое боја"
+msgstr "Алат нивоа: Подесите нивое боја"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
@@ -13001,11 +13063,11 @@ msgstr "_Нивои..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
-msgstr "Увези нивое"
+msgstr "Увезите нивое"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
-msgstr "Извези нивое"
+msgstr "Извезите нивое"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
@@ -13013,15 +13075,15 @@ msgstr "Нивои не раде на индексираним слојевим
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick black point"
-msgstr "Изабери црну тачку"
+msgstr "Изаберите црну тачку"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick gray point"
-msgstr "Изабери сиву тачку"
+msgstr "Изаберите сиву тачку"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
msgid "Pick white point"
-msgstr "Изабери белу тачку"
+msgstr "Изаберите белу тачку"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
@@ -13044,23 +13106,23 @@ msgstr "Сви канали"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
msgid "_Auto"
-msgstr "_Аутоматски"
+msgstr "_Самостално"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Adjust levels automatically"
-msgstr "Сам подеси нивое"
+msgstr "Самостално подесите нивое"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Edit these Settings as Curves"
-msgstr "Доради у кривуљама"
+msgstr "Уредите ова подешавања као кривуље"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
msgid "Use _old levels file format"
-msgstr "Користи _стари формат датотеке за нивое"
+msgstr "Користи _стари запис датотеке за нивое"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:79
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
-msgstr "Мења величину прозора са сликом на основу увећања"
+msgstr "Промените величину прозора слике да задовољите нови ниво увећавања"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:86
msgid "Direction of magnification"
@@ -13068,7 +13130,7 @@ msgstr "Смер увећања"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172
msgid "Auto-resize window"
-msgstr "Сам промени величину прозора"
+msgstr "Самостално промените величину прозора"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177
@@ -13082,69 +13144,69 @@ msgstr "Увећање"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
-msgstr "Увећање: Подешава ниво увећања слике"
+msgstr "Алат увећавања: Подесите ниво увећања слике"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "_Zoom"
-msgstr "У_већање"
+msgstr "_Увећање"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:67
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
-msgstr "Отвара лебдећи прозорчић са подацима о мерама"
+msgstr "Отворите лебдећи прозорчић са подацима о мерама"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:125
msgid "Use info window"
-msgstr "Користи прозор са подацима"
+msgstr "Користите прозор података"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
-msgstr "Мерење"
+msgstr "Измерите"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
-msgstr "Мерење: Мери растојања и углове"
+msgstr "Алат мерења: Измерите растојања и углове"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
-msgstr "Мере_ње"
+msgstr "_Измери"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
msgid "Add Guides"
-msgstr "Додај вођице"
+msgstr "Додајте вођице"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313
msgid "Drag to create a line"
-msgstr "Превуците за прављење линије"
+msgstr "Превуците да направите линију"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
-msgstr "Кликните за постављање вертикалне и хоризонталне вођице"
+msgstr "Кликните да поставите усправне и водоравне вођице"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
-msgstr "Кликните за постављање хоризонталне вођице"
+msgstr "Кликните да поставите водоравну вођицу"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
-msgstr "Кликните за постављање вертикалне вођице"
+msgstr "Кликните да поставите усправну вођицу"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
-msgstr "Кликните и превуците за постављање новог чвора"
+msgstr "Кликните и превуците да додате нову тачку"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
msgid "Click-Drag to move all points"
-msgstr "Кликните и превуците за померање чворова"
+msgstr "Кликните и превуците да преместите све тачке"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168
-#: ../app/tools/gimppainttool.c:632
+#: ../app/tools/gimppainttool.c:633
msgid "pixels"
-msgstr "пиксела"
+msgstr "тачкица"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
msgid "Measure Distances and Angles"
-msgstr "Мери растојање и углове"
+msgstr "Измерите растојања и углове"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
msgid "Distance:"
@@ -13156,23 +13218,23 @@ msgstr "Угао:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
-msgstr "Изабери слој или вођицу"
+msgstr "Изаберите слој или вођицу"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
-msgstr "Премести текући слој"
+msgstr "Преместите радни слој"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
-msgstr "Премести избор"
+msgstr "Преместите избор"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
-msgstr "Изабери путању"
+msgstr "Изаберите путању"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
-msgstr "Премести текућу путању"
+msgstr "Преместите радну путању"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
@@ -13182,20 +13244,20 @@ msgstr "Премести:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
-msgstr "Укључи/искљуши алат (%s)"
+msgstr "Алат пребацивања (%s)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
-msgstr "Премештање"
+msgstr "Преместите"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
-msgstr "Премештање: Премешта слојеве, избор и остале објекте"
+msgstr "Алат премештања: Премештајте слојеве, изборе и остале објекте"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "_Move"
-msgstr "Пре_мести"
+msgstr "_Премести"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Move Guide: "
@@ -13203,7 +13265,7 @@ msgstr "Премести вођицу: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Remove Guide"
-msgstr "Уклони вођице"
+msgstr "Уклоните вођицу"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Cancel Guide"
@@ -13211,94 +13273,94 @@ msgstr "Откажи вођицу"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Add Guide: "
-msgstr "Додај вођицу:"
+msgstr "Додај вођицу: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
-msgstr "Четкица: Исцртава фине линије помоћу четкице"
+msgstr "Алат четкице: Сликајте меке потезе користећи четкицу"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Четкица"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:89
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:217
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:120
msgid "Brush"
msgstr "Четкица"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:152
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:149
msgid "Reset size to brush's native size"
-msgstr "Враћа величину на изворну величину четкице"
+msgstr "Вратите величину на изворну величину четкице"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Размера"
+msgstr "Однос размере"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:173
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
-msgstr "Враћа размеру на изворну размеру четкице"
+msgstr "Вратите однос размере на изворни четкице"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:197
msgid "Reset angle to zero"
-msgstr "Враћа угао на нулу"
+msgstr "Вратите угао на нулу"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:238
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235
msgid "Incremental"
msgstr "Растуће"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:253
msgid "Hard edge"
msgstr "Тврда ивица"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:282
msgid "Dynamics Options"
-msgstr "Опције динамике"
+msgstr "Опције динамика"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:288
msgid "Fade Options"
msgstr "Опције изблеђивања"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:302
msgid "Fade length"
-msgstr "Дужина изблеђивања"
+msgstr "Трајање изблеђивања"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:311
msgid "Reverse"
msgstr "Обрни"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:341
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:338
msgid "Color Options"
msgstr "Опције боје"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:364
msgid "Amount"
msgstr "Количина"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:371
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
msgid "Apply Jitter"
-msgstr "Примени померај"
+msgstr "Примените померај"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:386
msgid "Smooth stroke"
-msgstr "Ублажи потезе"
+msgstr "Ублажите потез"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396
msgid "Weight"
msgstr "Тежина"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to paint"
-msgstr "Кликните за цртање"
+msgstr "Кликните да насликате"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
msgid "Click to draw the line"
-msgstr "Кликните за цртање линије"
+msgstr "Кликните да нацртате линију"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
#, c-format
@@ -13307,16 +13369,16 @@ msgstr "%s за избор боје"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:259
msgid "Cannot paint on layer groups."
-msgstr "Не могу да цртам преко групе слојева."
+msgstr "Не могу да сликам преко групе слојева."
-#: ../app/tools/gimppainttool.c:678
+#: ../app/tools/gimppainttool.c:679
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
-msgstr "%s за праву линију"
+msgstr "„%s“ за праву линију"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
-msgstr "Оловка: Исцртава грубе линије помоћу четкице"
+msgstr "Алат оловке: Исцртајте грубе линије помоћу четкице"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
@@ -13326,7 +13388,9 @@ msgstr "О_ловка"
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
-msgstr "Перспективно клонирање: Клонира слику након промене њене перспективе"
+msgstr ""
+"Перспективно клонирање: Клонирајте из извора слике након примене преображаја "
+"перспективе"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
@@ -13334,11 +13398,11 @@ msgstr "Пе_рспективно клонирање"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
-msgstr "Ctrl+Клик за постављање извора клонова"
+msgstr "Ктрл+Клик да поставите извор клона"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
-msgstr "Перспектива: Мења перспективу слоја, избора или путање"
+msgstr "Перспектива: Мењајте перспективу слоја, избора или путање"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "_Perspective"
@@ -13346,11 +13410,11 @@ msgstr "_Перспектива"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Perspective transformation"
-msgstr "Трансформација перспективе"
+msgstr "Преображај перспективе"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
-msgstr "Трансформациона матрица"
+msgstr "Матрица преображаја"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
@@ -13359,28 +13423,27 @@ msgstr "Перспектива"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
-msgstr "Смањење броја боја: Ограничава број боја"
+msgstr "Смањење броја боја: Смањите на ограничени скуп боја"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
-msgstr "_Смањење броја боја..."
+msgstr "_Смањи број боја..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
-msgstr "Смањење броја боја"
+msgstr "Смањите број боја"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
-#| msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
-msgstr "Изједначавање тонова не ради код индексираних слојева."
+msgstr "Смањење броја боја не ради на индексираним слојевима."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _levels:"
-msgstr "_Ниво смањења броја боја:"
+msgstr "_Нивои смањења броја боја:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:104
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
-msgstr "Сам сужава на најближи квадратни облик унутар слоја"
+msgstr "Самостално скупите на најближи квадратни облик унутар слоја"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
@@ -13389,15 +13452,15 @@ msgstr "Користи све видљиве слојеве приликом с
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:127
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
-msgstr "Водич композиције, као што је правило трећина"
+msgstr "Вођице састава, као што је правило трећина"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "X coordinate of top left corner"
-msgstr "X координата у горњем левом углу"
+msgstr "X координата горњег левог угла"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:141
msgid "Y coordinate of top left corner"
-msgstr "Y координата у горњем левом углу"
+msgstr "Y координата горњег левог угла"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:151
msgid "Width of selection"
@@ -13413,31 +13476,31 @@ msgstr "Јединица горње-леве координате"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:178
msgid "Unit of selection size"
-msgstr "Јединица за величину избора"
+msgstr "Јединица величине избора"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:187
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
-msgstr "Омогући закључавање размере, ширине, висине или величине"
+msgstr "Укључите закључавање односа размере, ширине, висине или величине"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:196
msgid "Choose what has to be locked"
-msgstr "Бира који параметар треба да буде закључан"
+msgstr "Изаберите шта треба да буде закључано"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:205
msgid "Custom fixed width"
-msgstr "Произвољна фиксна ширина"
+msgstr "Произвољна стална ширина"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:214
msgid "Custom fixed height"
-msgstr "Произвољна фиксна висина"
+msgstr "Произвољна стална висина"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:308
msgid "Unit of fixed width, height or size"
-msgstr "Јединица фиксне ширине, висине или величине"
+msgstr "Јединица сталне ширине, висине или величине"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317
msgid "Expand selection from center outwards"
-msgstr "Рашири избор из центра ка ивицама"
+msgstr "Раширите избор из средишта ка споља"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:761
@@ -13446,41 +13509,41 @@ msgstr "Тренутно"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:839
msgid "Expand from center"
-msgstr "Рашири из центра"
+msgstr "Раширите из средишта"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862
msgid "Fixed:"
-msgstr "Фиксно:"
+msgstr "Неизмењиво:"
# Положено?
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010
msgid "Position:"
-msgstr "Позиција:"
+msgstr "Положај:"
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:525
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:526
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1028
msgid "Highlight"
-msgstr "Наглашено"
+msgstr "Истицање"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040
msgid "Auto Shrink"
-msgstr "Сам смањи"
+msgstr "Самостално скупите"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1050
msgid "Shrink merged"
-msgstr "Смањи спојено"
+msgstr "Скупите спојено"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:83
msgid "Round corners of selection"
-msgstr "Заобљава ћошкове избора"
+msgstr "Заоблите ћошкове избора"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89
msgid "Radius of rounding in pixels"
-msgstr "Полупречник заобљења у пикселима"
+msgstr "Полупречник заобљења у тачкицама"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167
msgid "Rounded corners"
@@ -13488,15 +13551,15 @@ msgstr "Заобљени ћошкови"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select"
-msgstr "Избор квадрата"
+msgstr "Изаберите правоугаоник"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
-msgstr "Избор квадрата: Прави правоугаони избор"
+msgstr "Избор правоугаоника: Изаберите правоугаоно подручје"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "_Rectangle Select"
-msgstr "Избор _квадрата"
+msgstr "Избор _правоугаоника"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
msgid "Rectangle: "
@@ -13504,19 +13567,19 @@ msgstr "Правоугаоник: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
-msgstr "Дозвољава избор потпуно провидних области"
+msgstr "Дозволите потпуно провидним регионима да буду изабрани"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Base selection on all visible layers"
-msgstr "Заснива избор на свим видљивим слојевима"
+msgstr "Избор основе на свим видљивим слојевима"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:101
msgid "Selection criterion"
-msgstr "Критеријум избора"
+msgstr "Услов избора"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:204
msgid "Select transparent areas"
-msgstr "Изабери провидне области"
+msgstr "Изаберите провидне области"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Select by:"
@@ -13524,19 +13587,19 @@ msgstr "На основу:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:165
msgid "Move the mouse to change threshold"
-msgstr "Померите миша за промену осетљивости"
+msgstr "Померите миша да промените осетљивост"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
msgid "Rotate"
-msgstr "Ротација"
+msgstr "Заокрените"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
-msgstr "Ротација: Ротира слој, избор или стазу"
+msgstr "Заокретање: Заокрените слој, избор или путању"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "_Rotate"
-msgstr "_Ротирај"
+msgstr "_Заокрени"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "_Angle:"
@@ -13544,87 +13607,87 @@ msgstr "_Угао:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
msgid "Center _X:"
-msgstr "_Центар Х:"
+msgstr "Центар _Х:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
msgid "Center _Y:"
-msgstr "Ц_ентар Y:"
+msgstr "Центар _Y:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:373
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
-msgstr "Ротирај за %-3.3g° око (%g, %g)"
+msgstr "Заокрените за %-3.3g° око (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89
msgid "Scale"
-msgstr "Величина"
+msgstr "Сразмерите"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
-msgstr "Величина: Мења величину слоја, избора или стазе"
+msgstr "Сразмера: Сразмерите слој, избор или путању"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "_Scale"
-msgstr "_Величина"
+msgstr "_Сразмери"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
-msgstr "Промени величину на %d x %d"
+msgstr "Сразмерите на %d x %d"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:84
msgid "Enable feathering of selection edges"
-msgstr "Омогућава изблеђивање ивица изабраног"
+msgstr "Укључите изблеђивање ивица избора"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:90
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Полупречник изблеђења"
-#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:264 ../app/tools/gimptextoptions.c:538
+#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:264 ../app/tools/gimptextoptions.c:539
msgid "Antialiasing"
-msgstr "Благе ивицe избора"
+msgstr "Умекшавање"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
msgid "Feather edges"
-msgstr "Умекшај ивице"
+msgstr "Умекшајте ивице"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
-msgstr "Кликните и превуците за замену текућег избора"
+msgstr "Кликните и превуците да замените текући избор"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
-msgstr "Кликните и превуците за прављење новог избора"
+msgstr "Кликните и превуците да направите нови избор"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
-msgstr "Кликните и превуците за додавање на текући избор"
+msgstr "Кликните и превуците да додате у текући избор"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
-msgstr "Кликните и превуците за избацивање из текућег избора"
+msgstr "Кликните и превуците да избаците из текућег избора"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
-msgstr "Кликните и превуците за пресек са текућим избором"
+msgstr "Кликните и превуците да пресечете са текућим избором"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
-msgstr "Кликните и превуците за премештање маске избора"
+msgstr "Кликните и превуците да преместите маску избора"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
-msgstr "Кликните и превуците за премештање изабраних пиксела"
+msgstr "Кликните и превуците да преместите изабране тачкице"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
-msgstr "Кликните и превуците за премештање умножка изабраних пиксела"
+msgstr "Кликните и превуците да преместите умножак изабраних тачкица"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
-msgstr "Кликните за усидравање плутајућег избора"
+msgstr "Кликните да усидрите плутајући избор"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "Shear"
@@ -13632,69 +13695,69 @@ msgstr "Острижи"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
-msgstr "Острижи: Искошава слој, избор или стазу"
+msgstr "Алат стрижења: Острижите слој, избор или путању"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85
msgid "S_hear"
-msgstr "Ос_трижи"
+msgstr "_Острижи"
# shear је „острићи“
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
msgid "Shear magnitude _X:"
-msgstr "Величина X стрижења:"
+msgstr "Величина _X стрижења:"
# shear је „острићи“
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:145
msgid "Shear magnitude _Y:"
-msgstr "Величина Y стрижања:"
+msgstr "Величина _Y стрижења:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:255
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
-msgstr "Искоси хоризонтално за %-3.3g"
+msgstr "Острижи водоравно за %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:259
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
-msgstr "Искоси вертикално за %-3.3g"
+msgstr "Острижи усправно за %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:264
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
-msgstr "Искоси хоризонтално за %-3.3g и вертикално за %-3.3g"
+msgstr "Острижи водоравно за %-3.3g, а усправно за %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
-msgstr "Мрљање: Замрљава жељени део користећи четкицу"
+msgstr "Замрљавање: Замрљавајте жељени део користећи четкицу"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
-msgstr "_Мрљање"
+msgstr "_Замрљај"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
-msgstr "Кликните како би замрљали"
+msgstr "Кликните да замрљате"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
-msgstr "Кликните како би замрљали линију"
+msgstr "Кликните да замрљате линију"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:131
msgid "Font size unit"
-msgstr "Јединица за величину фонта"
+msgstr "Јединица за величину слова"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:136
msgid "Font size"
-msgstr "Величина фонта"
+msgstr "Величина слова"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
-msgstr "Наговештавање мења границе писма да би дало лепа слова мале величине"
+msgstr "Наговештавање мења границе слова да би дало лепа слова мале величине"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
@@ -13710,11 +13773,11 @@ msgstr "Увлачење првог реда"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
msgid "Adjust line spacing"
-msgstr "Подеси проред"
+msgstr "Подесите размак реда"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
msgid "Adjust letter spacing"
-msgstr "Подеси проред писма"
+msgstr "Подесите размак слова"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
msgid ""
@@ -13722,41 +13785,41 @@ msgid ""
"press Enter"
msgstr ""
"Одређује да ли текст иде унутар правоугаоног облика или се помера у нови ред "
-"када притиснете Enter"
+"када притиснете „Унеси“"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:196
msgid "Use an external editor window for text entry"
-msgstr "Користи спољни програм за писање текста"
+msgstr "Користите прозор спољног уређивача за унос текста"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:510
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:511
msgid "Font"
-msgstr "Фонт"
+msgstr "Слова"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:534
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:535
msgid "Use editor"
-msgstr "Користи уредника"
+msgstr "Користите уређивач"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:554
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:555
msgid "Hinting:"
-msgstr "Дотеривање:"
+msgstr "Наговештавање:"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:558
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:559
msgid "Text Color"
-msgstr "Боја слова"
+msgstr "Боја текста"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:563
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:564
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:569
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
msgid "Justify:"
msgstr "Поравнај:"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:592
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
msgid "Box:"
msgstr "Поље"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:609
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:610
msgid "Language:"
msgstr "Језик:"
@@ -13766,7 +13829,7 @@ msgstr "Текст"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
-msgstr "Текст: Прави и уређује текстуалне слојеве"
+msgstr "Текст: Направите и уређујте текстуалне слојеве"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
@@ -13774,11 +13837,11 @@ msgstr "Те_кст"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:959
msgid "Reshape Text Layer"
-msgstr "Промени облик текстуалног слоја"
+msgstr "Промените облик текстуалног слоја"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1513 ../app/tools/gimptexttool.c:1516
msgid "Confirm Text Editing"
-msgstr "Потврди уређивање текста"
+msgstr "Потврдите уређивање текста"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1520
msgid "Create _New Layer"
@@ -13792,43 +13855,43 @@ msgid ""
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
-"Изабрали сте текстуални слој који је мењан помоћу других алата. Измена слоја "
-"текстуалним алатом ће одбацити ове измене.\n"
+"Слој који сте изабрали јесте текстуални слој који је измењен помоћу других "
+"алата. Уређивање слоја текстуалним алатом ће одбацити ове измене.\n"
"\n"
-"Можете мењати овај слој или направити нови текстуални слој на основу његових "
-"текстуалних особина."
+"Можете уредити овај слој или направити нови текстуални слој на основу "
+"његових текстуалних особина."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1199
msgid "GIMP Text Editor"
-msgstr "Гимпов уредник текста"
+msgstr "Гимпов уређивач текста"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
-msgstr "Праг: Своди слику на две боје користећи толеранцију"
+msgstr "Осетљивост: Сведите слику на две боје користећи осетљивост"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
-msgstr "_Праг..."
+msgstr "_Осетљивост..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
-msgstr "Примени праг"
+msgstr "Примените осетљивост"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
-msgstr "Увези подешавања прага"
+msgstr "Увезите подешавања осетљивости"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
-msgstr "Извези подешавања прага"
+msgstr "Извезите подешавања осетљивости"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
-msgstr "Праг не ради на индексираним слојевима."
+msgstr "Осетљивост не ради на индексираним слојевима."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
-msgstr "Сам постави на прихватљиву двобројну вредност прага"
+msgstr "Сам дотерај на прихватљиву двобројну вредност осетљивости"
#: ../app/tools/gimptool.c:978
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
@@ -13836,11 +13899,11 @@ msgstr "Не могу да радим са празном сликом, најп
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:99
msgid "Direction of transformation"
-msgstr "Смер трансформације"
+msgstr "Смер преображаја"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:105
msgid "Interpolation method"
-msgstr "Начин интерполације"
+msgstr "Начин уметања"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111
msgid "How to clip"
@@ -13848,11 +13911,11 @@ msgstr "Начин одсецања"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Show a preview of the transformed image"
-msgstr "Приказује преглед трансформисане слике"
+msgstr "Прикажите преглед преображене слике"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122
msgid "Opacity of the preview image"
-msgstr "Провидност слике за преглед"
+msgstr "Непровидност слике за преглед"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
@@ -13860,7 +13923,7 @@ msgstr "Величина поља мреже за променљив број с
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:277
msgid "Transform:"
-msgstr "Трансформација:"
+msgstr "Преображај:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
@@ -13871,7 +13934,7 @@ msgstr "Смер"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291
msgid "Interpolation:"
-msgstr "Интерполација:"
+msgstr "Уметање:"
#. the clipping menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
@@ -13884,7 +13947,7 @@ msgstr "Провидност слике"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:312
msgid "Show image preview"
-msgstr "Прикажи преглед слике"
+msgstr "Прикажите преглед слике"
#. the guides frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
@@ -13898,36 +13961,36 @@ msgstr "15 степени (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
-msgstr "Ограничи кораке ротације на 15 степени"
+msgstr "Ограничите кораке ротације на 15 степени"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:351
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
-msgstr "Чувај размеру (%s)"
+msgstr "Задржи однос (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
msgid "Keep the original aspect ratio"
-msgstr "Задржава постојећу сразмеру слике"
+msgstr "Задржите изворну сразмеру слике"
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:213
+#: ../app/tools/gimptransformtool.c:220
msgid "Transforming"
-msgstr "Трансформишем"
+msgstr "Преображавам"
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1066
+#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1465
msgid "There is no layer to transform."
-msgstr "Нема слоја за трансформацију."
+msgstr "Нема слоја за преображај."
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1079
+#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1476
msgid "There is no path to transform."
-msgstr "Нема путање за трансформацију."
+msgstr "Нема путање за преображај."
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1080
+#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1477
msgid "The active path's strokes are locked."
-msgstr "Исцртане, активне путање су закључане."
+msgstr "Исцртане, радне путање су закључане."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
-msgstr "Ограничи уређивање на многоуглове"
+msgstr "Ограничите уређивање на многоуглове"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
@@ -13948,16 +14011,16 @@ msgstr ""
"Путања у избор\n"
"%s Додај\n"
"%s Избаци\n"
-"%s Пресек"
+"%s Пресеци"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
msgid "Selection from Path"
-msgstr "Направи избор из путање"
+msgstr "Изаберите из путање"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
-msgstr "Путање: Прави и уређује путање"
+msgstr "Алат путања: Направите и уређујте путање"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
@@ -13965,43 +14028,43 @@ msgstr "Пу_тање"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:250
msgid "The active path is locked."
-msgstr "Активна путања је закључана."
+msgstr "Радна путања је закључана."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340
msgid "Add Stroke"
-msgstr "Додај исцртавање"
+msgstr "Додајте потез"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365
msgid "Add Anchor"
-msgstr "Додај везу"
+msgstr "Додајте сидро"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391
msgid "Insert Anchor"
-msgstr "Убаци везу"
+msgstr "Уметните сидро"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:422
msgid "Drag Handle"
-msgstr "Превуци ручку"
+msgstr "Превуците ручку"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
msgid "Drag Anchor"
-msgstr "Превуци везу"
+msgstr "Превуците сидро"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
msgid "Drag Anchors"
-msgstr "Превуци везе"
+msgstr "Превуците сидра"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
-msgstr "Превуци криву"
+msgstr "Превуците криву"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
-msgstr "Повежи исцртано"
+msgstr "Повежите потезе"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
msgid "Drag Path"
-msgstr "Превуци путању"
+msgstr "Превуците путању"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
@@ -14009,51 +14072,51 @@ msgstr "Претвори ивицу"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
-msgstr "Обриши везу"
+msgstr "Обришите сидро"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
msgid "Delete Segment"
-msgstr "Обриши сегмент"
+msgstr "Обришите одломак"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:842
msgid "Move Anchors"
-msgstr "Премести везе"
+msgstr "Преместите сидра"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to pick path to edit"
-msgstr "Кликните за избор путању за уређивање"
+msgstr "Кликните да изаберете путању за уређивање"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
msgid "Click to create a new path"
-msgstr "Кликните за прављење нове путање"
+msgstr "Кликните да направите нову путању"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click to create a new component of the path"
-msgstr "Кликните за прављење новог састојка путање"
+msgstr "Кликните да направите нови састојак путање"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
-msgstr "Кликните или кликните и превуците за прављење нове везе"
+msgstr "Кликните или кликните и превуците да направите ново сидро"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
-msgstr "Кликните и превуците за премештање везе"
+msgstr "Кликните и превуците да преместите сидро унаоколо"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
-msgstr "Кликните и превуците за премештање веза"
+msgstr "Кликните и превуците да преместите сидра унаоколо"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
msgid "Click-Drag to move the handle around"
-msgstr "Кликните и превуците за премештање ручице"
+msgstr "Кликните и превуците да преместите ручку унаоколо"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
-msgstr "Кликните и превуците за симетрично премештање ручице"
+msgstr "Кликните и превуците да симетрично преместите ручице"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
-msgstr "Кликните и превуците за измену изгледа криве"
+msgstr "Кликните и превуците да измените облик криве"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271
#, c-format
@@ -14062,44 +14125,44 @@ msgstr "%s: симетрично"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
msgid "Click-Drag to move the component around"
-msgstr "Кликните и превуците за премештање компоненте"
+msgstr "Кликните и превуците да преместите састојак унаоколо"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284
msgid "Click-Drag to move the path around"
-msgstr "Кликните и превуците за премештање путање"
+msgstr "Кликните и превуците да преместите путању унаоколо"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
-msgstr "Кликните и превуците за убацивање везе на путању"
+msgstr "Кликните и превуците да уметнете сидро на путању"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296
msgid "Click to delete this anchor"
-msgstr "Кликните за брисање везе"
+msgstr "Кликните да обришете ово сидро"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
-msgstr "Кликните за повезивање ове везу са изабраном крајњом тачком"
+msgstr "Кликните да повежете ово сидро са изабраном крајњом тачком"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305
msgid "Click to open up the path"
-msgstr "Кликните за отварање путање"
+msgstr "Кликните да отворите путању"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309
msgid "Click to make this node angular"
-msgstr "Кликните за претварање овог чвора у угао"
+msgstr "Кликните да учините овај чвор угаоним"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810
msgid "Delete Anchors"
-msgstr "Обриши везе"
+msgstr "Обришите сидра"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
-msgstr "Нема активног слоја или канала за цртање"
+msgstr "Нема радног слоја или канала у коме исцртати"
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Размера"
+msgstr "Однос размере"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
@@ -14124,12 +14187,12 @@ msgstr "Слободан избор"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
-msgstr "Утврђена величина"
+msgstr "Неизмењива величина"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
-msgstr "Утврђена размера"
+msgstr "Неизмењив однос размере"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "transform-type"
@@ -14159,47 +14222,47 @@ msgstr "Уреди"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
-msgstr "Премести"
+msgstr "Преместите"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
-msgstr "Промена назива путање"
+msgstr "Преименујте путању"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
-msgstr "Премештање путање"
+msgstr "Преместите путању"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
-msgstr "Повећање или смањење путање"
+msgstr "Сразмерите путању"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
-msgstr "Промена величине путање"
+msgstr "Промените величину путање"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
-msgstr "Окретање путање"
+msgstr "Изврните путању"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
-msgstr "Ротација путање"
+msgstr "Заокрените путању"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
-msgstr "Трансформација путање"
+msgstr "Преобразите путању"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
-msgstr "Исцртавање путање"
+msgstr "Исцртајте путању"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
@@ -14209,27 +14272,27 @@ msgstr "Путања у избор"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
-msgstr "Ређање путање"
+msgstr "Поново средите путању"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
-msgstr "Издизање путању"
+msgstr "Подигните путању"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
-msgstr "Издизање путање на врх"
+msgstr "Подигните путању на врх"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
-msgstr "Спуштање путање"
+msgstr "Спустите путању"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
-msgstr "Спуштање путање на дно"
+msgstr "Спустите путању на дно"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Path cannot be raised higher."
@@ -14241,28 +14304,28 @@ msgstr "Не можете више спустити путању."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
-msgstr "Помери путању"
+msgstr "Преместите путању"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
-msgstr "Окрени путању"
+msgstr "Изврните путању"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
msgid "Rotate Path"
-msgstr "Ротирај путању"
+msgstr "Заокрените путању"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
-msgstr "Трансформиши путању"
+msgstr "Преобразите путању"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
-msgstr "Грешка при писању у „%s“: %s"
+msgstr "Грешка приликом писања у „%s“: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
-msgstr "Увези путање"
+msgstr "Увезите путање"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
@@ -14271,11 +14334,11 @@ msgstr "Увезена путања"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
-msgstr "Путање нису нађене у „%s“"
+msgstr "Нисам нашао путање у „%s“"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
-msgstr "Путање нису нађене у баферу"
+msgstr "Нисам нашао путање у међумеморији"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
@@ -14294,7 +14357,7 @@ msgstr "РГБА (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:338
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Action"
-msgstr "Акција"
+msgstr "Радња"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:367
msgid "Shortcut"
@@ -14302,11 +14365,11 @@ msgstr "Пречица"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:393
msgid "Name"
-msgstr "Име"
+msgstr "Назив"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:843
msgid "Changing shortcut failed."
-msgstr "Неуспешна измена пречице."
+msgstr "Нисам успео да изменим пречицу."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:670
msgid "Conflicting Shortcuts"
@@ -14324,7 +14387,7 @@ msgstr "Пречицу „%s“ већ користи „%s“ из групе
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:695
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
-msgstr "Промена пречице значи и њено уклањање из „%s“."
+msgstr "Поновно додељивање пречице ће довести до њеног уклањања из „%s“."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:778
msgid "Invalid shortcut."
@@ -14332,7 +14395,7 @@ msgstr "Неисправна пречица."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:867
msgid "Removing shortcut failed."
-msgstr "Неуспешно уклањање пречице."
+msgstr "Нисам успео да уклоним пречицу."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166
msgid "Spikes"
@@ -14344,7 +14407,7 @@ msgstr "Тврдоћа"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Размера"
+msgstr "Однос размере"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:80
@@ -14355,7 +14418,7 @@ msgstr "Размак"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
-msgstr "Постотак ширине четкице"
+msgstr "Проценти ширине четкице"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:747
@@ -14364,49 +14427,49 @@ msgstr "(Ништа)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
-msgstr "Додај текућу боју у историјат боја"
+msgstr "Додајте текућу боју у историјат боја"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
-msgstr "Доступни филтери"
+msgstr "Доступни пропусници"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:219
msgid "Move the selected filter up"
-msgstr "Помери изабрани филтер навише"
+msgstr "Преместите изабрани пропусник навише"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:228
msgid "Move the selected filter down"
-msgstr "Помери изабрани филтер наниже"
+msgstr "Преместите изабрани пропусник наниже"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:274
msgid "Active Filters"
-msgstr "Активни филтери"
+msgstr "Радни пропусници"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:325
msgid "Reset the selected filter to default values"
-msgstr "Подеси изабрани филтер на подразумеване вредности"
+msgstr "Вратите изабрани пропусник на основне вредности"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
-msgstr "Додај „%s“ у списак активних филтера"
+msgstr "Додај „%s“ у списак радних пропусника"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
-msgstr "Уклони „%s“ из списака активних филтера"
+msgstr "Уклоните „%s“ из списака радних пропусника"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595
msgid "No filter selected"
-msgstr "Филтер није изабран"
+msgstr "Пропусник није изабран"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:260
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
-"Хексадецимална одредница боје како се користи унутар ХТМЛ-а и ЦСС-а. Ово "
-"поље прихвата и ЦСС имена боја."
+"Хексадекадни запис боја какав се користи у ХТМЛ-у и ЦСС-у. Ово поље "
+"прихвата и ЦСС називе боја."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
msgid "Index:"
@@ -14442,11 +14505,11 @@ msgstr "Засић.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Cyan:"
-msgstr "Цијан:"
+msgstr "Плавичаста:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
msgid "Magenta:"
-msgstr "Магента:"
+msgstr "Љубичаста:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
msgid "Yellow:"
@@ -14458,7 +14521,7 @@ msgstr "Црна:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
msgid "Alpha:"
-msgstr "Алфа:"
+msgstr "Провидност:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
msgid "Color index:"
@@ -14486,7 +14549,7 @@ msgstr "Већи прегледи"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198
msgid "_Dump events from this controller"
-msgstr "О_дбаци догађаје са овог управљача"
+msgstr "_Испиши догађаје са овог управљача"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
msgid "_Enable this controller"
@@ -14494,7 +14557,7 @@ msgstr "_Укључи овај управљач"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
+msgstr "Назив:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
@@ -14510,12 +14573,12 @@ msgstr "_Ухвати догађај"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
msgid "Select the next event arriving from the controller"
-msgstr "Узима наредни догађак који стигне са контролера"
+msgstr "Изаберите наредни догађај који стиже са управљача"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
-msgstr "Уклони радњу додељену за „%s“"
+msgstr "Уклоните радњу додељену за „%s“"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
#, c-format
@@ -14595,29 +14658,29 @@ msgstr "Доступни управљачи"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:277
msgid "Active Controllers"
-msgstr "Активни управљачи"
+msgstr "Радни управљачи"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:293
msgid "Configure the selected controller"
-msgstr "Подеси изабрани управљач"
+msgstr "Подесите изабрани управљач"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:301
msgid "Move the selected controller up"
-msgstr "Помери изабрани управљач навише"
+msgstr "Преместите изабрани управљач навише"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:309
msgid "Move the selected controller down"
-msgstr "Помери изабрани управљач наниже"
+msgstr "Преместите изабрани управљач наниже"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
-msgstr "Додај „%s“ у списак активних управљача"
+msgstr "Додај „%s“ у списак радних управљача"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
-msgstr "Уклони „%s“ из списка активних управљача"
+msgstr "Уклоните „%s“ из списка радних управљача"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
msgid ""
@@ -14625,9 +14688,9 @@ msgid ""
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
-"Може постојати само једна активна тастатура..\n"
+"Може постојати само један радни управљач тастатуре.\n"
"\n"
-"Већ имате тастатуру у листи активних управљача."
+"Већ имате управљач тастатуре на списку радних управљача."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523
msgid ""
@@ -14635,9 +14698,9 @@ msgid ""
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
-"Може постојати само један активан управљач са точкићем.\n"
+"Може постојати само један радни управљач точкића.\n"
"\n"
-"Већ имате управљач са точкићем у листи активних управљача."
+"Већ имате управљач точкића на списку радних управљача."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534
msgid ""
@@ -14645,9 +14708,9 @@ msgid ""
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
-"Може постојати само један активан управљач миша.\n"
+"Може постојати само један радни управљач миша.\n"
"\n"
-"Већ имате управљач миша у листи активних управљача."
+"Већ имате управљач миша на списку радних управљача."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560
msgid "Remove Controller?"
@@ -14655,11 +14718,11 @@ msgstr "Да уклоним урављач?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565
msgid "Disable Controller"
-msgstr "Онемогући управљач"
+msgstr "Искључите управљач"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
msgid "Remove Controller"
-msgstr "Уклони управљач"
+msgstr "Уклоните управљач"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579
#, c-format
@@ -14674,15 +14737,14 @@ msgid ""
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
-"Уклањање овог управљача из листе активних управљача ће трајно обрисати све "
-"везане догађаје које сте подесили.\n"
+"Уклањање овог управљача из списка радних управљача ће трајно обрисати сва "
+"мапирања догађаја која сте подесили.\n"
"\n"
-"Избор „Онемогући управљач“ ће онемогућити коришћење управљача без његовог "
-"уклањања."
+"Изаберите „Онемогући управљач“ да искључите управљач без његовог уклањања."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635
msgid "Configure Input Controller"
-msgstr "Подеси улазни управљач"
+msgstr "Подесите управљач улаза"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
@@ -14801,7 +14863,7 @@ msgstr "Догађаји точкића миша"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
-msgstr "Сачувај"
+msgstr "Сачувајте"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
@@ -14814,11 +14876,11 @@ msgstr "%s (само за читање)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:165
msgid "Delete the selected device"
-msgstr "Обриши изабрани уређај"
+msgstr "Обришите изабрани уређај"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
-msgstr "Избриши подешавања уређаја"
+msgstr "Обришите подешавања уређаја"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
@@ -14831,7 +14893,7 @@ msgid ""
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Овим ћете обрисати сачувана подешавања уређаја.\n"
-"Када следећи пут прикључите уређај, он ће користити подразумевана подешавања."
+"При следећем прикључењу уређаја, користиће основна подешавања."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141
@@ -14841,11 +14903,11 @@ msgstr "Притисак"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
msgid "X tilt"
-msgstr "X померај"
+msgstr "X нагиб"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "Y tilt"
-msgstr "Y померај"
+msgstr "Y нагиб"
#. Wheel as in mouse or input device wheel
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144
@@ -14875,12 +14937,12 @@ msgstr "ништа"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
-msgstr "%s крива"
+msgstr "„%s“ крива"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
-msgstr "Поништи _криву"
+msgstr "Врати _криву"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
@@ -14889,7 +14951,7 @@ msgstr "„%s“ оса нема криву"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137
msgid "Save device status"
-msgstr "Сачувај стање уређаја"
+msgstr "Сачувајте стање уређаја"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433
#, c-format
@@ -14903,7 +14965,7 @@ msgstr "Боја позадине: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204
msgid "The given filename does not have any known file extension."
-msgstr "Дат назив датотеке не садржи ни једну познату екстензију."
+msgstr "Дати назив датотеке не садржи ниједно познато проширење датотеке."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222
msgid "File Exists"
@@ -14911,7 +14973,7 @@ msgstr "Датотека већ постоји"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227
msgid "_Replace"
-msgstr "Пре_сними"
+msgstr "_Замени"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
#, c-format
@@ -14920,7 +14982,7 @@ msgstr "Датотека „%s“ већ постоји."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
-msgstr "Желите ли да је преснимите датотеком коју чувате?"
+msgstr "Да ли желите да је замените датотеком коју чувате?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
@@ -14946,21 +15008,21 @@ msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:291
msgid "Configure this tab"
-msgstr "Подеси овај лист"
+msgstr "Подесите овај лист"
#. Auto button
-#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
+#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:386
msgid "Auto"
-msgstr "Ауто"
+msgstr "Самостално"
-#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
+#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:397
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Када је укључено, прозорче само прати слику на којој радите."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
-msgstr "Закључај пикселе"
+msgstr "Закључајте тачкице"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135
msgid "Mapping matrix"
@@ -14987,7 +15049,7 @@ msgstr "Превише порука о грешкама!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
-msgstr "Порука се преусмеравају на излаз за грешке."
+msgstr "Поруке се преусмеравају на излаз за грешке."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
@@ -14996,15 +15058,15 @@ msgstr "Порука се преусмеравају на излаз за гре
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
-msgstr "%s порука"
+msgstr "„%s“ порука"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330
msgid "Automatically Detected"
-msgstr "Самопрепознавање"
+msgstr "Самостално препознато"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347
msgid "By Extension"
-msgstr "По екстензији"
+msgstr "Према проширењу"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801
msgid "All files"
@@ -15016,16 +15078,16 @@ msgstr "Све слике"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813
msgid "All XCF images"
-msgstr "Све XCF слике"
+msgstr "Све ИксЦФ слике"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:815
msgid "All export images"
-msgstr "Све слике у извозном формату"
+msgstr "Све слике извоза"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
-msgstr "Изаберите врсту _датотеке (%s)"
+msgstr "Изабери врсту _датотеке (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
msgid "File Type"
@@ -15033,7 +15095,7 @@ msgstr "Врста датотеке"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "Extensions"
-msgstr "Екстензије"
+msgstr "Проширења"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
@@ -15041,7 +15103,7 @@ msgstr "Боја попуне"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
-msgstr "У_мекшавање ивица"
+msgstr "_Умекшавање"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753
#, c-format
@@ -15066,7 +15128,7 @@ msgstr "РГБ (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
-msgstr "ХСВ (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
+msgstr "НЗВ (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
@@ -15080,7 +15142,7 @@ msgstr "РГБ (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
msgid "Foreground color set to:"
-msgstr "Боја четке подешена на:"
+msgstr "Боја четкице подешена на:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007
msgid "Background color set to:"
@@ -15090,7 +15152,7 @@ msgstr "Боја позадине подешена на:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
-msgstr "%s-Превуци: премести & компресуј"
+msgstr "%s-превуци: преместите и запакујте"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
msgid "Drag: move"
@@ -15102,7 +15164,7 @@ msgstr "Превуци: премести"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
-msgstr "%s-Клик: прошири избор"
+msgstr "%s-клик: проширите избор"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
@@ -15123,7 +15185,7 @@ msgstr "Руководи положајем: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
-msgstr "Раздаљина: %0.4f"
+msgstr "Растојање: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
@@ -15131,15 +15193,15 @@ msgstr "_Стил линије:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
-msgstr "Промени боју мреже"
+msgstr "Измените боју мреже"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
-msgstr "_Боја четке:"
+msgstr "_Боја четкице:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
-msgstr "Промени боју позадине мреже"
+msgstr "Измените боју позадине мреже"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
@@ -15155,31 +15217,32 @@ msgstr "Висина"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
msgid "Help browser is missing"
-msgstr "Недостаје читач помоћи"
+msgstr "Недостаје прегледник помоћи"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "The GIMP help browser is not available."
-msgstr "Није доступан Гимпов читач помоћи."
+msgstr "Није доступан Гимпов прегледник помоћи."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
-"Инсталирани програм нема додатак за читање Гимпове помоћи. Уместо њега "
-"можете користити веб читач."
+"Прикључак прегледника Гимпове помоћи изгледа да недостаје у вашој "
+"инсталацији. Уместо тога можете користити веб прегледника за читање страница "
+"помоћи."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
msgid "Help browser doesn't start"
-msgstr "Разгледач помоћи се не покреће"
+msgstr "Прегледник помоћи се не покреће"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
-msgstr "Не могу да покренем додатак за разгледање Гимпове помоћи."
+msgstr "Не могу да покренем прикључак за разгледање Гимпове помоћи."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
msgid "Use _Web Browser"
-msgstr "Користи _читач веба"
+msgstr "Користи _прегледник веба"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
msgid "GIMP user manual is missing"
@@ -15191,15 +15254,15 @@ msgstr "_Читај са мреже"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
-msgstr "Гимпово упутство за кориснике није инсталирано на рачунару."
+msgstr "Гимпово корисничко упутство није инсталирано на рачунару."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
-"Можете инсталирати пакет за упутством или изменити поставке тако да "
-"користите упутство директно са мреже."
+"Можете инсталирати додатни пакет помоћи или изменити поставке да користите "
+"издање на мрежи."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
@@ -15207,7 +15270,7 @@ msgstr "Значај:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
-msgstr "Стандардна девијација:"
+msgstr "Стандардно одступање:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
@@ -15215,7 +15278,7 @@ msgstr "Медијана:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
-msgstr "Тачака:"
+msgstr "Тачкица:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
@@ -15232,93 +15295,93 @@ msgstr "Канал:"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
-msgstr "Користи подразумевану примедбу"
+msgstr "Користите основну напомену"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
-"Мења тренутну примедбу у слици постављеним примедбом из Уређивање → Поставке "
-"→ Подразумевана слика."
+"Замените тренутну напомену слике основним скупом напомена у „Уређивање → "
+"Поставке → Основна слика“."
-#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
+#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:202
msgid "Querying..."
-msgstr "Затражујем..."
+msgstr "Пропитујем..."
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
msgid "Size in pixels:"
-msgstr "Величина у пикселима:"
+msgstr "Величина у тачкицама:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116
msgid "Print size:"
-msgstr "Величина штампе:"
+msgstr "Величина штампања:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
msgid "Resolution:"
msgstr "Резолуција:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Color space:"
msgstr "Простор боја:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
msgid "File Name:"
msgstr "Назив датотеке:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:140
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
msgid "File Size:"
-msgstr "Величина датотеке"
+msgstr "Величина датотеке:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Type:"
-msgstr "Врста датотеке"
+msgstr "Врста датотеке:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:148
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
msgid "Size in memory:"
msgstr "Величина у меморији:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Undo steps:"
msgstr "Број опозивања:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Redo steps:"
msgstr "Број понављања:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Number of pixels:"
-msgstr "Број пиксела:"
+msgstr "Број тачкица:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of layers:"
msgstr "Број слојева:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of channels:"
msgstr "Број канала:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of paths:"
msgstr "Број путања:"
#. no undo (or redo) steps available
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:411
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:410
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
-msgstr "тачака/%s"
+msgstr "тачкица/%s"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:467
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:488
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:487
msgid "colors"
msgstr "боје"
@@ -15328,25 +15391,25 @@ msgstr "Закључај:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Lock alpha channel"
-msgstr "Закључај алфа канал"
+msgstr "Закључајте канал провидности"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
-msgstr[0] "Порука је поновљена само %d пут."
-msgstr[1] "Порука је поновљена само %d пута."
-msgstr[2] "Порука је поновљена само %d пута."
-msgstr[3] "Порука поновљена само једном."
+msgstr[0] "Порука је поновљена %d пут."
+msgstr[1] "Порука је поновљена %d пута."
+msgstr[2] "Порука је поновљена %d пута."
+msgstr[3] "Порука је поновљена само једном."
-#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:226
-#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:682
+#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240
+#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:715
msgid "Undefined"
msgstr "Неодређено"
-#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:234
+#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248
msgid "Columns:"
-msgstr "Колоне:"
+msgstr "Ступци:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:58
msgid "You can drop dockable dialogs here"
@@ -15354,7 +15417,7 @@ msgstr "Овде можете оставити прикачиве прозорч
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
-msgstr "ICC профил боја (*.icc, *.icm)"
+msgstr "ИЦЦ профил боје (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
@@ -15367,7 +15430,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Име датотеке „%s“ се не може претворити у исправну адресу:\n"
+"Назив датотеке „%s“ се не може претворити у исправну путању:\n"
"\n"
"%s"
@@ -15377,11 +15440,11 @@ msgstr "Неисправан УТФ-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
-msgstr "Одаберите подешавање из списка"
+msgstr "Изаберите подешавање из списка"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
-msgstr "Додаје подешавања у омиљена"
+msgstr "Додајте подешавања у омиљена"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
@@ -15393,15 +15456,15 @@ msgstr "_Извези подешавања у датотеку..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
-msgstr "У_реди подешавања..."
+msgstr "У_прављај подешавањима..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636
msgid "Add Settings to Favorites"
-msgstr "Додај подешавања у омиљена"
+msgstr "Додајте подешавања у омиљена"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639
msgid "Enter a name for the settings"
-msgstr "Унесите назив за чување подешавања"
+msgstr "Унесите назив за подешавања"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640
msgid "Saved Settings"
@@ -15409,19 +15472,19 @@ msgstr "Сачувана подешавања"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681
msgid "Manage Saved Settings"
-msgstr "Уреди сачувана подешавања"
+msgstr "Управљајте сачуваним подешавањима"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
-msgstr "Увози подешавања из датотеке"
+msgstr "Увезите подешавања из датотеке"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
-msgstr "Извози изабрана подешавања у датотеку"
+msgstr "Извезите изабрана подешавања у датотеку"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
-msgstr "Брише изабрана подешавања"
+msgstr "Обришите изабрана подешавања"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453
#, c-format
@@ -15439,7 +15502,7 @@ msgstr "Ширина линије:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
-msgstr "Стил _линије:"
+msgstr "Стил _линије"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
@@ -15451,11 +15514,11 @@ msgstr "Стил с_поја:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
-msgstr "Граница _угаоног споја:"
+msgstr "_Угаоно ограничење:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
-msgstr "Тип цртица:"
+msgstr "Врста цртица:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
@@ -15463,17 +15526,17 @@ msgstr "_Подешене цртице:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:45
msgid "filter"
-msgstr "филтер"
+msgstr "пропусник"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "enter tags"
-msgstr "унеси ознаке"
+msgstr "унесите ознаке"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
-#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1732
+#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1734
msgid ","
msgstr ","
@@ -15500,11 +15563,11 @@ msgstr "Пр_имедба:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:512
msgid "_Name:"
-msgstr "_Име:"
+msgstr "_Назив:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519
msgid "_Icon:"
-msgstr "_Икона:"
+msgstr "_Иконица:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:683
#, c-format
@@ -15516,49 +15579,49 @@ msgstr "%d x %d тпи, %s"
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d тпи, %s"
-#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340
+#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:344
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Својство „%s“ није исправно за <%s> елемент у овом контексту"
+msgstr "Особина „%s“ није исправна за <%s> елемент у овом контексту"
-#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412
+#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:416
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
-msgstr "Спољни елемент текста мора бити <markup>, а не <%s>"
+msgstr "Крајњи елемент текста мора бити <markup>, а не <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
-msgstr "Неисправни УТФ-8 подаци у датотеци „%s“"
+msgstr "Неисправни УТФ-8 подаци у датотеци „%s“."
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
msgid "_Use selected font"
-msgstr "Користи изабрани _фонт"
+msgstr "Користи изабрана _слова"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
msgid "Change font of selected text"
-msgstr "Мења фонт изабраног текста"
+msgstr "Измените слова изабраног текста"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
msgid "Change size of selected text"
-msgstr "Мења величину изабраног текста"
+msgstr "Измените величину изабраног текста"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
msgid "Clear style of selected text"
-msgstr "Чисти стил за изабрани текст"
+msgstr "Очистите стил изабраног текста"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
-msgstr "Мења боју изабраног текста"
+msgstr "Измените боју изабраног текста"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
-msgstr "Мења размак између изабраних слова"
+msgstr "Измените размак између изабраног текста"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
msgid "Change baseline of selected text"
-msgstr "Мења основу изабраног текста"
+msgstr "Измените основу изабраног текста"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328
msgid "Bold"
@@ -15582,8 +15645,8 @@ msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
-"Кликните за ажурирање умањеног приказа\n"
-"%s-Кликните за ажурирање иако је приказ већ ажуран"
+"Кликните да освежите преглед\n"
+"%s—Кликните да приморате освежавање чак и ако је преглед освежен"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
msgid "Pr_eview"
@@ -15600,7 +15663,7 @@ msgstr "Умањени приказ %d од %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:730 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:740
msgid "Creating preview..."
-msgstr "Правим умањени приказ..."
+msgstr "Правим преглед..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
msgid ""
@@ -15610,17 +15673,17 @@ msgid ""
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Боје четкице и позадине.\n"
-"Црни и бели квадрати постављају подразумеване боје.\n"
+"Црни и бели квадрати враћају боје.\n"
"Стрелице међусобно замењују боје.\n"
-"Дупли клик отвара прозор за одабир боје."
+"Дупли клик отвара прозор за избор боје."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
-msgstr "Промени боју четке"
+msgstr "Измените боју четкице"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
-msgstr "Промени боју позадине"
+msgstr "Измените боју позадине"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123
@@ -15628,69 +15691,69 @@ msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
-"Активна слика.\n"
+"Радна слика.\n"
"Кликните да отворите прозорче за слике."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
-"Превуците у разгледач датотека који подржава XDS како би сачували слику."
+"Превуците у разгледач датотека са укљученим ИксДС-ом да сачувате слику."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:163
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
-"Активна четкица.\n"
-"Кликните за отварање прозора за четкице."
+"Радна четкица.\n"
+"Кликните да отворите прозорче четкице."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:195
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
-"Активна мустра.\n"
-"Кликните за отварање прозора за мустре."
+"Радна мустра.\n"
+"Кликните да отворите прозорче за мустре."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:227
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
-"Активни прелив.\n"
-"Клкните за отварање прозора за преливе."
+"Радни прелив.\n"
+"Клкните да отворите прозорче прелива."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
msgid "Raise this tool"
-msgstr "Подиже алат"
+msgstr "Подигните овај алат"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool to the top"
-msgstr "Подиже алат на врх"
+msgstr "Подигните овај алат на врх"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
msgid "Lower this tool"
-msgstr "Спушта алат"
+msgstr "Спустите овај алат"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool to the bottom"
-msgstr "Спушта алат на дно"
+msgstr "Спустите овај алат на дно"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
msgid "Reset tool order and visibility"
-msgstr "Враћа редослед и видљивост алата"
+msgstr "Вратите редослед и видљивост алата"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
-msgstr "Сачувај подешавање алатке..."
+msgstr "Сачувај подешавање алата..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
-msgstr "Врати подешавање алатке..."
+msgstr "Врати подешавање алата..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
-msgstr "Обриши подешавање алатке"
+msgstr "Обриши подешавање алата..."
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
msgid "Icon:"
@@ -15698,36 +15761,36 @@ msgstr "Иконица:"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
msgid "Apply stored FG/BG"
-msgstr "Примењује сачувану боју четкице/позадине"
+msgstr "Примените сачувану боју четкице/позадине"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
msgid "Apply stored brush"
-msgstr "Примењује сачувану четкицу"
+msgstr "Примените сачувану четкицу"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
-msgstr "Примењује сачувану динамику"
+msgstr "Примените сачувану динамику"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
msgid "Apply stored gradient"
-msgstr "Примењује сачувани прелив"
+msgstr "Примените сачувани прелив"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
msgid "Apply stored pattern"
-msgstr "Примењује сачувану мустру"
+msgstr "Примените сачувану мустру"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
msgid "Apply stored palette"
-msgstr "Примењује сачуване палете"
+msgstr "Примените сачувану палету"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
msgid "Apply stored font"
-msgstr "Примењује сачувани фонт"
+msgstr "Примените сачувана слова"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
#, c-format
msgid "%s Preset"
-msgstr "%s подешавање"
+msgstr "„%s“ подешавање"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100
msgid "System Language"
@@ -15743,36 +15806,36 @@ msgstr "Гимп није инсталиран у целости: "
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
-msgstr "Проверите да ли су инсталиране XML датотеке за меније."
+msgstr "Проверите да ли су исправно инсталиране ИксМЛ датотеке изборника."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
-msgstr "Јавила се грешка при обради одредница менија из %s: %s"
+msgstr "Јавила се грешка при обради одреднице изборника из „%s“: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
-msgstr "[ Основна Слика ]"
+msgstr "[ Основна слика ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
-msgstr "Закључај исцртане путање"
+msgstr "Закључајте потезе путање"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:87
msgid "Open the brush selection dialog"
-msgstr "Отвори прозор за одабир четкице"
+msgstr "Отворите прозорче за избор четкице"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:151
msgid "Open the dynamics selection dialog"
-msgstr "Отвори прозорче за одабир динамике"
+msgstr "Отворите прозорче за избор динамике"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:216
msgid "Open the pattern selection dialog"
-msgstr "Отвори прозорче за одабир мустре"
+msgstr "Отвори прозорче за избор мустре"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:284
msgid "Open the gradient selection dialog"
-msgstr "Отвори прозорче за одабир прелива"
+msgstr "Отворите прозорче за избор прелива"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:401
msgid "Open the palette selection dialog"
@@ -15780,12 +15843,12 @@ msgstr "Отвори прозорче за избор палете"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:466
msgid "Open the font selection dialog"
-msgstr "Отвори прозорче за одабир фонта"
+msgstr "Отворите прозорче за избор слова"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
-msgstr "%s (пробајте %s)"
+msgstr "%s (пробајте „%s“)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595
#, c-format
@@ -15795,17 +15858,17 @@ msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:599
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
-msgstr "%s (пробајте %s, %s)"
+msgstr "%s (пробајте „%s, %s“)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:603
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
-msgstr "%s (пробајте %s, %s, %s)"
+msgstr "%s (пробајте „%s, %s, %s“)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
-msgstr "Боја четке"
+msgstr "Боја четкице"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
@@ -15815,7 +15878,7 @@ msgstr "Позадина"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
-msgstr "Пиксел"
+msgstr "Тачкица"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
@@ -15825,32 +15888,32 @@ msgstr "РГБ"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
-msgstr "ХСВ"
+msgstr "НЗВ"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
-msgstr "CMYK"
+msgstr "ПЉЖЦр"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
-msgstr "Само избор"
+msgstr "Изаберите само"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
-msgstr "Постави боју четке"
+msgstr "Подесите боју четкице"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
-msgstr "Постави боју позадине"
+msgstr "Подесите боју позадине"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
-msgstr "Додај у палету"
+msgstr "Додајте на палету"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
@@ -15912,15 +15975,16 @@ msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
-"Ова XCF датотека је оштећена! Она је учитана што је могуће више, али не и у "
-"целости."
+"Ова ИксФЦ датотека је оштећена! Учитао сам што сам могао више, али није "
+"потпуна."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:350
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
-"Ова XCF датотека је оштећена! Није могуће учитати је чак ни делимично."
+"Ова ИксФЦ датотека је оштећена! Не могу учитати чак ни делимичне податке "
+"слике из ње."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:423
msgid ""
@@ -15928,27 +15992,27 @@ msgid ""
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
-"XCF упозорење: XCF формат датотеке у нултом издању\n"
-"није исправно чувала индексиране мапе боја.\n"
-"Мењам мапу сивих боја."
+"Упозорење ИксЦФ-а: ИксЦФ запис датотеке нултог\n"
+"издања није исправно сачувао индексиране мапе боја.\n"
+"Замењујем мапу сивих боја."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
-msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у XCF датотеци"
+msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у ИксФЦ датотеци"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
-msgstr "Грешка при писању XCF: %s"
+msgstr "Грешка писања ИксФЦ-а: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
-msgstr "Не могу да претражујем XCF датотеку: %s"
+msgstr "Не могу да претражујем ИксЦФ датотеку: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
-msgstr "Гимп XCF слика"
+msgstr "Гимпова ИксФЦ слика"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
@@ -15958,7 +16022,7 @@ msgstr "Отварам „%s“"
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
-msgstr "XCF грешка: неподржана XCF датотека у издању %d"
+msgstr "Грешка ИксЦФ-а: неподржана ИксЦФ датотека у издању %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
@@ -15968,2823 +16032,56 @@ msgstr "Чувам „%s“"
#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
-msgstr "Грешка при чувању XCF датотеке: %s"
+msgstr "Грешка чувања ИксФЦ датотеке: %s"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
-msgstr "округло"
+msgstr "заобљено"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
-msgstr "неправилно"
+msgstr "нејасно"
+
+#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
+"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
+"and image authoring."
+msgstr ""
+"ГИМП је скраћени назив за Гнуов програм за обраду слика. Слободно је "
+"расподељив за задатке као што је сређивање фотографија, слагање слика и "
+"издавање слика."
+
+#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
+"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
+"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
+msgstr ""
+"Поседује многе могућности. Може бити коришћен као једноставан програм за "
+"сликање, као напредан програм за дотеривање фотографија, као систем за "
+"групно обрађивање на мрежи, као исцртавач слика масовне производње, као "
+"претварач записа слика, итд."
+
+#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
+"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
+"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
+"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is also available for "
+"Microsoft Windows and OS X."
+msgstr ""
+"Гимп можете да надоградите и преко и уздуж. Можете да га натоварите и "
+"прикључцима и проширењима како би радио ама баш све. Сучеље напредног "
+"скриптовања омогућава лако писање скрипти од једноставног задатка до "
+"најсложенијих поступака обраде слике. Доступан је такође за Мајкрософт "
+"Виндоуз и ОС Икс."
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
-msgstr "Обрада слика"
+msgstr "Уређивач слика"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Направите слике и уредите фотографије"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "plug-in-action"
-#~| msgid "Filte_rs"
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "_Филтери"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "select-action"
-#~| msgid "_Invert"
-#~ msgctxt "drawable-action"
-#~ msgid "_Value Invert"
-#~ msgstr "_Обрни"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Reposition channel"
-#~ msgctxt "drawable-action"
-#~ msgid "L_ock position of channel"
-#~ msgstr "Премести канал"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "drawable-action"
-#~| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
-#~ msgctxt "drawable-action"
-#~ msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
-#~ msgstr "Онемогућава измену пиксела на овом цртежу"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Color _Balance..."
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "Color to Gray..."
-#~ msgstr "Равнотежа _боја..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Colori_ze..."
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "Color _Reduction..."
-#~ msgstr "О_боји..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "file-action"
-#~| msgid "Create Template..."
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "Color T_emperature..."
-#~ msgstr "Направи ша_блон..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "image-action"
-#~| msgid "Change the size of the image content"
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "Change the color temperature of the image"
-#~ msgstr "Промени величину садржаја слике"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Color _Balance..."
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "Color to _Alpha..."
-#~ msgstr "Равнотежа _боја..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Replace"
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "_Laplace"
-#~ msgstr "Пре_сними"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "file-action"
-#~| msgid "Open _Location..."
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "Lens Distortion..."
-#~ msgstr "Отвори пута_њу..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "select-action"
-#~| msgid "S_hrink..."
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "_Pick..."
-#~ msgstr "У_мањи..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "plug-in-action"
-#~| msgid "_Noise"
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "_RGB Noise..."
-#~ msgstr "_Шум"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "layers-action"
-#~| msgid "_Scale Layer..."
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "_Slur..."
-#~ msgstr "_Величина слоја..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Posterize..."
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "_Pixelize..."
-#~ msgstr "_Смањење броја боја..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Convert Image to Grayscale"
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
-#~ msgstr "Превођење слике у сиве тонове"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "patterns-action"
-#~| msgid "_Edit Pattern..."
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "_Semi-Flatten..."
-#~ msgstr "_Уреди мустру..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Threshold..."
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "_Threshold Alpha..."
-#~ msgstr "_Праг..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Make _transparent"
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
-#~ msgstr "_Учини провидним"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "palettes-action"
-#~| msgid "_Edit Palette..."
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "_Vignette..."
-#~ msgstr "_Уреди палету..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "patterns-action"
-#~| msgid "Open this pattern as an image"
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "Applies a vignette to an image"
-#~ msgstr "Отвори мустру као слику"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Flip..."
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "Обрћем..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Previous Tip"
-#~ msgctxt "image-action"
-#~ msgid "_Precision"
-#~ msgstr "_Претходни савет"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Desaturate"
-#~ msgctxt "image-action"
-#~ msgid "D_esaturate"
-#~ msgstr "Осиромаши"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "image-action"
-#~| msgid "Crop the image to the extents of the selection"
-#~ msgctxt "image-action"
-#~ msgid ""
-#~ "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from "
-#~ "the image)"
-#~ msgstr "Сече слику на величину избора"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "image-convert-action"
-#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
-#~ msgctxt "image-convert-action"
-#~ msgid "Convert the image to 8 bit integer"
-#~ msgstr "Преводи слику у индексиране боје"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "image-convert-action"
-#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
-#~ msgctxt "image-convert-action"
-#~ msgid "Convert the image to 16 bit integer"
-#~ msgstr "Преводи слику у индексиране боје"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "image-convert-action"
-#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
-#~ msgctxt "image-convert-action"
-#~ msgid "Convert the image to 32 bit integer"
-#~ msgstr "Преводи слику у индексиране боје"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "image-convert-action"
-#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
-#~ msgctxt "image-convert-action"
-#~ msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
-#~ msgstr "Преводи слику у индексиране боје"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "image-convert-action"
-#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
-#~ msgctxt "image-convert-action"
-#~ msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
-#~ msgstr "Преводи слику у индексиране боје"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
-#~ msgid "Cannot crop because the image has no content."
-#~ msgstr "Не могу да исечем јер је текући избор празан."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "layers-action"
-#~| msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid ""
-#~ "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from "
-#~ "the layer)"
-#~ msgstr "Сече слој на величину избора"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "image-action"
-#~| msgid "_Crop to Selection"
-#~ msgid "Crop Layer to Selection"
-#~ msgstr "Исе_ци на избор"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
-#~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
-#~ msgstr "Не могу да исечем јер је текући избор празан."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Lower Layer to Bottom"
-#~ msgid "Crop Layer to Content"
-#~ msgstr "Спуштање слоја на дно"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "vectors-action"
-#~| msgid "L_ock strokes"
-#~ msgctxt "vectors-action"
-#~ msgid "L_ock position"
-#~ msgstr "_Закључај исцртано"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "view-action"
-#~| msgid "_Close"
-#~ msgctxt "view-action"
-#~ msgid "_Close View"
-#~ msgstr "_Затвори"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
-#~ msgid "Error parsing '%s': line longer than %"
-#~ msgstr "Грешка при обради „%s“ у %d. реду: %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Image Properties"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Image precision"
-#~ msgstr "Особине слике"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Lock/Unlock alpha channel"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Lock/Unlock content"
-#~ msgstr "Откључавање/закључавање алфа канала"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Lock/Unlock alpha channel"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Lock/Unlock position"
-#~ msgstr "Откључавање/закључавање алфа канала"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Convert group layer"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Convert text layer"
-#~ msgstr "Претварање групе слојева"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Convert Image to Indexed"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Convert Image to 8 bit integer"
-#~ msgstr "Превођење слике у индексирану"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Convert Image to Indexed"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Convert Image to 16 bit integer"
-#~ msgstr "Превођење слике у индексирану"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Convert Image to Indexed"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Convert Image to 32 bit integer"
-#~ msgstr "Превођење слике у индексирану"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Convert Image to RGB"
-#~ msgid "Convert Image to %s"
-#~ msgstr "Превођење слике у РГБ"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "dialogs-action"
-#~| msgid "_Layers"
-#~ msgid "_Layers:"
-#~ msgstr "_Слојеви"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Text Layer"
-#~ msgid "_Text Layers:"
-#~ msgstr "Текстуални слој"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Channel _name:"
-#~ msgid "_Channels and Masks:"
-#~ msgstr "Назив _канала:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Converting to indexed..."
-#~ msgid "Converting to lower bit depth"
-#~ msgstr "Претварам слику у индексирану"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enable dithering of _transparency"
-#~ msgid "Enable dithering of text layers"
-#~ msgstr "Укључи мешање _провидности"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Tool Options"
-#~ msgctxt "preferences"
-#~ msgid "Tool Options"
-#~ msgstr "Опције Алата"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Resize Text Layer"
-#~ msgid "Resize _text layers"
-#~ msgstr "Промени величину текстуалног слоја"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Drop New Layer"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Drop pattern to layer"
-#~ msgstr "Одбаци нови слој"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Drop layers"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Drop color to layer"
-#~ msgstr "Одбаци слој"
-
-#~ msgid "RGB"
-#~ msgstr "РГБ"
-
-#~ msgid "Grayscale"
-#~ msgstr "Сиви тонови"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Grayscale"
-#~ msgid "Grayscale-alpha"
-#~ msgstr "Сиви тонови"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "image-action"
-#~| msgid "C_omponents"
-#~ msgid "Red component"
-#~ msgstr "К_омпоненте"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "image-action"
-#~| msgid "C_omponents"
-#~ msgid "Green component"
-#~ msgstr "К_омпоненте"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "image-action"
-#~| msgid "C_omponents"
-#~ msgid "Blue component"
-#~ msgstr "К_омпоненте"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "image-action"
-#~| msgid "C_omponents"
-#~ msgid "Alpha component"
-#~ msgstr "К_омпоненте"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "indexed-empty"
-#~ msgid "Indexed-alpha"
-#~ msgstr "празно-индексирано"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "indexed"
-#~ msgid "Indexed"
-#~ msgstr "индексиран"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Levels"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Levels"
-#~ msgstr "Нивои"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
-#~ msgid ""
-#~ "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
-#~ msgstr "Не могу да изменим ставку „%s“ (%d) јер је њен садржај закључан"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
-#~ msgid ""
-#~ "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
-#~ "expected"
-#~ msgstr "Слика „%s“ (%d) није „%s“ врста, али је очекујем да буде „%s“"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
-#~ msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
-#~ msgstr "Слика „%s“ (%d) већ припада „%s“ врсти"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Crop image"
-#~ msgid "Autocrop image"
-#~ msgstr "Исецање слике"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Drop layers"
-#~ msgid "Autocrop layer"
-#~ msgstr "Одбаци слој"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Add Color to Colormap"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Color to Alpha"
-#~ msgstr "Додавање боје у мапу боја"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "color-frame-mode"
-#~| msgid "Pixel"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Pixelize"
-#~ msgstr "Пиксел"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Random"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Random Hurl"
-#~ msgstr "Насумично"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Random"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Random Pick"
-#~ msgstr "Насумично"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Random"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Random Slur"
-#~ msgstr "Насумично"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Threshold"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Threshold Alpha"
-#~ msgstr "Осетљивост"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Invert"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Value Invert"
-#~ msgstr "Обрни"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
-#~ msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
-#~ msgstr "Прескачем „%s“: неисправно издање протокола Гимпа."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Rate"
-#~ msgctxt "airbrush-tool"
-#~ msgid "Rate"
-#~ msgstr "Брзина"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
-#~ msgid ""
-#~ "Fill the original position\n"
-#~ "of the cage with a color"
-#~ msgstr "Попуњава изворно место кавеза једном бојом"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
-#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
-#~ msgstr "Смањење броја боја не ради на индексираним слојевима."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Colorize"
-#~ msgid "Colorize Color"
-#~ msgstr "Обоји"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Use color from gradient"
-#~ msgid "Pick color from image"
-#~ msgstr "Користи боју из прелива"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Rate"
-#~ msgctxt "convolve-tool"
-#~ msgid "Rate"
-#~ msgstr "Брзина"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "There is no path to transform."
-#~ msgid "There is no path to move."
-#~ msgstr "Нема путање за трансформацију."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The active path is locked."
-#~ msgid "The active path's position is locked."
-#~ msgstr "Активна путања је закључана."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Feather selection by"
-#~ msgid "The selection is empty."
-#~ msgstr "Умекшај избор за"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "There is no layer to transform."
-#~ msgid "There is no layer to move."
-#~ msgstr "Нема слоја за трансформацију."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The active layer's pixels are locked."
-#~ msgid "The active layer's position is locked."
-#~ msgstr "Пиксели активног слоја су закључани."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The active path is locked."
-#~ msgid "The active channel's position is locked."
-#~ msgstr "Активна путања је закључана."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
-#~ msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
-#~ msgstr "Гегл алат: Користи произвољне Гегл операције"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Import Threshold Settings"
-#~ msgid "Import '%s' Settings"
-#~ msgstr "Увези подешавања прага"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Export Threshold Settings"
-#~ msgid "Export '%s' Settings"
-#~ msgstr "Извези подешавања прага"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Rate"
-#~ msgctxt "smudge-tool"
-#~ msgid "Rate"
-#~ msgstr "Брзина"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The active layer's pixels are locked."
-#~ msgid "The active layer's position and size are locked."
-#~ msgstr "Пиксели активног слоја су закључани."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Cage Transform"
-#~ msgid "Unified Transform"
-#~ msgstr "Трансформација кавезом"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
-#~ msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
-#~ msgstr "Острижи: Искошава слој, избор или стазу"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Cage Transform"
-#~ msgid "_Unified Transform"
-#~ msgstr "Трансформација каве_зом"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Cage transform"
-#~ msgid "Unified transform"
-#~ msgstr "Трансформација кавезом"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Transformation Matrix"
-#~ msgid "Transform Matrix"
-#~ msgstr "Трансформациона матрица"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Cage Transform"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Unified Transform"
-#~ msgstr "Трансформација кавезом"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Path cannot be lowered more."
-#~ msgid "F1 cannot be remapped."
-#~ msgstr "Не можете више спустити путању."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "documents-action"
-#~| msgid "Copy image location to clipboard"
-#~ msgid "Copy Icon to Clipboard"
-#~ msgstr "Умножава путању слике у оставу"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "edit-action"
-#~| msgid "Paste the content of the clipboard"
-#~ msgid "Paste Icon from Clipboard"
-#~ msgstr "Убацује садржај из оставе у слику"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "command|Crop Image"
-#~ msgid "Load Icon Image"
-#~ msgstr "Исеци слику"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Version:"
-#~ msgid "Precision:"
-#~ msgstr "Верзија:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New palette"
-#~ msgid "New Seed"
-#~ msgstr "Прави нову палету"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_X resolution:"
-#~ msgid "_Precision:"
-#~ msgstr "_X резолуција:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Lock path strokes"
-#~ msgid "Lock path position"
-#~ msgstr "Закључај исцртане путање"
-
-#~ msgctxt "tool-preset-action"
-#~ msgid "_Delete Tool Preset"
-#~ msgstr "О_бриши подешавање алатке"
-
-#~ msgctxt "view-action"
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Умањи"
-
-#~ msgctxt "view-action"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Увећај"
-
-#~ msgctxt "windows-action"
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
-#~ "implemented!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Укључује режим рада и једном прозору. Ова опција је далеко од потпуно "
-#~ "функционалне."
-
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Brightness_Contrast"
-#~ msgstr "Осветљење_Контраст"
-
-#~ msgctxt "tool"
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "У_већање"
-
-#~ msgid "Opacity:"
-#~ msgstr "Провидно:"
-
-# Глупо, глупље, најглупље... Послати бубицу...
-#~ msgid "Message repeated %d times."
-#~ msgstr "Порука поновљена пута: %d."
-
-#~ msgctxt "tool-options-action"
-#~ msgid "_Save Options To"
-#~ msgstr "Сачувај опције _у"
-
-#~ msgctxt "tool-options-action"
-#~ msgid "_Restore Options From"
-#~ msgstr "_Извуци опције из"
-
-#~ msgctxt "tool-options-action"
-#~ msgid "Re_name Saved Options"
-#~ msgstr "Преи_менуј сачуване опције"
-
-#~ msgctxt "tool-options-action"
-#~ msgid "_Delete Saved Options"
-#~ msgstr "_Уклони сачуване опције"
-
-#~ msgctxt "tool-options-action"
-#~ msgid "_New Entry..."
-#~ msgstr "_Нова ставка..."
-
-#~ msgid "Save Tool Options"
-#~ msgstr "Сачувај опције алата"
-
-#~ msgid "Enter a name for the saved options"
-#~ msgstr "Унесите име за сачуване опције"
-
-#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
-#~ msgstr "Преименуј сачуване опције алата"
-
-#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
-#~ msgstr "Унесите ново име за сачуване опције алата"
-
-#~ msgid "Fill from first point"
-#~ msgstr "Попуни из прве тачке"
-
-#~ msgid "Coefficient computation"
-#~ msgstr "Рачунање коефицијента "
-
-#~ msgctxt "command"
-#~ msgid "Flip"
-#~ msgstr "Извртање"
-
-#~| msgid "Length:"
-#~ msgid "Length"
-#~ msgstr "Дужина"
-
-#~ msgctxt "command"
-#~ msgid "Perspective"
-#~ msgstr "Перспектива"
-
-#~ msgctxt "command"
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Ротација"
-
-#~ msgctxt "command"
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Величина"
-
-#~ msgctxt "command"
-#~ msgid "Shear"
-#~ msgstr "Острижи"
-
-#~ msgid "Text box resize mode"
-#~ msgstr "Режим за промену величине текстуалног поља"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Преглед:"
-
-# Можда нешто боље?
-#~ msgctxt "transform-preview-type"
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Оквирно"
-
-#~ msgctxt "transform-preview-type"
-#~ msgid "Grid"
-#~ msgstr "Мрежа"
-
-#~ msgctxt "transform-preview-type"
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Слика"
-
-#~ msgctxt "transform-preview-type"
-#~ msgid "Image + Grid"
-#~ msgstr "Слика + вођице"
-
-#~ msgctxt "transform-grid-type"
-#~ msgid "Grid line spacing"
-#~ msgstr "Размак вођица"
-
-#~ msgid "Radius:"
-#~ msgstr "Полупречник:"
-
-#~ msgid "Hardness:"
-#~ msgstr "Тврдоћа:"
-
-#~ msgid "Aspect ratio:"
-#~ msgstr "Размера:"
-
-#~ msgid "Spacing:"
-#~ msgstr "Размак:"
-
-#~ msgid "Instant update"
-#~ msgstr "Брзо ажурирање"
-
-#~ msgid "Save options to..."
-#~ msgstr "Сачувај опције у..."
-
-#~ msgid "Restore options from..."
-#~ msgstr "Учитај опције из..."
-
-#~ msgid "Delete saved options..."
-#~ msgstr "Уклони сачуване опције..."
-
-#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
-#~ msgstr "Грешка при чувању опција алата: %s"
-
-#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
-#~ msgstr "Користи већ покренуто Гимп сучеље, никад не покрећи ново"
-
-#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
-#~ msgstr "Само провери да ли је Гимп покренут и изађи"
-
-#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
-#~ msgstr "Испиши ИБ X прозора Гимпове палете алата и изађи"
-
-#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
-#~ msgstr "Покрени Гимп без приказа уводног прозора"
-
-#~ msgid "Could not connect to GIMP."
-#~ msgstr "Не могу да се повежем са Гимпом."
-
-#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
-#~ msgstr "Проверите да ли је алатница видљива!"
-
-#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
-#~ msgstr "Не могу да покренем „%s“: %s"
-
-#~ msgctxt "file-action"
-#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
-#~ msgstr "Чува текућу слику под другим називом, али задржава тренутни назив"
-
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "Te_xt to Selection"
-#~ msgstr "_Текст у избор"
-
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "_Text to Selection"
-#~ msgstr "_Текст у избор"
-
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
-#~ msgstr "Мења избор границама текстуалног слоја"
-
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
-#~ msgstr "Додаје границе текстуалног слоја у текући избор"
-
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
-#~ msgstr "Избацује границе текстуалног слоја из текућег избора"
-
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
-#~ msgstr "Прави пресек граница текстуалног слоја са текућим избором"
-
-#~ msgid "Reset Tool Options"
-#~ msgstr "Врати опције алата"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
-#~ "displays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Направи личну мапу боја; може бити корисно код 8-битних (256 боја) "
-#~ "приказа."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
-#~ "of system colors allocated for GIMP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Односи се само на 8-битне екране. Подешава најмањи број системских боја "
-#~ "резервисаних за Гимп."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Убаци"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Исеци"
-
-#~ msgctxt "command"
-#~ msgid "Rectangle Select"
-#~ msgstr "Избор квадрата"
-
-#~ msgctxt "command"
-#~ msgid "Ellipse Select"
-#~ msgstr "Избор елипсе"
-
-#~ msgctxt "command"
-#~ msgid "Bucket Fill"
-#~ msgstr "Попуна бојом"
-
-#~ msgid "Brush Scale"
-#~ msgstr "Повећање четкице"
-
-#~ msgid "Rate:"
-#~ msgstr "Брзина:"
-
-#~| msgid "Yellow:"
-#~ msgid "Flow:"
-#~ msgstr "Проток:"
-
-#~ msgid "Gradient:"
-#~ msgstr "Прелив:"
-
-#~ msgid "Threshold:"
-#~ msgstr "Осетљивост:"
-
-#~ msgid "Tilt:"
-#~ msgstr "Искрени:"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Врста"
-
-#~ msgid "Brush:"
-#~ msgstr "Четкица:"
-
-#~ msgid "Scale:"
-#~ msgstr "Величина:"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Фонт:"
-
-#~ msgid "Pressure:"
-#~ msgstr "Притисак:"
-
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Reorder layer"
-#~ msgstr "Премести слој"
-
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Reorder channel"
-#~ msgstr "Поређај канал"
-
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Reorder path"
-#~ msgstr "Поређај путању"
-
-#~ msgid "Empty Channel"
-#~ msgstr "Празан канал"
-
-#~ msgid "Pixel dimensions:"
-#~ msgstr "Величина у тачкама:"
-
-#~ msgid "Empty Layer"
-#~ msgstr "Празан слој"
-
-#~ msgid "Empty Path"
-#~ msgstr "Празна путања"
-
-#~ msgctxt "context-action"
-#~ msgid "_Aspect"
-#~ msgstr "_Однос"
-
-#~ msgctxt "dialogs-action"
-#~ msgid "T_ools"
-#~ msgstr "_Алати"
-
-#~ msgctxt "dialogs-action"
-#~ msgid "Open the tools dialog"
-#~ msgstr "Отвара прозорче за одабир приказаних алата"
-
-#~ msgctxt "edit-action"
-#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
-#~ msgstr "Умножава изабрану област у именовани бафер"
-
-#~ msgctxt "edit-action"
-#~ msgid "Fill with P_attern"
-#~ msgstr "Попуни _мустром"
-
-#~ msgctxt "file-action"
-#~ msgid "Save as _Template..."
-#~ msgstr "Сачувај као _мустру..."
-
-#~ msgctxt "tools-action"
-#~ msgid "R_aise Tool"
-#~ msgstr "По_дигни алат"
-
-#~ msgctxt "tools-action"
-#~ msgid "Ra_ise to Top"
-#~ msgstr "Подигни на _врх"
-
-#~ msgctxt "tools-action"
-#~ msgid "L_ower Tool"
-#~ msgstr "С_пусти алат"
-
-#~ msgctxt "tools-action"
-#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
-#~ msgstr "Спусти на _дно"
-
-#~ msgctxt "tools-action"
-#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
-#~ msgstr "Врати _редослед и видљивост"
-
-#~ msgctxt "tools-action"
-#~ msgid "_Show in Toolbox"
-#~ msgstr "_Прикажи у алатници"
-
-#~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
-#~ msgstr "Када је укључено, Гимп приказује пречице у менијима."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
-#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
-#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
-#~ "effects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Када је укључено, прикачиви прозори (алатнице и палете) ће бити "
-#~ "привремени у односу на активни прозор са сликом. Већина управника "
-#~ "прозорима држи прикачиве прозоре изнад прозора са сликом, али ово може "
-#~ "проузроковати и другачије ефекте."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
-#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ознака врсте прозора која се поставља на алатницу. Ово може утицати на то "
-#~ "како ваш управљач прозорима исцртава и поставља алатницу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
-#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
-#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
-#~ "be appended to the command with a space separating the two."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поставља спољашњи читач веба. Ово може бити потпуна путања или име "
-#~ "извршног програма који ћу тражити у корисниковој путањи (PATH). Уколико "
-#~ "наредба садржи „%s“, оно ће бити замењено адресом, иначе ће адреса бити "
-#~ "додата на наредбу раздвојена размаком."
-
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Reposition layer"
-#~ msgstr "Премести слој"
-
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Reposition path"
-#~ msgstr "Премести путању"
-
-#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
-#~ msgstr "Под_вуци пречице у менију (приступни тастери)"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Читач веба"
-
-#~ msgid "_Web browser to use:"
-#~ msgstr "Који читач _веба користити:"
-
-#~ msgid "Hint for other _docks:"
-#~ msgstr "Ознака врсте прозора за _прикачене прозоре:"
-
-#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Алатница и остали прикачени прозори су привремени у одноу на активни "
-#~ "прозор слике"
-
-#~ msgid "Do_n't Save"
-#~ msgstr "_Не чувај"
-
-#~ msgid "RGB-empty"
-#~ msgstr "празно-РГБ"
-
-#~ msgid "grayscale-empty"
-#~ msgstr "празно-сиви тонови"
-
-#~ msgid "grayscale"
-#~ msgstr "сиви тонови"
-
-#~ msgid "tool|_Zoom"
-#~ msgstr "У_већање"
-
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "Упитник"
-
-#~ msgid "Assign"
-#~ msgstr "Додели"
-
-#~ msgid "Remove dangling entries"
-#~ msgstr "Уклања сувишне ставке из историје"
-
-#~ msgid "Save error log"
-#~ msgstr "Сачувај дневник грешака"
-
-#~ msgid "Save selection"
-#~ msgstr "Сачувај избор"
-
-#~ msgid "Rescan font list"
-#~ msgstr "Поново претражује списак фонтова"
-
-#~ msgid "Raise tool"
-#~ msgstr "Подиже алат"
-
-#~ msgid "New brush"
-#~ msgstr "Нова четкица"
-
-#~ msgid "Sample Merged"
-#~ msgstr "Спојени узорак"
-
-#~ msgid "New gradient"
-#~ msgstr "Нови прелив"
-
-#~ msgid "Set Opacity"
-#~ msgstr "Подеси непровидност"
-
-#~ msgid "New pattern"
-#~ msgstr "Нова мустра"
-
-#~ msgid "select|_All"
-#~ msgstr "_Све"
-
-#~ msgid "select|_None"
-#~ msgstr "_Ништа"
-
-#~ msgid "Edit the selected template"
-#~ msgstr "Мења изабрани шаблон"
-
-#~ msgid "Delete the selected template"
-#~ msgstr "Брише изабрани шаблон"
-
-#~ msgid "New path..."
-#~ msgstr "Нова путања..."
-
-#~ msgid "_New Path"
-#~ msgstr "_Нова Путања"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Додај"
-
-#~ msgid "Subtract"
-#~ msgstr "Избаци"
-
-#~ msgid "Intersect"
-#~ msgstr "Пресек"
-
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Remove floating selection"
-#~ msgstr "Уклони плутајући избор"
-
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Rigor floating selection"
-#~ msgstr "Учврсти плутајући избор"
-
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Relax floating selection"
-#~ msgstr "Опусти плутајући избор"
-
-#~ msgid "plural|percent"
-#~ msgstr "посто"
-
-#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
-#~ msgstr "Не могу да укрутим слој јер није у питању плутајући избор."
-
-#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
-#~ msgstr "Не могу да опустим слој јер није у питању плутајући избор."
-
-#~ msgid "quality|Low"
-#~ msgstr "Низак"
-
-#~ msgid "quality|High"
-#~ msgstr "Висок"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
-#~ "use the automatic hinter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако је доступно, наговештавање писма се користи, али можда ћете радије "
-#~ "увек користити аутоматски наговештај"
-
-#~ msgid "Force auto-hinter"
-#~ msgstr "Подстакни самодотеривање"
-
-#~ msgid "Ne_w"
-#~ msgstr "_Нова"
-
-#~ msgid "Channel is already on top."
-#~ msgstr "Канал је већ на врху."
-
-#~ msgid "Channel is already on the bottom."
-#~ msgstr "Канал је већ на дну."
-
-#~ msgid "Path is already on top."
-#~ msgstr "Путања је већ на врху."
-
-#~ msgid "Path is already on the bottom."
-#~ msgstr "Путања је већ на дну."
-
-#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
-#~ msgstr "Не могу да додам маску слоју који очигледно није део слике."
-
-#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
-#~ msgstr "Учитавам палету „%s“: недостаје ЗЕЛЕНА компонента у %d. реду."
-
-#~ msgid "_Dialogs"
-#~ msgstr "П_розорчићи"
-
-#~ msgid "Create New Doc_k"
-#~ msgstr "Прикачи но_ви прозор"
-
-#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
-#~ msgstr "_Слојеви, канали и путање"
-
-#~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
-#~ msgstr "Отвара прозор са слојевима, каналима и путањама"
-
-#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
-#~ msgstr "_Четке, мустре и преливи"
-
-#~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
-#~ msgstr "Отвара прозор са четкицама, мустрама и преливима"
-
-#~ msgid "_Misc. Stuff"
-#~ msgstr "_Разне ствари"
-
-#~ msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
-#~ msgstr "Отвара прозорчиће са разним стварима"
-
-#~ msgid "_Module Manager"
-#~ msgstr "Управљање _модулима"
-
-#~ msgid "Show the tip of the day"
-#~ msgstr "Приказује прозорче са саветом дана"
-
-#~ msgid "Remove all entries from the document history?"
-#~ msgstr "Уклоним све ставке из историјата докумената?"
-
-#~ msgid "Copy the selected region to the clipboard"
-#~ msgstr "Умножава изабрану област у оставу"
-
-#~ msgid "Paste as New"
-#~ msgstr "Убаци као нову"
-
-#~ msgid "Acq_uire"
-#~ msgstr "Пр_еузми"
-
-#~ msgid "Toolbox Menu"
-#~ msgstr "Мени алатнице"
-
-#~ msgid "_Xtns"
-#~ msgstr "П_роширења"
-
-#~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
-#~ msgstr "Прикажи згодне Гимп савете на почетку."
-
-#~ msgid "FS rigor"
-#~ msgstr "FS укрућеност"
-
-#~ msgid "FS relax"
-#~ msgstr "FS опуштеност"
-
-#~ msgid "EEK: can't undo"
-#~ msgstr "EEK: не могу да поништим"
-
-#~ msgid "command|Rectangle Select"
-#~ msgstr "Избор правоугаоника"
-
-#~ msgid "command|Ellipse Select"
-#~ msgstr "Избор елипсе"
-
-#~ msgid "command|Fuzzy Select"
-#~ msgstr "Слободан избор"
-
-#~ msgid "command|Select by Color"
-#~ msgstr "Избор по боји"
-
-#~ msgid "command|Bucket Fill"
-#~ msgstr "Попуни бојом"
-
-#~ msgid "command|Flip"
-#~ msgstr "Изокрени"
-
-#~ msgid "command|Rotate"
-#~ msgstr "Ротирај"
-
-#~ msgid "_Desaturate"
-#~ msgstr "_Осиромаши"
-
-#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
-#~ msgstr "Повећај или смањи слику"
-
-#~ msgid "Manage Loadable Modules"
-#~ msgstr "Руковање учитавајућим модулима"
-
-#~ msgid "Autoload"
-#~ msgstr "Аутоматско учитавање"
-
-#~ msgid "Module Path"
-#~ msgstr "Путања до модула"
-
-#~ msgid "<No modules>"
-#~ msgstr "<нема модула>"
-
-#~ msgid "On disk"
-#~ msgstr "На диску"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Учитај"
-
-#~ msgid "Unload"
-#~ msgstr "Избаци из меморије"
-
-#~ msgid "Purpose:"
-#~ msgstr "Намена:"
-
-#~ msgid "Last error:"
-#~ msgstr "Последња грешка:"
-
-#~ msgid "Available types:"
-#~ msgstr "Доступни типови:"
-
-#~ msgid "Save document _history on exit"
-#~ msgstr "Сачувај историјат _документа при изласку"
-
-#~ msgid "Show tips on _startup"
-#~ msgstr "Прикажи савете при по_дизању"
-
-#~ msgid "Show tip next time GIMP starts"
-#~ msgstr "Прикажи савет приследећем покретању Гимпа"
-
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Друга..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PDB calling error:\n"
-#~ "Procedure '%s' not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "PDB позивна грешка:\n"
-#~ "процедура „%s“ није пронађена"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
-#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "PDB позивна грешка за процедуру „%s“:\n"
-#~ "Аргумент #%d је погрешног типа (очекиван %s, добијен %s)"
-
-#~ msgid "Left justified"
-#~ msgstr "Поравнато улево"
-
-#~ msgid "Right justified"
-#~ msgstr "Поравнато удесно"
-
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Центрирано"
-
-#~ msgid "Filled"
-#~ msgstr "Попуњено"
-
-#~ msgid "Save Curves"
-#~ msgstr "Сачувај кривуље"
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Режим"
-
-#~ msgid "command|Foreground Select"
-#~ msgstr "Позадински избор"
-
-#~ msgid "command|Free Select"
-#~ msgstr "Слободан избор"
-
-#~ msgid "Quick Load"
-#~ msgstr "Брзо учитавање"
-
-#~ msgid "Quick Save"
-#~ msgstr "Брзо снимање"
-
-#~ msgid "Load Levels"
-#~ msgstr "Учитај нивое"
-
-#~ msgid "Load levels settings from file"
-#~ msgstr "Учитава подешавања нивоа из датотеке"
-
-#~ msgid "Save Levels"
-#~ msgstr "Сачувај нивое"
-
-#~ msgid "tool|Move"
-#~ msgstr "Премештање"
-
-#~ msgid "Pressure sensitivity"
-#~ msgstr "Осетљивост притиска"
-
-#~ msgid "command|Perspective"
-#~ msgstr "Перспектива"
-
-#~ msgid "Polygon Select"
-#~ msgstr "Избор многоугла"
-
-#~ msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon"
-#~ msgstr "Избор многоугла: Прави избор у виду вишеугла цртањем"
-
-#~ msgid "_Polygon Select"
-#~ msgstr "Избор многоугла"
-
-#~ msgid "command|Polygon Select"
-#~ msgstr "Избор многоугла"
-
-#~ msgid "command|Scale"
-#~ msgstr "Величина"
-
-#~ msgid "command|Shear"
-#~ msgstr "Острижи"
-
-#~ msgid "Close all Tabs?"
-#~ msgstr "Да затворим све листове?"
-
-#~ msgid "Close all Tabs"
-#~ msgstr "Затвори све листове"
-
-#~ msgid "Close all tabs?"
-#~ msgstr "Да затворим све листове?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its "
-#~ "tabs."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
-#~ "tabs."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Овај прозор има %d лист. Затварање прозора ће затворити и његове листове."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Овај прозор има %d листа. Затварање прозора ће затворити и његове листове."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Овај прозор има %d листа. Затварање прозора ће затворити и његове листове."
-
-#~ msgid "Help browser not found"
-#~ msgstr "Разгледач помоћи није нађен"
-
-#~ msgid "Could not find GIMP help browser."
-#~ msgstr "Не могу да нађем разгледач Гимпове помоћи."
-
-#~ msgid "Use _web browser instead"
-#~ msgstr "Користите читач _веба као замену"
-
-#~ msgid "Linear"
-#~ msgstr "Линијски"
-
-#~ msgid "Fit Image _to Window"
-#~ msgstr "Уклопи слику _према прозору"
-
-#~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
-#~ msgstr "(Овај конзолни прозор ће бити затворен за десет секунди)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIMP is not properly installed for the current user.\n"
-#~ "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was "
-#~ "used.\n"
-#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' "
-#~ "flag."
-#~ msgstr ""
-#~ "ГИМП није ваљано инсталиран за тренутног корисника.\n"
-#~ "Инсталација за корисника је прескочена јер је коришћена „--no-interface“ "
-#~ "заставица.\n"
-#~ "Да би обавили инсталацију за корисника, покрените ГИМП без „--no-"
-#~ "interface“ заставице."
-
-#~ msgid "The GIMP"
-#~ msgstr "Гимп"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Invalid option \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Неисправна опција„%s“\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Употреба: %s [опција ... ] [датотека ... ]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " -h, --help Output this help.\n"
-#~ msgstr " -h, --help Прикажи овај помоћни текст.\n"
-
-#~ msgid " -v, --version Output version information.\n"
-#~ msgstr " -v, --version Прикажи информације о верзији.\n"
-
-#~ msgid " --verbose Show startup messages.\n"
-#~ msgstr " --verbose Прикажи почетну поруку.\n"
-
-#~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
-#~ msgstr " -f, --no-fonts Не учитавај фонтове.\n"
-
-#~ msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
-#~ msgstr " --display <екран> Користи наведени X екран.\n"
-
-#~ msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
-#~ msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Користи другу gimprc датотеку.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
-#~ " Debugging mode for fatal signals.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
-#~ " Режим откривања грешака за кобне сигнале.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
-#~ " Procedural Database compatibility mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
-#~ " Сагласни режим за процедуралну базу.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --batch-interpreter <procedure>\n"
-#~ " The procedure to process batch commands with.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --batch-interpreter <процедура>\n"
-#~ " Процедура којом обрадити наредбе у пакетном "
-#~ "режиму.\n"
-
-#~ msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
-#~ msgstr " -b, --batch <наредбе> Обради наредбе у пакетном режиму.\n"
-
-#~ msgid "Colormap Editor"
-#~ msgstr "Уређивач мапа боја"
-
-#~ msgid "QuickMask"
-#~ msgstr "БрзаМаска"
-
-#~ msgid "Edit channel attributes"
-#~ msgstr "Измени својства канала"
-
-#~ msgid "New channel..."
-#~ msgstr "Нови канал..."
-
-#~ msgid "Duplicate channel"
-#~ msgstr "Дуплирај канал"
-
-#~ msgid "Raise channel to top"
-#~ msgstr "Подигни канал на врх"
-
-#~ msgid "Lower channel"
-#~ msgstr "Спусти канал"
-
-#~ msgid "Add color from FG"
-#~ msgstr "Додај боју исцртавања"
-
-#~ msgid "Add color from BG"
-#~ msgstr "Додај боју са позадине"
-
-#~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
-#~ msgstr "Ротирај 90 степени _супротно смеру казаљке"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Понови"
-
-#~ msgid "_Clear Errors"
-#~ msgstr "_Очисти грешке"
-
-#~ msgid "Save _All Errors to File..."
-#~ msgstr "_Сачувај све грешке у датотеку..."
-
-#~ msgid "Re_vert..."
-#~ msgstr "По_врати..."
-
-#~ msgid "_BG Color"
-#~ msgstr "Боја _позадине"
-
-#~ msgid "Scaling..."
-#~ msgstr "Мењам величину..."
-
-#~ msgid "New layer..."
-#~ msgstr "Нови слој..."
-
-#~ msgid "Duplicate layer"
-#~ msgstr "Дуплирај слој"
-
-#~ msgid "Raise layer"
-#~ msgstr "Подигни слој"
-
-#~ msgid "Raise layer to top"
-#~ msgstr "Подигни слој на врх"
-
-#~ msgid "Lower layer"
-#~ msgstr "Спусти слој"
-
-#~ msgid "Lower layer to bottom"
-#~ msgstr "Спусти слој на дно"
-
-#~ msgid "Cr_op Layer"
-#~ msgstr "Исе_ци слој"
-
-#~ msgid "Keep Transparency"
-#~ msgstr "Задржи провидност"
-
-#~ msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
-#~ msgstr "Неисправна ширина или висина. Обоје морају бити позитивни."
-
-#~ msgid "New color from FG"
-#~ msgstr "Нова боја из боје исцртавања"
-
-#~ msgid "New color from BG"
-#~ msgstr "Нова боја са позадине"
-
-#~ msgid "Ma_p"
-#~ msgstr "Ма_па"
-
-#~ msgid "Gla_ss Effects"
-#~ msgstr "_Стаклени ефекти"
-
-#~ msgid "_Light Effects"
-#~ msgstr "С_ветлосни ефекти"
-
-#~ msgid "To_ys"
-#~ msgstr "И_грачке"
-
-#~ msgid "Reset all Filters..."
-#~ msgstr "Врати опције _свих филтера..."
-
-#~ msgid "_Quick Mask Active"
-#~ msgstr "_Активна брза маска"
-
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Изабери све"
-
-#~ msgid "Select none"
-#~ msgstr "Поништи избор"
-
-#~ msgid "Stroke selection..."
-#~ msgstr "Исцртај контуру избора..."
-
-#~ msgid "Stroke path..."
-#~ msgstr "Исцртај путању..."
-
-#~ msgid "Fit image to window"
-#~ msgstr "Уклопи слику према прозору"
-
-#~ msgid "Shrink wrap"
-#~ msgstr "Смањи кружно"
-
-#~ msgid "None (Fastest)"
-#~ msgstr "Ништа (најбрже)"
-
-#~ msgid "Cubic (Best)"
-#~ msgstr "Запремински (најбоље)"
-
-#~ msgid "Shadows"
-#~ msgstr "Сенке"
-
-#~ msgid "Midtones"
-#~ msgstr "Средњи тонови"
-
-#~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "очекиван одговор типа „да“ или „не“ zа логички израз %s, добијен „ %s“"
-
-#~ msgid "invalid value '%s' for token %s"
-#~ msgstr "неисправна вредност „%s“ за %s"
-
-#~ msgid "invalid value '%ld' for token %s"
-#~ msgstr "неиспрабна вредност „%ld“ за израз %s"
-
-#~ msgid "while parsing token '%s': %s"
-#~ msgstr "приликом обраде израза „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Cannot expand ${%s}"
-#~ msgstr "Не могу да повећам ${%s}"
-
-#~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
-#~ msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку за „%s“: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
-#~ "The original file has not been touched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при упису у привремену датотеку за „%s“: %s\n"
-#~ "Оригинална датотека није дирана."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
-#~ "No file has been created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при упису у привремену датотеку за „%s“: %s\n"
-#~ "Датотека није направљена."
-
-#~ msgid "Parsing '%s'\n"
-#~ msgstr "Обрађујем „%s“\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Када је укључено, ГИМП ће користити различити инфо прозор по погледу на "
-#~ "слику."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp "
-#~ "this sets how many processors GIMP should use simultaneously."
-#~ msgstr ""
-#~ "На вишепроцесорским машинама, ако је ГИМП преведен са опциом --enable-mp "
-#~ "ово одређује колико процесора ће ГИМП истовремено користити."
-
-#~ msgid "Enable to display tooltips."
-#~ msgstr "Омогући приказ савета за алате."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most "
-#~ "cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big "
-#~ "issue, try to enable this setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увек постоји „размена“ између заузетости меморије и брзине. У већини "
-#~ "случајева, ГИМП бира брзину насупрот меморији. Ипак, ако је количина "
-#~ "меморије велики проблем, покушајте да укључите ово подешавање."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP "
-#~ "can not create thumbnails if layer previews are disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поставља величину умањеног приказа који се приказује у прозорчету за "
-#~ "отварање. Знајте да Гимп не може да чува умањене приказе ако су прегледи "
-#~ "слојева искључени."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
-#~ "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use "
-#~ "less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. "
-#~ "Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space "
-#~ "and less memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Остава за делиће осигурава да ГИМП не изгуби делић између меморије и "
-#~ "диска. Постављање више вредности значи да ће ГИМП користити мању "
-#~ "привремену датотеку, али ће више користити меморију. Обрнуто, мања "
-#~ "вредност значи да ће ГИМП више користити привремену датотеку а мање "
-#~ "меморију."
-
-#~ msgid "invalid UTF-8 string"
-#~ msgstr "неисправна UTF-8 реч"
-
-#~ msgid "_White (full opacity)"
-#~ msgstr "_Бела (непровидна)"
-
-#~ msgid "_Black (full transparency)"
-#~ msgstr "_Црна (потпуно провидна)"
-
-#~ msgid "_Grayscale copy of layer"
-#~ msgstr "_Умножак слоја у сивим тоновима"
-
-#~ msgid "FG to transparent"
-#~ msgstr "Боја четке у провидност"
-
-#~ msgid "FG color fill"
-#~ msgstr "Попуњавање текућом бојом"
-
-#~ msgid "BG color fill"
-#~ msgstr "Попуњавање бојом позадине"
-
-#~ msgid "Pattern fill"
-#~ msgstr "Попуњавање мустром"
-
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Сива"
-
-#~ msgid "Bi-linear"
-#~ msgstr "Билинеарно"
-
-#~ msgid "Radial"
-#~ msgstr "Кружно"
-
-#~ msgid "Conical (sym)"
-#~ msgstr "Конично (симетрично)"
-
-#~ msgid "Conical (asym)"
-#~ msgstr "Конично (асиметрично)"
-
-#~ msgid "Shaped (angular)"
-#~ msgstr "Обликовано (угаоно)"
-
-#~ msgid "Shaped (spherical)"
-#~ msgstr "Обликовано (сферично)"
-
-#~ msgid "Shaped (dimpled)"
-#~ msgstr "Обликовано (помоћу рупица)"
-
-#~ msgid "Spiral (cw)"
-#~ msgstr "Спирала (у смеру казаљке на сату)"
-
-#~ msgid "Spiral (ccw)"
-#~ msgstr "Спирала (обрнуто од казаљке на сату)"
-
-#~ msgid "Intersections (dots)"
-#~ msgstr "Пресеци (тачке)"
-
-#~ msgid "Intersections (crosshairs)"
-#~ msgstr "Пресеци (нишани)"
-
-#~ msgid "Dashed"
-#~ msgstr "Црткано"
-
-#~ msgid "Double dashed"
-#~ msgstr "Дво-црткано"
-
-#~ msgid "Solid"
-#~ msgstr "Чисто"
-
-#~ msgid "Stock ID"
-#~ msgstr "ИБ испоручене"
-
-# bug: Gtk+ slang
-#~ msgid "Inline pixbuf"
-#~ msgstr "Уграђена слика"
-
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Датотека слике"
-
-#~ msgid "Sawtooth wave"
-#~ msgstr "Тестерасти талас"
-
-#~ msgid "Triangular wave"
-#~ msgstr "Троугласти талас"
-
-#~ msgid "Forward (traditional)"
-#~ msgstr "Унапред (традиционално)"
-
-#~ msgid "Backward (corrective)"
-#~ msgstr "Уназад (исправљајуће)"
-
-#~ msgid "Merge vectors"
-#~ msgstr "Споји векторе"
-
-#~ msgid "Drawable mod"
-#~ msgstr "Режим цртежа"
-
-#~ msgid "Set item linked"
-#~ msgstr "Постави везани предмет"
-
-#~ msgid "Set preserve trans"
-#~ msgstr "Постави очување провидности"
-
-#~ msgid "Text modified"
-#~ msgstr "Текст измењен"
-
-#~ msgid "New vectors"
-#~ msgstr "Нови вектори"
-
-#~ msgid "Delete vectors"
-#~ msgstr "Уклони векторе"
-
-#~ msgid "Vectors mod"
-#~ msgstr "Режим вектора"
-
-#~ msgid "Reposition vectors"
-#~ msgstr "Премести векторе"
-
-#~ msgid "FS to layer"
-#~ msgstr "FS на слој"
-
-#~ msgid "Fill with BG Color"
-#~ msgstr "Попуни бојом позадине"
-
-#~ msgid "Procedural Database"
-#~ msgstr "База процедура"
-
-#~ msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
-#~ msgstr "Корумпиран сегмент %d у датотеци са преливима „%s“."
-
-#~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
-#~ msgstr "Нема довољно видљивих слојева за спајање. Мора их бити најмање два."
-
-#~ msgid "Layer is already on top."
-#~ msgstr "Слој је већ на врху."
-
-#~ msgid "Layer is already on the bottom."
-#~ msgstr "Слој је већ на дну."
-
-#~ msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
-#~ msgstr "Слој „%s“ нема алфа канал. Слој је постављен изнад њега."
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "1 Layer"
-#~ msgstr "1 слој"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "%d Layers"
-#~ msgstr "Слојева: %d"
-
-#~ msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
-#~ msgstr "Не могу да додам маску слоју који нема алфа канал."
-
-# bug: cannot first sentence be replaced with the one from next message?
-#~ msgid ""
-#~ "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
-#~ "Does this file need converting from DOS?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Кобна грешка у датотеци палете „%s“: недостаје магично заглавље.\n"
-#~ "Треба ли ову датотеку превести са ДОС-а?"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Кобна грешка при обради датотеке са мустром „%s“: не могу да учитам %d "
-#~ "бајтова: %s"
-
-#~ msgid "Contributions by"
-#~ msgstr "Допринели"
-
-#~ msgid "Static Gray"
-#~ msgstr "Статично сиво"
-
-#~ msgid "Static Color"
-#~ msgstr "Статично у боји"
-
-#~ msgid "Pseudo Color"
-#~ msgstr "Pseudo Color"
-
-#~ msgid "True Color"
-#~ msgstr "True Color"
-
-#~ msgid "Direct Color"
-#~ msgstr "Direct Color"
-
-#~ msgid "Info Window"
-#~ msgstr "Прозор са информацијама"
-
-#~ msgid "Image Information"
-#~ msgstr "Информације о слици"
-
-#~ msgid "Scale ratio:"
-#~ msgstr "Размера:"
-
-#~ msgid "Display type:"
-#~ msgstr "Врста приказа:"
-
-#~ msgid "Visual class:"
-#~ msgstr "Визуелна класа:"
-
-#~ msgid "Visual depth:"
-#~ msgstr "Визуелна дубина:"
-
-#~ msgid "RGB Color"
-#~ msgstr "РГБ Боје"
-
-#~ msgid "Indexed Color"
-#~ msgstr "Индексиране боје"
-
-#~ msgid "Import Palette"
-#~ msgstr "Увези палету"
-
-#~ msgid "Select custom canvas padding color"
-#~ msgstr "Изабери произвољну боју за попуну платна"
-
-#~ msgid "Select web browser"
-#~ msgstr "Изаберите читач веба"
-
-#~ msgid "Finding Contiguous Regions"
-#~ msgstr "Проналажење настављајућих области"
-
-#~ msgid "Default _threshold:"
-#~ msgstr "Подразумевана _осетљивост:"
-
-#~ msgid "Change current layer or path"
-#~ msgstr "Промени текући слој или путању"
-
-#~ msgid "Cursor _mode:"
-#~ msgstr "_Режим курсора:"
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Стандардно"
-
-#~ msgid "Show memory usage"
-#~ msgstr "Прикажи искоришћеност меморије"
-
-#~ msgid "Transparency _type:"
-#~ msgstr "_Врста провидности:"
-
-#~ msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
-#~ msgstr "Из окружења (тренутно %d x %d тпи)"
-
-#~ msgid "Select Temp Folder"
-#~ msgstr "Изабери привремени директоријум"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "There are %d images with unsaved changes:"
-#~ msgstr "Има %d слика са несачуваним изменама:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's "
-#~ "default behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, "
-#~ "patterns, plug-ins and modules can also configured here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Датотека gimprc служи за чување личних подешавања које се тичу ГИМПовог "
-#~ "подразумеваног понашања. Путање претраге за четке, палете, преливе, "
-#~ "мустре, додатке и модуле се такође могу подесити овде."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
-#~ "differently than other GTK apps."
-#~ msgstr ""
-#~ "ГИМП користи додатну gtkrc датотеку тако да можете подесити да изгледа "
-#~ "другачије од осталих ГТК програма."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which "
-#~ "provide additional functionality. These programs are searched for at run-"
-#~ "time and information about their functionality and mod-times is cached in "
-#~ "this file. This file is intended to be GIMP-readable only, and should "
-#~ "not be edited."
-#~ msgstr ""
-#~ "Додаци и проширења су спољни програми које покреће ГИМП и који обезбеђују "
-#~ "додатну функционалност. Ови програми се претражују по покретању и "
-#~ "информације о њиховим функционалностима и настанку се складиште у овој "
-#~ "датотеци. Ова датотеку би требало да чита само ГИМП и не треба је мењати."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a "
-#~ "dump of your configuration so it can. be remembered for the next "
-#~ "session. You may edit this file if you wish, but it is much easier to "
-#~ "define the keys from within The GIMP. Deleting this file will restore "
-#~ "the default shortcuts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кључне пречице могу се динамички подесити у ГИМПу. Датотека menurc је "
-#~ "скуп ваших подешавања, па се може сачувати за следећу сесију. Можете "
-#~ "мењати ову датотеку по жељи, али је много лакше подесити пречице из "
-#~ "ГИМПа. Брисање ове датотеке ће вратити у употребу подразмеване пречице."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last "
-#~ "time you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these "
-#~ "dialogs at the saved position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Датотека sessionrc се користи за смештање податка о томе који прозор је "
-#~ "био отворен када сте последњи пут затворили ГИМП. Можете подесити ГИМП да "
-#~ "поново отвори ове прозоре."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
-#~ "templates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ова датотека чува скуп стандардних величина које служе као шаблони за "
-#~ "слике."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The unitrc is used to store your user units database. You can define "
-#~ "additional units and use them just like you use the built-in units "
-#~ "inches, millimeters, points and picas. This file is overwritten each "
-#~ "time you quit the GIMP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Датотека unitrc се користи за чување базе корисничких јединица. Можете "
-#~ "дефинисати додатне јединице и користити их исто као и уграђене инче, "
-#~ "милиметре, штампарске тачке... Ова датотека се преписује сваки пут кад "
-#~ "напустите ГИМП."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
-#~ "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
-#~ "searching for brushes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај директоријум чува четке које је направио корисник. ГИМП проверава "
-#~ "овај директоријум као додатак системским ГИМП четкицама када претражује "
-#~ "инсталиране четке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
-#~ "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
-#~ "installation when searching for fonts. Use this only if you really want "
-#~ "to have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај директоријум чува фонтове које желите да видите само у ГИМП-у. ГИМП "
-#~ "проверава овај директоријум уз системске директоријуме ГИМП-а када тражи "
-#~ "фонтове. Ово користите једино уколико желите да имате фонтове само за "
-#~ "ГИМП, иначе ставите ствари у општи директоријум за фонтове."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks "
-#~ "this folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation "
-#~ "when searching for gradients."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај директоријум чува преливе које је направио корисник. ГИМП проверава "
-#~ "овај директоријум као додатак системским ГИМП преливима када претражује "
-#~ "инсталиране преливе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
-#~ "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
-#~ "searching for palettes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај директоријум чува палете које је направио корисник. ГИМП проверава "
-#~ "овај директоријум као додатак системским ГИМП палетама када претражује "
-#~ "инсталиране палете."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
-#~ "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
-#~ "searching for patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај директоријум чува мустре које је направио корисник. ГИМП проверава "
-#~ "овај директоријум као додатак системским ГИМП одсечцима када претражује "
-#~ "инсталиране мустре."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
-#~ "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to "
-#~ "the system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај директоријум чува привремене, друге несистемске или додатке које је "
-#~ "направио корисник. ГИМП проверава овај директоријум као додатак "
-#~ "системским ГИМП додацима када претражује инсталиране додатке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
-#~ "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
-#~ "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load "
-#~ "during initialization."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај директоријум чува привремене, друге несистемске или DLL модуле које "
-#~ "је направио корисник. ГИМП проверава овај директоријум као додатак "
-#~ "системским ГИМП модулима када тражи модуле које треба учитати."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
-#~ "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks "
-#~ "this folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when "
-#~ "searching for plug-in environment modification files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај директоријум чува привремене, друге несистемске или допуне окружења "
-#~ "за додаткекоје је направио корисник. ГИМП проверава овај директоријум као "
-#~ "додатак системским ГИМП директоријуму окружења када тражи датотеке са "
-#~ "изменама окружења додатака."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This folder is used to store user created and installed scripts. The "
-#~ "GIMP checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder "
-#~ "when searching for scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај директоријум чува скрипте које је направио и инсталирао корисник. "
-#~ "ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским ГИМП скриптама "
-#~ "када претражује скрипте."
-
-#~ msgid "This folder is searched for image templates."
-#~ msgstr "Овај директоријум садржи шаблоне слика."
-
-#~ msgid "This folder is searched for user-installed themes."
-#~ msgstr "Овај директоријум садржи теме инсталиране од стране корисника."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
-#~ "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
-#~ "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
-#~ "sessions and can be destroyed with impunity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај директоријум се користи као привремена остава бафера за поништавање, "
-#~ "као би се смањило коришћење меморије. Ако је ГИМП непрописно убијен, "
-#~ "даототеке типа: gimp<#>.<#> могу остати у њему. Ове датотеке су "
-#~ "бескорисне и могу се слободно избрисати."
-
-#~ msgid "This folder is used to store tool options."
-#~ msgstr "Овај директоријум чува опције алатки."
-
-#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
-#~ msgstr "Овај директоријум чува датотеке са параметрима за алатку Кривине."
-
-#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај директоријум служи за смештање параметарских датотека алатке за "
-#~ "нивое."
-
-#~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
-#~ msgstr "Успешна инсталација. Кликните на „Настави“ за даљи рад."
-
-#~ msgid "Installation failed. Contact system administrator."
-#~ msgstr "Неуспешна инсталација. Позовите систем администратора."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to\n"
-#~ "The GIMP %d.%d User Installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Добродошли у\n"
-#~ "корисничку инсталацију за Гимп %d.%d"
-
-#~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
-#~ msgstr "Кликните на „Настави“ да бисте ушли у Гимп корисничку инсталацију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај програм је слободан софтвер; можете га делити и/или мењати у складу "
-#~ "са условима ГНУ Опште Јавне Лиценце објављеном од стране Задужбине за "
-#~ "слободни софтвер (Free Software Foundation); или верзијом 2 Лиценце, или "
-#~ "(по вашем избору) било које новије верзије."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај програм је дат са надом да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ "
-#~ "ГАРАНЦИЈЕ; чак и без наговештене гаранције ПРОДAВЦА или ПОДЕСНОСТИ ЗА "
-#~ "ОДРЕЂЕНУ УПОТРЕБУ. Погледати ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Требало би да сте добили и примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце заједно са "
-#~ "овим програмом; ако нисте, пишите на адресу: Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#~ msgid "Migrate User Settings"
-#~ msgstr "Пренеси подешавања корисника"
-
-#~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кликните на „Настави“ да бисте наставили са корисничком инсталацијом."
-
-#~ msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
-#~ msgstr "Чини се да сте раније користили Гимп 2.0."
-
-#~ msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
-#~ msgstr "Пре_неси подешавања корисника из Гимпа 2.0"
-
-#~ msgid "Do a _fresh user installation"
-#~ msgstr "Свежа _корисничка инсталација"
-
-#~ msgid "Personal GIMP Folder"
-#~ msgstr "Лични ГИМП директоријум"
-
-#~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
-#~ msgstr "Кликните на „Настави“ да направите ваш лични ГИМП директоријум."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
-#~ "created."
-#~ msgstr ""
-#~ "За прописну ГИМП инсталацију, директоријум под именом „<b>%s</b>“ мора "
-#~ "бити направљен."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This folder will contain a number of important files. Click on one of "
-#~ "the files or folders in the tree to get more information about the "
-#~ "selected item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај директоријум ће садржати више битних датотека. Кликните на датотеку "
-#~ "или директоријум у стаблу да добијете више података о изабраној ставци."
-
-#~ msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Молим сачекајте док ваш лични ГИМП директоријум не буде направљен..."
-
-#~ msgid "GIMP Performance Tuning"
-#~ msgstr "ГИМП подешавање перформанси"
-
-#~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
-#~ msgstr "Кликните на „Настави“ да прихватите наведена подешавања."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</"
-#~ "b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>За најбоље ГИМП перформансе, нека подешавања ће можда требати "
-#~ "променити.</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
-#~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
-#~ "the amount of memory used by other running processes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гимп користи ограничену количину меморије за складиштење података о "
-#~ "сликама, тзв. „оставу за делиће“. Подесите њену величину како би стала у "
-#~ "меморију. Мислите и на меморију потребну за остале процесе на систему."
-
-#~ msgid "Tile cache size:"
-#~ msgstr "Величина оставе за делиће:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
-#~ "written to a swap file. This file should be located on a local "
-#~ "filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, "
-#~ "you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Све слике и подаци о поништавању који не стану у оставу за делиће биће "
-#~ "уписани у датотеку размене. Ова датотека треба бити на локалном систему "
-#~ "датотека са довољно слободног простора (неколико десетина МБ). На UNIX "
-#~ "систему, можете користити системски привремени директоријум („/tmp“ или „/"
-#~ "var/tmp“)."
-
-#~ msgid "Select swap dir"
-#~ msgstr "Изабери директоријум за размену"
-
-#~ msgid "second"
-#~ msgstr "секунда"
-
-# bug: plural forms
-#~ msgid "%d seconds"
-#~ msgstr "%d секунди"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgstr "минут"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "%d minutes"
-#~ msgstr "%d минута"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "1 layer"
-#~ msgstr "1 слој"
-
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "Врста сенке"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "Стил удубљења око текста у линији са стањем"
-
-#~ msgid "Writing '%s'\n"
-#~ msgstr "Уписујем „%s“\n"
-
-#~ msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "Додајем тему „%s“ (%s)\n"
-
-#~ msgid "Image source"
-#~ msgstr "Извор слике"
-
-#~ msgid "Pattern source"
-#~ msgstr "Извор мустре"
-
-#~ msgid "Non-aligned"
-#~ msgstr "Непоравнато"
-
-#~ msgid "Constant"
-#~ msgstr "Константно"
-
-#~ msgid "Perspective..."
-#~ msgstr "Перспектива..."
-
-#~ msgid "(invalid UTF-8 string)"
-#~ msgstr "(неисправна UTF-8 реч)."
-
-#~ msgid "Brush UI"
-#~ msgstr "Корисничко сучеље четке"
-
-#~ msgid "Display procedures"
-#~ msgstr "Приказне процедуре"
-
-#~ msgid "Drawable procedures"
-#~ msgstr "Процедуре цртежа"
-
-#~ msgid "Transformation procedures"
-#~ msgstr "Поступци трансформација"
-
-#~ msgid "Edit procedures"
-#~ msgstr "Уређивачке процедуре"
-
-#~ msgid "Floating selections"
-#~ msgstr "Плутајући избори"
-
-#~ msgid "Font UI"
-#~ msgstr "Корисничко сучеље писма"
-
-#~ msgid "Gimprc procedures"
-#~ msgstr "Gimprc процедуре"
-
-#~ msgid "Gradient UI"
-#~ msgstr "КОрисничко сучеље прелива"
-
-#~ msgid "Guide procedures"
-#~ msgstr "Процедуре вођица"
-
-#~ msgid "Help procedures"
-#~ msgstr "Помоћне процедуре"
-
-#~ msgid "Message procedures"
-#~ msgstr "Процедуре за обавештења"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Разно"
-
-#~ msgid "Paint Tool procedures"
-#~ msgstr "Процедуре алатки за цртање"
-
-#~ msgid "Palette UI"
-#~ msgstr "Корисничко сучеље палете"
-
-#~ msgid "Parasite procedures"
-#~ msgstr "Процедуре паразита"
-
-#~ msgid "Pattern UI"
-#~ msgstr "Корисничко сучеље мустре"
-
-#~ msgid "Plug-in"
-#~ msgstr "Додаци"
-
-#~ msgid "Procedural database"
-#~ msgstr "Процедурална база"
-
-#~ msgid "Image mask"
-#~ msgstr "Маска слике"
-
-#~ msgid "Selection Tool procedures"
-#~ msgstr "Процедуре алатке за избор"
-
-#~ msgid "Text procedures"
-#~ msgstr "Текстуалне процедуре"
-
-#~ msgid "Transform Tool procedures"
-#~ msgstr "Процедуре алатке за трансформацију"
-
-#~ msgid "Internal GIMP procedure"
-#~ msgstr "Интерна ГИМП процедура"
-
-#~ msgid "GIMP Plug-In"
-#~ msgstr "ГИМП додаци"
-
-#~ msgid "GIMP Extension"
-#~ msgstr "Гимп проширења"
-
-#~ msgid "Temporary Procedure"
-#~ msgstr "Привремена процедура"
-
-#~ msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
-#~ msgstr "Окончавам додатак: „%s“\n"
-
-#~ msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
-#~ msgstr "Испитујем додатак: „%s“\n"
-
-#~ msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
-#~ msgstr "Покрећем додатак: „%s“\n"
-
-#~ msgid "Resize"
-#~ msgstr "Промени величину"
-
-#~ msgid "Transform layer"
-#~ msgstr "Трансформиши слој"
-
-#~ msgid "Transform selection"
-#~ msgstr "Трансформиши избор"
-
-#~ msgid "Blend: Invalid for indexed images."
-#~ msgstr "Стапање: Непримењиво за индексиране слике."
-
-#~ msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
-#~ msgstr "Сликај користећи мустру или део слике"
-
-#~ msgid "Adjust color balance"
-#~ msgstr "Подеси равнотежу боја"
-
-#~ msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
-#~ msgstr "Измени нивое изабраног распона боја"
-
-# нешто баш нисам сигуран
-#~ msgid "Con_volve"
-#~ msgstr "За_мотај"
-
-#~ msgid "Crop & Resize"
-#~ msgstr "Исеци и промени величину"
-
-#~ msgid "Crop or Resize an image"
-#~ msgstr "Исеци или промени величину слике"
-
-#~ msgid "_Crop & Resize"
-#~ msgstr "_Исеци и промени величину"
-
-#~ msgid "Crop: "
-#~ msgstr "Исеци:"
-
-#~ msgid "Crop & Resize Information"
-#~ msgstr "Подаци о исецању и промени величине"
-
-#~ msgid "Origin X:"
-#~ msgstr "Полазно Х:"
-
-#~ msgid "Origin Y:"
-#~ msgstr "Полазно Y:"
-
-#~ msgid "From selection"
-#~ msgstr "Из избора"
-
-#~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
-#~ msgstr "Кривуље за индексиране слојеве се не могу подесити."
-
-#~ msgid "Dodge or Burn strokes"
-#~ msgstr "Смакни или спали потезе"
-
-#~ msgid "Dod_geBurn"
-#~ msgstr "Сма_кни/спали"
-
-#~ msgid "Modify all colors"
-#~ msgstr "Измени све боје"
-
-#~ msgid "Draw in ink"
-#~ msgstr "Цртај мастилом"
-
-#~ msgid "Select shapes from image"
-#~ msgstr "Изабери облике са слике"
-
-#~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
-#~ msgstr "Не могу се прилагодити нивои индексираних слојева."
-
-#~ msgid "Magnify"
-#~ msgstr "Увећај"
-
-#~ msgid "Zoom in & out"
-#~ msgstr "Увећај и умањи"
-
-#~ msgid "M_agnify"
-#~ msgstr "У_већај"
-
-#~ msgid "Move the current path"
-#~ msgstr "Премести текућу путању"
-
-#~ msgid "Paint hard edged pixels"
-#~ msgstr "Сликај оштре ивице"
-
-#~ msgid "Matrix:"
-#~ msgstr "Матрица:"
-
-#~ msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
-#~ msgstr "Сведи слику на одређен број боја"
-
-#~ msgid "Selection: ADD"
-#~ msgstr "Избор: ДОДАЈ"
-
-#~ msgid "Selection: SUBTRACT"
-#~ msgstr "Избор: ОДУЗМИ"
-
-#~ msgid "Selection: INTERSECT"
-#~ msgstr "Избор: НАПРАВИ ПРЕСЕК"
-
-#~ msgid "Selection: REPLACE"
-#~ msgstr "Избор: ЗАМЕНИ"
-
-#~ msgid "Selection: "
-#~ msgstr "Избор:"
-
-#~ msgid "Original Width:"
-#~ msgstr "Изворна ширина:"
-
-#~ msgid "Current height:"
-#~ msgstr "Текућа висина:"
-
-#~ msgid "Scale ratio Y:"
-#~ msgstr "Однос Y увећања:"
-
-#~ msgid "Auto shrink selection"
-#~ msgstr "Сам смањи избор"
-
-#~ msgid "Smudge image"
-#~ msgstr "Умрљај слику"
-
-#~ msgid "Modify line spacing"
-#~ msgstr "Измени проред"
-
-#~ msgid "Indent:"
-#~ msgstr "Увуци:"
-
-#~ msgid "Transform Direction"
-#~ msgstr "Трансформиши правац"
-
-#~ msgid "Supersampling"
-#~ msgstr "Суперодсецање"
-
-#~ msgid "Clip result"
-#~ msgstr "Исеци разултат"
-
-#~ msgid "Constraints"
-#~ msgstr "Ограничења"
-
-#~ msgid "Keep height %s"
-#~ msgstr "Чувај висину %s"
-
-#~ msgid "Keep width %s"
-#~ msgstr "Чувај ширину %s"
-
-#~ msgid "Create selection from path"
-#~ msgstr "Направи избор из путање"
-
-#~ msgid "Stroke path"
-#~ msgstr "Исцртај путању"
-
-#~ msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
-#~ msgstr "Кликните па превуците да преместите ручку. (пробајте Shift)"
-
-#~ msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
-#~ msgstr "Кликните па превуците да преместите састојак. (пробајте Shift)"
-
-#~ msgid "Cannot stroke empty path."
-#~ msgstr "Не може да црта по празној путањи."
-
-#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-#~ msgstr "Унесите нову пречицу, или пристините Backspace да обришете"
-
-#~ msgid "Type a new accelerator"
-#~ msgstr "Унесите нову пречицу"
-
-#~ msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
-#~ msgstr "Стрелица нагоре (Shift + Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Key Up (Control + Alt)"
-#~ msgstr "Стрелица нагоре (Shift + Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Key Up (Shift + Alt)"
-#~ msgstr "Стрелица нагоре (Shift + Alt)"
-
-#~ msgid "Key Up (Shift + Control)"
-#~ msgstr "Стрелица нагоре (Shift + Control)"
-
-#~ msgid "Key Up (Alt)"
-#~ msgstr "Стрелица нагоре (Alt)"
-
-#~ msgid "Key Up (Control)"
-#~ msgstr "Стрелица нагоре (Control)"
-
-#~ msgid "Key Up (Shift)"
-#~ msgstr "Стрелица нагоре (Shift)"
-
-#~ msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
-#~ msgstr "Стрелица надоле (Shift + Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Key Down (Control + Alt)"
-#~ msgstr "Стрелица надоле (Shift + Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Key Down (Shift + Alt)"
-#~ msgstr "Стрелица надоле (Shift + Alt)"
-
-#~ msgid "Key Down (Shift + Control)"
-#~ msgstr "Стрелица надоле (Shift + Control)"
-
-#~ msgid "Key Down (Alt)"
-#~ msgstr "Стрелица надоле (Alt)"
-
-#~ msgid "Key Down (Control)"
-#~ msgstr "Стрелица надоле (Control)"
-
-#~ msgid "Key Down (Shift)"
-#~ msgstr "Стрелица надоле (Shift)"
-
-#~ msgid "Key Down"
-#~ msgstr "Стрелица надоле"
-
-#~ msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
-#~ msgstr "Стрелица лево (Shift + Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Key Left (Control + Alt)"
-#~ msgstr "Стрелица лево (Shift + Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Key Left (Shift + Alt)"
-#~ msgstr "Стрелица лево (Shift + Alt)"
-
-#~ msgid "Key Left (Shift + Control)"
-#~ msgstr "Стрелица лево (Shift + Control)"
-
-#~ msgid "Key Left (Alt)"
-#~ msgstr "Стрелица лево (Alt)"
-
-#~ msgid "Key Left (Control)"
-#~ msgstr "Стрелица лево (Control)"
-
-#~ msgid "Key Left (Shift)"
-#~ msgstr "Стрелица лево (Shift)"
-
-#~ msgid "Key Left"
-#~ msgstr "Стрелица лево"
-
-#~ msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
-#~ msgstr "Стрелица десно (Shift + Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Key Right (Control + Alt)"
-#~ msgstr "Стрелица десно (Shift + Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Key Right (Shift + Alt)"
-#~ msgstr "Стрелица десно (Shift + Alt)"
-
-#~ msgid "Key Right (Shift + Control)"
-#~ msgstr "Стрелица десно (Shift + Control)"
-
-#~ msgid "Key Right (Alt)"
-#~ msgstr "Стрелица десно (Alt)"
-
-#~ msgid "Key Right (Control)"
-#~ msgstr "Стрелица десно (Control)"
-
-#~ msgid "Key Right (Shift)"
-#~ msgstr "Стрелица десно (Shift)"
-
-#~ msgid "Key Right"
-#~ msgstr "Стрелица десно"
-
-#~ msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
-#~ msgstr "Клизај навише (Shift + Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
-#~ msgstr "Клизај навише (Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
-#~ msgstr "Клизај навише (Shift + Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
-#~ msgstr "Клизај навише (Shift + Control)"
-
-#~ msgid "Scroll Up (Alt)"
-#~ msgstr "Клизај навише (Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Up (Control)"
-#~ msgstr "Клизај навише (Control)"
-
-#~ msgid "Scroll Up (Shift)"
-#~ msgstr "Клизај навише (Shift)"
-
-#~ msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
-#~ msgstr "Клизај наниже (Shift + Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
-#~ msgstr "Клизај наниже (Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
-#~ msgstr "Клизај наниже (Shift + Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
-#~ msgstr "Клизај наниже (Shift + Control)"
-
-#~ msgid "Scroll Down (Alt)"
-#~ msgstr "Клизај наниже (Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Down (Control)"
-#~ msgstr "Клизај наниже (Control)"
-
-#~ msgid "Scroll Down (Shift)"
-#~ msgstr "Клизај наниже (Shift)"
-
-#~ msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
-#~ msgstr "Клизај лево (Shift + Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
-#~ msgstr "Клизај лево (Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
-#~ msgstr "Клизај лево (Shift + Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
-#~ msgstr "Клизај лево (Shift + Control)"
-
-#~ msgid "Scroll Left (Alt)"
-#~ msgstr "Клизај лево (Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Left (Control)"
-#~ msgstr "Клизај лево (Control)"
-
-#~ msgid "Scroll Left (Shift)"
-#~ msgstr "Клизај лево (Shift)"
-
-#~ msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
-#~ msgstr "Клизај десно (Shift + Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
-#~ msgstr "Клизај десно (Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
-#~ msgstr "Клизај десно (Shift + Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
-#~ msgstr "Клизај десно (Shift + Control)"
-
-#~ msgid "Scroll Right (Alt)"
-#~ msgstr "Клизај десно (Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Right (Control)"
-#~ msgstr "Клизај десно (Control)"
-
-#~ msgid "Scroll Right (Shift)"
-#~ msgstr "Клизај десно (Shift)"
-
-#~ msgid "Close this Tab"
-#~ msgstr "Затвори овај лист"
-
-#~ msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
-#~ msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
-
-#~ msgid "Keep transparency"
-#~ msgstr "Задржи провидност"
-
-#~ msgid "This text input field is limited to %d characters."
-#~ msgstr "Ово поље за унос текста је ограничено на %d слова."
-
-#~ msgid "<%s>"
-#~ msgstr "<%s>"
-
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Портрет"
-
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Водоравно"
-
-#~ msgid "Pixel values"
-#~ msgstr "Вредности тачака"
-
-#~ msgid "Y:"
-#~ msgstr "Y:"
-
-#~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
-#~ msgstr "Трансформације не раде на слојевима који садрже слојну маску."
-
-#~ msgid "Main Keyboard"
-#~ msgstr "Главна тастатура"
-
-#~ msgid "Main Mouse Wheel"
-#~ msgstr "Главни точкић миша"
-
-#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при мењању величине: И ширина и висина морају бити већи од нуле."
-
-#~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при мењању величине: И ширина и висина морају бити већи од нуле."
-
-#~ msgid "C_enter"
-#~ msgstr "_Центрирај"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 7c7d19e..f8ef535 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,29 +1,27 @@
# Serbian translation of gimp
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
-#
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
-#
# Danilo Šergan <danilo gnome org>
# Branko Ivanović <popeye one ekof bg ac yu>
# Maintainer: Miloš Popović <gpopac gmail com>
-# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010, 2011, 2013.
-#
+# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010—2013.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-08 07:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-08 16:58+0200\n"
-"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac gmail com>\n"
-"Language-Team: srpski <gnom prevod org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&k"
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-26 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-03 21:19+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
@@ -40,9 +38,8 @@ msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
-"Sva prava zadržana ©1995–%s\n"
-"Spenser Kimbol (Spencer Kimball), Piter Matis (Peter Mattis) i Gimpov "
-"razvojni tim."
+"Autorska prava ©1995–%s\n"
+"Spenser Kimbol, Piter Matis i Gimpov razvojni tim."
#: ../app/about.h:34
msgid ""
@@ -60,18 +57,18 @@ msgid ""
"GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"Gimp je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati pod "
-"uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za "
-"Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 3 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) "
-"bilo koje novije verzije.\n"
+"uslovima Gnuove opšte javne licence kako je objavljuje Zadužbina Slobodnog "
+"Softvera; bilo izdanja 3 te licence, bilo (prema vašem izboru) bilo kojeg "
+"novijeg izdanja.\n"
"\n"
-"Gimp se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH GARANCIJA; "
-"čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ "
-"NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n"
+"Gimp se raspodeljuje u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; "
+"čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ "
+"NAMENI. Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu za više detalja.\n"
"\n"
-"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Gimp. Ukoliko "
-"niste, idite na http://www.gnu.org/licenses/."
+"Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Gimp. Ukoliko "
+"niste, idite na „http://www.gnu.org/licenses/“."
-#: ../app/app.c:224
+#: ../app/app.c:225
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
@@ -79,60 +76,60 @@ msgid ""
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
-"Ne mogu da otvorim probnu datoteku za razmenu memorije.\n"
+"Ne mogu da otvorim probnu razmensku datoteku.\n"
"\n"
-"Kako bi izbegli gubitak podataka, proverite putanju i ovlašćenja za "
-"direktorijum razmene koji je određen među vašim postavkama (trenutno „%s“)."
+"Da izbegnete gubitak podataka, proverite putanju i ovlašćenja za direktorijum "
+"razmene određen u vašim postavkama (trenutno „%s“)."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
-msgstr "Nije određen paketni interpreter, koristim podrazumevani „%s“.\n"
+msgstr "Nije naveden tumač grupe, koristim osnovni „%s“.\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
-msgstr "Paketni režim je isključen pošto nije dostupan interpreter „%s“."
+msgstr "Tumač grupe „%s“ nije dostupan. Grupni režim je isključen."
#: ../app/main.c:148
msgid "Show version information and exit"
-msgstr "Prikaži podatke o izdanju i izađi"
+msgstr "Prikazuje podatke o izdanju i izalazi"
#: ../app/main.c:153
msgid "Show license information and exit"
-msgstr "Prikaži podatke o licenci i izađi"
+msgstr "Prikazuje podatke o licenci i izalazi"
#: ../app/main.c:158
msgid "Be more verbose"
-msgstr "Budi opširniji"
+msgstr "Biva opširniji"
#: ../app/main.c:163
msgid "Start a new GIMP instance"
-msgstr "Pokreni novo Gimp sučelje"
+msgstr "Pokreće novi primerak Gimpa"
#: ../app/main.c:168
msgid "Open images as new"
-msgstr "Otvori slike kao nove"
+msgstr "Otorite slike kao nove"
#: ../app/main.c:173
msgid "Run without a user interface"
-msgstr "Pokreni bez korisničkog sučelja"
+msgstr "Pokreće bez korisničkog sučelja"
#: ../app/main.c:178
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
-msgstr "Ne učitavaj četke, prelaze, mustre, ..."
+msgstr "Ne učitava četkice, prelaze, mustre, ..."
#: ../app/main.c:183
msgid "Do not load any fonts"
-msgstr "Ne učitavaj ni jedan font"
+msgstr "Ne učitava nijedan slovni lik"
#: ../app/main.c:188
msgid "Do not show a splash screen"
-msgstr "Ne prikazuj pozdravni ekran"
+msgstr "Ne prikazuje pozdravni ekran"
#: ../app/main.c:193
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
-msgstr "Ne koristi deljenu memoriju između Gimpa i dodataka"
+msgstr "Ne koristi deljenu memoriju između Gimpa i priključaka"
#: ../app/main.c:198
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
@@ -140,82 +137,82 @@ msgstr "Ne koristi naročite mogućnosti ubrzanja procesora"
#: ../app/main.c:203
msgid "Use an alternate sessionrc file"
-msgstr "Koristi navedenu sessionrc datoteku sesije"
+msgstr "Koristi zamensku „sessionrc“ datoteku"
#: ../app/main.c:208
msgid "Use an alternate user gimprc file"
-msgstr "Koristi navedenu korisničku gimprc datoteku"
+msgstr "Koristi zamensku korisničku „gimprc“ datoteku"
#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate system gimprc file"
-msgstr "Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku"
+msgstr "Koristi zamensku sistemsku „gimprc“ datoteku"
#: ../app/main.c:218
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
-msgstr "Paketna komanda za pokretanje (može se koristiti više puta)"
+msgstr "Paketna naredba za pokretanje (može se koristiti više puta)"
#: ../app/main.c:223
msgid "The procedure to process batch commands with"
-msgstr "Procedura kojom se obrađuju paketne komande"
+msgstr "Postupak za obradu paketne naredbe"
#: ../app/main.c:228
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
-msgstr "Prikaži poruke u konzoli umesto u prozorčetu"
+msgstr "Prikazuje poruke u konzoli umesto u prozorčetu"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:234
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
-msgstr "PDB režim kompatibilnosti (off|on|warn)"
+msgstr "Režim PDB saglasnosti (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:240
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
-msgstr "Traži greške u slučaju pada programa (never|query|always)"
+msgstr "Pročišćava u slučaju pada programa (never|query|always)"
#: ../app/main.c:245
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
-msgstr "Uključi nefatalne rukovaoce signala za otkrivanje grešaka"
+msgstr "Uključite ne-kobne rukovaoce signalom pročišćavanja"
#: ../app/main.c:250
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Sva upozorenja smatraj kobnim"
+msgstr "Čini sva upozorenja kobnim"
#: ../app/main.c:255
msgid "Output a gimprc file with default settings"
-msgstr "Ispiši gimprc datoteku sa podrazumevanim podešavanjima"
+msgstr "Ispisuje „gimprc“ datoteku sa osnovnim podešavanjima"
#: ../app/main.c:271
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
-msgstr "Ispiši poređan spisak zastarelih procedura u PDB"
+msgstr "Ispisuje poređan spisak zastarelih postupaka u PDB"
-#: ../app/main.c:389
+#: ../app/main.c:399
msgid "[FILE|URI...]"
-msgstr "[Datoteka|Adresa...]"
+msgstr "[Datoteka|Putanja...]"
-#: ../app/main.c:407
+#: ../app/main.c:421
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
-"Gimp ne moće da pokrene grafičko sučelje.\n"
-"Proverite da li su ispravna podešavanja ekranskog prikaza."
+"Gimp ne može da pokrene grafičko sučelje.\n"
+"Proverite da li postoji ispravno podešavanje vašeg okruženja prikaza."
-#: ../app/main.c:426
+#: ../app/main.c:440
msgid "Another GIMP instance is already running."
-msgstr "Već je pokrenuto jedno Gimp sučelje."
+msgstr "Već je pokrenut jedan primerak Gimpa."
-#: ../app/main.c:496
+#: ../app/main.c:512
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
-msgstr "Gimp ispis. Unesite bilo koji znak za zatvaranje ovog prozora."
+msgstr "Gimpov izlaz. Ukucajte neki znak da zatvorite ovaj prozor."
-#: ../app/main.c:497
+#: ../app/main.c:513
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
-msgstr "(Unesite bilo koji znak za zatvaranje ovog prozora)\n"
+msgstr "(Ukucajte neki znak da zatvorite ovaj prozor)\n"
-#: ../app/main.c:514
+#: ../app/main.c:530
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
-msgstr "Gimp ispis. Možete da umanjite ovaj prozor, ali ga nemojte zatvoriti."
+msgstr "Gimpov izlaz. Možete da umanjite ovaj prozor, ali ga nemojte zatvoriti."
#: ../app/sanity.c:433
#, c-format
@@ -224,9 +221,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
-"Podešeno kodiranje imena datoteka se ne može pretvoriti u UTF-8: %s\n"
+"Podešeno kodiranje naziva datoteka se ne može pretvoriti u UTF-8: %s\n"
"\n"
-"Proverite vrednost promenljive okruženja G_FILENAME_ENCODING."
+"Proverite vrednost promenljive okruženja „G_FILENAME_ENCODING“."
#: ../app/sanity.c:452
#, c-format
@@ -238,38 +235,38 @@ msgid ""
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
-"Ne mogu da pretvorim u UTF-8 ime direktorijuma koji sadrži podešavanja "
-"korisnika Gimpa: %s\n"
+"Naziv direktorijuma koji sadrži korisnička podešavanja Gimpa ne može biti "
+"pretvoren u UTF-8 : %s\n"
"\n"
-"Najverovatnije vaš sistem datoteka čuva datoteke sa kodiranjem koje nije "
-"UTF-8, a da to niste naznačili Glibu. Postavite promenljivu okruženja "
-"G_FILENAME_ENCODING."
+"Najverovatnije da vaš sistem datoteka čuva datoteke u kodiranju koje nije "
+"UTF-8, a vi to niste naznačili Glibu. Podesite promenljivu okruženja "
+"„G_FILENAME_ENCODING“."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
-msgstr "koristite %s izdanje %s, (izgrađeno na izdanju %s)"
+msgstr "koristim „%s“ izdanje %s, (prevedeno na izdanju %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
-msgstr "%s izdanje %s"
+msgstr "„%s“ izdanje %s"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:388
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
-msgstr "Uređivanje četkica"
+msgstr "Uređivač četkice"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:951
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Brushes"
msgstr "Četkice"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Buffers"
-msgstr "Baferi"
+msgstr "Međumemorije"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:346
msgid "Channels"
@@ -286,7 +283,7 @@ msgstr "Podešavanje"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
-msgstr "Sučelje"
+msgstr "Sadržaj"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:310
msgid "Pointer Information"
@@ -294,7 +291,7 @@ msgstr "Podaci o pokazivaču"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Debug"
-msgstr "Nalaženje grešaka"
+msgstr "Pročišćavanje"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dialogs"
@@ -310,7 +307,7 @@ msgstr "Prikačiv"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:329
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Document History"
msgstr "Istorijat dokumenta"
@@ -326,7 +323,7 @@ msgstr "Dinamika crtanja"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:392
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92
msgid "Paint Dynamics Editor"
-msgstr "Uređivanje dinamike crtanja"
+msgstr "Uređivač dinamike crtanja"
#: ../app/actions/actions.c:157
msgid "Edit"
@@ -334,37 +331,37 @@ msgstr "Uređivanje"
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:306
msgid "Error Console"
-msgstr "Konzola za greške"
+msgstr "Konzola grešaka"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:325
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Fonts"
-msgstr "Fontovi"
+msgstr "Slova"
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:396
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269
msgid "Gradient Editor"
-msgstr "Uređivanje preliva"
+msgstr "Uređivač preliva"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:971
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Gradients"
msgstr "Prelivi"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Tool Presets"
-msgstr "Podešavanje alata"
+msgstr "Podešavanja alata"
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:404
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:92
msgid "Tool Preset Editor"
-msgstr "Uređivanje podešavanja alata"
+msgstr "Uređivač podešavanja alata"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
@@ -385,35 +382,35 @@ msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:400
-#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:143
+#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:148
msgid "Palette Editor"
-msgstr "Uređivanje paleta"
+msgstr "Uređivač paleta"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:966
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:961
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Patterns"
msgstr "Mustre"
-#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
+#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Plug-Ins"
-msgstr "Dodaci"
+msgstr "Priključci"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018
msgid "Quick Mask"
msgstr "Brza maska"
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Sample Points"
-msgstr "Refernetne tačke"
+msgstr "Tačke uzorka"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
@@ -427,18 +424,18 @@ msgstr "Šabloni"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
-msgstr "Alat za tekst"
+msgstr "Alat teksta"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
-msgstr "Uređivanje teksta"
+msgstr "Uređivač teksta"
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:298
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:424
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847 ../app/gui/gui.c:435
msgid "Tool Options"
-msgstr "Opcije Alata"
+msgstr "Mogućnosti alata"
-#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:390
+#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:391
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
@@ -470,17 +467,17 @@ msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
-msgstr "Meni za izmenu četkice"
+msgstr "Izbornik uređivača četkice"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
-msgstr "Izmeni aktivnu četkicu"
+msgstr "Uredite radnu četkicu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
-msgstr "Meni za četkice"
+msgstr "Izbornik četkica"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
msgctxt "brushes-action"
@@ -490,7 +487,7 @@ msgstr "_Otvori četkicu kao sliku"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
-msgstr "Otvara četkicu kao sliku"
+msgstr "Otvorite četkicu kao sliku"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
msgctxt "brushes-action"
@@ -500,7 +497,7 @@ msgstr "_Nova četkica"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
-msgstr "Pravi novu četkicu"
+msgstr "Napravite novu četkicu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
msgctxt "brushes-action"
@@ -510,27 +507,27 @@ msgstr "_Udvostruči četkicu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
-msgstr "Udvostručava ovu četkicu"
+msgstr "Udvostručite ovu četkicu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
-msgstr "Umnoži _putanju četkice"
+msgstr "Umnoži _mesto četkice"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
-msgstr "Umnožava putanju četkice u spisak isečaka"
+msgstr "Umnožite datoteku četkice u spisak isečaka"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
-msgstr "O_briši četkicu"
+msgstr "_Obriši četkicu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
-msgstr "Briše ovu četkicu"
+msgstr "Obrišite ovu četkicu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
msgctxt "brushes-action"
@@ -540,77 +537,77 @@ msgstr "O_sveži četkice"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
-msgstr "Osveži četkice"
+msgstr "Osvežite četkice"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
-msgstr "Iz_meni četkicu..."
+msgstr "_Uredi četkicu..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
-msgstr "Menja četkicu"
+msgstr "Uredite ovu četkicu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
-msgstr "Meni za bafere"
+msgstr "Izbornik međumemorije"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
-msgstr "U_baci bafer"
+msgstr "Ubaci _međumemoriju"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
-msgstr "Ubacuje izabrani bafer"
+msgstr "Ubacite izabranu međumemoriju"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
-msgstr "Ubac_i bafer u"
+msgstr "_Ubaci međumemoriju u"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
-msgstr "Ubacuje izabrani bafer u izbor"
+msgstr "Ubacite izabranu međumemoriju u izbor"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
-msgstr "Ubaci bafer kao _novo"
+msgstr "Ubaci međumemoriju kao _novu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
-msgstr "Ubacuje izabrani bafer kao novu sliku"
+msgstr "Ubacite izabranu međumemoriju kao novu sliku"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
-msgstr "Ob_riši bafer"
+msgstr "Ob_riši međumemoriju"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
-msgstr "Briše izabrani bafer"
+msgstr "Obrišite izabranu međumemoriju"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
-msgstr "Meni kanala"
+msgstr "Izbornik kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
-msgstr "_Izmeni osobine kanala..."
+msgstr "_Uredi osobine kanala..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
-msgstr "Menja naziv kanala, boju i providnost"
+msgstr "Uredite naziv kanala, boju i neprovidnost"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
@@ -620,7 +617,7 @@ msgstr "_Novi kanal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
-msgstr "Napravi novi kanal"
+msgstr "Napravite novi kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
@@ -630,7 +627,7 @@ msgstr "_Novi kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
-msgstr "Pravi kanal sa prethodnim vrednostima"
+msgstr "Napravite novi kanal sa poslednjim korišćenim vrednostima"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
@@ -640,7 +637,7 @@ msgstr "_Udvostruči kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
-msgstr "Udvostručava ovaj kanal i dodaj ga na sliku"
+msgstr "Napravite umnožak ovog kanala i dodajte ga na sliku"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
@@ -650,7 +647,7 @@ msgstr "_Obriši kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
-msgstr "Briše ovaj kanal"
+msgstr "Obrišite ovaj kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
@@ -660,7 +657,7 @@ msgstr "_Podigni kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
-msgstr "Podiže kanal za jedno mesto u nizu kanala"
+msgstr "Podignite ovaj kanal za jedno mesto u spremniku kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
@@ -670,7 +667,7 @@ msgstr "Podigni kanal na _vrh"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
-msgstr "Podiže kanal na vrh niza kanala"
+msgstr "Podignite ovaj kanal na vrh spremnika kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
@@ -680,7 +677,7 @@ msgstr "_Spusti kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
-msgstr "Spušta kanal za jedno mesto u nizu kanala"
+msgstr "Spustite ovaj kanal za jedno mesto u spremniku kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
@@ -690,17 +687,17 @@ msgstr "Spusti kanal na _dno"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
-msgstr "Spušta kanal na dno niza kanala"
+msgstr "Spustite ovaj kanal na dno spremnika kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
-msgstr "Napravi i_zbor od kanala"
+msgstr "Kanal u _izbor"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
-msgstr "Pravi izbor od ovog kanala"
+msgstr "Zamenite izbor ovim kanalom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
@@ -710,7 +707,7 @@ msgstr "_Dodaj u izbor"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
-msgstr "Dodaje ovaj kanal u tekući izbor"
+msgstr "Dodajte ovaj kanal u tekući izbor"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
@@ -720,35 +717,35 @@ msgstr "_Izbaci iz izbora"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
-msgstr "Izbacuje ovaj kanal iz tekućeg izbora"
+msgstr "Izbacite ovaj kanal iz tekućeg izbora"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
-msgstr "_Presek sa izborom"
+msgstr "_Preseci izborom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
-msgstr "Pravi presek ovog kanala sa tekućim izborom"
+msgstr "Napravite presek ovog kanala sa tekućim izborom"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
-msgstr "Svojstva kanala"
+msgstr "Osobine kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
-msgstr "Izmeni svojstva kanala"
+msgstr "Uredite osobine kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
-msgstr "Izmeni boju kanala"
+msgstr "Uredite boju kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
-msgstr "_Providnost popune:"
+msgstr "_Mutnost popune:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:272
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
@@ -775,51 +772,51 @@ msgstr "Boja novog kanala"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
-msgstr "Kopija kanala %s"
+msgstr "Umnožak kanala „%s“"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
-msgstr "Meni za mape boja"
+msgstr "Izbornik mape boja"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
-msgstr "Iz_meni boju..."
+msgstr "_Uredi boju..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
-msgstr "Izmeni ovu boju"
+msgstr "Uredite ovu boju"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
-msgstr "_Dodaj iz boje četkice"
+msgstr "_Dodaj boju iz četkice"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
-msgstr "Dodaje boju iz tekuće boje četkice"
+msgstr "Dodajte boju tekuće četkice"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
-msgstr "_Dodaj iz boje pozadine"
+msgstr "_Dodaj boju iz pozadine"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
-msgstr "Dodaje boju iz tekuće boje pozadine"
+msgstr "Dodajte boju tekuće pozadine"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
-msgstr "Izmeni unos #%d boje palete"
+msgstr "Uredite unos #%d boje palete"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
-msgstr "Izmeni unos boje palete"
+msgstr "Uredite unos boje palete"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
@@ -829,12 +826,12 @@ msgstr "Koristi _GEGL"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
-msgstr "Ukoliko je moguće, koristi GEGL za obradu slika"
+msgstr "Ako je moguće, koristite GEGL za obradu slike"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
-msgstr "_Kontekst"
+msgstr "_Sadržaj"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
msgctxt "context-action"
@@ -879,7 +876,7 @@ msgstr "Pre_liv"
#: ../app/actions/context-actions.c:64
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
-msgstr "_Font"
+msgstr "_Slova"
#: ../app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
@@ -904,7 +901,7 @@ msgstr "_Tvrdoća"
#: ../app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Razmera:"
+msgstr "_Odnos razmere"
#: ../app/actions/context-actions.c:77
msgctxt "context-action"
@@ -914,22 +911,22 @@ msgstr "U_gao"
#: ../app/actions/context-actions.c:80
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
-msgstr "Podra_zumevane boje"
+msgstr "Osnovne _boje"
#: ../app/actions/context-actions.c:82
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
-msgstr "Postavlja boju četkice na crnu, a boju pozadine na belu"
+msgstr "Podesite boju četkice na crnu, a boju pozadine na belu"
#: ../app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
-msgstr "Ra_zmeni boje"
+msgstr "Razmeni _boje"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
-msgstr "Zamenjuje boju četkice i pozadine"
+msgstr "Razmenite boje četkice i pozadine"
#: ../app/actions/context-commands.c:426
#, c-format
@@ -954,20 +951,20 @@ msgstr "Ugao četkice: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
-msgstr "Meni za podatake o pokazivaču"
+msgstr "Izbornik podataka pokazivača"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
-msgstr "Spojeni _uzorak"
+msgstr "Stopljeni _uzorak"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
-msgstr "Zasniva izbor oblasti na svim vidljivim slojevima"
+msgstr "Koristite sastavljenu boju svih vidljivih slojeva"
#: ../app/actions/data-commands.c:89 ../app/actions/documents-commands.c:344
-#: ../app/actions/file-commands.c:195 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
+#: ../app/actions/file-commands.c:201 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
@@ -980,7 +977,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nije uspelo otvaranje „%s“:\n"
+"Nisam uspeo da otvorim „%s“:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1001,22 +998,22 @@ msgstr "_Alatnica"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
-msgstr "Mogu_ćnosti alata"
+msgstr "_Mogućnosti alata"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
-msgstr "Otvara prozorče sa mogućnostima alata"
+msgstr "Otvorite prozorče mogućnosti alata"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
-msgstr "S_tanje uređaja"
+msgstr "_Stanje uređaja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
-msgstr "Otvara prozorče sa stanjem uređaja"
+msgstr "Otvorite prozorče stanja uređaja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:67
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1026,7 +1023,7 @@ msgstr "_Slojevi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
-msgstr "Otvara prozorče sa slojevima"
+msgstr "Otvorite prozorče slojeva"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1036,7 +1033,7 @@ msgstr "_Kanali"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
-msgstr "Otvara prozorče sa kanalima"
+msgstr "Otvorite prozorče kanala"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1046,17 +1043,17 @@ msgstr "_Putanje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
-msgstr "Otvara prozorče sa putanjama"
+msgstr "Otvorite prozorče putanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
-msgstr "Mapa b_oja"
+msgstr "Mapa _boja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
-msgstr "Otvara prozorče sa mapom boja"
+msgstr "Otvorite prozorče mape boja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1066,37 +1063,37 @@ msgstr "_Histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
-msgstr "Otvara prozorče sa histogramom"
+msgstr "Otvorite prozorče histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:97
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
-msgstr "_Uređivanje izbora"
+msgstr "_Uređivač izbora"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
-msgstr "Otvara prozorče za uređivanje izbora"
+msgstr "Otvorite uređivača izbora"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:103
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
-msgstr "_Navigacija"
+msgstr "_Kretanje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
-msgstr "Otvara prozorče za navigaciju na ekranu"
+msgstr "Otvorite prozorče za kretanje po ekranu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:109
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
-msgstr "Istorijat opera_cija"
+msgstr "Istorijat _opozivanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
-msgstr "Otvara prozorče za opozivanje i ponavljanje operacija"
+msgstr "Otvorite prozorče istorijata opozivanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1106,27 +1103,27 @@ msgstr "Pokazivač"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
-msgstr "Otvara prozorče sa podacima o pokazivaču"
+msgstr "Otvorite prozorče podataka o pokazivaču"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:121
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
-msgstr "_Referentne tačke"
+msgstr "_Tačke uzorka"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
-msgstr "Otvara prozor sa podacima o referentnim tačkama"
+msgstr "Otvorite prozorče tačaka uzorka"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:127
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
-msgstr "Bo_je"
+msgstr "_Boje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
-msgstr "Otvara prozorče sa bojom četkice i pozadine"
+msgstr "Otvorite prozorče boje četkice i pozadine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1136,17 +1133,17 @@ msgstr "_Četkice"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
-msgstr "Otvara prozorče sa četkicama"
+msgstr "Otvorite prozorče četkica"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
-msgstr "Uređivanje četkica"
+msgstr "Uređivač četkice"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
-msgstr "Otvara prozorče za uređivanje četkica"
+msgstr "Otvorite prozorče uređivača četkica"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1156,17 +1153,17 @@ msgstr "Dinamika crtanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
-msgstr "Otvara prozorče sa dinamikom crtanja"
+msgstr "Otvorite prozorče dinamike crtanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
-msgstr "Uređivanje dinamike crtanja"
+msgstr "Uređivač dinamike crtanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
-msgstr "Otvara prozorče za uređivanje dinamike crtanja"
+msgstr "Otvorite uređivača dinamike crtanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1176,27 +1173,27 @@ msgstr "_Mustre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
-msgstr "Otvara prozorče sa mustrama"
+msgstr "Otvorite prozorče sa mustrama"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
-msgstr "Pr_elivi"
+msgstr "_Prelivi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
-msgstr "Otvara prozorče sa prelivima"
+msgstr "Otvorite prozorče preliva"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
-msgstr "Uređivanje preliva"
+msgstr "Uređivač preliva"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
-msgstr "Otvara prozorče za uređivanje preliva"
+msgstr "Otvorite prozorče uređivača preliva"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1206,17 +1203,17 @@ msgstr "Pa_lete"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
-msgstr "Otvara prozorče sa peletama"
+msgstr "Otvorite prozorče paleta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:181
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
-msgstr "Uređivanje paleta"
+msgstr "Uređivač paleta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
-msgstr "Otvara prozorče za uređivanje paleta"
+msgstr "Otvorite uređivača palete"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:187
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1226,37 +1223,37 @@ msgstr "Podešavanja alata"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
-msgstr "Otvara prozorče za podešavanje alata"
+msgstr "Otvorite prozorče podešavanja alata"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
-msgstr "_Fontovi"
+msgstr "_Slova"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
-msgstr "Otvara prozorče sa fontovima"
+msgstr "Otvorite prozorče slova"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
-msgstr "_Baferi"
+msgstr "_Međumemorije"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
-msgstr "Otvara prozorče sa imenovanim beferima"
+msgstr "Otvorite prozorče imenovanih međumemorija"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
-msgstr "Sl_ike"
+msgstr "_Slike"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
-msgstr "Otvara prozorče sa tekućim slikama"
+msgstr "Otvorite prozorče slika"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1266,7 +1263,7 @@ msgstr "Istorijat _dokumenta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
-msgstr "Otvara prozorče sa istorijatom korišćenih dokumenata"
+msgstr "Otvorite prozorče istorijata dokumenata"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1276,17 +1273,17 @@ msgstr "_Šabloni"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
-msgstr "Otvara prozorče sa šablonima za nove slike"
+msgstr "Otvorite prozorče šablona slika"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
-msgstr "Konzola za _greške"
+msgstr "Konzola _grešaka"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
-msgstr "Otvara konzolu za greške"
+msgstr "Otvorite konzolu grešaka"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1296,7 +1293,7 @@ msgstr "_Postavke"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
-msgstr "Otvori prozorče za odabir postavki programa"
+msgstr "Otvorite prozorče postavki"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1306,17 +1303,17 @@ msgstr "U_lazni uređaji"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
-msgstr "Otvara prozorče za podešavanje ulaznih uređaja"
+msgstr "Otvorite uređivača ulaznih uređaja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:246
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Prečice sa _tastature"
+msgstr "Prečice _tastature"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
-msgstr "Otvara prozorče za uređivanje prečica sa tastature"
+msgstr "Otvorite uređivača prečica sa tastature"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:252
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1326,7 +1323,7 @@ msgstr "_Moduli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
-msgstr "Otvara prozorče za upravljanje dostupnim modulima"
+msgstr "Otvorite prozorče upravnika modula"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:258
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1336,7 +1333,7 @@ msgstr "Savet _dana"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
-msgstr "Prikazuje korisne savete za rad u Gimpu"
+msgstr "Prikažite korisne savete za rad u Gimpu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:264
msgctxt "dialogs-action"
@@ -1346,16 +1343,16 @@ msgstr "_O programu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
-msgstr "Prikazuje podatke o Gimpu"
+msgstr "Prikažite podatke o Gimpu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:328
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 ../app/widgets/gimptoolbox.c:540
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937 ../app/widgets/gimptoolbox.c:540
msgid "Toolbox"
msgstr "Alatnica"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:329
msgid "Raise the toolbox"
-msgstr "Prikazuje traku sa alatima"
+msgstr "Prikažite alatnicu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:333
msgid "New Toolbox"
@@ -1363,42 +1360,42 @@ msgstr "Nova alatnica"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:334
msgid "Create a new toolbox"
-msgstr "Dodaje novu traku sa alatima"
+msgstr "Napravite novu alatnicu"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
-msgstr "Prebaci na _ekran"
+msgstr "Premesti na _ekran"
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
-msgstr "Zatvori prikačeni prozor"
+msgstr "Zatvorite prikačeni prozor"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
-msgstr "_Otvori monitor..."
+msgstr "_Otvori prikaz..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
-msgstr "Povezuje se na drugi monitor"
+msgstr "Povežite se na drugi monitor"
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
-msgstr "Prikaži _izbor na slici"
+msgstr "Prikaži _izbor slike"
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
-msgstr "Sam prati _aktivnu sliku"
+msgstr "Sam prati _radnu sliku"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
-msgstr "Meni za prozorčiće"
+msgstr "Izbornik prozorčića"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
@@ -1408,7 +1405,7 @@ msgstr "Dodaj _list"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
-msgstr "Ve_ličina pregleda"
+msgstr "_Veličina pregleda"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
@@ -1423,17 +1420,17 @@ msgstr "_Zatvori list"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Od_voji list"
+msgstr "Odvoj _list"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
-msgstr "Si_ćušno"
+msgstr "_Sićušno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
-msgstr "V_eoma malo"
+msgstr "Veoma _malo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
@@ -1453,7 +1450,7 @@ msgstr "_Veliko"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
-msgstr "Veom_a veliko"
+msgstr "Veoma _veliko"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
@@ -1463,7 +1460,7 @@ msgstr "O_gromno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
-msgstr "_Nenormalno veliko"
+msgstr "_Preveliko"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
@@ -1473,7 +1470,7 @@ msgstr "_Gigantsko"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
-msgstr "_Ikona"
+msgstr "_Ikonica"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
@@ -1488,7 +1485,7 @@ msgstr "_Tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
-msgstr "_Ikona i tekst"
+msgstr "_Ikonica i tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
@@ -1498,23 +1495,22 @@ msgstr "_Stanje i tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
-msgstr "Automatski"
+msgstr "Samostalno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
-msgstr "_Zaključaj list za prozor"
+msgstr "_Zaključaj list za luku"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Onemogućava da list bude odvučen kursorom miša sa prozora za prikačivanje"
+msgstr "Ne dozvolite da list bude odvučen kursorom miša"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
-msgstr "Prikaži traku sa _dugmićima"
+msgstr "Prikaži traku _dugmadi"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
msgctxt "dockable-action"
@@ -1524,12 +1520,12 @@ msgstr "Prikaži u vidu _spiska"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
-msgstr "Prikaži u vidu pa_lete"
+msgstr "Prikaži u vidu _ikonica"
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
-msgstr "Meni za dokumenta"
+msgstr "Izbornik dokumenata"
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
msgctxt "documents-action"
@@ -1539,7 +1535,7 @@ msgstr "_Otvori sliku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
-msgstr "Otvori izabranu stavku"
+msgstr "Otvorite izabranu stavku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
msgctxt "documents-action"
@@ -1549,12 +1545,12 @@ msgstr "_Podigni ili otvori sliku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
-msgstr "Podigni prozor ako je već otvoren"
+msgstr "Podignite prozor ako je već otvoren"
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
-msgstr "Prozorče za otvaranje _datoteka"
+msgstr "Prozorče otvaranja _datoteka"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
@@ -1564,12 +1560,12 @@ msgstr "Prozorče za otvaranje slika"
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
-msgstr "Umno_ži putanju slike"
+msgstr "Umnoži _mesto slike"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
-msgstr "Umnožava putanju slike u ostavu"
+msgstr "Umnožite mesto slike u ostavu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
msgctxt "documents-action"
@@ -1579,17 +1575,17 @@ msgstr "_Ukloni stavku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
-msgstr "Uklanja izabranu stavku"
+msgstr "Uklonite izabranu stavku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
-msgstr "O_čisti istorijat"
+msgstr "Očisti _istorijat"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
-msgstr "Čisti svu istoriju otvaranih dokumenata"
+msgstr "Očistite sav istorijat otvaranih dokumenata"
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
msgctxt "documents-action"
@@ -1599,7 +1595,7 @@ msgstr "O_sveži pregled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
-msgstr "Ponovo pravi umanjeni pregled slike"
+msgstr "Ponovo napravite pregled slike"
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
msgctxt "documents-action"
@@ -1609,7 +1605,7 @@ msgstr "Osveži _sve preglede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
-msgstr "Ponovo pravi umanjene preglede svih slika"
+msgstr "Ponovo učitajte preglede svih slika"
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
msgctxt "documents-action"
@@ -1619,11 +1615,11 @@ msgstr "Ukloni suv_išne stavke"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
-msgstr "Uklanja unose za koje više ne postoje odgovarajuće datoteke"
+msgstr "Uklonite unose za koje više ne postoje odgovarajuće datoteke"
#: ../app/actions/documents-commands.c:192
msgid "Clear Document History"
-msgstr "Očisti istorijat dokumenta"
+msgstr "Očistite istorijat dokumenata"
#: ../app/actions/documents-commands.c:215
msgid "Clear the Recent Documents list?"
@@ -1640,32 +1636,32 @@ msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
-msgstr "_Izjednači..."
+msgstr "_Izjednači"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
-msgstr "Sam pojačava kontrast na slici"
+msgstr "Samostalno poboljšajte kontrast slike"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
-msgstr "Iz_vrni..."
+msgstr "_Izvrni"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
-msgstr "Izvrće boje"
+msgstr "Izvrnite boje"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
-msgstr "Uravnoteži _belu..."
+msgstr "Ravnoteža _bele"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
-msgstr "Sam podesi ispravan balans bele boje"
+msgstr "Samostalno popravite ravnotežu bele"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
@@ -1675,7 +1671,7 @@ msgstr "_Pomeraj..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
-msgstr "Pomera piksele, s mogućnošću da ih prelama na ivicama"
+msgstr "Pomaknite tačkice, po mogućnosti prelamajući ih na ivicama"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgctxt "drawable-action"
@@ -1685,7 +1681,7 @@ msgstr "_Vidljivo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
-msgstr "Uključuje ili isključuje vidljivost predmeta"
+msgstr "Prebacujte vidljivost predmeta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
@@ -1695,85 +1691,85 @@ msgstr "_Vezano"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
-msgstr "Uključuje ili isključuje vezano stanje"
+msgstr "Prebacujte stanje vezanosti"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
-msgstr "_Zaključaj piksele"
+msgstr "_Zaključaj tačkice"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
-msgstr "Onemogućava izmenu piksela na ovom crtežu"
+msgstr "Sačuvajte tačkice od izmena na ovom crtežu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
-msgstr "Izvrni prema _horizontali"
+msgstr "Izvrni _vodoravno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Izvrće sliku prema horizontali"
+msgstr "Izvrnite sliku vodoravno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
-msgstr "Izvrni prema _vertikali"
+msgstr "Izvrni _uspravno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Izvrće sliku prema vertikali"
+msgstr "Izvrnite sliku uspravno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
-msgstr "Rotiraj _90° udesno"
+msgstr "Zaokreni 90° u_desno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
-msgstr "Rotira za 90 stepeni u udesno"
+msgstr "Zaokrenite za 90 stepeni udesno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
-msgstr "Rotiraj _180°"
+msgstr "Zaokreni _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
-msgstr "Izvrni naglavačke"
+msgstr "Izvrnite naglavačke"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
-msgstr "Rotiraj 9_0° ulevo"
+msgstr "Zaokrenite 90° u_levo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
-msgstr "Rotira za 90 stepeni ulevo"
+msgstr "Zaokrenite za 90 stepeni ulevo"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
-msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih slojeva."
+msgstr "Izjednačavanje ne radi na indeksiranim slojevima."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
-msgstr "Obrtanje boja ne radi kod indeksiranih slojeva."
+msgstr "Izvrtanje boja ne radi na indeksiranim slojevima."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
-msgstr "Ravnoteža bele boje radi samo za slojeve u RGB bojama."
+msgstr "Ravnoteža bele radi samo na slojevima RGB boja."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
-msgstr "Meni dinamike crtanja"
+msgstr "Izbornik dinamike crtanja"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
msgctxt "dynamics-action"
@@ -1783,17 +1779,17 @@ msgstr "_Nova dinamika"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
-msgstr "Pravi novu dinamiku crtanja"
+msgstr "Napravite novu dinamiku crtanja"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
-msgstr "U_dvostruči dinamiku"
+msgstr "Udvostruči _dinamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
-msgstr "Udvostručava ovu dinamiku crtanja"
+msgstr "Udvostručite ovu dinamiku crtanja"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
msgctxt "dynamics-action"
@@ -1803,7 +1799,7 @@ msgstr "Umnoži _putanju dinamike"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
-msgstr "Umnožava dinamiku crtanja u spisak isečaka"
+msgstr "Umnožite dinamiku crtanja u spisak isečaka"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
msgctxt "dynamics-action"
@@ -1813,7 +1809,7 @@ msgstr "_Obriši dinamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
-msgstr "Briše ovu dinamiku crtanja"
+msgstr "Obrišite ovu dinamiku crtanja"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
msgctxt "dynamics-action"
@@ -1823,7 +1819,7 @@ msgstr "O_sveži dinamike"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
-msgstr "Osvežava spisak sa dinamikama crtanja"
+msgstr "Osvežite spisak dinamika crtanja"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
msgctxt "dynamics-action"
@@ -1833,17 +1829,17 @@ msgstr "_Uredi dinamiku..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
-msgstr "Uređuje dinamiku crtanja"
+msgstr "Uredite dinamiku crtanja"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
-msgstr "Meni za uređivanje dinamike crtanja"
+msgstr "Izbornik uređivača dinamike crtanja"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
-msgstr "Izmeni aktivnu dinamiku"
+msgstr "Uredite radnu dinamiku"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
@@ -1858,12 +1854,12 @@ msgstr "Ubaci _kao"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
-msgstr "Ba_fer"
+msgstr "_Međumemorija"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
-msgstr "Meni istorijata opoziva"
+msgstr "Izbornik istorijata opoziva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
@@ -1873,17 +1869,17 @@ msgstr "_Opozovi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
-msgstr "Opoziva poslednju operaciju"
+msgstr "Opozovite poslednju radnju"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
-msgstr "Po_novi"
+msgstr "_Ponovi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
-msgstr "Ponavlja poslednju opozvanu operaciju"
+msgstr "Ponovite poslednju opozvanu radnju"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
@@ -1893,7 +1889,7 @@ msgstr "Čvrsto opozovi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
-msgstr "Opoziva poslednju operaciju bez vidnih promena"
+msgstr "Opozovite poslednju radnju, preskačući izmene vidljivosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
@@ -1903,27 +1899,27 @@ msgstr "Čvrsto ponovi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
-msgstr "Ponavlja poslednju opozvanu operaciju bez vidnih promena"
+msgstr "Ponovite poslednju opozvanu radnju, preskačući izmene vidljivosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
-msgstr "O_čisti istorijat opoziva"
+msgstr "_Očisti istorijat opoziva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
-msgstr "Uklanja sve operacije iz istorijata opoziva"
+msgstr "Uklonite sve radnje iz istorijata opozivanja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
-msgstr "Izble_di..."
+msgstr "I_zbledi..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
-msgstr "Menja režim crtanja i providnost poslednje izmene piksela"
+msgstr "Izmenite režim slikanja i providnost poslednje izmene tačkice"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
@@ -1933,7 +1929,7 @@ msgstr "_Iseci"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
-msgstr "Premešta izabrane piksele u ostavu"
+msgstr "Premestite izabrane tačkice u ostavu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
@@ -1943,18 +1939,18 @@ msgstr "_Umnoži"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
-msgstr "Umnožava izbrane piksele u ostavu"
+msgstr "Umnožite izbrane tačkice u ostavu"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
-msgstr "Umnoži _vidno"
+msgstr "Umnoži _vidljivo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
-msgstr "Umnožava vidljive delove u izabranu oblast"
+msgstr "Umnožite što je vidljivo u izabranoj oblasti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
@@ -1964,7 +1960,7 @@ msgstr "U_baci"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
-msgstr "Ubacuje sadržaj iz ostave u sliku"
+msgstr "Ubacite sadržaj iz ostave u sliku"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
@@ -1974,7 +1970,7 @@ msgstr "Ub_aci u"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
-msgstr "Ubacuje sadržaj ostave u aktivni izbor"
+msgstr "Ubacite sadržaj ostave u tekući izbor"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
@@ -1984,7 +1980,7 @@ msgstr "Iz _ostave"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
-msgstr "Pravi novu sliku iz sadržaja ostave"
+msgstr "Napravite novu sliku iz sadržaja ostave"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
@@ -1999,7 +1995,7 @@ msgstr "Novi _sloj"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
-msgstr "Pravi novi sloj iz sadržaja ostave"
+msgstr "Napravite novi sloj iz sadržaja ostave"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
@@ -2009,7 +2005,7 @@ msgstr "_Iseci imenovano..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
-msgstr "Premešta izabrane piksele u imenovani bafer"
+msgstr "Premestite izabrane tačkice u imenovanu međumemoriju"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
@@ -2019,7 +2015,7 @@ msgstr "_Umnoži imenovano..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
-msgstr "Umnožava izabrane piksele u imenovani bafer"
+msgstr "Umnožite izabrane tačkice u imenovanu međumemoriju"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
@@ -2030,8 +2026,7 @@ msgstr "Umnoži _vidljivo imenovano..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
-msgstr ""
-"Umnožava vidljive delove iz izabrane oblasti u ostavu sa proizvoljnim nazivom"
+msgstr "Umnožite vidljive delove iz izabrane oblasti u imenovanu međumemoriju"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
@@ -2041,7 +2036,7 @@ msgstr "U_baci imenovano..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
-msgstr "Ubacuje sadržaj imenovanog bafera"
+msgstr "Ubacite sadržaj imenovane međumemorije"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
@@ -2051,7 +2046,7 @@ msgstr "O_čisti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
-msgstr "Čisti izabrane piksele"
+msgstr "Očistite izabrane tačkice"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
@@ -2061,7 +2056,7 @@ msgstr "Popuni bojom č_etkice"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
-msgstr "Popunjava izabrani deo tekućom bojom četkice"
+msgstr "Popunite izabrani deo tekućom bojom četkice"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
@@ -2071,7 +2066,7 @@ msgstr "Popuni bojom po_zadine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
-msgstr "Popunjava izabrani deo tekućom bojom pozadine"
+msgstr "Popunite izabrani deo tekućom bojom pozadine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
@@ -2081,22 +2076,22 @@ msgstr "Popuni mu_strom"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
-msgstr "Popunjava izabrani deo tekućom mustrom"
+msgstr "Popunite izabrani deo tekućom mustrom"
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
#, c-format
msgid "_Undo %s"
-msgstr "_Opozovi %s"
+msgstr "_Opozovi „%s“"
#: ../app/actions/edit-actions.c:311
#, c-format
msgid "_Redo %s"
-msgstr "Po_novi %s"
+msgstr "_Ponovi „%s“"
#: ../app/actions/edit-actions.c:326
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
-msgstr "_Izbledi %s..."
+msgstr "_Izbledi „%s“..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:338
msgid "_Undo"
@@ -2112,29 +2107,29 @@ msgstr "Izble_di..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:137
msgid "Clear Undo History"
-msgstr "Očisti istorijat opoziva"
+msgstr "Očistite istorijat opoziva"
#: ../app/actions/edit-commands.c:163
msgid "Really clear image's undo history?"
-msgstr "Da očistim istorijat opoziva ove slike?"
+msgstr "Da očistim istorijat opozivanja slike?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
-msgstr "Čišćenje istorijata opoziva ove slike će osloboditi %s memorije."
+msgstr "Čišćenje istorijata opozivanja u ovoj slici će osloboditi %s memorije."
#: ../app/actions/edit-commands.c:206
msgid "Cut pixels to the clipboard"
-msgstr "Piksele isečeni u ostavi"
+msgstr "Isecite tačkice u ostavu"
#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265
msgid "Copied pixels to the clipboard"
-msgstr "Pikseli umnoženi u ostavi"
+msgstr "Umnožene tačkice u ostavi"
#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:360
#: ../app/actions/edit-commands.c:543
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
-msgstr "Nema podataka sa slikom u ostavi za ubacivanje."
+msgstr "Nema podataka slike u ostavi za ubacivanje."
#: ../app/actions/edit-commands.c:348 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
@@ -2143,38 +2138,38 @@ msgstr "Ostava"
#: ../app/actions/edit-commands.c:374
msgid "Cut Named"
-msgstr "Iseci imenovano"
+msgstr "Isecite imenovano"
#: ../app/actions/edit-commands.c:377 ../app/actions/edit-commands.c:418
#: ../app/actions/edit-commands.c:438
msgid "Enter a name for this buffer"
-msgstr "Unesi naziv za ovaj bafer"
+msgstr "Unesite naziv za ovu međumemoriju"
#: ../app/actions/edit-commands.c:415
msgid "Copy Named"
-msgstr "Umnoži imenovano"
+msgstr "Umnožite imenovano"
#: ../app/actions/edit-commands.c:435
msgid "Copy Visible Named "
-msgstr "Umnoži vidljivo imenovano"
+msgstr "Umnožite vidljivo imenovano"
#: ../app/actions/edit-commands.c:560
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
-msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da isečem."
+msgstr "Nema radnog sloja ili kanala iz kojeg iseći."
#: ../app/actions/edit-commands.c:565 ../app/actions/edit-commands.c:597
#: ../app/actions/edit-commands.c:621
msgid "(Unnamed Buffer)"
-msgstr "(Neimenovan bafer)"
+msgstr "(Neimenovana međumemorija)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:592
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
-msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da umnožim."
+msgstr "Nema radnog sloja ili kanala iz kojeg umnožiti."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
-msgstr "Meni konzole za greške"
+msgstr "Izbornik konzole greške"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
@@ -2184,7 +2179,7 @@ msgstr "O_čisti"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
-msgstr "Čisti sve greške iz konzole"
+msgstr "Očistite konzolu greške"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
@@ -2194,7 +2189,7 @@ msgstr "Izaberi _sve"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
-msgstr "Označava sve greške"
+msgstr "Izaberite sve poruke greške"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
@@ -2204,7 +2199,7 @@ msgstr "_Sačuvaj dnevnik grešaka u datoteku..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
-msgstr "Upisuje sve poruke sa greškama programa u datoteku"
+msgstr "Zapišite sve poruke grešaka u datoteku"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
@@ -2214,15 +2209,15 @@ msgstr "Sačuvaj _izbor u datoteku..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
-msgstr "Izvozi izabrana podešavanja u datoteku"
+msgstr "Zapišite izabrane poruke grešaka u datoteku"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
-msgstr "Ne mogu da sačuvam. Nije ništa izabrano."
+msgstr "Ne mogu da sačuvam. Ništa nije izabrano."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
-msgstr "Sačuvaj dnevnik grešaka u datoteku..."
+msgstr "Sačuvajte dnevnik grešaka u datoteku"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
@@ -2230,7 +2225,7 @@ msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Greška pri pisanju u datoteku „%s“:\n"
+"Greška pisanja datoteke „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
@@ -2241,12 +2236,12 @@ msgstr "_Datoteka"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
-msgstr "N_apravi"
+msgstr "_Napravi"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
-msgstr "Otvori pos_lednje korišćeno"
+msgstr "Otvori _skorašnje"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
@@ -2256,57 +2251,57 @@ msgstr "_Otvori..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
-msgstr "Otvara datoteku sa slikom"
+msgstr "Otvorite datoteku slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
-msgstr "Otvori kao _sloj..."
+msgstr "Otvori kao _slojeve..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
-msgstr "Otvara sliku u novim slojevima"
+msgstr "Otvorite datoteku slike kao slojeve"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
-msgstr "Otvori puta_nju..."
+msgstr "Otvori _mesto..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
-msgstr "Otvara sliku sa određene putanje"
+msgstr "Otvorite datoteku slike sa određenog mesta"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
-msgstr "Napravi ša_blon..."
+msgstr "Napravi _mustru..."
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
-msgstr "Pravi novu mustru od tekuće slike"
+msgstr "Napravite novi šablon iz ove slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
-msgstr "_Vrati"
+msgstr "_Povrati"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
-msgstr "Ponovo učitava tekuću sliku iz datoteke"
+msgstr "Ponovo učitajte datoteku slike sa diska"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
-msgstr "Zatvori _sve"
+msgstr "Zatvorite sve"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
-msgstr "Zatvara sve tekuće slike"
+msgstr "Zatvorite sve otvorene slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
@@ -2316,7 +2311,7 @@ msgstr "_Izađi"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
-msgstr "Zatvara Gnuov program za obradu slika"
+msgstr "Zatvorite Gnuov program za obradu slika"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
@@ -2326,7 +2321,7 @@ msgstr "_Sačuvaj"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
-msgstr "Čuva tekuću sliku"
+msgstr "Sačuvajte ovu sliku"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgctxt "file-action"
@@ -2336,7 +2331,7 @@ msgstr "Sačuvaj _kao..."
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
-msgstr "Čuva tekuću sliku pod drugim nazivom"
+msgstr "Sačuvajte ovu sliku pod drugim nazivom"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
@@ -2349,28 +2344,29 @@ msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
-"Čuva kopiju ove slike bez promene izvorne datoteke (ukoliko postoji) ili "
-"trenutne slike"
+"Sačuvajte umnožak ove slike bez promene izvorne datoteke (ukoliko postoji) "
+"ili trenutne slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
-msgstr "Sa_čuvaj i zatvori..."
+msgstr "Sačuvaj i zatvori..."
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
-msgstr "Čuva sliku i zatvara njen prozor"
+msgstr "Sačuvajte ovu sliku i zatvorite njen prozor"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
+#| msgid "_Export"
msgctxt "file-action"
-msgid "Export to"
-msgstr "Izvezi u"
+msgid "Export"
+msgstr "Izvezite"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
-msgstr "Ponovo izvozi sliku"
+msgstr "Ponovo izvezite sliku"
#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
@@ -2380,118 +2376,120 @@ msgstr "P_repiši"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
-msgstr "Izvozi sliku u isti format i u istu datoteku iz koje je uvezena"
+msgstr "Izvezite sliku nazad u uvezenu datoteku u zapisu uvoza"
#: ../app/actions/file-actions.c:158
+#| msgctxt "file-action"
+#| msgid "Export..."
msgctxt "file-action"
-msgid "Export..."
-msgstr "Izvezi..."
+msgid "Export As..."
+msgstr "Izvezi kao..."
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
-msgstr "Izvozi sliku u različite formate, kao što su PNG ili JPEG"
+msgstr "Izvezite sliku u različite zapise datoteka, kao što su PNG ili JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, c-format
msgid "Export to %s"
-msgstr "Izvezi u %s"
+msgstr "Izvezi u „%s“"
#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Over_write %s"
-msgstr "P_repiši %s"
+msgstr "P_repiši „%s“"
#: ../app/actions/file-actions.c:306
-msgid "Export to"
-msgstr "Izvezi u"
+#| msgid "_Export"
+msgid "Export"
+msgstr "Izvezite"
-#: ../app/actions/file-commands.c:113 ../app/actions/file-commands.c:490
+#: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:496
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
-msgstr "Otvori sliku"
+msgstr "Otvorite sliku"
-#: ../app/actions/file-commands.c:134
+#: ../app/actions/file-commands.c:140
msgid "Open Image as Layers"
-msgstr "Otvori sliku kao slojeve"
+msgstr "Otvorite sliku kao slojeve"
-#: ../app/actions/file-commands.c:266
+#: ../app/actions/file-commands.c:272
msgid "No changes need to be saved"
-msgstr "Nisu napravljene izmene za čuvanje"
+msgstr "Nema izmena za čuvanje"
-#: ../app/actions/file-commands.c:273 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
+#: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/actions/file-commands.c:700
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:103
msgid "Save Image"
-msgstr "Sačuvaj sliku"
+msgstr "Sačuvajte sliku"
-#: ../app/actions/file-commands.c:279
+#: ../app/actions/file-commands.c:285
msgid "Save a Copy of the Image"
-msgstr "Sačuvaj umnožak slike"
+msgstr "Sačuvajte umnožak slike"
-#: ../app/actions/file-commands.c:364
+#: ../app/actions/file-commands.c:370
msgid "Create New Template"
-msgstr "Napravi novu mustru"
+msgstr "Napravite novu šablon"
-#: ../app/actions/file-commands.c:368
+#: ../app/actions/file-commands.c:374
msgid "Enter a name for this template"
-msgstr "Unesite ime za ovu mustru"
+msgstr "Unesite naziv za ovaj šablon"
-#: ../app/actions/file-commands.c:398
+#: ../app/actions/file-commands.c:404
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
-msgstr ""
-"Vraćanje prvobitnog oblika nije uspelo. Nijedna datoteka se ne odnosi na ovu "
-"sliku."
+msgstr "Vraćanje nije uspelo. Nijedan naziv datoteke nije pridružen ovoj slici."
-#: ../app/actions/file-commands.c:410
+#: ../app/actions/file-commands.c:416
msgid "Revert Image"
-msgstr "Vrati sliku u prvobitni oblik"
+msgstr "Vratite sliku"
-#: ../app/actions/file-commands.c:436
+#: ../app/actions/file-commands.c:442
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
-msgstr "Vrati „%s“ na „%s“?"
+msgstr "Da vratim „%s“ na „%s“?"
-#: ../app/actions/file-commands.c:442
+#: ../app/actions/file-commands.c:448
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
-"Vraćanjem slike u oblik sačuvan na disku ćete izgubiti sve izmene, uključujući "
-"podatke za poništavanje."
+"Vraćanjem slike na stanje sačuvano na disku, izgubićete sve izmene, uključujući "
+"podatke svih poništavanja."
-#: ../app/actions/file-commands.c:652
+#: ../app/actions/file-commands.c:730
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Neimenovana mustra)"
-#: ../app/actions/file-commands.c:703
+#: ../app/actions/file-commands.c:781
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Povratak na „%s“ neuspeo:\n"
+"Vraćanje na „%s“ nije uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
-msgstr "Meni za fontove"
+msgstr "Izbornik slova"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
-msgstr "Osve_ži spisak fontova"
+msgstr "_Osveži spisak slova"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
-msgstr "Ponovo pretražuje instalirane fontove"
+msgstr "Ponovo pretražite instalirana slova"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
-msgstr "Meni za uređivanje preliva"
+msgstr "Izbornik uređivača preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgctxt "gradient-editor-action"
@@ -2501,12 +2499,12 @@ msgstr "Vrsta boje levo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
-msgstr "Učitaj boju _levo iz"
+msgstr "Učitaj boju _levog iz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
-msgstr "_Sačuvaj boju levo u"
+msgstr "Sačuvaj boju _levog u"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
msgctxt "gradient-editor-action"
@@ -2516,12 +2514,12 @@ msgstr "Vrsta boje desno"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
-msgstr "Učitaj boju _desno iz"
+msgstr "Učitaj boju _desnog iz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
-msgstr "S_ačuvaj boju desno u"
+msgstr "Sačuvaj boju _desnog u"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
msgctxt "gradient-editor-action"
@@ -2541,12 +2539,12 @@ msgstr "S_topi boje krajnjih tačaka"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
-msgstr "_Neprovidnost krajnjih tačka pri stapanju"
+msgstr "_Neprovidnost krajnjih tačaka stapanja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
-msgstr "Uredi tekući preliv"
+msgstr "Uredite radni preliv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
msgctxt "gradient-editor-action"
@@ -2584,7 +2582,7 @@ msgstr "_Leva krajnja tačka"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
-msgstr "U_tvrđeno"
+msgstr "_Neizmenjivo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
@@ -2608,7 +2606,7 @@ msgstr "Boja _pozadine"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
-msgstr "Boj_a pozadine (providna)"
+msgstr "Boja _pozadine (providna)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
msgctxt "gradient-editor-blending"
@@ -2648,12 +2646,12 @@ msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
-msgstr "HSV (nijansa u_levo)"
+msgstr "NZV (nijansa u_levo)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
-msgstr "HSV (nijansa u_desno)"
+msgstr "NZV (nijansa u_desno)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
msgctxt "gradient-editor-coloring"
@@ -2662,74 +2660,74 @@ msgstr "(Nemonotona)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
-msgstr "Uvećaj prikaz"
+msgstr "Uvećaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
-msgstr "Uvećaj"
+msgstr "Uvećajte prikaz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Umanji prikaz"
+msgstr "Umanji"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
-msgstr "Umanji"
+msgstr "Umanjite prikaz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
-msgstr "Uvećaj sve"
+msgstr "Uvećajte sve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
-msgstr "Uvećaj sve"
+msgstr "Uvećajte sve prikaze"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
-msgstr "_Funkcija stapanja za segment"
+msgstr "_Funkcija stapanja za odlomak"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
-msgstr "_Vrsta bojenja segmenta"
+msgstr "_Vrsta bojenja za odlomak"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
-msgstr "_Izvrni segment"
+msgstr "_Izvrni odlomak"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
-msgstr "U_dvostruči segment..."
+msgstr "U_dvostruči odlomak..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
-msgstr "Podeli segment na _sredini"
+msgstr "Podeli odlomak po _sredini"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
-msgstr "Podeli segment _istovetno..."
+msgstr "Podeli odlomak _istovetno..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
-msgstr "_Obriši segment"
+msgstr "_Obriši odlomak"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
-msgstr "Ponovo _centriraj srednju tačku segmenta"
+msgstr "Ponovo _usredišti srednju tačku odlomka"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
-msgstr "Ponovo postavi _ručke u segmentu"
+msgstr "Ponovo postavi _ručke u odlomku"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
-msgstr "Funkcije s_tapanja za izbor"
+msgstr "Funkcija _stapanja za izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
-msgstr "_Vrsta bojenja izbora"
+msgstr "_Vrsta bojenja za izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
@@ -2741,11 +2739,11 @@ msgstr "U_dvostruči izbor..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
-msgstr "Podeli segmente na _sreini"
+msgstr "Podeli odlomke po _sredini"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
-msgstr "Podeli segmente _istovetno..."
+msgstr "Podeli odlomke _istovetno..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
@@ -2753,7 +2751,7 @@ msgstr "_Obriši izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
-msgstr "Ponovo _centriraj srednje tačke u izboru"
+msgstr "Ponovo _usredišti srednje tačke u izboru"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
@@ -2761,11 +2759,11 @@ msgstr "Ponovo postavi _ručke u izboru"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
-msgstr "Boja krajnje leve tačke"
+msgstr "Boja leve krajnje tačke"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
-msgstr "Boje krajnje leve tačke prelivnog segmenta"
+msgstr "Boje krajnje leve tačke prelivnog odlomka"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
msgid "Right Endpoint Color"
@@ -2773,23 +2771,23 @@ msgstr "Boja krajnje desne tačke"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
-msgstr "Boja krajnje desne tačke prelivnog segmenta"
+msgstr "Boja krajnje desne tačke prelivnog odlomka"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
msgid "Replicate Segment"
-msgstr "Udvostruči segment"
+msgstr "Udvostručite odlomak"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Gradient Segment"
-msgstr "Udvostruči prelivni segment"
+msgstr "Udvostručite prelivni odlomak"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
msgid "Replicate Selection"
-msgstr "Udvostruči izbor"
+msgstr "Udvostručite izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Gradient Selection"
-msgstr "Udvostruči prelivni izbor"
+msgstr "Udvostručite prelivni izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate"
@@ -2800,32 +2798,32 @@ msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
-"Izaberite broj umnožka\n"
-"izabranog segmenta."
+"Izaberite koliko će puta biti\n"
+"ponovljen izabrani odlomak."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
-"Izaberite broj umnožka\n"
-"izbora."
+"Izaberite koliko će puta\n"
+"biti ponovljen izbor."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
msgid "Split Segment Uniformly"
-msgstr "Podeli segment istovetno"
+msgstr "Podelite odlomak istovetno"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
-msgstr "Podeli prelivni segment istovetno"
+msgstr "Podelite istovetno odlomak preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
msgid "Split Segments Uniformly"
-msgstr "Podeli segment istovetno"
+msgstr "Podelite odlomak istovetno"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
-msgstr "Podeli prelivni segment istovetno"
+msgstr "Podelite istovetno odlomke preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split"
@@ -2837,20 +2835,20 @@ msgid ""
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Izaberite broj istovetnih delova\n"
-"na koje želite da podelite izabrani segment."
+"na koje želite da podelite izabrani odlomak."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
-"Izaberite broj istovetnih delova\n"
-"na koje želite da podelite izabrane segmente."
+"Izaberite broj istovetnih delova na koje\n"
+"želite da podelite izabrane odlomke."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
-msgstr "Meni za prelive"
+msgstr "Izbornik preliva"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
msgctxt "gradients-action"
@@ -2860,7 +2858,7 @@ msgstr "_Novi preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
-msgstr "Pravi novu sliku"
+msgstr "Napravite novi preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
msgctxt "gradients-action"
@@ -2870,7 +2868,7 @@ msgstr "U_dvostruči preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
-msgstr "Udvostručava izabrani preliv"
+msgstr "Udvostručite ovaj preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
msgctxt "gradients-action"
@@ -2880,17 +2878,17 @@ msgstr "Umnoži _putanju preliva"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
-msgstr "Umnožava putanju preliva u ostavu"
+msgstr "Umnožite putanju preliva u ostavu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
-msgstr "Sačuvaj kao _POV-Ray..."
+msgstr "Sačuvaj kao _POV-Rej..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
-msgstr "Čuva preliv kao POV-Ray"
+msgstr "Sačuvajte preliv kao POV-Rej"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
msgctxt "gradients-action"
@@ -2900,7 +2898,7 @@ msgstr "O_briši preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
-msgstr "Briše izabrani preliv"
+msgstr "Obrišite izabrani preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
msgctxt "gradients-action"
@@ -2910,7 +2908,7 @@ msgstr "Osve_ži prelive"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
-msgstr "Osveži spisak preliva"
+msgstr "Osvežite spisak preliva"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
msgctxt "gradients-action"
@@ -2920,37 +2918,37 @@ msgstr "_Uredi preliv..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
-msgstr "Uređuje izabrani preliv"
+msgstr "Uredite izabrani preliv"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
-msgstr "Sačuvaj „%s“ kao POV-Ray"
+msgstr "Sačuvaj „%s“ kao POV-Rej"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+msgstr "Po_moć"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
-msgstr "Otvara Gimpovo uputstvo za upotrebu"
+msgstr "Otvorite Gimpovo korisničko uputstvo"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
-msgstr "_Smisaona pomoć"
+msgstr "_Sadržajna pomoć"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
-msgstr "Prikazuje pomoć za izabranu stavku u korisničkom sučelju"
+msgstr "Prikažite pomoć za izabranu stavku korisničkog sučelja"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
-msgstr "Meni slike"
+msgstr "Izbornik slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
@@ -2965,7 +2963,7 @@ msgstr "_Režim"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformacija"
+msgstr "_Preobražaj"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
@@ -2985,7 +2983,7 @@ msgstr "Po_daci"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
-msgstr "_Automatski"
+msgstr "_Samostalno"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
@@ -2995,7 +2993,7 @@ msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
-msgstr "K_omponente"
+msgstr "_Sastojci"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
@@ -3005,7 +3003,7 @@ msgstr "_Nova..."
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
-msgstr "Pravi novu sliku"
+msgstr "Napravite novu sliku"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
@@ -3015,47 +3013,47 @@ msgstr "Ve_ličina platna..."
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
-msgstr "Prilagođava veličinu slike"
+msgstr "Prilagodite veličinu slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
-msgstr "Podesi platno prema _slojevima"
+msgstr "Podesi platno na _slojeve"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
-msgstr "Menja veličinu slike tako da uključi sve slojeve"
+msgstr "Promenite veličinu slike da obuhvati sve slojeve"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
-msgstr "Podesi platno prema i_zboru"
+msgstr "Podesi platno na _izbor"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
-msgstr "Menja veličinu slike na veličinu izbora"
+msgstr "Promenite veličinu slike na veličinu izbora"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
-msgstr "Veličina _štampe..."
+msgstr "Veličina _štampanja..."
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
-msgstr "Podešava rezoluciju štampe"
+msgstr "Prilagodite rezoluciju štampe"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
-msgstr "Pove_ćaj ili smanji sliku..."
+msgstr "_Srazmeri sliku..."
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
-msgstr "Promeni veličinu sadržaja slike"
+msgstr "Izmenite veličinu sadržaja slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
@@ -3065,7 +3063,7 @@ msgstr "Ise_ci na izbor"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
-msgstr "Seče sliku na veličinu izbora"
+msgstr "Isecite sliku na veličinu izbora"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
@@ -3075,17 +3073,17 @@ msgstr "U_dvostruči"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
-msgstr "Pravi istovetni umnožak tekuće slike"
+msgstr "Napravite umnožak tekuće slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
-msgstr "Spo_ji vidljive slojeve..."
+msgstr "Stopi vidljive _slojeve..."
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
-msgstr "Spaja sve vidljive slojeve slike u jedan"
+msgstr "Stopite sve vidljive slojeve u jedan"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
@@ -3095,7 +3093,7 @@ msgstr "_Izravnaj sliku"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
-msgstr "Spoaja sve vidljive slojeve i uklanja providnost"
+msgstr "Stopite sve slojeve u jedan i uklonite providnost"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
@@ -3105,17 +3103,17 @@ msgstr "Podesi _mrežu..."
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
-msgstr "Podešava osobine mreže tekuće slike"
+msgstr "Podesite osobine mreže tekuće slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
-msgstr "Oso_bine slike"
+msgstr "_Svojstva slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
-msgstr "Prikazuje podatke o tekućoj slici"
+msgstr "Prikažite podatke o ovoj slici"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-convert-action"
@@ -3125,7 +3123,7 @@ msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
-msgstr "Prevodi sliku u RGB boje"
+msgstr "Pretvorite sliku u prostor RGB boje"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-convert-action"
@@ -3135,7 +3133,7 @@ msgstr "_Sivi tonovi"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
-msgstr "Prevodi sliku u crno-bele boje"
+msgstr "Pretvorite sliku u sive tonove"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-convert-action"
@@ -3145,70 +3143,70 @@ msgstr "_Indeksirana..."
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
-msgstr "Prevodi sliku u indeksirane boje"
+msgstr "Pretvorite sliku u indeksirane boje"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
-msgstr "Izvrni prema _horizontali"
+msgstr "Izvrni _vodoravno"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
-msgstr "Izvrni sliku prema horizontali"
+msgstr "Izvrnite sliku vodoravno"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
-msgstr "Izvrni prema _vertikali"
+msgstr "Izvrni _uspravno"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
-msgstr "Izvrni sliku prema vertikali"
+msgstr "Izvrnite sliku uspravno"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
-msgstr "Rotiraj _90° udesno"
+msgstr "Zaokreni 90° u_desno"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Rotira sliku 90 stepeni udesno"
+msgstr "Zaokrenite sliku za 90 stepeni udesno"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
-msgstr "Rotiraj _180°"
+msgstr "Zaokreni _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
-msgstr "Izvrni sliku odozgo-nadole"
+msgstr "Okrenite sliku naglavačke"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
-msgstr "Rotiraj 9_0° ulevo"
+msgstr "Zaokreni 90° u_levo"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Rotira sliku 90 stepeni ulevo"
+msgstr "Zaokrenite sliku za 90 stepeni ulevo"
#: ../app/actions/image-commands.c:237
msgid "Set Image Canvas Size"
-msgstr "Postavlja veličinu platna za sliku"
+msgstr "Podesite veličinu platna slike"
#: ../app/actions/image-commands.c:266 ../app/actions/image-commands.c:290
-#: ../app/actions/image-commands.c:583
+#: ../app/actions/image-commands.c:594
msgid "Resizing"
-msgstr "Izmena veličine"
+msgstr "Promena veličine"
#: ../app/actions/image-commands.c:317
msgid "Set Image Print Resolution"
-msgstr "Postavlja rezoluciju štampe za sliku"
+msgstr "Podesite rezoluciju štampanja slike"
#: ../app/actions/image-commands.c:379
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:159
@@ -3223,55 +3221,55 @@ msgstr "Izvrtanje"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125
msgid "Rotating"
-msgstr "Rotacija"
+msgstr "Zaokretanje"
#: ../app/actions/image-commands.c:429 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Ne mogu da isečem jer je tekući izbor prazan."
-#: ../app/actions/image-commands.c:630
+#: ../app/actions/image-commands.c:641
msgid "Change Print Size"
-msgstr "Promeni veličinu štampe"
+msgstr "Izmenite veličinu štampe"
-#: ../app/actions/image-commands.c:671
+#: ../app/actions/image-commands.c:682
msgid "Scale Image"
-msgstr "Povećaj ili smanji sliku"
+msgstr "Srazmerite sliku"
#. Scaling
-#: ../app/actions/image-commands.c:682 ../app/actions/layers-commands.c:1145
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
+#: ../app/actions/image-commands.c:693 ../app/actions/layers-commands.c:1145
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:783
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:872 ../app/pdb/image-cmds.c:406
#: ../app/pdb/image-cmds.c:442 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524
-#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378
+#: ../app/pdb/layer-cmds.c:330 ../app/pdb/layer-cmds.c:375
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334 ../app/tools/gimpscaletool.c:118
msgid "Scaling"
-msgstr "Uvećanje"
+msgstr "Srazmeravanje"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
-msgstr "Meni za slike"
+msgstr "Izbornik slika"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
-msgstr "Po_digni poglede"
+msgstr "_Podigni preglede"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
-msgstr "Podigni prikaze ove slike"
+msgstr "Podignite prikaze ove slike"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
-msgstr "_Novi pogled"
+msgstr "_Novi pregled"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
-msgstr "Pravi novi prikaz tekuće slike"
+msgstr "Napravite novi prikaz tekuće slike"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
@@ -3281,17 +3279,17 @@ msgstr "O_briši sliku"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
-msgstr "Briše tekuću sliku"
+msgstr "Obrišite ovu sliku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
-msgstr "Meni za slojeve"
+msgstr "Izbornik slojeva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
-msgstr "S_lojevi"
+msgstr "_Sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
@@ -3306,17 +3304,17 @@ msgstr "_Maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
-msgstr "Pr_ovidnost"
+msgstr "_Providnost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformacija"
+msgstr "_Preobražaj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
-msgstr "Oso_bine"
+msgstr "_Svojstva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
@@ -3331,22 +3329,22 @@ msgstr "_Režim sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
-msgstr "_Alat za tekst"
+msgstr "_Alat teksta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
-msgstr "Pokreće alat za obradu teksta u tekućem tekstualnom sloju"
+msgstr "Pokrenite alat teksta u ovom sloju teksta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
-msgstr "Iz_meni svojstva sloja..."
+msgstr "_Uredi svojstva sloja..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
-msgstr "Izmeni ime sloja"
+msgstr "Uredite naziv sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610
msgctxt "layers-action"
@@ -3356,7 +3354,7 @@ msgstr "_Novi sloj..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
-msgstr "Pravi novi sloj i dodaje ga u sliku"
+msgstr "Napravite novi sloj i dodaje ga u sliku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611
msgctxt "layers-action"
@@ -3366,7 +3364,7 @@ msgstr "_Novi sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
-msgstr "Pravi novi sloj sa poslednjim korišćenim vrednostima"
+msgstr "Napravite novi sloj sa poslednjim korišćenim vrednostima"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
@@ -3376,7 +3374,7 @@ msgstr "Novi iz _vidljivog"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
-msgstr "Pravi novi sloj iz onoga što je vidljivo na slici"
+msgstr "Napravite novi sloj iz onoga što je vidljivo na slici"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
@@ -3386,7 +3384,7 @@ msgstr "Nova _grupa slojeva..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
-msgstr "Pravi novu grupu za slojeve i dodaje je na sliku"
+msgstr "Napravite novu grupu za slojeve i dodaje je na sliku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
@@ -3396,7 +3394,7 @@ msgstr "U_dvostruči sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
-msgstr "Pravi umnožak sloja i dodaje ga u sliku"
+msgstr "Napravite umnožak sloja i dodaje ga u sliku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
@@ -3406,7 +3404,7 @@ msgstr "O_briši sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
-msgstr "Briše tekući sloj"
+msgstr "Obrišite ovaj sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
@@ -3416,7 +3414,7 @@ msgstr "_Podigni sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
-msgstr "Izdiže tekući sloj za jedno mesto u nizu slojeva"
+msgstr "Podignite ovaj sloj za jedno mesto u spremniku kanala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
@@ -3426,7 +3424,7 @@ msgstr "Sloj na _vrh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
-msgstr "Premešta tekući sloj na vrh niza slojeva"
+msgstr "Premestite ovaj sloj na vrh spremnika slojeva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
@@ -3436,7 +3434,7 @@ msgstr "_Spusti sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
-msgstr "Spušta tekući sloj za jedno mesto u nizu slojeva"
+msgstr "Spustite ovaj sloj za jedno mesto u spremniku slojeva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
@@ -3446,7 +3444,7 @@ msgstr "Sloj na _dno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
-msgstr "Premešta tekući sloj na dno niza slojeva"
+msgstr "Premestite ovaj sloj na dno spremnika slojeva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
@@ -3456,37 +3454,37 @@ msgstr "_Usidri sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
-msgstr "Usidrava plutajući sloj"
+msgstr "Usidrite plutajući sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
-msgstr "Spoji sa slojem _ispod"
+msgstr "Stopi _dole"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
-msgstr "Spaja tekući sloj sa onim koji se nalazi ispod njega"
+msgstr "Stopite ovaj sloj sa prvim vidljivim slojem ispod njega"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
-msgstr "Spoji grupu slojeva"
+msgstr "Stopite grupu slojeva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
-msgstr "Spaja slojeve iz grupe u jedan običan sloj na slici"
+msgstr "Stopite slojeve grupe sloja u jedan običan sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
-msgstr "Spoji _vidljive slojeve..."
+msgstr "Stopi _vidljive slojeve..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
-msgstr "Spaja sve vidljive slojeve slike u jedan"
+msgstr "Stopite sve vidljive slojeve u jedan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
@@ -3496,37 +3494,37 @@ msgstr "_Izravnaj sliku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
-msgstr "Spoaja sve vidljive slojeve i uklanja providnost"
+msgstr "Stopite sve vidljive slojeve i uklonite providnost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
-msgstr "_Zanemari podatke o tekstu"
+msgstr "_Zanemari podatke teksta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
-msgstr "Pretvara tekući tekstualni sloj u običan"
+msgstr "Pretvorite ovaj tekstualni sloj u običan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
-msgstr "Tekst u puta_nju"
+msgstr "Tekst u _putanju"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
-msgstr "Pravi putanju od tekućeg tekstualnog sloja"
+msgstr "Napravite putanju od tekućeg tekstualnog sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
-msgstr "Tekst du_ž putanje"
+msgstr "Tekst _uz putanju"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
-msgstr "Prianja tekst tekućeg sloja uz aktivnu putanju"
+msgstr "Prionite tekst tekućeg sloja uz tekuću putanju"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
@@ -3536,7 +3534,7 @@ msgstr "Veličina _granica sloja..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
-msgstr "Prilagođava veličinu sloja"
+msgstr "Prilagodite veličinu sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
@@ -3546,17 +3544,17 @@ msgstr "Sloj na _veličinu slike"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
-msgstr "Menja veličinu sloja na veličinu slike"
+msgstr "Promenite veličinu sloja na veličinu slike"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
-msgstr "_Veličina sloja..."
+msgstr "_Srazmeri sloj..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
-msgstr "Menja veličinu sadržaja sloja"
+msgstr "Izmenite veličinu sadržaja sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
@@ -3566,7 +3564,7 @@ msgstr "Ise_ci na izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
-msgstr "Seče sloj na veličinu izbora"
+msgstr "Isecite sloj na veličinu izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
@@ -3576,37 +3574,38 @@ msgstr "Dodaj masku _sloja..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
-msgstr "Dodaje masku koja omogućava uređivanje providnosti bez gubljenja podataka"
+msgstr ""
+"Dodajte masku koja omogućava uređivanje providnosti bez gubljenja podataka"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
-msgstr "Dodaj alfa _kanal"
+msgstr "Dodaj _kanal providnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
-msgstr "Dodaje podatke za omogućavanje providnosti sloja"
+msgstr "Dodajte podatke providnosti na sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
-msgstr "Ukloni alfa ka_nal"
+msgstr "Ukloni _kanal providnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
-msgstr "Uklanja podatke za omogućavanje providnosti sloja"
+msgstr "Uklonite podatke providnosti iz sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
-msgstr "_Zaključaj alfa kanal"
+msgstr "_Zaključaj kanal providnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
-msgstr "Zabranjuje izmenu providnosti izabranog sloja"
+msgstr "Sačuvajte podatke providnosti od izmena na ovom sloju"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
@@ -3621,27 +3620,27 @@ msgstr "Radi na masci sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
-msgstr "P_rikaži masku sloja"
+msgstr "_Prikaži masku sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
-msgstr "Isk_ljuči masku sloja"
+msgstr "Isključi _masku sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
-msgstr "Zanemaruje efekat maske sloja"
+msgstr "Poništite dejstvo maske sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
-msgstr "Prim_eni masku sloja"
+msgstr "Primeni _masku sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
-msgstr "Primenjuje efekat maske sloja i uklanja je"
+msgstr "Primenite dejstvo maske sloja i uklonite je"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
@@ -3651,7 +3650,7 @@ msgstr "Obri_ši masku sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
-msgstr "Uklanja masku sloja i njen efekat"
+msgstr "Uklonite masku sloja i njeno dejstvo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
@@ -3661,7 +3660,7 @@ msgstr "Maska u izbo_r"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
-msgstr "Menja izbor maskom sloja"
+msgstr "Zamenite izbor maskom sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
@@ -3671,7 +3670,7 @@ msgstr "_Dodaj u izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
-msgstr "Dodaje masku sloja u tekući izbor"
+msgstr "Dodajte masku sloja u tekući izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
msgctxt "layers-action"
@@ -3681,27 +3680,27 @@ msgstr "_Izbaci iz izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
-msgstr "Izbacuje masku sloja iz tekućeg izbora"
+msgstr "Izbacite masku sloja iz tekućeg izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
-msgstr "_Presek sa izborom"
+msgstr "_Preseci izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
-msgstr "Pravi presek maske sloja sa tekućim izborom"
+msgstr "Napravite presek maske sloja sa tekućim izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
-msgstr "Al_fa u izbor"
+msgstr "_Providnost u izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
-msgstr "Menja izbor alfa kanalom sloja"
+msgstr "Zamenite izbor kanalom providnosti sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
@@ -3711,17 +3710,17 @@ msgstr "Dodaj u _izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
-msgstr "Dodaje alfa kanal sloja u tekući izbor"
+msgstr "Dodajte kanal providnosti sloja u tekući izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
-msgstr "Izbacuje alfa kanal sloja iz tekućeg izbora"
+msgstr "Izbacite kanal providnosti sloja iz tekućeg izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
-msgstr "Pravi presek alfa kanala sloja sa tekućim izborom"
+msgstr "Napravite presek kanala providnosti sloja sa tekućim izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
@@ -3731,7 +3730,7 @@ msgstr "Izaberi sloj na _vrhu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
-msgstr "Pravi izbor od sloja na vrhu niza slojeva"
+msgstr "Izaberite sloj iznad svih"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
@@ -3741,7 +3740,7 @@ msgstr "Izaberi sloj na _dnu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
-msgstr "Pravi izbor od sloja na dnu niza slojeva"
+msgstr "Izaberite sloj ispod svih"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
@@ -3751,7 +3750,7 @@ msgstr "Izaberi _prethodni sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
-msgstr "Pravi izbor od sloja koji se nalazi iznad tekućeg"
+msgstr "Izaberite sloj iznad tekućeg sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
@@ -3761,7 +3760,7 @@ msgstr "Izaberi _sledeći sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
-msgstr "Pravi izbor od sloja koji se nalazi ispod tekućeg"
+msgstr "Izaberite sloj ispod tekućeg sloja"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
@@ -3775,7 +3774,7 @@ msgstr "Prečica: "
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
-msgstr "Kliknite na umanjeni prikaz u prikačivim slojevima"
+msgstr "—Kliknite na minijature u prikačivim slojevima"
#: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606
msgctxt "layers-action"
@@ -3784,11 +3783,11 @@ msgstr "U _novi sloj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
-msgstr "Svojstva sloja"
+msgstr "Osobine sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
-msgstr "Izmeni svojstva sloja"
+msgstr "Uredite osobine sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:267
msgid "Layer"
@@ -3810,15 +3809,15 @@ msgstr "Vidljivo"
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
-msgstr "Podesi graničnu veličinu sloja"
+msgstr "Podesite graničnu veličinu sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
-msgstr "Povećaj ili smanji sloj"
+msgstr "Srazmerite sloj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
-msgstr "Iseci sloj"
+msgstr "Isecite sloj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
@@ -3827,22 +3826,22 @@ msgstr "Prvo izaberite kanal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
-msgstr "Dodaj masku za slojeve"
+msgstr "Dodajte masku sloja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
-msgstr "Meni za uređivanje paleta"
+msgstr "Izbornik uređivača palete"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
-msgstr "Iz_meni boju..."
+msgstr "_Uredi boju..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
-msgstr "Izmeni ovu boju"
+msgstr "Uredite ovaj unos"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgctxt "palette-editor-action"
@@ -3852,32 +3851,32 @@ msgstr "O_briši boju"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
-msgstr "Briše tekući sloj"
+msgstr "Obrišite ovaj unos"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
-msgstr "Uredi aktivnu paletu"
+msgstr "Uredi radnu paletu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
-msgstr "Nova boja sa _četkice"
+msgstr "Nova boja iz _četkice"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
-msgstr "Koristi novu boju iz tekuće boje četkice"
+msgstr "Napravite novi unos iz boje četkice"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
-msgstr "Nova boja sa po_zadine"
+msgstr "Nova boja iz po_zadine"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
-msgstr "Koristi novu boju iz tekuće boje pozadine"
+msgstr "Napravite novi unos iz boje pozadine"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
@@ -3893,16 +3892,16 @@ msgstr "Uvećaj _sve"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
-msgstr "Izmeni boju palete"
+msgstr "Uredite boju palete"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
-msgstr "Izmeni unos boje palete"
+msgstr "Uredite unos boje palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
-msgstr "Meni za palete"
+msgstr "Izbornik paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
msgctxt "palettes-action"
@@ -3912,7 +3911,7 @@ msgstr "_Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
-msgstr "Pravi novi šablon"
+msgstr "Napravite novu paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
msgctxt "palettes-action"
@@ -3922,7 +3921,7 @@ msgstr "_Uvezi paletu..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
-msgstr "Uvozi postojeću paletu"
+msgstr "Uvezite paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
msgctxt "palettes-action"
@@ -3932,17 +3931,17 @@ msgstr "U_dvostruči paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
-msgstr "Udvostruči paletu"
+msgstr "Udvostručite ovu paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
-msgstr "_Sastavi palete..."
+msgstr "_Stopi palete..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
-msgstr "Sastavi palete"
+msgstr "Stopite palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
msgctxt "palettes-action"
@@ -3952,7 +3951,7 @@ msgstr "Umnoži _putanju palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
-msgstr "Umnožava putanju datoteke palete među isečke"
+msgstr "Umnožite putanju datoteke palete među isečke"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
msgctxt "palettes-action"
@@ -3962,7 +3961,7 @@ msgstr "_Obriši paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
-msgstr "Obriši paletu"
+msgstr "Obrišite ovu paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
msgctxt "palettes-action"
@@ -3972,7 +3971,7 @@ msgstr "Os_veži palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
-msgstr "Osveži palete"
+msgstr "Osvežite palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
msgctxt "palettes-action"
@@ -3982,11 +3981,11 @@ msgstr "_Uredi paletu..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
-msgstr "Uredi paletu"
+msgstr "Uredite paletu"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
-msgstr "Sastavi palete"
+msgstr "Stopite paletu"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
@@ -3995,7 +3994,7 @@ msgstr "Unesite naziv za sastavljenu paletu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
-msgstr "Meni za mustre"
+msgstr "Izbornik za mustre"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
msgctxt "patterns-action"
@@ -4005,7 +4004,7 @@ msgstr "_Otvori mustru kao sliku"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
-msgstr "Otvori mustru kao sliku"
+msgstr "Otvorite mustru kao sliku"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
msgctxt "patterns-action"
@@ -4015,7 +4014,7 @@ msgstr "_Nova mustra"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
-msgstr "Pravi novi šablon"
+msgstr "Napravite novu mustru"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
msgctxt "patterns-action"
@@ -4025,7 +4024,7 @@ msgstr "U_dvostruči mustru"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
-msgstr "Udvostruči mustru"
+msgstr "Udvostručite ovu mustru"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
msgctxt "patterns-action"
@@ -4035,7 +4034,7 @@ msgstr "Umnoži putanju _mustre"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
-msgstr "Umnožava putanju datoteke sa mustrom među isečke"
+msgstr "Umnožite putanju datoteke mustre među isečke"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
msgctxt "patterns-action"
@@ -4045,7 +4044,7 @@ msgstr "_Obriši mustru"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
-msgstr "Obriši mustru"
+msgstr "Obrišite ovu mustru"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
msgctxt "patterns-action"
@@ -4055,7 +4054,7 @@ msgstr "O_sveži mustre"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
-msgstr "Osveži mustre"
+msgstr "Osvežite mustre"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
msgctxt "patterns-action"
@@ -4065,17 +4064,17 @@ msgstr "_Uredi mustru..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
-msgstr "Uredi mustru"
+msgstr "Uredite mustru"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
-msgstr "_Filteri"
+msgstr "_Propusnici"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
-msgstr "Poslednje korišćeno"
+msgstr "Nedavno korišćeno"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgctxt "plug-in-action"
@@ -4090,17 +4089,17 @@ msgstr "_Šum"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
-msgstr "_Isticanje ivica"
+msgstr "_Otkrivanje ivice"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
-msgstr "Po_boljšanja"
+msgstr "Po_boljšaj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
-msgstr "S_jedinjavanje"
+msgstr "S_jedini"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgctxt "plug-in-action"
@@ -4125,7 +4124,7 @@ msgstr "U_metnički"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
-msgstr "_Ukrašavanje"
+msgstr "_Ukrasi"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
msgctxt "plug-in-action"
@@ -4135,7 +4134,7 @@ msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
-msgstr "Is_crtavanje"
+msgstr "Is_crtaj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgctxt "plug-in-action"
@@ -4165,22 +4164,22 @@ msgstr "An_imacije"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
-msgstr "Resetuj _sve filtere"
+msgstr "Vrati _sve propusnike"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
-msgstr "Vraća podešavanja svih filtera na podrazumevane vrednosti"
+msgstr "Vratite podešavanja svih propusnika na osnovne vrednosti"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
-msgstr "_Ponovi poslednji"
+msgstr "_Ponovi poslednje"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
-msgstr "Ponovo pokreće poslednji korišćeni filter uz ista podešavanja"
+msgstr "Ponovo pokrenite poslednji korišćeni priključak sa istim podešavanjima"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
@@ -4190,7 +4189,7 @@ msgstr "Ponovo pri_kaži poslednji"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
-msgstr "Ponovo prikazuje prozorče poslednje korišćenog dodatka"
+msgstr "Ponovo prikažite prozorče poslednjeg korišćenog priključka"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
#, c-format
@@ -4200,30 +4199,28 @@ msgstr "Po_novi „%s“"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
-msgstr "Ponovo prikaži „%s“"
+msgstr "Ponovo prikažite „%s“"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
msgid "Repeat Last"
-msgstr "Ponovi poslednji"
+msgstr "Ponovite poslednje"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
msgid "Re-Show Last"
-msgstr "Prikaži poslednji"
+msgstr "Ponovo prikažite poslednji"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
-msgstr "Resetuj sve filtere"
+msgstr "Vratite sve propusnike"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
-msgstr ""
-"Da li zaista želite da vratite opcije svih filtera na podrazumevane "
-"vrednosti?"
+msgstr "Da li zaista želite da vratite sve propusnike na osnovne vrednosti?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
-msgstr "Meni za brze maske"
+msgstr "Izbornik brze maske"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
@@ -4233,12 +4230,12 @@ msgstr "_Podesi boju i neprovidnost..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
-msgstr "Uk_ljuči-isključi brzu masku"
+msgstr "Prebaci _brzu masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
-msgstr "Uključuje ili isključuje prikaz brze maske"
+msgstr "Prebacujte prikaz brze maske"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
@@ -4252,15 +4249,15 @@ msgstr "Maskiraj _neizabrane oblasti"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
-msgstr "Svojstva brze maske"
+msgstr "Osobine brze maske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
-msgstr "Uredi svojstva brze maske"
+msgstr "Uredite osobine brze maske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
-msgstr "Izmeni boju brze maske"
+msgstr "Uredite boju brze maske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
@@ -4269,22 +4266,22 @@ msgstr "Neprovidnost _maske:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
-msgstr "Meni referentnih tačaka"
+msgstr "Izbornik tačke uzorka"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
-msgstr "Spojeni _uzorak"
+msgstr "Stopljeni _uzorak"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
-msgstr "Zasniva izbor oblasti na svim vidljivim slojevima"
+msgstr "Koristite izbor oblasti na svim vidljivim slojevima"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
-msgstr "Meni za uređivanje izbora"
+msgstr "Izbornik uređivača izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
@@ -4299,7 +4296,7 @@ msgstr "_Sve"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
-msgstr "Pravi izbor od cele slike"
+msgstr "Izaberite sve"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
@@ -4309,17 +4306,17 @@ msgstr "_Ništa"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
-msgstr "Poništava aktivne izbore"
+msgstr "Poništite izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
-msgstr "_Obrni"
+msgstr "_Izvrni"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
-msgstr "Obrće izabrani i neizabrani deo"
+msgstr "Izvrnite izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
@@ -4329,37 +4326,37 @@ msgstr "_Plutajuće"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
-msgstr "Pravi plutajući izbor"
+msgstr "Napravite plutajući izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
-msgstr "Ume_kšano..."
+msgstr "Ume_kšaj..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
-msgstr "Zamućuje ivice izbora tako da izbor lagano bledi"
+msgstr "Zamućujte ivice izbora tako da izbor lagano iščezava"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
-msgstr "Izo_štri"
+msgstr "_Izoštri"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
-msgstr "Uklanja zamućenje ivica izbora"
+msgstr "Uklonite zamućenje iz izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
-msgstr "U_manji..."
+msgstr "_Skupi..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
-msgstr "Umanjuje izbor"
+msgstr "Skupite izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
@@ -4369,7 +4366,7 @@ msgstr "U_većaj..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
-msgstr "Uvećava izbor"
+msgstr "Povećajte izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
@@ -4379,7 +4376,7 @@ msgstr "_Granica..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
-msgstr "Zamenjuje izbor sopstvenom granicom"
+msgstr "Zamenite izbor sopstvenom granicom"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
@@ -4389,63 +4386,63 @@ msgstr "Sa_čuvaj u kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
-msgstr "Čuva aktivni izbor u kanal"
+msgstr "Sačuvajte izbor u kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
-msgstr "_Iscrtaj konturu izbora..."
+msgstr "_Iscrtaj izbor..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
-msgstr "Crta željenim alatom uz granicu izbora"
+msgstr "Slikajte duž konture izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
-msgstr "_Iscrtaj konturu izbora"
+msgstr "_Iscrtaj izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
-msgstr "Crta konturu izbora sa prethodnim vrednostima"
+msgstr "Iscrtajte izbor sa poslednjim korišćenim vrednostima"
#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
-msgstr "Umekšaj izbor"
+msgstr "Umekšajte izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
-msgstr "Umekšaj izbor za"
+msgstr "Umekšaj izbor po"
#: ../app/actions/select-commands.c:197
msgid "Shrink Selection"
-msgstr "Smanji izbor"
+msgstr "Skupite izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink selection by"
-msgstr "Smanji izbor za"
+msgstr "Skupite izbor za"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "_Shrink from image border"
-msgstr "S_manji od granice slike"
+msgstr "_Skupi od granice slike"
#: ../app/actions/select-commands.c:237
msgid "Grow Selection"
-msgstr "Povećaj izbor"
+msgstr "Povećajte izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow selection by"
-msgstr "Povećaj izbor za"
+msgstr "Povećajte izbor za"
#: ../app/actions/select-commands.c:267
msgid "Border Selection"
-msgstr "Ograniči izbor"
+msgstr "Izbor granice"
#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border selection by"
-msgstr "Ograniči izbor sa"
+msgstr "Izbor granice po"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:280
@@ -4455,22 +4452,22 @@ msgstr "_Umekšaj ivice"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:293
msgid "_Lock selection to image edges"
-msgstr "_Veži izbor za ivice slike"
+msgstr "_Zaključaj izbor za ivice slike"
#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
-msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za iscrtavanje."
+msgstr "Nema radnog sloja ili kanala u kome iscrtati."
#: ../app/actions/select-commands.c:351
msgid "Stroke Selection"
-msgstr "Iscrtaj konturu izbora"
+msgstr "Iscrtajte izbor"
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
-msgstr "Meni za šablone"
+msgstr "Izbornik šablona"
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
msgctxt "templates-action"
@@ -4480,7 +4477,7 @@ msgstr "_Napravi sliku prema šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
-msgstr "Pravi novu sliku prema izabranom šablonu"
+msgstr "Napravite novu sliku prema izabranoj mustri"
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
msgctxt "templates-action"
@@ -4490,7 +4487,7 @@ msgstr "_Novi šablon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
-msgstr "Pravi novi šablon"
+msgstr "Napravite novi šablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
msgctxt "templates-action"
@@ -4500,7 +4497,7 @@ msgstr "U_dvostruči šablon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
-msgstr "Udvostručava izabrani šablon"
+msgstr "Udvostručite ovaj šablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
msgctxt "templates-action"
@@ -4510,7 +4507,7 @@ msgstr "_Uredi šablon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
-msgstr "Izmeni šablon"
+msgstr "Uredite ovaj šablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
msgctxt "templates-action"
@@ -4520,7 +4517,7 @@ msgstr "O_briši šablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
-msgstr "Briše tekuću sliku"
+msgstr "Obrišite ovu sliku"
#: ../app/actions/templates-commands.c:110
msgid "New Template"
@@ -4528,22 +4525,22 @@ msgstr "Novi šablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:113
msgid "Create a New Template"
-msgstr "Napravi novi šablon"
+msgstr "Napravite novi šablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:173
#: ../app/actions/templates-commands.c:176
msgid "Edit Template"
-msgstr "Izmeni šablon"
+msgstr "Uredite šablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:211
msgid "Delete Template"
-msgstr "Obriši šablon"
+msgstr "Obrišite šablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
-msgstr "Da li sigurno želite da uklonite šablon „%s“ iz spiska i sa diska?"
+msgstr "Da li sigurno želite da uklonite mustru „%s“ sa spiska i sa diska?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
@@ -4553,7 +4550,7 @@ msgstr "Otvori"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
-msgstr "Učitava tekst iz datoteke"
+msgstr "Učitajte tekst iz datoteke"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
@@ -4563,7 +4560,7 @@ msgstr "Očisti"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
-msgstr "Čisti sav tekst"
+msgstr "Očistite sav tekst"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
@@ -4588,11 +4585,11 @@ msgstr "Sa desna na levo"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
msgid "Open Text File (UTF-8)"
-msgstr "Otvori tekstualnu datoteku (UTF-8)"
+msgstr "Otvorite tekstualnu datoteku (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:142 ../app/core/gimpbrush-load.c:426
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:142 ../app/core/gimpbrush-load.c:443
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:63 ../app/core/gimppalette-load.c:77
@@ -4603,17 +4600,17 @@ msgstr "Otvori tekstualnu datoteku (UTF-8)"
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
-msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
+msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
-msgstr "Meni alata za tekst"
+msgstr "Izbornik alata teksta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
-msgstr "Ulazne _metode"
+msgstr "Ulazni _načini"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
@@ -4648,17 +4645,17 @@ msgstr "O_čisti"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
-msgstr "Čisti sav tekst"
+msgstr "Očistite sav tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
-msgstr "_Putanja od teksta"
+msgstr "_Putanja iz teksta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
-msgstr "Pravi putanju od ivica tekućeg teksta"
+msgstr "Napravite putanju od ivica tekućeg teksta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
@@ -4668,7 +4665,7 @@ msgstr "Tekst _uz putanju"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
-msgstr "Prianja tekst uz aktivnu putanju"
+msgstr "Prianja tekst uz trenutno radnu putanju"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
@@ -4683,32 +4680,32 @@ msgstr "Sa desna na levo"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
-msgstr "Meni za opcije alata"
+msgstr "Izbornik opcija alata"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
-msgstr "_Sačuvaj podešavanje alatke"
+msgstr "_Sačuvaj podešavanje alata"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
-msgstr "_Vrati podešavanje alatke"
+msgstr "_Vrati podešavanje alata"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
-msgstr "Iz_meni podešavanje alatke"
+msgstr "_Uredi podešavanje alata"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
-msgstr "O_briši podešavanje alatke"
+msgstr "O_briši podešavanje alata"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
-msgstr "_Novo podešavanje alatke..."
+msgstr "_Novo podešavanje alata..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgctxt "tool-options-action"
@@ -4718,7 +4715,7 @@ msgstr "_Vrati opcije alata"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
-msgstr "Vraća opcije na podrazumevane vrednosti"
+msgstr "Vratite na osnovne vrednosti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgctxt "tool-options-action"
@@ -4728,91 +4725,90 @@ msgstr "Vrati opcije _svih alata"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
-msgstr "Vraća opcije svih alata na podrazumevane vrednosti"
+msgstr "Vratite opcije svih alata"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:186
msgid "Reset All Tool Options"
-msgstr "Vrati opcije svih alata"
+msgstr "Vratite opcije svih alata"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
-msgstr ""
-"Da li zaista želite da vratite sve opcije alata na podrazumevane vrednosti?"
+msgstr "Da li zaista želite da vratite sve opcije alata na osnovne vrednosti?"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:44
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
-msgstr "Meni za podešavanje alatki"
+msgstr "Izbornik podešavanja alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:48
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
-msgstr "_Novo podešavanje alatke"
+msgstr "_Novo podešavanje alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
-msgstr "Pravi novo podešavanje alatke"
+msgstr "Napravite novo podešavanje alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:54
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
-msgstr "U_dvostruči podešavanje alake"
+msgstr "U_dvostruči podešavanje alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
-msgstr "Udvostručava podešavanje alatke"
+msgstr "Udvostručite podešavanje alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:60
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
-msgstr "Umnoži _mesto podešavanja alatke"
+msgstr "Umnoži _mesto podešavanja alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
-msgstr "Umnožava putanju datoteke za podešavanje alatke među isečke"
+msgstr "Umnožite putanju datoteke podešavanja alata među isečke"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:66
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
-msgstr "O_briši podešavanje alatke"
+msgstr "O_briši podešavanje alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
-msgstr "Briše izabrano podešavanje alatke"
+msgstr "Obrišite ovo podešavanje alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:72
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
-msgstr "O_sveži podešavanje alatke"
+msgstr "O_sveži podešavanja alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
-msgstr "Osvežava podešavanja alatki"
+msgstr "Osvežite podešavanja alata"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
-msgstr "Iz_meni podešavanje alatke..."
+msgstr "_Uredi podešavanje alata..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
-msgstr "Uređuje podešavanje izabrane alatke"
+msgstr "Uredite podešavanje alata"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
-msgstr "Meni za uređivanje podešavanje alatke"
+msgstr "Izbornik uređivača podešavanja alata"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
-msgstr "Uredi podešavanje trenutne alatke"
+msgstr "Uredi podešavanje radnog alata"
#: ../app/actions/tools-actions.c:45
msgctxt "tools-action"
@@ -4822,7 +4818,7 @@ msgstr "_Alati"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
-msgstr "Alati za _izbor"
+msgstr "Alati _izbora"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
@@ -4832,52 +4828,52 @@ msgstr "Alati za _crtanje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
-msgstr "Alati za _transformacije"
+msgstr "Alati _preobražavanja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
-msgstr "Alati za _boje"
+msgstr "Alati _boja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
-msgstr "Po _boji"
+msgstr "Prema _boji"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
-msgstr "Pravi izbor od oblasti sličnih boja"
+msgstr "Izaberite područja sličnih boja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
-msgstr "_Proizvoljna rotacija..."
+msgstr "_Proizvoljno zaokretanje..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
-msgstr "Rotira za proizvoljan ugao"
+msgstr "Zaokrenite za proizvoljan ugao"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
-msgstr "Meni za putanja"
+msgstr "Izbornik putanja"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
-msgstr "Alatka za _putanje"
+msgstr "Alat _putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
-msgstr "_Izmeni svojstva putanje..."
+msgstr "_Uredi osobine putanje..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
-msgstr "Menja svojstva putanje"
+msgstr "Uredite osobine putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
@@ -4887,27 +4883,27 @@ msgstr "_Nova putanja..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
-msgstr "Pravi novi šablon"
+msgstr "Napravite novu putanju..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
-msgstr "Nova putanja sa prethodnim vrednostima"
+msgstr "_Nova putanja sa poslednjim vrednostima"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
-msgstr "Pravi novi sloj sa poslednjim korišćenim vrednostima"
+msgstr "Napravite novu putanju sa poslednjim korišćenim vrednostima"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
-msgstr "U_dvostruči Putanju"
+msgstr "U_dvostruči putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
-msgstr "Udvostruči putanju"
+msgstr "Udvostručite ovu putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
@@ -4917,12 +4913,12 @@ msgstr "_Obriši putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
-msgstr "Obriši putanju"
+msgstr "Obrišite ovu putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
-msgstr "Spoji _vidljive putanje"
+msgstr "Stopi _vidljive putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
@@ -4932,7 +4928,7 @@ msgstr "_Podigni putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
-msgstr "Podigni putanju"
+msgstr "Podignite ovu putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
@@ -4942,7 +4938,7 @@ msgstr "Podigni putanju na _vrh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
-msgstr "Podigni putanju na vrh"
+msgstr "Podignite ovu putanju na vrh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
@@ -4952,7 +4948,7 @@ msgstr "_Spusti putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
-msgstr "Spusti putanju"
+msgstr "Spustite ovu putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
@@ -4962,27 +4958,27 @@ msgstr "Spusti putanju na _dno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
-msgstr "Spusti putanju na dno"
+msgstr "Spustite ovu putanju na dno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
-msgstr "Is_crtaj konturu putanje..."
+msgstr "Isc_rtaj putanju..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
-msgstr "Crta željenim alatom duž linije putanje"
+msgstr "Slikajte duž putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
-msgstr "Isc_rtaj konturu putanje"
+msgstr "Isc_rtaj putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
-msgstr "Iscrtaj duž putanje sa prethodnim vrednostima"
+msgstr "Slikajte duž putanje sa poslednjim vrednostima"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
@@ -5018,7 +5014,7 @@ msgstr "_Vezano"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
-msgstr "_Zaključaj iscrtano"
+msgstr "_Zaključaj poteze"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgctxt "vectors-action"
@@ -5033,12 +5029,12 @@ msgstr "Putanja u izbor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
-msgstr "I_z putanje"
+msgstr "Iz _putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
-msgstr "Pravi izbor od ovog kanala"
+msgstr "Zamenite izbor putanjom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
@@ -5048,7 +5044,7 @@ msgstr "_Dodaj u izbor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
-msgstr "Putanja u izbor"
+msgstr "Dodajte putanju u izbor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
@@ -5058,17 +5054,17 @@ msgstr "_Izbaci iz izbora"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
-msgstr "_Izbaci iz izbora"
+msgstr "Izbacite putanju iz izbora"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
-msgstr "_Presek sa izborom"
+msgstr "_Preseci izborom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
-msgstr "_Presek sa izborom"
+msgstr "Presecite putanju izborom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgctxt "vectors-action"
@@ -5078,7 +5074,7 @@ msgstr "Izb_or u putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
-msgstr "Pravi putanju od ivica tekućeg izbora"
+msgstr "Izbor u putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
@@ -5093,15 +5089,15 @@ msgstr "Izbor u putanju (_napredno)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
-msgstr "Napredne opcije"
+msgstr "Napredne mogućnosti"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
msgid "Path Attributes"
-msgstr "Svojstva putanje"
+msgstr "Osobine putanje"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Edit Path Attributes"
-msgstr "Izmeni svojstva putanje"
+msgstr "Uredite osobine putanje"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
@@ -5110,7 +5106,7 @@ msgstr "Putanju"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "New Path"
-msgstr "Nova Putanja"
+msgstr "Nova putanja"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
msgid "New Path Options"
@@ -5119,7 +5115,7 @@ msgstr "Opcije za novu putanju"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975
msgid "Stroke Path"
-msgstr "Iscrtaj putanju"
+msgstr "Iscrtajte putanju"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgctxt "view-action"
@@ -5129,7 +5125,7 @@ msgstr "P_regled"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
-msgstr "U_većanje"
+msgstr "_Uvećanje"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
@@ -5139,30 +5135,31 @@ msgstr "Boja _popunjavanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
-msgstr "Premesti na ekran"
+msgstr "Premestite na ekran"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
-msgstr "_Novi pogled"
+msgstr "_Novi pregled"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
-msgstr "Pravi novi prikaz tekuće slike"
+msgstr "Napravite novi prikaz tekuće slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
-#| msgid "_Clone"
+#| msgctxt "view-action"
+#| msgid "_Close"
msgctxt "view-action"
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
+msgid "_Close View"
+msgstr "_Zatvori pregled"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Close this image window"
msgctxt "view-action"
-msgid "Close this image window"
-msgstr "Zatvara tekući prozor slike"
+msgid "Close the active image view"
+msgstr "Zatvorite radni pregled slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
@@ -5172,7 +5169,7 @@ msgstr "U_klopi sliku u prozor"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
-msgstr "Podešava nivo uvećanja kako bi cela slika bila vidljiva"
+msgstr "Prilagodite nivo uvećanja tako da slika postane potpuno vidljiva"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
@@ -5182,57 +5179,57 @@ msgstr "_Popuni prozor"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
-msgstr "Podešava nivo uvećanje kako bi iskoristio ceo prozor"
+msgstr "Prilagodite nivo uvećanja tako da se koristi ceo prozor"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
-msgstr "_Vrati veličinu"
+msgstr "_Vrati uvećanje"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
-msgstr "Vraća na prethodni nivo uvećanja"
+msgstr "Vratite prethodni nivo uvećanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
-msgstr "_Navigacioni prozor"
+msgstr "Prozor _kretanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
-msgstr "Prikazuje pregledni prozor za ovu sliku"
+msgstr "Prikažite prozor pregleda za ovu sliku"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
-msgstr "Prikaži _filtere..."
+msgstr "Prikaži _propusnike..."
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
-msgstr "Podešava primenjene filtere"
+msgstr "Podesite primenjene propusnike"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
-msgstr "Smanji _kružno"
+msgstr "Skupi _kružno"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
-msgstr "Umanjuje prozor slike na veličinu ekrana slike"
+msgstr "Smanjite prozor slike na veličinu prikaza slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
-msgstr "_Otvori monitor..."
+msgstr "_Otvori prikaz..."
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
-msgstr "Povezuje se na drugi monitor"
+msgstr "Povežite se na drugi monitor"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
@@ -5242,7 +5239,7 @@ msgstr "_Tačka za tačku"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
-msgstr "Jedan piksel na ekranu postaje jedan piksel na slici"
+msgstr "Jedan tačkica na ekranu predstavlja jednu tačkicu na slici"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
@@ -5252,7 +5249,7 @@ msgstr "Prikaži _izbor"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
-msgstr "Prikazuje konturu izbora"
+msgstr "Prikažite konturu izbora"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
@@ -5262,7 +5259,7 @@ msgstr "Prikaži _granice sloja"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
-msgstr "Iscrtaj konturu oko aktivnog sloja"
+msgstr "Iscrtajte konturu oko radnog sloja"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
@@ -5272,7 +5269,7 @@ msgstr "Prikaži _vođice"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
-msgstr "Prikazuje vođice na slici"
+msgstr "Prikažite vođice slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
@@ -5282,67 +5279,67 @@ msgstr "Prikaži mr_ežu"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
-msgstr "Prikazuje mrežu preko slike"
+msgstr "Prikažite mrežu slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
-msgstr "Prikaži referentne tačke"
+msgstr "Prikažite tačke uzorka"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
-msgstr "Prikazuje boje referentnih tačaka slike"
+msgstr "Prikažite tačke uzorka boje slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
-msgstr "_Prioni za vođice"
+msgstr "_Prioni na vođice"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
-msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz vođice"
+msgstr "Radnje alata prijanjaju uz vođice"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
-msgstr "Prioni za _mrežu"
+msgstr "Prioni na _mrežu"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
-msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz mrežu"
+msgstr "Radnje alata prijanjaju uz mrežu"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
-msgstr "Prioni za _granice platna"
+msgstr "Prioni na _ivice platna"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
-msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz granice platna"
+msgstr "Radnje alata prijanjaju uz granice platna"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
-msgstr "Prioni za _aktivnu putanju"
+msgstr "Prioni na _radnu putanju"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
-msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz aktivnu putanju"
+msgstr "Radnje alata prijanjaju uz aktivnu putanju"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Prikaži glavni _meni"
+msgstr "Prikaži _traku izbornika"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
-msgstr "Prikazuje traku sa menijem ovog prozora"
+msgstr "Prikažite traku izbornika ovog prozora"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
@@ -5352,27 +5349,27 @@ msgstr "Prikaži _lenjire"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
-msgstr "Prikazuje lenjire ovog prozora"
+msgstr "Prikažite lenjire ovog prozora"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
-msgstr "Prikazuje _klizače"
+msgstr "Prikaži _klizače"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
-msgstr "Prikazuje klizače ovog prozora"
+msgstr "Prikažite klizače ovog prozora"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
-msgstr "Prikaži _statusnu liniju"
+msgstr "Prikaži traku _stanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
-msgstr "Pokazuje traku sa stanjem ovog prozora"
+msgstr "Prikažite traku stanja ovog prozora"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
@@ -5382,17 +5379,17 @@ msgstr "Preko _celog ekrana"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
-msgstr "Prikazuje prozor slike preko celog ekrana"
+msgstr "Prebacujte prikaz preko celog ekrana"
#: ../app/actions/view-actions.c:238
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL"
-msgstr "Koristi GEGL"
+msgstr "Koristite GEGL"
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL to create this window's projection"
-msgstr "Koristi GEGL za izcrtavanje unutar trenutnog prozora"
+msgstr "Koristite GEGL za izcrtavanje unutar trenutnog prozora"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-zoom-action"
@@ -5522,7 +5519,7 @@ msgstr "_Druga..."
#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
-msgstr "Dozvoljava proizvoljnu razmeru prikaza"
+msgstr "Podesite proizvoljan činilac uvećavanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-padding-color"
@@ -5532,7 +5529,7 @@ msgstr "Iz _teme"
#: ../app/actions/view-actions.c:394
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
-msgstr "Koristi boju pozadine tekuće teme"
+msgstr "Koristite boju pozadine tekuće teme"
#: ../app/actions/view-actions.c:399
msgctxt "view-padding-color"
@@ -5543,7 +5540,7 @@ msgstr "Boja _svetlih polja"
#: ../app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
-msgstr "Koristi boju svetlih polja"
+msgstr "Koristite boju svetlih polja"
#: ../app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-padding-color"
@@ -5553,36 +5550,36 @@ msgstr "Boja _tamnih polja"
#: ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
-msgstr "Koristi boju tamnih polja"
+msgstr "Koristite boju tamnih polja"
#: ../app/actions/view-actions.c:411
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
-msgstr "Izaberi p_roizvoljnu boju..."
+msgstr "Izaberi _proizvoljnu boju..."
#: ../app/actions/view-actions.c:412
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
-msgstr "Dozvoljava upotrebu proizvoljne boje"
+msgstr "Koristite proizvoljnu boju"
#: ../app/actions/view-actions.c:417
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
-msgstr "Kao među _postavkama"
+msgstr "Kao u _postavkama"
#: ../app/actions/view-actions.c:419
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
-msgstr "Postavlja boju podloge na vrednost podešenu u postavkama"
+msgstr "Vratite boju podloge na vrednost podešenu u postavkama"
#: ../app/actions/view-actions.c:618
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
-msgstr "V_rati razmeru (%d%%)"
+msgstr "V_rati uvećanje (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:626
msgid "Re_vert Zoom"
-msgstr "_Vrati veličinu"
+msgstr "_Vrati uvećanje"
#: ../app/actions/view-actions.c:761
#, c-format
@@ -5594,23 +5591,23 @@ msgstr "_Druga (%s) ..."
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "Raz_mera (%s)"
-#: ../app/actions/view-commands.c:585
+#: ../app/actions/view-commands.c:603
msgid "Set Canvas Padding Color"
-msgstr "Podesi boju podloge platna"
+msgstr "Podesite boju podloge platna"
-#: ../app/actions/view-commands.c:587
+#: ../app/actions/view-commands.c:605
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
-msgstr "Podesi proizvoljnu boju podloge platna"
+msgstr "Podesite proizvoljnu boju podloge platna"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
-msgstr "Ekran %s"
+msgstr "Ekran „%s“"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
-msgstr "Prebaci ovaj prozor na ekran %s"
+msgstr "Premestite ovaj prozor na ekran „%s“"
#: ../app/actions/windows-actions.c:93
msgctxt "windows-action"
@@ -5620,22 +5617,22 @@ msgstr "_Prozori"
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
-msgstr "_Skoro zatvoreni prikačivi prozori"
+msgstr "_Skoro zatvorene luke"
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
-msgstr "_Prikačivi prozori"
+msgstr "_Prikačivi prozorčići"
#: ../app/actions/windows-actions.c:100
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
-msgstr "Naredna slika"
+msgstr "Sledeća slika"
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
-msgstr "Prebacuje vas na narednu sliku"
+msgstr "Prebacite se na narednu sliku"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
@@ -5645,33 +5642,35 @@ msgstr "Prethodna slika"
#: ../app/actions/windows-actions.c:107
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
-msgstr "Prebacuje van na prethodnu sliku"
+msgstr "Prebacite se na prethodnu sliku"
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
-msgstr "Sakrij prikačive delove"
+msgstr "Sakrijte luke"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
-msgstr "Sakriva sve prozorčiće, ostavljajući samo prozor sa slikom."
+msgstr ""
+"Kada je uključeno luke i ostali prozorčići se skrivaju, ostavljajući samo "
+"prozor sa slikom."
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
-msgstr "Režim u jednom prozoru"
+msgstr "Režim jednog prozora"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
-msgstr "Pokreće Gimp i sve njegove alatke unutar jednog prozora."
+msgstr "Kada je uključeno Gimp radi u režimu jednog prozora."
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
-msgstr "Uglađena"
+msgstr "Ublaženo"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgctxt "curve-type"
@@ -5701,7 +5700,7 @@ msgstr "Plava"
#: ../app/base/base-enums.c:60
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
+msgstr "Providnost"
#: ../app/base/base-enums.c:61
msgctxt "histogram-channel"
@@ -5711,7 +5710,7 @@ msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
-msgstr "Normalni"
+msgstr "Običan"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgctxt "layer-mode-effects"
@@ -5736,7 +5735,7 @@ msgstr "Ekranski"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
-msgstr "Preklapanje"
+msgstr "Prekrivanje"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgctxt "layer-mode-effects"
@@ -5761,7 +5760,7 @@ msgstr "Samo tamno"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
-msgstr "Samo svetlo"
+msgstr "Samo svetle"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgctxt "layer-mode-effects"
@@ -5826,12 +5825,12 @@ msgstr "Brisanje boje"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
-msgstr "Brisanje"
+msgstr "Obrišite"
#: ../app/base/base-enums.c:137
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
-msgstr "Zamena"
+msgstr "Zamenite"
#: ../app/base/base-enums.c:138
msgctxt "layer-mode-effects"
@@ -5847,13 +5846,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim datoteku za razmenu. Gimpu je ponestalo memorije a ne "
"može da koristi datoteku razmene. Neki delovi vaših slika mogu biti "
-"oštećeni. Pokušajte da sačuvate vaš rad pod drugim imenom, ponovo pokrenite "
+"oštećeni. Pokušajte da sačuvate vaš rad pod drugim nazivom, ponovo pokrenite "
"Gimp, i proverite putanju direktorijuma za razmenu u vašim postavkama."
#: ../app/base/tile-swap.c:725
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
-msgstr "Ne mogu da promenim veličinu datoteke za razmenu: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da promenim veličinu datoteke za razmenu: %s"
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
@@ -5894,7 +5893,7 @@ msgstr "Proizvoljna boja"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
-msgstr "Bez akcije"
+msgstr "Bez radnje"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
@@ -5904,7 +5903,7 @@ msgstr "Opšti pogled"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
-msgstr "Prebaci se na alat „Pomeri“"
+msgstr "Prebacite na alat premeštanja"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
@@ -5919,12 +5918,12 @@ msgstr "Visok"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
-msgstr "Pretraživač Gimpove pomoći"
+msgstr "Preglednik Gimpove pomoći"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
-msgstr "Čitač veba"
+msgstr "Veb preglednik"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
@@ -5934,7 +5933,7 @@ msgstr "Običan prozor"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
-msgstr "Pomoćni prozor"
+msgstr "Prozor pomagala"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
@@ -5965,22 +5964,22 @@ msgstr "Za dešnjake"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:56
-#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:702
+#: ../app/gui/themes.c:248 ../app/tools/gimpcurvestool.c:702
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za upis: %s"
+msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
-msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s"
+msgstr "Greška pisanja „%s“: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
-msgstr "Greška pri čitanju „%s“: %s"
+msgstr "Greška čitanja „%s“: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
@@ -6001,46 +6000,42 @@ msgid ""
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
-"Ukoliko je uključeno, slika će postati aktivna kada njen prozor bude "
-"fokusiran. Ovo je korisno za upravljače prozorima koji koristi „klik za "
-"fokus“."
+"Kada je uključeno, slika će postati radna kada njen prozor bude u prvom planu. "
+"Ovo je korisno za upravnike prozora koji koriste „klik za fokus“."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
-msgstr "Postavlja putanju iz koje se pretražuju dinamike."
+msgstr "Podesite putanju iz koje se pretražuju dinamike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
-"Podešava boju podloge platna ako je omogućen režim za biranje boje podloge."
+"Podesite boju podloge platna ako je uključen režim za biranje proizvoljne boje "
+"podloge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
-msgstr "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike."
+msgstr "Odredite kako će biti iscrtana oblast oko slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Način upravljanja ugnježdenim profilima boja pri otvaranju datoteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
-msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
-msgstr "Zatraži potvrdu pre zatvaranja slike koja nije sačuvana."
-
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
-msgstr "Određuje oblik tačaka za pokazivače miša."
+msgstr "Podesite zapis tačkice za pokazivače miša."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
-msgstr "Određuje vrstu pokazivača miša."
+msgstr "Podesite vrstu pokazivača miša."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
-msgstr "Postavlja smer strelice pokazivača za levoruke ili desnoruke."
+msgstr "Podesite smer strelice pokazivača za levoruke ili desnoruke."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
@@ -6049,20 +6044,20 @@ msgstr ""
"Podrazumevano su uključeni. Ipak, povećavaju zahtevnost što vam možda neće "
"odgovarati."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
-"Kada je uključeno, osiguraće da svaka tačka slike bude ucrtana na tačku "
-"ekrana."
+"Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka tačkica slike bude ucrtana na "
+"tačkicu ekrana."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
-"Ovo je rastojanje u tačkama na kojem se koristi prijanjanje uz vođice i mrežu."
+"Ovo je rastojanje u tačkicama na kojem se koristi prijanjanje uz vođice i mrežu."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
@@ -6070,12 +6065,13 @@ msgid ""
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
-"Alati kao što su nejasno-označavanje i popunjavanje bojom traže celine prema "
-"algoritmu popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve izabrane tačke i nastavlja "
-"dalje u svim pravcima dok razlika boje nove tačke u odnosu na prvu ne bude "
-"veća od izabranog praga. Ova vrednost predstavlja podrazumevani prag."
+"Alati kao što su nejasno-označavanje i popunjavanje vedrom nalaze područja "
+"prema algoritmu popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve izabrane tačke i "
+"nastavlja dalje u svim pravcima dok razlika boje nove tačke u odnosu na prvu "
+"ne bude veća od izabrane osetljivosti. Ova vrednost predstavlja osnovnu "
+"osetljivost."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
@@ -6084,64 +6080,65 @@ msgstr ""
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja na prikačene prozore. Ovo može uticati "
"na to kako vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prikačene prozore."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
-msgstr "Kada je uključeno, koristi izabranu četkicu u svim alatima."
+msgstr "Kada je uključeno, izabrana četkica će biti korišćena u svim alatima."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
-msgstr "Kada je uključeno, koristi izabranu dinamiku crtanja u svim alatima."
+msgstr "Kada je uključeno, izabrane dinamike će biti korišćene u svim alatima."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
-msgstr "Kada je uključeno, koristi izabrani preliv u svim alatima."
+msgstr "Kada je uključeno, izabrani preliv će biti korišćen u svim alatima."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
-msgstr "Kada je uključeno, koristi izabranu mustru u svim alatima."
+msgstr "Kada je uključeno, izabrana mustra će biti korišćena u svim alatima."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid "Sets the browser used by the help system."
-msgstr "Određuje korišćenje veb čitač u sistemu za pomoć."
+msgstr "Podesite koji će preglednik biti korišćen sistemom pomoći."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
-msgstr "Određuje tekst prikazan u statusnoj liniji prozora sa slikom."
+msgstr "Podesite tekst za prikazivanje u traci stanja prozora sa slikom."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
-msgstr "Određuje tekst prikazan u naslovu prozora sa slikom."
+msgstr "Podesite tekst za prikazivanje u naslovu prozora sa slikom."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
-"Kada je uključeno, ovo osigurava da cela slika bude vidljiva pri otvaranju "
+"Kada je uključeno, ovo će osigurati da cela slika bude vidljiva nakon otvaranja "
"datoteke, u suprotnom prikazuje sliku u razmeri 1:1."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
-msgstr "Postavlja nivo interpolacije kod uvećanja i drugih transformacija."
+msgstr "Podesite nivo umetanja korišćenog za srazmeravanje i druge preobražaje."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
-msgstr "Određuje jezik za sučelje Gimpa."
+msgstr "Odredite jezik za korisničko sučelje Gimpa."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
-msgstr "Određuje broj skoro otvaranih slika u meniju „Datoteka“."
+msgstr ""
+"Koliko nedavno otvorenih naziva datoteka slike zadržati u izborniku datoteke."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
-"Brzina marširajućih mrava u granicama izabrane površine. Ova vrednost je u "
+"Brzina marširajućih mrava u granicama izabrane površine. Ova vrednost je u "
"milisekundama (manje vremena pokazuje brže marširanje)."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
@@ -6149,47 +6146,47 @@ msgstr ""
"Gimp će upozoriti korisnika ako pokuša da napravi sliku koja bi uzela više "
"memorije od veličine koja je određena ovde."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
-"Postavlja vodoravnu rezoluciju monitora, kao broj tačaka po inču. Ako je "
+"Podesite vodoravnu rezoluciju monitora, kao broj tačkica po inču. Ako je "
"postavljeno na 0, od Iks servera se zahtevaju podaci i o vodoravnoj i o "
"uspravnoj rezoluciji."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
-"Postavlja uspravnu rezoluciju monitora, kao broj tačaka po inču. Ako je "
+"Podesite uspravnu rezoluciju monitora, kao broj tačkica po inču. Ako je "
"postavljeno na 0, od Iks servera se zahtevaju podaci i o vodoravnoj i o "
"uspravnoj rezoluciji."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
-"Ukoliko je uključeno, alat za premeštanje će aktivirati uređeni sloj ili "
-"putanju. Ovo je bilo podrazumevano ponašanje u starijim izdanjima."
+"Ako je uključeno, alat za premeštanje će aktivirati uređeni sloj ili putanju. "
+"Ovo je bilo podrazumevano ponašanje u starijim izdanjima."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
-"Podešava veličinu navigacionog prikaza dostupnog u donjem desnom uglu prozora "
+"Podesite veličinu prikaza kretanja dostupnog u donjem desnom uglu prozora "
"slike."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
-msgstr "Određuje broj istovremeno korišćenih procesora u Gimpu."
+msgstr "Podesite koliko procesora Gimp treba da pokuša da koristi istovremeno."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
@@ -6197,80 +6194,77 @@ msgid ""
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
-"Kada je uključeno, X server će na svaki pokret biti upitan za trenutni "
+"Kada je uključeno, X server će pri svakom pokretu biti upitan za trenutni "
"položaj miša, radije nego da se oslanja na nagoveštaj položaja. Ovo znači da "
-"će crtanje velikim četkicama biti preciznije, ali moguće i sporije. Da stvar "
+"će crtanje velikim četkicama biti tačnije, ali moguće i sporije. Da stvar "
"bude čudnija, na nekim X serverima uključivanje ove opcije će rezultirati "
"bržim crtanjem."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
-"Određuje da li da Gimp pravi preglede slojeva i kanala. Pregledi u prozorima "
-"za slojeve i kanale su korisni, ali mogu da uspore stvari kad se radi sa "
-"velikim slikama."
+"Podesite da li Gimp treba da pravi preglede slojeva i kanala. Pregledi u "
+"prozorima za slojeve i kanale su korisni, ali mogu da uspore stvari kad se "
+"radi sa velikim slikama."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
-"Podešava podrazumevanu veličinu pregleda za slojeve i kanale u novim "
-"prozorčićima."
+"Podesite osnovnu veličinu pregleda za slojeve i kanale u novim prozorčićima."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Sets the default quick mask color."
-msgstr "Određuje podrazumevanu boju brze maske."
+msgstr "Podesite osnovnu boju brze maske."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
-"Ako je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu veličinu "
-"kad god se fizička veličina slike promeni."
+"Kada je uključeno, prozor sa slikom će sam promeniti sopstvenu veličinu kad "
+"god se fizička veličina slike promeni."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
-"Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu "
-"veličinu, kada se slika uveća."
+"Kada je uključeno, prozor sa slikom će sam promeniti sopstvenu veličinu, kada "
+"se slika uveća/umanjuje."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
-"Da li da Gimp prilikom podizanja pokuša oporavak poslednje sačuvane sesije."
+"Pustite da Gimp pokuša oporavak poslednje sačuvane sesije prilikom svakog "
+"pokretanja."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
-msgstr "Zapamti tekuću alatku, mustru, boju i četkicu u Gimp sesijama."
+msgstr "Zapamtite tekući alat, mustru, boju i četkicu u Gimpovim sesijama."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
-"Zadrži trajni zapis svih otvaranih i sačuvanih datoteka u spisku sa "
-"skorašnjim dokumentima"
+"Zadržite trajni zapis svih otvaranih i sačuvanih datoteka u spisku skorašnjih "
+"dokumenata."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
-msgstr "Sačuvaj položaj i veličinu glavnih prozora pri zatvaranju Gimpa."
+msgstr "Sačuvajte položaj i veličinu glavnih prozorčića pri zatvaranju Gimpa."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
-msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature pri zatvaranju Gimpa."
+msgstr "Sačuvajte prečice tastature pri zatvaranju Gimpa."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
-#| msgid ""
-#| "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
-#| "outline."
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
@@ -6278,19 +6272,16 @@ msgstr ""
"Kada je uključeno, svi alati za crtanje prikazuju umanjeni prikaz konture "
"trenutne četkice."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Kada je uključeno, u prozorčićima se prikazuje dugme za dobijanje odgovarajuće "
-"stranice pomoći. Bez ovog dugmeta do pomoći se može doći pritiskom na F1. "
+"stranice pomoći. Bez ovog dugmeta do pomoći se može doći pritiskom na F1."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
-#| msgid ""
-#| "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using "
-#| "a paint tool."
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
@@ -6298,97 +6289,97 @@ msgstr ""
"Kada je uključeno, pokazivač miša će biti prikazan preko slike pri upotrebi "
"alata za crtanje."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
-"Kada je uključeno, linija sa menijima je podrazumevano vidljiva. Ovo se može "
-"izmeniti stavkom „Pregled->Prikaži liniju sa menijima“."
+"Kada je uključeno, traka izbornika je po osnovi vidljiva. Ovo se može izmeniti "
+"stavkom „Pregled—>Prikaži traku izbornika“."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
-"Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi. Ovo se može izmeniti "
-"stavkom „Pregled->Prikaži lenjire“."
+"Kada je uključeno, lenjiri su po osnovi vidljivi. Ovo se može izmeniti stavkom "
+"„Pregled—>Prikaži lenjire“."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
-"Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive. Ovo se može "
-"izmeniti iz stavke „Pregled->Prikaži linije sa klizačem“."
+"Kada je uključeno, klizači su po osnovi vidljivi. Ovo se može izmeniti stavkom "
+"„Pregled—>Prikaži klizače“."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
-"Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva. Ovo se takođe "
-"može izmeniti stavkom „Pregled->Prikaži statusnu liniju“."
+"Kada je uključeno, traka stanja je po osnovi vidljiva. Ovo se takođe može "
+"izmeniti stavkom „Pregled—>Prikaži traku stanja“."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
-"Kada je uključeno, izbor je podrazumevano vidljiv. Ovo se može izmeniti "
-"stavkom „Pregled->Prikaži izbor“."
+"Kada je uključeno, izbor je po osnovi vidljiv. Ovo se može izmeniti stavkom "
+"„Pregled—>Prikaži izbor“."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
-"Kada je uključeno, granice sloja se podrazumevano prikazuju. Ovo se može "
-"izmeniti stavkom „Pregled->Prikaži granice sloja“."
+"Kada je uključeno, granice sloja se po osnovi prikazuju. Ovo se može izmeniti "
+"stavkom „Pregled—>Prikaži granice sloja“."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
-"Kada je uključeno, vođice su podrazumevano vidljive. Ovo se može izmeniti "
-"stavkom „Pregled->Prikaži vođice“."
+"Kada je uključeno, vođice su po osnovi vidljive. Ovo se može izmeniti stavkom "
+"„Pregled—>Prikaži vođice“."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
-"Kada je uključeno, mreža je podrazumevano vidljiva. Ovo se može izmeniti "
-"stavkom „Pregled->Prikaži mrežu“."
+"Kada je uključeno, mreža je po osnovi vidljiva. Ovo se može izmeniti stavkom "
+"„Pregled—>Prikaži mrežu“."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
-"Kada je uključeno, referentne tačke su podrazumevano vidljive. Ovo se može "
-"izmeniti stavkom „Pregled->Prikaži referentne tačke“."
+"Kada je uključeno, tačke uzorka su po osnovi vidljive. Ovo se može izmeniti "
+"stavkom „Pregled—>Prikaži tačke uzorka“."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
-msgstr "Prikaži natpis sa objašnjenjem kada kurzor prekrije stavku."
+msgstr "Prikažite oblačić objašnjenja kada kurzor lebdi nad stavkom."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
-msgstr "Koristi Gimpov režim u jednom prozoru."
+msgstr "Koristite Gimp u režimu jednog prozora."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
-msgstr "Sakriva sve prozorčiće, ostavljajući samo prozor sa slikom."
+msgstr "Sakrijte luke i druge prozore, ostavljajući samo prozore slike."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
-"Radnja za izvršenje kada je u prozoru sa slikom pritisnuta razmaknica na "
+"Radnja za izvršavanje kada je u prozoru sa slikom pritisnuta razmaknica na "
"tastaturi."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
@@ -6397,59 +6388,59 @@ msgid ""
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
-"Podešava lokaciju datoteke za razmenu. Gimp za rukovanje memorijom koristi "
+"Podesite lokaciju datoteke za razmenu. Gimp za rukovanje memorijom koristi "
"šemu zasnovanu na delićima. Datoteka za razmenu se koristi za brzu i laku "
-"razmenu delića na disk i nazad. Budite svesni da privremena datoteka može "
-"lako postati vrlo velika ako se Gimp koristi sa velikim slikama. Takođe, "
-"stvari mogu postati užasno spore ako je privremena datoteka napravljena u "
+"razmenu delića na disk i nazad. Znajte da privremena datoteka može lako "
+"postati vrlo velika ako se Gimp koristi sa velikim slikama. Takođe, stvari "
+"mogu postati užasno spore ako je privremena datoteka napravljena u "
"direktorijumu koji je montiran preko mreže. Iz tih razloga, poželjno je da "
"privremenu datoteku smestite u „/tmp“."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid "When enabled, menus can be torn off."
-msgstr "Kada je uključeno, meniji mogu biti rastavljeni."
+msgstr "Kada je uključeno, izbornici mogu biti otkinuti."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
-"Kada je uključeno, možete u letu menjati prečice sa tastature pritiskom na "
-"kombinaciju tastera kada je izabrana stavka menija."
+"Kada je uključeno, možete u letu menjati prečice tastature pritiskom na "
+"kombinaciju tastera kada je izabrana stavka izbornika."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
-msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature pri zatvaranju Gimpa."
+msgstr "Sačuvajte izmenjene prečice tastature pri zatvaranju Gimpa."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
-msgstr "Učitaj sačuvane prečice sa tastature pri svakom pokretanju Gimpa."
+msgstr "Vratite sačuvane prečice tastature pri svakom pokretanju Gimpa."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
-"Podešava direktorijum za privremene datoteke. Datoteke će se pojavljivati "
+"Podesite direktorijum za privremeni smeštaj. Datoteke će se pojavljivati "
"tokom rada u Gimpu. Većina datoteka će nestati kada se Gimp zatvori, ali "
-"neke datoteke će verovatno ostati, pa je najbolje da ovo ne bude direktorijum "
+"neke datoteke će verovatno ostati, te je najbolje da ovo ne bude direktorijum "
"koji delite sa drugim korisnicima."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
-msgstr "Postavlja veličinu umanjenog prikaza u prozorčetu za otvaranje datoteka."
+msgstr "Podesite veličinu umanjenog prikaza u prozorčetu za otvaranje datoteka."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
-"Umanjeni prikaz u prozorčetu za otvaranje će biti uvek prikazan ako je "
-"datoteka manja od ovde postavljene veličine."
+"Umanjeni prikaz u prozorčetu za otvaranje će biti uvek osvežen ako je datoteka "
+"manja od ovde postavljene veličine."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
@@ -6457,74 +6448,74 @@ msgid ""
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Kada količina podataka o slici prekorači ovo ograničenje, Gimp će početi da "
-"koristi datoteke za razmenu delića na disku. Na taj način obrada je spor ali "
-"omogućava rad sa slikama koje ne bi drugačije stale u memoriju. Ukoliko "
+"koristi datoteke za razmenu delića na disku. Na taj način obrada je spora "
+"ali omogućava rad sa slikama koje ne bi drugačije stale u memoriju. Ukoliko "
"imate puno ram memorije bolje je da postavite veću vrednost."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
-msgstr "Prikazuje tekuću boju četkice i pozadine u alatnici."
+msgstr "Prikažite tekuću boju četkice i pozadine u alatnici."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
-msgstr "Prikazuje aktivnu četkicu, mustru i preliv u alatnici."
+msgstr "Prikažite trenutno izabranu četkicu, mustru i preliv u alatnici."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
-msgstr "Prikazuje tekuću sliku u alatnici."
+msgstr "Prikažite tekuću radnu sliku u alatnici."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
-msgstr "Podešava način prikazivanja providnosti u slikama."
+msgstr "Podesite način prikazivanja providnosti u slikama."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
-msgstr "Podešava veličinu „šahovske table“ koja prikazuje providnost."
+msgstr "Podesite veličinu „šahovske table“ koja prikazuje providnost."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
-"Kada je uključeno, Gimp neće sačuvati sliku ako nije menjana od poslednjeg "
-"otvaranja."
+"Kada je uključeno, Gimp neće sačuvati sliku ako nije izmenjena od kada je "
+"otvorena."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
-"Podešava minimalni broj operacija koje mogu biti opozvane. Više nivoa za "
-"opoziv su dostupni sve dok se ne dostigne granica za broj poništavanja."
+"Podesite najmanji broj radnji koje mogu biti opozvane. Više nivoa opozivanja je "
+"dostupno sve dok se ne dostigne granica za broj poništavanja."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
-"Podešava gornju granicu količine memorije po slici koja može biti korišćena "
-"za čuvanje operacija za opozivanje. Nezavisno od ovog podešavanja, može se "
-"opozvati najviše onoliko operacija koliko je podešeno."
+"Podesite gornju granicu količine memorije koja se koristi po slici za čuvanje "
+"radnji u spremniku opozivanja. Nezavisno od ovog podešavanja, može se opozvati "
+"najviše onoliko radnji koliko je podešeno."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
-msgstr "Postavlja veličinu pregleda u istorijatu operacija."
+msgstr "Podesite veličinu pregleda u istorijatu opozivanja."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
-msgstr "Kada je uključeno, pritiskanjem na F1 otvarate uputstvo za upotrebu."
+msgstr "Kada je uključeno, pritisak na F1 će otvoriti preglednika pomoći."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:136
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
-msgstr "kobna greška pri razdvajanju"
+msgstr "kobna greška obrade"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
-msgstr "vrednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 reč"
+msgstr "vrednost za izraz „%s“ nije ispravna UTF-8 niska"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgctxt "convert-dither-type"
@@ -6534,7 +6525,7 @@ msgstr "Ništa"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
-msgstr "Flojd-Štajnberg (normalno)"
+msgstr "Flojd-Štajnberg (obično)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgctxt "convert-dither-type"
@@ -6545,27 +6536,27 @@ msgstr "Flojd-Štajnberg (smanjeno oticanje boja)"
#: ../app/core/core-enums.c:57
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
-msgstr "Pozicionirano"
+msgstr "Položajno"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
-msgstr "Sastavi najbolju paletu"
+msgstr "Sastavite najbolju paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
-msgstr "Koristi paletu prilagođenu za veb"
+msgstr "Koristite paletu prilagođenu za veb"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
-msgstr "Koristi crno-belu (1-bitnu) paletu"
+msgstr "Koristite crno-belu (1-bitnu) paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
-msgstr "Koristi proizvoljnu paletu"
+msgstr "Koristite proizvoljnu paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgctxt "align-reference-type"
@@ -6585,17 +6576,17 @@ msgstr "Izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
-msgstr "Aktivni sloj"
+msgstr "Radni sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
-msgstr "Aktivni kanal"
+msgstr "Radni kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
-msgstr "Aktivna putanja"
+msgstr "Radna putanja"
#: ../app/core/core-enums.c:253
msgctxt "fill-type"
@@ -6640,12 +6631,12 @@ msgstr "Mustra"
#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
-msgstr "Iscrtaj liniju"
+msgstr "Iscrtajte liniju"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
-msgstr "Iscrtaj pomoću alata za crtanje"
+msgstr "Iscrtajte pomoću alata za crtanje"
#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "join-style"
@@ -6725,7 +6716,7 @@ msgstr "Tačkasto"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
-msgstr "Crta,tačka"
+msgstr "Crta, tačka"
#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "dash-preset"
@@ -6745,7 +6736,7 @@ msgstr "Kvadrat"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
-msgstr "Romboid"
+msgstr "Romb"
#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "orientation-type"
@@ -6826,7 +6817,7 @@ msgstr "Ogromno"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
-msgstr "Nenormalno veliko"
+msgstr "Preveliko"
#: ../app/core/core-enums.c:596
msgctxt "view-size"
@@ -6836,7 +6827,7 @@ msgstr "Gigantsko"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
-msgstr "U vidu liste"
+msgstr "U vidu spiska"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "view-type"
@@ -6846,12 +6837,12 @@ msgstr "U vidu palete"
#: ../app/core/core-enums.c:654
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
-msgstr "Bez umanjenog prikaza"
+msgstr "Bez umanjenih prikaza"
#: ../app/core/core-enums.c:655
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
-msgstr "Normalno (128h128)"
+msgstr "Obično (128h128)"
#: ../app/core/core-enums.c:656
msgctxt "thumbnail-size"
@@ -6866,47 +6857,47 @@ msgstr "<<neispravno>>"
#: ../app/core/core-enums.c:834
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
-msgstr "Razmera slike"
+msgstr "Srazmerite sliku"
#: ../app/core/core-enums.c:835
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
-msgstr "Promena veličine slike"
+msgstr "Promenite veličinu slike"
#: ../app/core/core-enums.c:836
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
-msgstr "Izvrtanje slike"
+msgstr "Izvrnite sliku"
#: ../app/core/core-enums.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
-msgstr "Rotacija slike"
+msgstr "Zaokrenite sliku"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
-msgstr "Isecanje slike"
+msgstr "Isecite sliku"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
-msgstr "Pretvaranje slike"
+msgstr "Pretvorite sliku"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
-msgstr "Uklanjanje stavke"
+msgstr "Uklonite stavku"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
-msgstr "Spajanje slojeva"
+msgstr "Stopite slojeve"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
-msgstr "Spajanje putanja"
+msgstr "Stopite putanje"
#: ../app/core/core-enums.c:843
msgctxt "undo-type"
@@ -6927,7 +6918,7 @@ msgstr "Vođice"
#: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
-msgstr "Referentna tačka"
+msgstr "Tačka uzorka"
#: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
@@ -6952,7 +6943,7 @@ msgstr "Vidljivost predmeta`"
#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
-msgstr "Vezivanje/razvezivanje predmeta"
+msgstr "Povežite/razvežite predmet"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgctxt "undo-type"
@@ -6962,37 +6953,37 @@ msgstr "Svojstva predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
-msgstr "Premeštanje predmeta"
+msgstr "Premestite stavku"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
-msgstr "Povećanje ili smanjenje predmeta"
+msgstr "Srazmerite stavku"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
-msgstr "Promena veličine predmeta"
+msgstr "Promenite veličinu predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
-msgstr "Dodavanje sloja"
+msgstr "Dodajte sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
-msgstr "Dodavanje maske sloja"
+msgstr "Dodajte masku sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
-msgstr "Primena maske sloja"
+msgstr "Primenite masku sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
-msgstr "Pretvaranje plutajućeg izbora u sloj"
+msgstr "Pretvorite plutajući izbor u sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:860
msgctxt "undo-type"
@@ -7002,7 +6993,7 @@ msgstr "Plutajući izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:861
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
-msgstr "Usidravanje plutajućeg izbora"
+msgstr "Usidrite plutajući izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:293
msgctxt "undo-type"
@@ -7023,32 +7014,32 @@ msgstr "Tekst"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:589
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
-msgstr "Transformacija"
+msgstr "Preobražaj"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
-msgstr "Crtanje"
+msgstr "Slikanje"
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
-msgstr "Prikačivanje parazita"
+msgstr "Prikačite parazita"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
-msgstr "Uklanjanje parazita"
+msgstr "Uklonite parazita"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
-msgstr "Uvoženje putanja"
+msgstr "Uvezite putanje"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
-msgstr "Dodatak"
+msgstr "Priključak"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
@@ -7063,22 +7054,22 @@ msgstr "Veličina slike"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
-msgstr "Promena rezolucije slike"
+msgstr "Promenite rezoluciju slike"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
-msgstr "Promena indeksirane palete"
+msgstr "Izmenite indeksiranu paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:881
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
-msgstr "Premeštanje stavke"
+msgstr "Ponovo sredite stavku"
#: ../app/core/core-enums.c:882
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
-msgstr "Preimenovanje stavke"
+msgstr "Preimenujte stavku"
#: ../app/core/core-enums.c:886
msgctxt "undo-type"
@@ -7088,68 +7079,68 @@ msgstr "Novi sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
-msgstr "Brisanje sloja"
+msgstr "Obrišite sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
-msgstr "Postavljanje režima sloja"
+msgstr "Podesite režim sloja"
# postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
-msgstr "Postavljanje providnosti sloja"
+msgstr "Podesite neprovidnost sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
-msgstr "Otključavanje/zaključavanje alfa kanala"
+msgstr "Zaključajte/otključajte kanal providnosti"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
-msgstr "Zabrana promene veličine grupe slojeva"
+msgstr "Obustavite promenu veličine grupe slojeva"
#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
-msgstr "Dozvola promene veličine grupe slojeva"
+msgstr "Nastavite promenu veličine grupe slojeva"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
-msgstr "Pretvaranje grupe slojeva"
+msgstr "Pretvorite sloj grupe"
#: ../app/core/core-enums.c:894
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
-msgstr "Sloj sa tekstom"
+msgstr "Sloj teksta"
#: ../app/core/core-enums.c:895
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
-msgstr "Izmena sloja sa tekstom"
+msgstr "Izmenite sloj teksta"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
-msgstr "Uklanjanje maske sloja"
+msgstr "Obrišite masku sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
-msgstr "Prikaz maske sloja"
+msgstr "Prikažite masku sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
-msgstr "Dodavanje kanal"
+msgstr "Novi kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
-msgstr "Brisanje kanala"
+msgstr "Obrišite kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "undo-type"
@@ -7159,12 +7150,12 @@ msgstr "Boja kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
-msgstr "Dodavanje putanje"
+msgstr "Nova putanja"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
-msgstr "Brisanje putanje"
+msgstr "Obrišite putanju"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
@@ -7179,7 +7170,7 @@ msgstr "Mastilo"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
-msgstr "Izbor boje četkice"
+msgstr "Izaberite boju četkice"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
@@ -7189,7 +7180,7 @@ msgstr "Nije poništivo"
#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
-msgstr "Kompozitno"
+msgstr "Sastavno"
#: ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "select-criterion"
@@ -7214,12 +7205,12 @@ msgstr "Nijanse"
#: ../app/core/core-enums.c:1192
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
-msgstr "Zasićenosti"
+msgstr "Zasićenost"
#: ../app/core/core-enums.c:1193
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
-msgstr "Vrednosti"
+msgstr "Vrednost"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "message-severity"
@@ -7239,17 +7230,17 @@ msgstr "Greška"
#: ../app/core/core-enums.c:1253
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
-msgstr "Pitaj za radnju"
+msgstr "Pita šta da radi"
#: ../app/core/core-enums.c:1254
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
-msgstr "Čuvaj ugnježdeni profil"
+msgstr "Zadrži ugneždeni profil"
#: ../app/core/core-enums.c:1255
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
-msgstr "Pretvori u RGB radni prostor"
+msgstr "Pretvorite u RGB radni prostor"
#: ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "dynamics-output-type"
@@ -7284,7 +7275,7 @@ msgstr "Sila"
#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Razmera"
+msgstr "Odnos razmere"
#: ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "dynamics-output-type"
@@ -7294,7 +7285,7 @@ msgstr "Razmak"
#: ../app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
-msgstr "Brzina"
+msgstr "Protok"
#: ../app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "dynamics-output-type"
@@ -7307,49 +7298,49 @@ msgid "Jitter"
msgstr "Pomeranje"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
-#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:464
+#: ../app/gui/session.c:408 ../app/menus/menus.c:466
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:208
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
-msgstr "Nije uspelo brisanje „%s“: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da obrišem „%s“: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:309
msgid "Pasted Layer"
-msgstr "Preneseni sloj"
+msgstr "Ubačeni sloj"
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
-msgstr "Čišćenje"
+msgstr "Očistite"
#: ../app/core/gimp-edit.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
-msgstr "Popuna bojom četke"
+msgstr "Popunite bojom četkice"
#: ../app/core/gimp-edit.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
-msgstr "Popuna bojom pozadine"
+msgstr "Popunite bojom pozadine"
#: ../app/core/gimp-edit.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
-msgstr "Popuna belom bojom"
+msgstr "Popunite belom"
#: ../app/core/gimp-edit.c:451
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
-msgstr "Popuna kao providno"
+msgstr "Popunite providnošću"
#: ../app/core/gimp-edit.c:455
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
-msgstr "Popuna mustrom"
+msgstr "Popunite mustrom"
#: ../app/core/gimp-edit.c:547
msgid "Global Buffer"
-msgstr "Opšti bafer"
+msgstr "Opšta međumemorija"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
@@ -7357,15 +7348,15 @@ msgstr "Boja četkice u boju pozadine (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (Hardedge)"
-msgstr "Boja četke u boju pozadine (tvrda ivica)"
+msgstr "Boja četkice u boju pozadine (tvrda ivica)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
-msgstr "Boja četkice u boju pozadine (HSV ulevo)"
+msgstr "Boja četkice u boju pozadine (NZV ulevo)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
-msgstr "Boja četkice u boju pozadine (HSV udesno)"
+msgstr "Boja četkice u boju pozadine (NZV udesno)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
@@ -7381,16 +7372,16 @@ msgstr "Providna boja četkice"
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:sr"
-#: ../app/core/gimp-user-install.c:173
+#: ../app/core/gimp-user-install.c:203
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
-"Izgleda da ranije koristili Gimp %s. Gimp će sada premestiti korisnička "
+"Izgleda da ste ranije koristili Gimp %s. Gimp će sada preseliti korisnička "
"podešavanja u „%s“"
-#: ../app/core/gimp-user-install.c:178
+#: ../app/core/gimp-user-install.c:208
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
@@ -7399,20 +7390,20 @@ msgstr ""
"Izgleda da pokrećete Gimp po prvi put. Gimp će napraviti fasciklu „%s“ i "
"ubaciti potrebne datoteke u nju."
-#: ../app/core/gimp-user-install.c:329
+#: ../app/core/gimp-user-install.c:359
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Umnožavam datoteku „%s“ iz „%s“..."
-#: ../app/core/gimp-user-install.c:344 ../app/core/gimp-user-install.c:370
+#: ../app/core/gimp-user-install.c:374 ../app/core/gimp-user-install.c:400
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Pravim direktorijum „%s“..."
-#: ../app/core/gimp-user-install.c:355 ../app/core/gimp-user-install.c:381
+#: ../app/core/gimp-user-install.c:385 ../app/core/gimp-user-install.c:411
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
-msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s"
+msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu „%s“: %s"
#: ../app/core/gimp.c:595
msgid "Initialization"
@@ -7421,7 +7412,7 @@ msgstr "Pokretanje"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:696
msgid "Internal Procedures"
-msgstr "Unutrašnje procedure"
+msgstr "Unutrašnji postupci"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:947
@@ -7433,25 +7424,25 @@ msgid "Parasites"
msgstr "Paraziti"
#. initialize the list of gimp dynamics
-#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203
+#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200
msgid "Dynamics"
-msgstr "Dinamika"
+msgstr "Dinamike"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:976
msgid "Fonts (this may take a while)"
-msgstr "Fontovi (može potrajati)"
+msgstr "Slova (može potrajati)"
#. initialize the module list
-#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
+#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:997
msgid "Updating tag cache"
-msgstr "Ažuriram ostavu za oznake"
+msgstr "Ažuriram ostavu oznaka"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
@@ -7465,43 +7456,39 @@ msgstr[3] "Ne mogu da pročitam %d bajt iz „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:202
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
-msgstr "Kobna greška pri obradi „%s“ datoteke sa četkicom: dubina = 0."
+msgstr "Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: širina = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:211
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
-msgstr "Kobna greška pri obradi „%s“ datoteke sa četkicom: visina = 0."
+msgstr "Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: visina = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:220
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
-msgstr "Kobna greška pri obradi „%s“ datoteke sa četkicom: bajtova = 0."
+msgstr "Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: bajtova = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:244
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
-msgstr ""
-"Kobna greška pri obradi „%s“ datoteke sa četkicama: nepoznata dubina %d."
+msgstr "Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: nepoznata dubina %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:257
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
-msgstr ""
-"Kobna greška pri obradi „%s“ datoteke sa četkicama: nepoznato izdanje %d."
+msgstr "Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: nepoznato izdanje %d."
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:273 ../app/core/gimpbrush-load.c:393
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:727
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:273 ../app/core/gimpbrush-load.c:410
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:744
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
-msgstr ""
-"Kobna greška pri obradi „%s“ datoteke sa četkicama: datoteka izgleda "
-"oštećena."
+msgstr "Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: datoteka izgleda skraćena."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:281 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
-msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa četkicama „%s“."
+msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci četkice „%s“."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:288 ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
@@ -7509,72 +7496,85 @@ msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa četkicama „%s“."
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:382
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:354
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
+#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
+msgid ""
+"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
+"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
+"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
+"it again."
+msgstr ""
+"Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: nepodržana dubina četkice %d.\n"
+"Gimpove četkice moraju biti SIVE ili RGBA.\n"
+"Ovo može biti zastarela datoteka Gimpove četkice, pokušajte da je učitate "
+"kao sliku i da je sačuvate opet."
+
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:399
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
-"Kobna greška pri obradi „%s“ datoteke sa četkicama: nepodržana dubina "
-"četkice %d.\n"
+"Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: nepodržana dubina četkice %d.\n"
"Gimpove četkice moraju biti SIVE ili RGBA."
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:454 ../app/core/gimpbrush-load.c:854
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:471 ../app/core/gimpbrush-load.c:871
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
-"Kobna greška pri obradi „%s“ datoteke sa četkicama: ne mogu da otvorim "
-"format abr izdanja %d."
+"Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: ne mogu da dekodiram izdanje „abr“ "
+"zapisa %d."
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:621
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:638
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
-"Kobna greška pri obradi „%s“ datoteke sa četkicama: široke četkice nisu "
-"podržane."
+"Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: široke četkice nisu podržane."
#: ../app/core/gimpbrush.c:148
msgid "Brush Spacing"
-msgstr "Prostor oko četkice"
+msgstr "Razmak četkice"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
-"Kobna greška pri obradi „%s“ datoteke sa četkicama: nije Gimpova datoteka sa "
-"četkicom."
+"Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: nije Gimpova datoteka četkice."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
-"Kobna greška pri obradi „%s“ datoteke sa četkicama: nepoznato izdanje Gimp "
-"četkice u redu %d."
+"Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: nepoznato izdanje Gimpove četkice "
+"u redu br. %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
-"Kobna greška pri obradi „%s“ datoteke sa četkicama: nepoznat oblik četkice "
-"Gimpa u redu %d."
+"Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: nepoznat oblik Gimpove četkice u "
+"redu br. %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
-msgstr "Red %d: %s"
+msgstr "Red br. %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
-msgstr "Datoteka je oštećena u %d. redu."
+msgstr "Datoteka je skraćena u %d. redu."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
-msgstr "Greška pri čitanju „%s“ datoteke sa četkicama: %s"
+msgstr "Greška čitanja datoteke četkice „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
msgid "Brush Shape"
@@ -7592,30 +7592,28 @@ msgstr "Šiljci četkice"
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Tvrdoća četkice"
-#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
+#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:151
msgid "Brush Aspect Ratio"
-msgstr "Razmera četkice"
+msgstr "Odnos razmera četkice"
-#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
+#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:155
msgid "Brush Angle"
msgstr "Ugao četkice"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
-#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
-msgstr ""
-"Kobna greška pri obradi „%s“ datoteke sa četkicama: datoteka je oštećena."
+msgstr "Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: datoteka je oštećena."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
-msgstr "Izbor kvadrata"
+msgstr "Izaberite pravougaonik"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
-msgstr "Izbor elipse"
+msgstr "Izaberite elipsu"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "undo-type"
@@ -7625,13 +7623,13 @@ msgstr "Izbor zaobljenog pravougaonika"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:407 ../app/core/gimplayer.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
-msgstr "Alfa u izbor"
+msgstr "Providnost u izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:445
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
-msgstr "Napravi izbor na osnovu %s kanala"
+msgstr "„%s“ kanal u izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
msgctxt "undo-type"
@@ -7641,47 +7639,47 @@ msgstr "Nejasan izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:540
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
-msgstr "Izbor po boji"
+msgstr "Izaberite prema boji"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
-msgstr "Preimenovanje kanala"
+msgstr "Preimenujte kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
-msgstr "Premeštanje kanala"
+msgstr "Premestite kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
-msgstr "Povećanje ili smanjenje kanala"
+msgstr "Srazmerite kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
-msgstr "Promena veličine kanala"
+msgstr "Promenite veličinu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
-msgstr "Okretanje kanala"
+msgstr "Izvrnite kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
-msgstr "Rotiranje kanala"
+msgstr "Zaokrenite kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
-msgstr "Transformacija kanala"
+msgstr "Preobrazite kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
-msgstr "Iscrtavanje kanala"
+msgstr "Iscrtajte kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281 ../app/core/gimpselection.c:582
msgctxt "undo-type"
@@ -7691,27 +7689,27 @@ msgstr "Kanal u izbor"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
-msgstr "Redosled kanala"
+msgstr "Ponovo sredite kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
-msgstr "Izdizanje kanala"
+msgstr "Podignite kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
-msgstr "Izdizanje kanala na vrh"
+msgstr "Podignite kanal na vrh"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
-msgstr "Spuštanje kanala"
+msgstr "Spustite kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
-msgstr "Spuštanje kanala na dno"
+msgstr "Spustite kanal na dno"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Channel cannot be raised higher."
@@ -7719,47 +7717,47 @@ msgstr "Ne možete više podići kanal."
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Channel cannot be lowered more."
-msgstr "Ne možete više spustiti sloj."
+msgstr "Ne možete više spustiti kanal."
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
-msgstr "Umekšavanje kanala"
+msgstr "Umekšajte kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
-msgstr "Izoštravanje kanala"
+msgstr "Izoštrite kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
-msgstr "Čišćenje kanala"
+msgstr "Očistite kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
-msgstr "Popuna kanala"
+msgstr "Popunite kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
-msgstr "Obrtanje kanala"
+msgstr "Izvrnite kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
-msgstr "Granice kanala"
+msgstr "Kanal granice"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
-msgstr "Proširenje kanala"
+msgstr "Povećajte kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
-msgstr "Sakupljanje kanala"
+msgstr "Skupite kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:731
msgid "Cannot stroke empty channel."
@@ -7768,18 +7766,18 @@ msgstr "Ne mogu da iscrtam prazan kanal."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1758
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
-msgstr "Postavljanje boje kanala"
+msgstr "Podesite boje kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1824
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
-msgstr "Postavljanje providnosti kanala"
+msgstr "Podesite neprovidnost kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1932 ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska izbora"
-#: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
+#: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
msgid "Opacity"
msgstr "Neprovidnost"
@@ -7788,7 +7786,7 @@ msgstr "Neprovidnost"
msgid "Paint Mode"
msgstr "Režim crtanja"
-#: ../app/core/gimpdata.c:670
+#: ../app/core/gimpdata.c:690
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da obrišem „%s“: %s"
@@ -7801,19 +7799,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ne mogu da sačuvam podatke:\n"
+"Nisam uspeo da sačuvam podatke:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540
-#: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496
+#: ../app/core/gimpitem.c:495 ../app/core/gimpitem.c:498
msgid "copy"
msgstr "umnožak"
-#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505
+#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:507
#, c-format
msgid "%s copy"
-msgstr "Umnožak %s"
+msgstr "Umnožak „%s“"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:742
#, c-format
@@ -7833,8 +7831,8 @@ msgid ""
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Podesili ste fasciklu za upis podataka, ali ona je van putanje sa podacima. "
-"Ovo može da se desi samo ukoliko ste ručno izmenili gimprc datoteku. Možete "
-"ispraviti grešku iz odeljka „Fascikle“ u postavkama programa."
+"Verovatno ste ručno izmenili „gimprc“ datoteku, zato ispravite ovo u odeljku "
+"„Fascikle“ u postavkama programa."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:773
#, c-format
@@ -7848,7 +7846,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ne mogu da učitam podatke:\n"
+"Nisam uspeo da učitam podatke:\n"
"\n"
"%s"
@@ -7865,18 +7863,18 @@ msgstr "Osvetljenje-kontrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89
msgid "No patterns available for this operation."
-msgstr "Nema dostupnih mustri za ovu operaciju."
+msgstr "Nema dostupnih mustri za ovu radnju."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
-msgstr "Popuna bojom"
+msgstr "Popuna vedrom"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
-msgstr "Balans boja"
+msgstr "Ravnoteža boja"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
@@ -7893,16 +7891,16 @@ msgstr "Krivulje"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
-msgstr "Osiromaši"
+msgstr "Obezbojite"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
-msgstr "Izjednačavanje"
+msgstr "Izjednačite"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
-msgstr "Izvlačenje boje četkicom"
+msgstr "Izvlačenje boje četkice"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
@@ -7911,11 +7909,11 @@ msgstr "Nijansa-zasićenost"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
msgid "Hue_Saturation"
-msgstr "Nijansa-zasićenost"
+msgstr "Nijansa-_zasićenost"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
-msgstr "Obrni"
+msgstr "Izvrni"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
@@ -7925,15 +7923,15 @@ msgstr "Nivoi"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
-msgstr "Pomeraj crteža"
+msgstr "Crtež pomeraja"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
-msgstr "Smanji broj boja"
+msgstr "Smanjite broj boja"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
-#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:556
+#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:330 ../app/vectors/gimpvectors.c:556
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Nema dovoljno tačaka za iscrtavanje"
@@ -7944,7 +7942,7 @@ msgstr "Nema dovoljno tačaka za popunjavanje"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:404
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
-msgstr "Iscrtavanje poteza"
+msgstr "Iscrtajte potez"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:275
@@ -7962,21 +7960,21 @@ msgstr "Izvrtanje"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:762
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
-msgstr "Rotacija"
+msgstr "Zaokrenite"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:902 ../app/core/gimplayer.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
-msgstr "Transformacija sloja"
+msgstr "Preobrazite sloj"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:915
msgid "Transformation"
-msgstr "Transformacija"
+msgstr "Preobražaj"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:494
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
-msgstr "Promena veličine"
+msgstr "Srazmerite"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
msgid "Output type"
@@ -7986,38 +7984,36 @@ msgstr "Vrsta izlaza"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:118 ../app/core/gimpgradient-load.c:169
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
-msgstr "Kobna greška u „%s“ datoteci preliva: greška pri čitanju %d. reda."
+msgstr "Kobna greška obrade u datoteci preliva „%s“: greška čitanja %d. reda."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:82
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
-"Kobna greška pri obradi „%s“ datoteke sa prelivom: nije Gimpova datoteka sa "
-"prelivima."
+"Kobna greška obrade u datoteci preliva „%s“: nije Gimpova datoteka preliva."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
-msgstr "Neispravna UTF-8 niska u „%s“ datoteci sa prelivima."
+msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci preliva „%s“."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:137
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
-"Kobna greška pri obradi „%s“ datoteke sa prelivom: datoteka je oštećena u "
-"redu %d."
+"Kobna greška obrade u datoteci preliva „%s“: datoteka je oštećena u redu br. "
+"%d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:219 ../app/core/gimpgradient-load.c:230
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
-"Kobna greška pri obradi „%s“ datoteke sa prelivom: oštećen odeljak %d u redu "
-"%d."
+"Kobna greška obrade u datoteci preliva „%s“: oštećen odeljak %d u redu br. %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:242 ../app/core/gimpgradient-load.c:256
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
-msgstr "Datoteka sa prelivom „%s“ je oštećena: odeljci nisu u opsegu 0-1."
+msgstr "Datoteka preliva „%s“ je oštećena: delovi nisu u opsegu 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:336
#, c-format
@@ -8027,7 +8023,7 @@ msgstr "Nema linijskih preliva u „%s“"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:346
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
-msgstr "Ne mogu da uvezem prelive iz „%s“: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da uvezem prelive iz „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
@@ -8035,7 +8031,7 @@ msgstr "Stil linija korišćen za mrežu."
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
-msgstr "Boja linija mreže."
+msgstr "Boja za linije mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid ""
@@ -8066,42 +8062,42 @@ msgstr "Grupa slojeva"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
-msgstr "Preimenovanje grupe slojeva"
+msgstr "Preimenujte grupu slojeva"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
-msgstr "Pomeranje grupe slojeva"
+msgstr "Premestite grupu slojeva"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
-msgstr "Povećanje grupe slojeva"
+msgstr "Srazmerite grupu slojeva"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
-msgstr "Promena veličine grupe slojeva"
+msgstr "Promenite veličinu grupe slojeva"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
-msgstr "Izvrtanje grupe slojeva"
+msgstr "Izvrnite grupu slojeva"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
-msgstr "Rotacija grupe slojeva"
+msgstr "Zaokrenite grupu slojeva"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
-msgstr "Transformacija grupe slojeva"
+msgstr "Preobrazite grupe slojeva"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
-msgstr "Raspoređivanje objekata"
+msgstr "Rasporedite objekte"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:64
#, c-format
@@ -8111,17 +8107,24 @@ msgstr "Mapa boje za sliku #%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:162
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
-msgstr "Postavljanje mape boja"
+msgstr "Podesite mapu boja"
+
+#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:210
+#| msgctxt "undo-type"
+#| msgid "Set Colormap"
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Unset Colormap"
+msgstr "Poništite mapu boja"
-#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:243
+#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:263
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
-msgstr "Promena elementa mape boja"
+msgstr "Izmenite unos mape boja"
-#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:271
+#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
-msgstr "Dodavanje boje u mapu boja"
+msgstr "Dodajte boju u mapu boja"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
@@ -8130,17 +8133,17 @@ msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku: paleta je prazna."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:809
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
-msgstr "Prevođenje slike u RGB"
+msgstr "Pretvorite sliku u RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:813
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
-msgstr "Prevođenje slike u sive tonove"
+msgstr "Pretvorite sliku u sive tonove"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:817
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
-msgstr "Prevođenje slike u indeksiranu"
+msgstr "Pretvorite sliku u indeksiranu"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
@@ -8153,93 +8156,97 @@ msgstr "Pretvaram u indeksirane boje (treći korak)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
-msgstr "Isecanje slike"
+msgstr "Isecite sliku"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
-msgstr "Promena veličine slike"
+msgstr "Promenite veličinu slike"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
-msgstr "Dodavanje vodoravne vođice"
+msgstr "Dodajte vodoravnu vođicu"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
-msgstr "Dodavanje uspravne vođice"
+msgstr "Dodajte uspravnu vođicu"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
-msgstr "Uklanjanje vođice"
+msgstr "Uklonite vođicu"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
-msgstr "Pomeranje vođice"
+msgstr "Premestite vođicu"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
-msgstr "Prevođenje predmeta"
+msgstr "Prevedite stavke"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
-msgstr "Izvrtanje predmeta"
+msgstr "Izvrnite predmete"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
-msgstr "Rotiranje predmeta"
+msgstr "Zaokrenite predmet"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
-msgstr "Transformacija predmeta"
+msgstr "Preobrazite stavke"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
-msgstr "Spajanje vidljivih slojeva"
+msgstr "Stopite vidljive slojeve"
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:178
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
-msgstr "Ravnjanje slike"
+msgstr "Izravnajte sliku"
+
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:217
+msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
+msgstr "Ne mogu da izravnam sliku bez nekog vidljivog sloja."
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:248
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:260
msgid "Cannot merge down to a layer group."
-msgstr "Ne mogu da spojim sa grupom slojeva ispod."
+msgstr "Ne mogu da stopim sa grupom slojeva ispod."
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
msgid "The layer to merge down to is locked."
-msgstr "Sloj sa kojom želite da spojite je zaključan."
+msgstr "Sloj stapanja dole je zaključan."
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:279
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Nema vidljivih slojeva sa kojima mogu da spojim."
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
-msgstr "Spajanje slojeva"
+msgstr "Stopite dole"
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:305
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
-msgstr "Spajanje grupe slojeva"
+msgstr "Stopite grupu slojeva"
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:358
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:370
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
-msgstr "Spajanje vidljivih putanja"
+msgstr "Stopite vidljive putanje"
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:394
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:406
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
-msgstr "Nema dovoljno vidljivih putanja za spajanje. Mora ih biti najmanje dve."
+msgstr "Nema dovoljno vidljivih putanja za stapanje. Moraju postojati najmanje dve."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:140
msgid "Background"
@@ -8248,38 +8255,38 @@ msgstr "Pozadina"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
-msgstr "Uključivanje brze maske"
+msgstr "Uključite brzu masku"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:136
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
-msgstr "Isključivanje brze maske"
+msgstr "Isključite brzu masku"
# bug: samplepoint (no space)?
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
-msgstr "Dodavanje referentne tačke"
+msgstr "Dodajte tačku uzorka"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
-msgstr "Uklanjanje referentne tačke"
+msgstr "Uklonite tačku uzorka"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
-msgstr "Pomeranje referentne tačke"
+msgstr "Premestite tačku uzorka"
-#: ../app/core/gimpimage-scale.c:87
+#: ../app/core/gimpimage-scale.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
-msgstr "Promena veličine slike"
+msgstr "Srazmerite sliku"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
-msgstr "Ne mogu da poništim %s"
+msgstr "Ne mogu da poništim „%s“"
#: ../app/core/gimpimage.c:1784
msgid " (exported)"
@@ -8296,103 +8303,103 @@ msgstr " (uvezena)"
#: ../app/core/gimpimage.c:1922
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
-msgstr "Promena rezolucije slike"
+msgstr "Izmenite rezolucije slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:1974
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
-msgstr "Promena jedinice slike"
+msgstr "Izmenite jedinicu slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:2987
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
-msgstr "Prikačivanje parazita slici"
+msgstr "Prikačite parazita na sliku"
#: ../app/core/gimpimage.c:3028
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
-msgstr "Uklanjanje parazita sa slike"
+msgstr "Uklonite parazita sa slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:3737
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
-msgstr "Dodavanje sloja"
+msgstr "Dodajte sloj"
#: ../app/core/gimpimage.c:3787 ../app/core/gimpimage.c:3807
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
-msgstr "Uklanjanje sloja"
+msgstr "Uklonite sloj"
#: ../app/core/gimpimage.c:3801
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
-msgstr "Uklanjanje plutajućeg izbora"
+msgstr "Uklonite plutajući izbor"
#: ../app/core/gimpimage.c:3969
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
-msgstr "Dodavanje kanala"
+msgstr "Dodajte kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4007 ../app/core/gimpimage.c:4020
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
-msgstr "Uklanjanje kanala"
+msgstr "Uklonite kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4074
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
-msgstr "Dodavanje putanje"
+msgstr "Dodajte putanju"
#: ../app/core/gimpimage.c:4105
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
-msgstr "Uklanjanje putanje"
+msgstr "Uklonite putanju"
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:697 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:719 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
msgid "Folder"
msgstr "Fascikla"
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:702
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:724
msgid "Special File"
msgstr "Naročita datoteka"
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:718
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:740
msgid "Remote File"
msgstr "Udaljena datoteka"
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:737
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:759
msgid "Click to create preview"
-msgstr "Klikni za pravljenje prikaza"
+msgstr "Kliknite da napravite pregled"
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:743
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:765
msgid "Loading preview..."
msgstr "Učitavam prikaz..."
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:749
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:771
msgid "Preview is out of date"
-msgstr "Prikaz je zastareo"
+msgstr "Pregled je zastareo"
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:755
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:777
msgid "Cannot create preview"
-msgstr "Ne mogu da napravim prikaz"
+msgstr "Ne mogu da napravim pregled"
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:765
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:787
msgid "(Preview may be out of date)"
-msgstr "(Prikaz je možda zastareo)"
+msgstr "(Pregled je možda zastareo)"
#. pixel size
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:774 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:796 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:440
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
-msgstr[0] "%d x %d piksel"
-msgstr[1] "%d x %d piksela"
-msgstr[2] "%d x %d piksela"
-msgstr[3] "%d x %d piksel"
+msgstr[0] "%d x %d tačkica"
+msgstr[1] "%d x %d tačkice"
+msgstr[2] "%d x %d tačkica"
+msgstr[3] "%d x %d tačkica"
# bug: plural-forms
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:797 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:317
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:819 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:317
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
@@ -8401,106 +8408,106 @@ msgstr[1] "%d sloja"
msgstr[2] "%d slojeva"
msgstr[3] "%d sloj"
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:845
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:867
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim umanjeni prikaz „%s“: %s"
-#: ../app/core/gimpitem.c:1815
+#: ../app/core/gimpitem.c:1819
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
-msgstr "Prikačivanje parazita"
+msgstr "Prikačite parazita"
-#: ../app/core/gimpitem.c:1825
+#: ../app/core/gimpitem.c:1829
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
-msgstr "Prikačivanje parazita predmetu"
+msgstr "Prikačite parazita na stavku"
-#: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883
+#: ../app/core/gimpitem.c:1880 ../app/core/gimpitem.c:1887
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
-msgstr "Uklanjanje parazita sa predmeta"
+msgstr "Uklonite parazita sa predmeta"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
msgid "Set Item Exclusive Visible"
-msgstr "Učini predmet isključivo vidljivim"
+msgstr "Podesite stavku isključivo vidljivom"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:172
msgid "Set Item Exclusive Linked"
-msgstr "Učini predmet isključivo vezanim"
+msgstr "Podesite stavku isključivo vezanom"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
-msgstr "Usidravanje plutajućeg izbora"
+msgstr "Usidravanje plutajućeg izbor"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:620
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
-"Ne mogu da napravim novi sloj od plutajućeg izbora jer on pripada maski ili "
-"kanalu."
+"Ne mogu da napravim novi sloj iz plutajućeg izbora jer on pripada maski ili "
+"kanalu sloja."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
-msgstr "Prebacivanje plutajućeg izbor u sloj"
+msgstr "Pretvorite plutajući izbor u sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
-msgstr "Preimenovanje sloja"
+msgstr "Preimenujte sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
-msgstr "Pomeranje sloja"
+msgstr "Premestite sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
-msgstr "Povećanje ili smanjenje sloja"
+msgstr "Srazmerite sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
-msgstr "Promena veličine sloja"
+msgstr "Promenite veličinu sloja"
#: ../app/core/gimplayer.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
-msgstr "Izvrtanje sloja"
+msgstr "Izvrnite sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
-msgstr "Rotacija sloja"
+msgstr "Zaokrenite sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
-msgstr "Ređanje sloja"
+msgstr "Ponovo sredite sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
-msgstr "Izdizanje sloja"
+msgstr "Podignite sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
-msgstr "Izdizanje sloja na vrh"
+msgstr "Podignite sloj na vrh"
#: ../app/core/gimplayer.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
-msgstr "Spuštanje sloja"
+msgstr "Spustite sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
-msgstr "Spuštanje sloja na dno"
+msgstr "Spustite sloj na dno"
#: ../app/core/gimplayer.c:281
msgid "Layer cannot be raised higher."
@@ -8514,7 +8521,7 @@ msgstr "Ne možete više spustiti sloj."
#: ../app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
-msgstr "Maska %s"
+msgstr "Maska „%s“"
#: ../app/core/gimplayer.c:489
#, c-format
@@ -8541,27 +8548,27 @@ msgstr "Dodavanje maske sloja"
#: ../app/core/gimplayer.c:1583
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
-msgstr "Pretvaranje providnosti u masku"
+msgstr "Prenesite providnost u masku"
#: ../app/core/gimplayer.c:1753
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
-msgstr "Primena maske sloja"
+msgstr "Primenite masku sloja"
#: ../app/core/gimplayer.c:1754
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
-msgstr "Brisanje maske sloja"
+msgstr "Obrišite masku sloja"
#: ../app/core/gimplayer.c:1873
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
-msgstr "Dodavanje alfa kanala"
+msgstr "Dodajte kanal providnosti"
#: ../app/core/gimplayer.c:1927
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
-msgstr "Uklanjanje alfa kanala"
+msgstr "Uklonite kanal providnosti"
#: ../app/core/gimplayer.c:1947
msgctxt "undo-type"
@@ -8571,7 +8578,7 @@ msgstr "Sloj na veličinu slike"
#: ../app/core/gimplayermask.c:108
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
-msgstr "Pomeranje maske sloja"
+msgstr "Premestite masku sloja"
#: ../app/core/gimplayermask.c:109
msgctxt "undo-type"
@@ -8586,7 +8593,7 @@ msgstr "Ne mogu da preimenujem masku sloja."
#: ../app/core/gimplayermask.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
-msgstr "_Uključi masku sloja"
+msgstr "Uključite masku sloja"
#: ../app/core/gimplayermask.c:265
msgctxt "undo-type"
@@ -8596,7 +8603,7 @@ msgstr "_Isključi masku sloja"
#: ../app/core/gimplayermask.c:327
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
-msgstr "Prikaz maske sloja"
+msgstr "Prikažite masku sloja"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:439
#, c-format
@@ -8613,18 +8620,19 @@ msgstr "Nepoznata vrsta datoteke sa paletom: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:238
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
-msgstr "Kobna greška u „%s“ datoteci sa paletom: greška pri čitanju %d. reda."
+msgstr "Kobna greška obrade u datoteci palete „%s“: greška čitanja %d. reda."
# bug: cannot this be used in the above message?
#: ../app/core/gimppalette-load.c:96
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
-msgstr "Kobna greška u „%s“ datoteci sa paletom: nedostaje magično zaglavlje."
+msgstr ""
+"Kobna greška obrade u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:125
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
-msgstr "Neispravna UTF-8 niska u „%s“ datoteci sa paletom"
+msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci palete „%s“"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:149
#, c-format
@@ -8632,53 +8640,52 @@ msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
-"Učitavam „%s“ datoteku sa paletom: neispravan broj kolona u %d. redu. "
-"Koristim podrazumevanu vrednost."
+"Čitam datoteku palete „%s“: neispravan broj stubaca u %d. redu. Koristim "
+"podrazumevanu vrednost."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:185
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
-msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu."
+msgstr "Čitam datoteku palete „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:193
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
-msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu."
+msgstr "Čitam datoteku palete „%s“: nedostaje ZELENA komponenta u %d. redu."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:201
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
-msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje PLAVA komponenta u %d. redu."
+msgstr "Čitam datoteku palete „%s“: nedostaje PLAVA komponenta u %d. redu."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:211
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
-msgstr "Učitavam paletu „%s“: RGB vrednost je izvan opsega u %d. redu."
+msgstr "Čitam datoteku palete „%s“: RGB vrednost je izvan opsega u %d. redu."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:478
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
-msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz datoteke sa paletom „%s“"
+msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz datoteke palete „%s“"
# bug: cannot this be used in the above message?
#: ../app/core/gimppalette-load.c:501 ../app/core/gimppalette-load.c:589
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
-msgstr "Kobna greška u obradi datoteke sa paletom „%s“"
+msgstr "Kobna greška obrade u datoteci palete „%s“"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
-msgstr ""
-"Kobna greška pri obradi „%s“ datoteke sa mustrom: datoteka izgleda oštećena."
+msgstr "Kobna greška obrade u datoteci mustre „%s“: datoteka izgleda skraćena."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
-"Kobna greška pri obradi „%s“ datoteke sa mustrom: nepoznato izdanje odsečaka "
+"Kobna greška obrade u datoteci mustre „%s“: nepoznato izdanje zapisa mustre "
"%d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
@@ -8687,20 +8694,19 @@ msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
-"Kobna greška pri obradi „%s“ datoteke sa mustrom: nepodržana dubina mustre "
-"%d.\n"
-"Gimp mustre moraju biti sive ili RGB."
+"Kobna greška obrade u datoteci mustre „%s“: nepodržana dubina mustre %d.\n"
+"Gimpove mustre moraju biti SIVE ili RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
-msgstr "Neispravna UTF-8 niska u „%s“ datoteci sa mustrom."
+msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci mustre „%s“."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:279 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
-"Ne mogu da pokrenem opoziv za %s. Moguće je da je odgovarajući dodatak pukao."
+"Ne mogu da pokrenem opoziv za %s. Možda je odgovarajući priključak pukao."
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
@@ -8709,61 +8715,60 @@ msgstr "Sačekajte"
#: ../app/core/gimpselection.c:155
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
-msgstr "Premeštanje izbora"
+msgstr "Premestite izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:156
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
-msgstr "Crtanje konture izbora"
+msgstr "Iscrtajte izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
-msgstr "Umekšavanje izbora"
+msgstr "Umekšajte izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
-msgstr "Izoštravanje izbora"
+msgstr "Izoštrite izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
-msgstr "Poništavanje izbora"
+msgstr "Poništite izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
-msgstr "Izbor svega"
+msgstr "Izaberite sve"
#: ../app/core/gimpselection.c:176
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
-msgstr "Obrtanje izbora"
+msgstr "Izvrnite izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:177
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
-msgstr "Ograničavanje izbora"
+msgstr "Izbor granice"
#: ../app/core/gimpselection.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
-msgstr "Povećanje izbora"
+msgstr "Povećajte izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
-msgstr "Smanjenje izbora"
+msgstr "Skupite izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:286
msgid "There is no selection to stroke."
-msgstr "Nema izbora čiju konturu možete iscrtati."
+msgstr "Nema izbora za iscrtavanje."
#: ../app/core/gimpselection.c:670
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
-msgstr ""
-"Ne mogu da isečem ili kopiram zbog toga što su izabrane oblasti prazne."
+msgstr "Ne mogu da isečem ili da umnožim jer je izabrano područje prazno."
#: ../app/core/gimpselection.c:847
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
@@ -8778,13 +8783,13 @@ msgstr "Plutajući izbor"
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plutajući sloj"
-#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:181
+#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:180
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
-"Prevodi ugaoni u udubljeni spoj ako se ugao spoja proteže na veću udaljenost "
-"od „ograničenje-ugla * širina-linije“."
+"Prevedite ugaoni u udubljeni spoj ako se ugao spoja proteže na veću udaljenost "
+"od proizvoda „ograničenja-ugla * širine-linije“ od trenutne tačke spajanja."
#: ../app/core/gimptemplate.c:129
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
@@ -8801,12 +8806,12 @@ msgstr "Uspravna rezolucija slike."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
-msgstr "piksel"
+msgstr "tačkica"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
-msgstr "piksela"
+msgstr "tačkica"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
@@ -8831,12 +8836,12 @@ msgstr "milimetra"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
-msgstr "štamparska tačka"
+msgstr "tačka"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
-msgstr "štamparskih tačaka"
+msgstr "tačaka"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
@@ -8851,14 +8856,14 @@ msgstr "cicera"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
-msgstr "posto"
+msgstr "procenata"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
-msgstr "posto"
+msgstr "procenata"
-#: ../app/dialogs/about-dialog.c:114 ../app/gui/gui.c:493
+#: ../app/dialogs/about-dialog.c:114
msgid "About GIMP"
msgstr "Prikazuje podatke o Gimpu"
@@ -8891,15 +8896,15 @@ msgstr "Naziv _kanala:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
-msgstr "Učitaj iz _izbora"
+msgstr "Pokreni iz _izbora"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
-msgstr "Prebacivanje indeksirane boje"
+msgstr "Pretvaranje indeksirane boje"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
-msgstr "Prebaci sliku u indeksirane boje"
+msgstr "Pretvorite sliku u indeksirane boje"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
@@ -8928,7 +8933,7 @@ msgstr "Uključi mešanje _providnosti"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
msgid "Converting to indexed colors"
-msgstr "Pretvara u indeksirane boje"
+msgstr "Pretvaram u indeksirane boje"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:153
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
@@ -8936,7 +8941,7 @@ msgstr "Ne mogu da pretvorim u paletu sa više od 256 boja."
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:81
msgid "Delete Object"
-msgstr "Obriši objekat"
+msgstr "Obrišite objekat"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:104
#, c-format
@@ -8947,7 +8952,8 @@ msgstr "Da obrišem „%s“?"
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
-msgstr "Da sigurno želite da uklonite „%s“ iz spiska i obrišete sa diska?"
+msgstr ""
+"Da li sigurno želite da uklonite „%s“ sa spiska i da obrišete sa diska?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
#: ../app/gui/gui-message.c:149
@@ -8988,23 +8994,23 @@ msgstr "Izbor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "Selection Editor"
-msgstr "Uređivanje izbora"
+msgstr "Uređivač izbora"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
msgid "Undo"
-msgstr "Poništi"
+msgstr "Opozovite"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
msgid "Undo History"
-msgstr "Istorijat operacija"
+msgstr "Istorijat opozivanja"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:376
msgid "Navigation"
-msgstr "Navigacija"
+msgstr "Kretanje"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:376
msgid "Display Navigation"
-msgstr "Prikaži navigaciju"
+msgstr "Prikažite kretanje"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
msgid "FG/BG"
@@ -9017,7 +9023,7 @@ msgstr "Boja četkice/pozadine"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
-msgstr "Izbledi %s"
+msgstr "Izbledite „%s“"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
@@ -9033,94 +9039,116 @@ msgstr "_Neprovidnost:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
msgid "Open layers"
-msgstr "Otvori slojeve"
+msgstr "Otvorite slojeve"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
-msgstr "Otvori putanju"
+msgstr "Otvorite mesto"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
-msgstr "Unesite putanju (adresu):"
+msgstr "Unesite mesto (putanju):"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113
msgid "Export Image"
-msgstr "Izvezi sliku"
+msgstr "Izvezite sliku"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:114
msgid "_Export"
msgstr "_Izvezi"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
-"Za čuvanje udaljenih datoteka je potrebno odrediti format datoteke iz "
-"ekstenzije. Unesite ekstenziju koja odgovara formatu izabrane datoteke ili "
-"nemojte uopšte uneti ekstenziju."
+"Za čuvanje udaljenih datoteka potrebno je odrediti zapis datoteke iz proširenja "
+"iste. Unesite proširenje koje odgovara zapisu izabrane datoteke ili ga uopšte "
+"nemojte uneti."
+
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
+#| msgid "The given filename does not have any known file extension."
+msgid "The given filename cannot be used for exporting"
+msgstr "Dati naziv datoteke ne može biti korišćen za izvoz"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:546
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
-"Možete da upotrebite ovo prozorče za izvoz u različite formate datoteka. "
-"Ukoliko želite da sačuvate sliku u Gimpov XCF format koristite Datoteka → "
-"Sačuvaj."
+"Možete da koristite ovo prozorče za izvoz u različite zapise datoteka. "
+"Ukoliko želite da sačuvate sliku u Gimpovom IksCF zapisu koristite Datoteka "
+"→ Sačuvaj."
+
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:609
+#| msgctxt "dialogs-action"
+#| msgid "Open the layers dialog"
+msgid "Take me to the Save dialog"
+msgstr "Otvorite prozorče čuvanja"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:553
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613
+#| msgid "The given filename does not have any known file extension."
+msgid "The given filename cannot be used for saving"
+msgstr "Dati naziv datoteke ne može biti korišćen za čuvanje"
+
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:614
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
-"Možete da upotrebite ovo prozorče za čuvanje slike u Gimpov XCF format. "
-"Ukoliko želite da sačuvate sliku u neki drugi format koristite Datoteka → "
-"Izvezi."
+"Možete da koristite ovo prozorče za čuvanje slike u Gimpovom IksCF zapisu. Za "
+"izvoz u neki drugi zapis koristite Datoteka → Izvezi."
+
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616
+#| msgctxt "dialogs-action"
+#| msgid "Open the paths dialog"
+msgid "Take me to the Export dialog"
+msgstr "Otvorite prozorče izvoza"
+
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:694
+msgid "Extension Mismatch"
+msgstr "Proširenje ne odgovara"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:678
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
-"Unet naziv datoteke ne sadrži ni jednu poznatu ekstenziju. Unesite poznatu "
-"ekstenziju ili je izaberite iz priloženog spiska formata."
-
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:573
-msgid "Extension Mismatch"
-msgstr "Ekstenzija sa ne poklapa"
+"Dati naziv datoteke ne sadrži nijedno poznato proširenje datoteke. Unesite "
+"poznato proširenje datoteke ili izaberite zapis datoteke iz priloženog spiska "
+"zapisa."
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:589
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:710
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
-msgstr "Ekstenzija date datoteke se ne poklapa sa izabranom vrstom datoteke."
+msgstr "Dato proširenje datoteke ne odgovara izabranoj vrsti datoteke."
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:593
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
-msgstr "Da li i dalje želite da sačuvate sliku pod ovim imenom?"
+msgstr "Da li ipak želite da sačuvate sliku pod ovim nazivom?"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:651
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:776
msgid "Saving canceled"
-msgstr "Čuvanje obustavljeno"
+msgstr "Čuvanje je otkazano"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:659 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:784 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Čuvanje „%s“ nije uspelo:\n"
+"Nisam uspeo da sačvam „%s“:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
-msgstr "Podesi mrežu"
+msgstr "Podesite mrežu"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
-msgstr "Podesi mrežu slike"
+msgstr "Podesite mrežu slike"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
@@ -9128,35 +9156,35 @@ msgstr "Mreža"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
-msgstr "Spoji slojeve"
+msgstr "Stopite slojeve"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
-msgstr "Opcije za povezivanje slojeva"
+msgstr "Opcije stapanja slojeva"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
-msgstr "S_jedini"
+msgstr "_Stopi"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
-msgstr "Konačni, spojeni sloj će biti:"
+msgstr "Konačni, spojeni sloj treba biti:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
-msgstr "Povećaj po potrebi"
+msgstr "Rašireno po potrebi"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
-msgstr "Ugradi prema slici"
+msgstr "Ugradite prema slici"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
-msgstr "Ugradi prema sloju na dnu"
+msgstr "Ugradite prema donjem sloju"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
-msgstr "Spoji samo unutar aktivne _grupe"
+msgstr "Stopite samo unutar radne _grupe"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
@@ -9164,16 +9192,16 @@ msgstr "Odbaci _nevidljive slojeve"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
msgid "Create a New Image"
-msgstr "Napravi novu sliku"
+msgstr "Napravite novu sliku"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002
msgid "_Template:"
msgstr "_Šablon:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
msgid "Confirm Image Size"
-msgstr "Potvrdi veličinu slike"
+msgstr "Potvrdite veličinu slike"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
@@ -9188,16 +9216,16 @@ msgid ""
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Slika izabrane veličine će koristiti više memorije nego što je podešeno kao "
-"„Najveća veličina slika“ u prozorčetu Postavke (trenutno %s)."
+"„Najveća veličina slika“ u prozorčetu postavki (trenutno %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
-msgstr "Osobine slike"
+msgstr "Svojstva slike"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
-msgstr "Osobine"
+msgstr "Svojstva"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
@@ -9205,16 +9233,16 @@ msgstr "Profil boja"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
-msgstr "Primedba"
+msgstr "Napomena"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
-msgstr "Povećaj ili smanji sliku"
+msgstr "Srazmerite sliku"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
-msgstr "Potvrdi uvećanje"
+msgstr "Potvrdite srazmeravanje"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
@@ -9223,14 +9251,15 @@ msgid ""
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
-"Uvećanje slike na izabranu veličinu zahteva više memorije nego što je sada "
-"podešeno kao „Najveća veličina slike“ u prozorčetu Postavki (trenutno %s)."
+"Srazmeravanje slike na izabranu veličinu zahteva više memorije nego što je "
+"sada podešeno kao „Najveća veličina slike“ u prozorčetu postavki (trenutno "
+"%s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
-"Razmera slike na izabranu veličinu će umanjiti neke slojeve do nestanka."
+"Srazmeravanje slike na izabranu veličinu će skupiti neke slojeve do nestanka."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
@@ -9238,11 +9267,11 @@ msgstr "Da li je to ono što želite?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
-msgstr "Podesi ulazne uređaje"
+msgstr "Podesite ulazne uređaje"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Podesi prečice sa tastature"
+msgstr "Podesite prečice tastature"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
@@ -9250,19 +9279,19 @@ msgid ""
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Da uredite prečicu, kliknite na željeni red i ukucajte novu prečicu, ili "
-"pritisnite Backspace da obrišete."
+"pritisnite povratnicu da obrišete."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
-msgstr "_Sačuvaj prečice sa tastature pri izlasku"
+msgstr "_Sačuvaj prečice tastature pri izlasku"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
-msgstr "Dodaj masku sloju"
+msgstr "Dodajte masku sloju"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
-msgstr "Počni masku sloja kao:"
+msgstr "Pokreni masku sloja kao:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
@@ -9285,19 +9314,19 @@ msgstr "Visina:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
-msgstr "Tip popunjavanja sloja"
+msgstr "Vrsta popunjavanja sloja"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
-msgstr "Postavi ime iz _teksta"
+msgstr "Podesi naziv iz _teksta"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
-msgstr "Pretraživač modula"
+msgstr "Upravnik modula"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
-msgstr "Kako bi promene bile prihvaćene, moraćete da ponovo pokrenete Gimp."
+msgstr "Morate ponovo pokrenuti Gimp da bi izmene stupile u dejstvo."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
@@ -9317,7 +9346,7 @@ msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Version:"
-msgstr "Verzija:"
+msgstr "Izdanje:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Date:"
@@ -9333,27 +9362,27 @@ msgstr "Mesto:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
-msgstr "Ofset sloj"
+msgstr "Sloj pomeraja"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
-msgstr "Ofset maska sloja"
+msgstr "Maska sloja pomeraja"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
-msgstr "Ofset Kanal"
+msgstr "Kanal pomeraja"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
-msgstr "Ofset"
+msgstr "Pomeraj"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
-msgstr "_Odmakni"
+msgstr "_Pomeraj"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
@@ -9365,17 +9394,16 @@ msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
-msgstr "Pomereno za x/_2,y/2"
+msgstr "Pomereno za x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
-msgstr "Ponašanje ivica"
+msgstr "Ponašanje ivice"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
-#| msgid "_Wrap around"
msgid "_Wrap around"
-msgstr "Prelom_i"
+msgstr "_Prelamaj"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
@@ -9387,19 +9415,19 @@ msgstr "_Učini providnim"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
-msgstr "Uvezi novu paletu"
+msgstr "Uvezite novu paletu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
-msgstr "_Uvoz"
+msgstr "_Uvezi"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
-msgstr "Izaberi izvor"
+msgstr "Izaberite izvor"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916
msgid "_Gradient"
msgstr "Pre_liv"
@@ -9409,11 +9437,11 @@ msgstr "_Slika"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
-msgstr "S_pojeni uzorak"
+msgstr "Stopljeni _uzorak"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
-msgstr "_Samo izabrane tačke"
+msgstr "_Samo izabrane tačkice"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
@@ -9422,7 +9450,7 @@ msgstr "_Datoteka palete"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
-msgstr "Izaberite datoteku sa paletom"
+msgstr "Izaberite datoteku palete"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
@@ -9443,16 +9471,16 @@ msgstr "Broj _boja:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
-msgstr "K_olone:"
+msgstr "_Stupci:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
-msgstr "I_nterval:"
+msgstr "_Period:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
-msgstr "Pregled:"
+msgstr "Pregled"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
@@ -9460,60 +9488,61 @@ msgstr "Izabrani izvor ne sadrži nijednu boju."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
-msgstr "Vrati sve postavke"
+msgstr "Vratite sve postavke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
-msgstr ""
-"Da li zaista želite da vratite sve postavke na podrazumevane vrednosti?"
+msgstr "Da li zaista želite da vratite sve postavke na osnovne vrednosti?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
-msgstr "Moraćete ponovo da pokrenete GIMP da bi sledeće promene uzele maha:"
+msgstr ""
+"Moraćete ponovo da pokrenete GIMP da bi sledeće promene stupile u dejstvo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:536
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
-"Vaše prečice sa tastature će biti vraćene na uobičajene kada naredni put "
-"pokrenete Gimp."
+"Prečice tastature će biti vraćene na osnovne vrednosti pri sledećem "
+"pokretanju Gimpa."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:547
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Ukloni sve prečice sa tastature"
+msgstr "Uklonite sve prečice tastature"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
-msgstr "Da li zaista želite da uklonite sve prečice sa tastature iz menija?"
+msgstr ""
+"Da li zaista želite da uklonite sve prečice tastature iz svih izbornika?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
-"Vaša podešavanja prozora će biti vraćena na uobičajena kada naredni put "
-"pokrenete Gimp."
+"Podešavanja prozora će biti vraćena na osnovne vrednosti pri sledećem "
+"pokretanju Gimpa."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
-"Vaša podešavanja ulaznih uređaj će biti vraćena na uobičajena kada naredni "
-"put pokrenete Gimp."
+"Podešavanja ulaznog uređaja će biti vraćena na osnovne vrednosti pri sledećem "
+"pokretanju Gimpa."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
-"Vaša podešavanja alata će biti vraćena na uobičajena kada naredni put "
-"pokrenete Gimp."
+"Opcije alata će biti vraćene na osnovne vrednosti pri sledećem pokretanju "
+"Gimpa."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Show _menubar"
-msgstr "Prikaži _glavni meni"
+msgstr "Prikaži traku _izbornika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "Show _rulers"
@@ -9525,7 +9554,7 @@ msgstr "Prikaži _klizače"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid "Show s_tatusbar"
-msgstr "Prikaži _statusnu liniju"
+msgstr "Prikaži traku _stanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show s_election"
@@ -9533,7 +9562,7 @@ msgstr "Prikaži _izbor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _layer boundary"
-msgstr "Prikaži grani_ce sloja"
+msgstr "Prikaži _granice sloja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show _guides"
@@ -9549,36 +9578,36 @@ msgstr "Režim _popunjavanja platna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Custom p_adding color:"
-msgstr "Proizvoljna boja popu_njavanja platna:"
+msgstr "Proizvoljna boja popu_njavanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
-msgstr "Izaberi proizvoljnu boju popunjavanja platna"
+msgstr "Izaberite proizvoljnu boju popunjavanja platna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Environment"
msgstr "Okruženje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "Resource Consumption"
-msgstr "Potrošnja resursa"
+msgstr "Potrošnja izvorišta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Minimal number of _undo levels:"
-msgstr "Najmanji broj _poništavanja koraka:"
+msgstr "Najmanji broj koraka _poništavanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Maximum undo _memory:"
-msgstr "Najveći broj _poništavanja koraka:"
+msgstr "Najveći broj _poništavanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Tile cache _size:"
-msgstr "Veličina _ostave za deliće:"
+msgstr "Veličina _ostave delića:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Maximum _new image size:"
@@ -9591,694 +9620,684 @@ msgstr "Broj _korišćenih procesora:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Image Thumbnails"
-msgstr "Sličice sa pregledom"
+msgstr "Minijature slika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Size of _thumbnails:"
-msgstr "Veličina _umanjenih prikaza:"
+msgstr "Veličina _minijatura:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
-msgstr "Najveća veličina _datoteka za pravljenje sličica:"
-
-#. File Saving
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
-msgid "Saving Images"
-msgstr "Sačuvaj slike"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
-msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
-msgstr "Potvrdi zatvaranje _nesačuvanih slika"
+msgstr "Najveća veličina _datoteka za minijature:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
-msgstr "Zadrži zapis o otvaranim datotekama u Skorašnjim dokumentima"
+msgstr "Zadržite zapis o otvaranim datotekama u spisku skorašnjih dokumenata"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
msgid "User Interface"
msgstr "Korisničko sučelje"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. Previews
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Previews"
msgstr "Pregledi"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1600
msgid "_Enable layer & channel previews"
-msgstr "U_ključi preglede za slojeve i kanale"
+msgstr "_Uključi preglede slojeva i kanala"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Veličina pregleda za slojeve i kanale:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609
msgid "Na_vigation preview size:"
-msgstr "Veličina pregleda za _navigaciju:"
+msgstr "Veličina pregleda _kretanja:"
#. Keyboard Shortcuts
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice sa tastature"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
-msgstr "Koristi _dinamičke prečice sa tastature"
+msgstr "Koristi _dinamičke prečice tastature"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "Podesi prečice sa _tastature..."
+msgstr "Podesi prečice _tastature..."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
-msgstr "_Sačuvaj prečice sa tastature pri izlasku"
+msgstr "Sačuvaj prečice _tastature pri izlasku"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
-msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature s_ada"
+msgstr "Sada sačuvaj _prečice sa tastature"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
-msgstr "V_rati sačuvane prečice sa tastature na uobičajene"
+msgstr "Vrati _prečice tastature na osnovne vrednosti"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Ukloni _sve prečice sa tastature"
+msgstr "Ukloni _sve prečice tastature"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669
msgid "Select Theme"
msgstr "Izaberite temu"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
msgid "Reload C_urrent Theme"
-msgstr "Osvežite _tekuću temu"
+msgstr "Osveži _tekuću temu"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763
msgid "Help System"
-msgstr "Sistem za pomoć"
+msgstr "Sistem pomoći"
#. General
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185
msgid "General"
msgstr "Opšte"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
msgid "Show _tooltips"
-msgstr "Prikaži _savete za alatke"
+msgstr "Prikaži _oblačiće"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1781
msgid "Show help _buttons"
-msgstr "Prikaži dugmiće za pomo_ć"
+msgstr "Prikaži dugmad _pomoći"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794
msgid "Use the online version"
-msgstr "Koristi mrežno izdanje"
+msgstr "Koristite mrežno izdanje"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Koristi lokalno instalirano izdanje"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
msgid "User manual:"
-msgstr "Uputstvo za korisnike:"
+msgstr "Korisničko uputstvo:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Postoji instalirano uputstvo za korisnike."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
msgid "The user manual is not installed locally."
-msgstr "Uputstvo za korisnike nije instalirano."
+msgstr "Korisničko uputstvo nije instalirano."
#. Help Browser
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
msgid "Help Browser"
-msgstr "Razgledač pomoći"
+msgstr "Preglednik pomoći"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
msgid "H_elp browser to use:"
-msgstr "Koji čitač _pomoći koristiti:"
+msgstr "Preglednik _pomoći za korišćenje:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1862
msgid "_Save tool options on exit"
-msgstr "Sačuvaj op_cije alatke pri izlasku"
+msgstr "Sačuvaj op_cije alata pri izlasku"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
msgid "Save Tool Options _Now"
-msgstr "_Sada sačuvaj opcije alatke"
+msgstr "_Sada sačuvaj opcije alata"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
-msgstr "_Vrati sačuvane opcije alatke na podrazumevane vrednosti"
+msgstr "_Vrati sačuvane opcije alata na osnovne vrednosti"
#. Snapping Distance
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1883
msgid "Guide & Grid Snapping"
-msgstr "Prijanjanje uz vođice i mrežu"
+msgstr "Prijanjanje vođice i mreže"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1888
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Ra_stojanje prijanjanja:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "Default _interpolation:"
-msgstr "Podrazumevana _interpolacija:"
+msgstr "Osnovno _umetanje:"
#. Global Brush, Pattern, ...
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
-msgstr "Opcije za crtanje zajedničke za alate"
+msgstr "Opcije crtanja zajedničke za alate"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
msgid "_Brush"
msgstr "_Četkica"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "_Dynamics"
-msgstr "_Dinamika"
+msgstr "_Dinamike"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mustra"
#. Move Tool
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "Move Tool"
msgstr "Alat za premeštanje"
# postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
msgid "Set layer or path as active"
-msgstr "Učini sloj ili putanju aktivnom"
+msgstr "Podesite sloj ili putanju radnom"
#. Appearance
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
msgid "Show _foreground & background color"
-msgstr "Prikaži _boju i boju pozadine"
+msgstr "Prikaži _boju četkice i boju pozadine"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
-msgstr "Prikaži aktivnu _četku, mustru i preliv"
+msgstr "Prikaži radnu _četkicu, mustru i preliv"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1968
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
msgid "Show active _image"
-msgstr "Prikaži aktivnu _sliku"
+msgstr "Prikaži radnu _sliku"
#. Tool Editor
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
msgid "Tools configuration"
msgstr "Podešavanje alata"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984
msgid "Default New Image"
-msgstr "Podrazumevana nova slika"
+msgstr "Osnovna nova slika"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1987
msgid "Default Image"
-msgstr "Podrazumevana slika"
+msgstr "Osnovna slika"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021
msgid "Set the default Quick Mask color"
-msgstr "Izmeni podrazumevanu boju za brze maske"
+msgstr "Podesite osnovnu boju za brze maske"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Boja brze maske:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
msgid "Default Image Grid"
-msgstr "Podrazumevana mreža slike"
+msgstr "Osnovna mreža slike"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
msgid "Default Grid"
-msgstr "Podrazumevana mreža"
+msgstr "Osnovna mreža"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2060
msgid "Image Windows"
msgstr "Prozori za slike"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
-msgstr "Podrazumevano koristi „tačka za tačku“"
+msgstr "Koristi „_Tačka za tačku“ po osnovi"
# hehehe, ovo su crtice koje idu oko izbora ;-)
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Brzina _marširajućih mrava:"
#. Zoom & Resize Behavior
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Ponašanje razmere i uvećanja"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089
msgid "Resize window on _zoom"
-msgstr "Veličina prozora u skladu sa ra_zmerom"
+msgstr "Promeni veličinu prozora sa _uvećavanjem"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
msgid "Resize window on image _size change"
-msgstr "Veličina prozora u skladu sa promenom _veličine slike"
+msgstr "Promeni veličinu prozora sa promenom _veličine slike"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
msgid "Fit to window"
msgstr "Po meri prozora"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Početna _razmera:"
#. Space Bar
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
msgid "Space Bar"
msgstr "Razmaknica"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2110
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Dok je pritisnuta razmaknica:"
#. Mouse Pointers
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Pokazivači miša"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
msgid "Show _brush outline"
-msgstr "Prikaži _konturu četke"
+msgstr "Prikaži _konturu četkice"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
-#| msgid "Show pointer for paint _tools"
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
msgid "Show pointer for paint _tools"
-msgstr "Prikaži pokazivač _alatki za crtanje"
+msgstr "Prikaži pokazivač _alata za crtanje"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Režim _pokazivača:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2130
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "_Iscrtavanje pokazivača:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "S_mer pokazivača:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Izgled prozora sa slikom"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
-msgstr "Podrazumevani izgled u normalnom režimu"
+msgstr "Osnovni izgled u normalnom režimu"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
-msgstr "Podrazumevani izgled u prikazu preko celog ekrana"
+msgstr "Osnovni izgled u prikazu preko celog ekrana"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
msgid "Image Title & Statusbar Format"
-msgstr "Format naslova slike i statusne linije"
+msgstr "Zapis naslova slike i trake stanja"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Title & Status"
-msgstr "Naslov i status"
+msgstr "Naslov i stanje"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
msgid "Current format"
-msgstr "Tekući format"
+msgstr "Tekući zapis"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
msgid "Default format"
-msgstr "Podrazumevani format"
+msgstr "Osnovni zapis"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
msgid "Show zoom percentage"
-msgstr "Prikaži razmeru (procentualno)"
+msgstr "Prikažite procente uvećavanja"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194
msgid "Show zoom ratio"
-msgstr "Prikaži razmeru"
+msgstr "Prikažite razmeru uvećavanja"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
msgid "Show image size"
-msgstr "Prikaži veličinu slike"
+msgstr "Prikažite veličinu slike"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Image Title Format"
-msgstr "Format naslova slike"
+msgstr "Zapis naslova slike"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210
msgid "Image Statusbar Format"
-msgstr "Format statusne linije slike"
+msgstr "Zapis trake stanja slike"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#. Transparency
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Transparency"
msgstr "Providnost"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "_Check style:"
msgstr "_Način špartanja:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Check _size:"
msgstr "Veličina _polja:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rezolucija monitora"
#. Pixels
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
-msgstr "Tačaka"
+msgstr "Tačkica"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
msgid "Vertical"
msgstr "Uspravno"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469
msgid "ppi"
msgstr "tpi"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
-msgstr "S_am utvrdi (trenutno %d x %d tpi)"
+msgstr "_Otkrij samostalno (trenutno %d x %d tpi)"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
msgid "_Enter manually"
msgstr "Unesi _ručno"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibriši..."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "Color Management"
msgstr "Upravljanje bojama"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB profil:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Izaberite RGB profil boja"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "_CMYK profile:"
-msgstr "_CMYK profil:"
+msgstr "_PLJŽCr profil:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
msgid "Select CMYK Color Profile"
-msgstr "Izaberite CMYK profil boja"
+msgstr "Izaberite PLJŽCr profil boja"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profil _monitora:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Izaberite profil boja za monitor"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "_Print simulation profile:"
-msgstr "Profil simulacije _štampača:"
+msgstr "Profil simulacije _štampanja:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Izaberite profil boja za štampač"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Režim rada:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "Po_kušaj da koristiš sistemski profil monitora"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "_Display rendering intent:"
-msgstr "Namera iscrtavanja na _ekranu:"
+msgstr "Prikaži _nameru iscrtavanja:"
# softproof???
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
msgid "_Softproof rendering intent:"
-msgstr "Namera iscrtavanja za simulaciju _štampe (softproof):"
+msgstr "Namera iscrtavanja simulacije _štampe:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr "Izdvoj boje iz game"
+msgstr "Označite boje iz game"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
msgid "Select Warning Color"
-msgstr "Izaberi boju upozorenja"
+msgstr "Izaberite boju upozorenja"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Ponašanje otvaranja datoteka:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
msgid "Input Devices"
msgstr "Ulazni uređaji"
#. Extended Input Devices
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Prošireni ulazni uređaji"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
-msgstr "Podesi p_roširene ulazne uređaje..."
+msgstr "Podesi _proširene ulazne uređaje..."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja pri _izlazu"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575
msgid "Save Input Device Settings _Now"
-msgstr "Sačuvaj _sada podešavanja ulaznih uređaja"
+msgstr "_Sada sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
-msgstr "_Vrati sačuvana podešavanja ulaznih uređaja na podrazumevane vrednosti"
+msgstr "_Vrati sačuvana podešavanja ulaznih uređaja na osnovne vrednosti"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Dodatni ulazni upravljači"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600
msgid "Input Controllers"
msgstr "Ulazni upravljači"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje prozorima"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625
msgid "Window Manager Hints"
-msgstr "Oznake za upravljanje prozorima"
+msgstr "Saveti za upravljanje prozorima"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
-msgstr "Saveti za prikačive prozore i _alatnicu:"
+msgstr "Savet za luke i _alatnicu:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638
msgid "Activate the _focused image"
-msgstr "Aktiviraj _fokusiranu sliku"
+msgstr "Pokreni _fokusiranu sliku"
#. Window Positions
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
msgid "Window Positions"
msgstr "Položaji prozora"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Sačuvaj položaje prozora pri _izlasku"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "_Sada sačuvaj položaje prozora"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
-msgstr "_Vrati sačuvane položaje prozora na podrazumevane vrednosti"
+msgstr "_Vrati sačuvane položaje prozora na osnovne vrednosti"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Privremena fascikla:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2692
msgid "Select Folder for Temporary Files"
-msgstr "Izbor fascikle za privremene datoteke"
+msgstr "Izaberite fasciklu za privremene datoteke"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2696
msgid "Swap folder:"
msgstr "Fascikla razmene:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697
msgid "Select Swap Folder"
-msgstr "Izbor fascikle za razmenu"
+msgstr "Izaberite fasciklu za razmenu"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Brush Folders"
-msgstr "Fascikle sa četkicama"
+msgstr "Fascikle četkica"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Select Brush Folders"
-msgstr "Izbor fascikle sa četkicama"
+msgstr "Izaberite fascikle sa četkicama"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Dynamics Folders"
-msgstr "Fascikla sa dinamikama"
+msgstr "Fascikla dinamika"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Select Dynamics Folders"
-msgstr "Izaberite fasciklu sa dinamikama crtanja"
+msgstr "Izaberite fascikle sa dinamikama crtanja"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Fascikle sa mustrama"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Select Pattern Folders"
-msgstr "Izbor fascikle sa mustrama"
+msgstr "Izaberite fascikle sa mustrama"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Palette Folders"
msgstr "Fascikle sa paletama"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Select Palette Folders"
-msgstr "Izbor fascikle sa paletama"
+msgstr "Izaberite fascikle sa paletama"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Gradient Folders"
-msgstr "Fascikle sa prelivima"
+msgstr "Fascikle preliva"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Select Gradient Folders"
-msgstr "Izbor fascikla sa prelivima"
+msgstr "Izaberite fascikle preliva"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Font Folders"
-msgstr "Fascikla sa fontovima"
+msgstr "Fascikla sa slovima"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Select Font Folders"
-msgstr "Izbor fascikle sa fontovima"
+msgstr "Izaberite fasciklu slova"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Fascikle sa podešavanjima alata"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Izaberite fascikle sa podešavanjima alata"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Plug-In Folders"
-msgstr "Fascikle sa dodacima"
+msgstr "Fascikle sa priključcima"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Plug-In Folders"
-msgstr "Izbor fascikle sa dodacima"
+msgstr "Izaberite fascikle sa priključcima"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Script-Fu Folders"
-msgstr "Fascikle sa Skript-Fu skriptama"
+msgstr "Fascikle sa skriptama"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Script-Fu Folders"
-msgstr "Izbor fascikle sa Skript-Fu skriptama"
+msgstr "Izaberite fascikle sa skriptama"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Module Folders"
msgstr "Fascikle za module"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Module Folders"
-msgstr "Izbor fascikle za module"
+msgstr "Izaberite fascikle za module"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Interpreters"
-msgstr "Interpreteri"
+msgstr "Tumači"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Interpreter Folders"
-msgstr "Fascikle sa interpreterima"
+msgstr "Fascikle sa tumačima"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Interpreter Folders"
-msgstr "Izbor fascikle sa interpreterima"
+msgstr "Izaberite fascikle tumača"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Environment Folders"
-msgstr "Fascikle za okruženje"
+msgstr "Fascikle okruženja"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Environment Folders"
-msgstr "Izbor fascikle za okruženje"
+msgstr "Izaberite fascikle okruženja"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Theme Folders"
msgstr "Fascikle sa temom"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Theme Folders"
-msgstr "Izbor fascikle sa temom"
+msgstr "Izaberite fascikle sa temom"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
-msgstr "Veličina štampe"
+msgstr "Veličina štampanja"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
@@ -10305,38 +10324,65 @@ msgstr "_Y rezolucija:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251
#, c-format
msgid "pixels/%a"
-msgstr "tačaka/%a"
+msgstr "tačkica/%a"
-#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Quit GIMP"
-msgstr "Zatvori Gimp"
+msgstr "Zatvorite Gimp"
-#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Close All Images"
-msgstr "Zatvori sve slike"
+msgstr "Zatvorite sve slike"
-#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
-msgstr "Izgubićete izmene ukoliko zatvorite Gimp."
+msgstr "Ako sada izađete iz Gimpa, ove izmene će biti izgubljene."
# bug: plural-forms
-#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
-msgstr "Izgubićete izmene ukoliko zatvorite tekuće slike."
+msgstr "Ako sada zatvorite ove slike, izmene će biti izgubljene."
# bug: plural-forms
-#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "%d slika ima nesačuvane izmene:"
msgstr[1] "%d slike imaju nesačuvane izmene:"
-msgstr[2] "%d slika ima nesačuvane izmene:"
-msgstr[3] "Slika ima nesačuvane izmene:"
+msgstr[2] "%d slika ima nesačuvanih izmena:"
+msgstr[3] "%d slika ima nesačuvane izmene:"
+
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311
+#, c-format
+msgid "Press %s to quit."
+msgstr "Pritisnite „%s“ da izađete."
+
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314
+#, c-format
+msgid "Press %s to close all images."
+msgstr "Pritisnite „%s“ da zatvorite sve slike."
-#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330
+#, c-format
+msgid "Press %s to discard all changes and quit."
+msgstr "Pritisnite „%s“ da odbacite sve izmene i da izađete."
+
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333
+#, c-format
+msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
+msgstr "Pritisnite „%s“ da odbacite sve izmene i da zatvorite sve slike."
+
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
-msgstr "O_dbaci izmene"
+msgstr "Odbaci _izmene"
+
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:423
+#, c-format
+#| msgid "Export to %s"
+msgid "Exported to %s"
+msgstr "Izvezena u „%s“"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
@@ -10352,7 +10398,7 @@ msgstr "Promeni _veličinu slojeva:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
-msgstr "Prilagođavanje rezolucije monitora"
+msgstr "Kalibrišite rezoluciju monitora"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
@@ -10371,33 +10417,33 @@ msgstr "_Uspravno:"
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
-#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393
+#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
-msgstr "I_nterpolacija:"
+msgstr "_Umetanje:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
-"Slojevi indeksiranih boja se uvek uvećavaju bez interpolacije. Izabrana "
-"vrsta interpolacije će uticati jedino na kanale i maske."
+"Slojevi indeksiranih boja se uvek srazmeravaju bez umetanja. Izabrana vrsta "
+"umetanja će uticati jedino na kanale i maske."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
-msgstr "Izaberite stil iscrtavanja"
+msgstr "Izaberite stil poteza"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
-msgstr "Alatka za crtanje:"
+msgstr "Alat za crtanje:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
-msgstr "_Emuliraj dinamiku četkice"
+msgstr "_Oponašaj dinamiku četkice"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
@@ -10418,7 +10464,7 @@ msgstr "Ne mogu da obradim datoteku sa Gimpovim savetima!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
-msgstr "Savet dana za Gimp"
+msgstr "Gimpov savet dana"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
@@ -10448,12 +10494,13 @@ msgstr "Korisnička instalacija Gimpa"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
-msgstr "Neuspešna instalacija za korisnika!"
+msgstr "Nije uspela korisnička instalacija!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
-"Neuspešna instalacija Gimpa za korisnika; pogledajte detalje u dnevniku."
+"Nije uspela instalacija Gimpa za korisnika; pogledajte dnevnik za više "
+"pojedinosti."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
@@ -10461,19 +10508,19 @@ msgstr "Dnevnik instalacije"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
-msgstr "Izvezi putanju u SVG"
+msgstr "Izvezite putanju u SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
-msgstr "Izvezi aktivnu putanju"
+msgstr "Izvezite radnu putanju"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
-msgstr "Izvezi sve putanje iz ove slike"
+msgstr "Izvezite sve putanje iz ove slike"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
-msgstr "Uvezi putanju iz SVG-a"
+msgstr "Uvezite putanje iz SVG-a"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122
@@ -10482,15 +10529,15 @@ msgstr "Sve datoteke (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
-msgstr "SVG slika prilagodljive veličine (*.svg)"
+msgstr "Prilagodljiva SVG slika (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
-msgstr "_Spoji uvežene putanje"
+msgstr "_Stopi uvezene putanje"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
-msgstr "U_većaj uvežene putanje da se uklope u sliku"
+msgstr "_Srazmeri uvezene putanje da stanu u sliku"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
@@ -10504,7 +10551,7 @@ msgstr "Bez vođica"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
-msgstr "Centralne linije"
+msgstr "Središne linije"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
@@ -10519,7 +10566,7 @@ msgstr "Pravilo petina"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
-msgstr "Zlatni presek"
+msgstr "Zlatni odeljci"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
@@ -10582,63 +10629,61 @@ msgstr "V"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
msgid "_Sample Merged"
-msgstr "Spojeni _uzorak"
+msgstr "Stopljeni _uzorak"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508
msgid "Access the image menu"
-msgstr "Pristupi meniju za sliku"
+msgstr "Pristupite izborniku slike"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622
msgid "Zoom image when window size changes"
-msgstr "Uvećaj sliku kada se promeni veličina prozora"
+msgstr "Uvećajte sliku kada se promeni veličina prozora"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651
msgid "Toggle Quick Mask"
-msgstr "Uključuje ili isključuje prikaz brze maske"
+msgstr "Prebacujte prikaz brze maske"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
msgid "Navigate the image display"
-msgstr "Prođi kroz prikaz slike"
+msgstr "Krećite se prikazom slike"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1327 ../app/widgets/gimptoolbox.c:253
msgid "Drop image files here to open them"
-msgstr "Za otvaranje prevucite ovde datoteke sa slikama"
+msgstr "Ovde prevucite datoteke slika da ih otvorite"
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:156
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:229
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:169
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
#, c-format
msgid "Close %s"
-msgstr "Zatvori %s"
+msgstr "Zatvori „%s“"
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:167
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:217
+#, c-format
+msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
+msgstr "Pritisnite „%s“ da odbacite sve izmene i da zatvorite sliku."
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:237
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
-msgstr "Sačuvaj izmene slike „%s“ pre zatvaranja?"
+msgstr "Da sačuvam izmene slike „%s“ pre zatvaranja?"
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:270
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
-"Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene poslednjeg %d sata će biti "
-"izgubljene."
+"Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednjeg %d sata će biti izgubljene."
msgstr[1] ""
-"Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednja %d sata će biti "
-"izgubljene."
+"Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednja %d sata će biti izgubljene."
msgstr[2] ""
-"Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih %d sati će biti "
-"izgubljene."
+"Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednjih %d sati će biti izgubljene."
msgstr[3] ""
-"Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene poslednjeg sata će biti izgubljene."
+"Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednjeg %d sata će biti izgubljene."
# bug: plural-forms
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:281
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:321
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
@@ -10647,37 +10692,31 @@ msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
-"Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih sat i %d minut će biti "
-"izgubljene."
+"Ako ne sačuvate sliku, izmene u poslednjem satu i %d minutu će biti izgubljene."
msgstr[1] ""
-"Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih sat i %d minuta će "
-"biti izgubljene."
+"Ako ne sačuvate sliku, izmene u poslednjem satu i %d minuta će biti izgubljene."
msgstr[2] ""
-"Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih sat i %d minuta će "
-"biti izgubljene."
+"Ako ne sačuvate sliku, izmene u poslednjem satu i %d minuta će biti izgubljene."
msgstr[3] ""
"Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih sat i 1 minut će biti "
"izgubljene."
# bug: plural-forms
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:293
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:333
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
-"Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene poslednjeg %d minuta će biti "
-"izgubljene."
+"Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednjeg %d minuta će biti izgubljene."
msgstr[1] ""
-"Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednja %d minuta će biti "
-"izgubljene."
+"Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednja %d minuta će biti izgubljene."
msgstr[2] ""
-"Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih %d minuta biti "
-"izgubljene."
+"Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednjih %d minuta će biti izgubljene."
msgstr[3] ""
"Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene poslednjeg minuta će biti izgubljene."
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:311
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:354
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Slika je izvezena u „%s“."
@@ -10686,46 +10725,45 @@ msgstr "Slika je izvezena u „%s“."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707
msgid "Drop New Layer"
-msgstr "Odbaci novi sloj"
+msgstr "Odbacite novi sloj"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:289
msgid "Drop New Path"
-msgstr "Odbaci novu putanju"
+msgstr "Odbacite novu putanju"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:463 ../app/tools/gimpblendtool.c:173
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:136 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:280
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
-msgstr "Ne mogu da izmenim piksele iz grupe slojeva."
+msgstr "Ne mogu da izmenim tačkice grupa slojeva."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:471 ../app/tools/gimpblendtool.c:180
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:143 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:287 ../app/tools/gimppainttool.c:266
-#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:247
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1067
+#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1466
msgid "The active layer's pixels are locked."
-msgstr "Pikseli aktivnog sloja su zaključani."
+msgstr "Tačkice radnog sloja su zaključane."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:549
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725
msgid "Drop layers"
-msgstr "Odbaci sloj"
+msgstr "Odbacite slojeve"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:682
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:264
msgid "Dropped Buffer"
-msgstr "Odbačeni bafer"
+msgstr "Odbačena međumemorija"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83
msgid "Color Display Filters"
-msgstr "Filteri za prikazivanje boja"
+msgstr "Propusnici za prikazivanje boja"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86
msgid "Configure Color Display Filters"
-msgstr "Podesi filtere za prikaz boja"
+msgstr "Podesite propusnike za prikaz boja"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
#, c-format
@@ -10739,7 +10777,7 @@ msgstr "Slika je izvezena u „%s“"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
-msgstr "Izaberi sloj"
+msgstr "Izaberite sloj"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
@@ -10747,7 +10785,7 @@ msgstr "Razmera"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
-msgstr "Izaberi razmeru"
+msgstr "Izaberite odnos uvećavanja"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
msgid "Zoom ratio:"
@@ -10778,52 +10816,51 @@ msgstr "Otkaži <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:115
msgid "Not a regular file"
-msgstr "Nije ispravna datoteka"
+msgstr "Nije obična datoteka"
#: ../app/file/file-open.c:188
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
-msgstr "Dodatak %s je prijavio USPEH ali nije vratio sliku"
+msgstr "Priključak „%s“ je prijavio USPEH ali nije dao sliku"
#: ../app/file/file-open.c:199
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
-msgstr "Dodatak %s nije mogao da otvori sliku"
+msgstr "Priključak „%s“ ne može da otvori sliku"
#: ../app/file/file-open.c:530
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Slika ne sadrži slojeve"
-#: ../app/file/file-open.c:583
+#: ../app/file/file-open.c:590
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“: %s"
-#: ../app/file/file-open.c:690
+#: ../app/file/file-open.c:700
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
-"Upravljanje bojama je onemogućeno. Možete ga omogućiti u prozorčetu sa "
-"postavkama."
+"Upravljanje bojama je isključeno. Možete ga uključiti u prozorčetu postavki."
#: ../app/file/file-procedure.c:195
msgid "Unknown file type"
-msgstr "Nepoznat tip datoteke"
+msgstr "Nepoznata vrsta datoteke"
#: ../app/file/file-save.c:221
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
-msgstr "Dodatak %s ne može da sačuva sliku"
+msgstr "Priključak „%s“ ne može da sačuva sliku"
-#: ../app/file/file-utils.c:74
+#: ../app/file/file-utils.c:72
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
-msgstr "„%s“ je neispravna šema adresa"
+msgstr "„%s“: nije ispravna šema putanje"
-#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
+#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124
msgid "Invalid character sequence in URI"
-msgstr "Neispravan slovni deo u adresi"
+msgstr "Neispravan slovni niz u putanji"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
@@ -10831,54 +10868,63 @@ msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Napravite ili podesite kavez"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
-#| msgctxt "cage-mode"
-#| msgid "Deform the cage to deform the image"
msgctxt "cage-mode"
msgid "Deform the cage to deform the image"
-msgstr "Iskrivite kavez kako bi izobličili sliku"
+msgstr "Iskrivite kavez da izobličite sliku"
-#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:388
+#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:395
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "nije Gimpova datoteka sa krivuljama"
-#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:403 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:800
+#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:410 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:811
msgid "parse error"
-msgstr "greška pri obradi"
+msgstr "greška obrade"
-#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:753
+#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:764
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "nije Gimpova datoteka sa novioma"
#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:67
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
-"Računa seriju koeficijenata za ostavu Gimpove alatke za oblikovanje kavezom."
+"Izračunajte skup međumemorije koeficijenata za Gimpov alat za oblikovanje "
+"kavezom."
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
-"Pretvara seriju iz ostave koeficijenata u ostavu koordinata Gimpove alatke "
-"za oblikovanje kavezom."
+"Pretvorite skup međumemorije koeficijenta u međumemoriju koordinata za Gimpo "
+"alat za oblikovanje kavezom."
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill with plain color"
-msgstr "Popuni bojom"
+msgstr "Popunite jednom bojom"
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
-msgstr "Popunjava izvorno mesto kaveza jednom bojom"
+msgstr "Popunite izvorno mesto kaveza jednom bojom"
+
+#. Normally this should have been taken care of during command line
+#. * parsing as a post-parse hook of gtk_get_option_group(), using the
+#. * system locales.
+#. * But user config may have overriden the language, therefore we must
+#. * check the widget directions again.
+#.
+#: ../app/gui/gui.c:207
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
#. initialize the document history
-#: ../app/gui/gui.c:421
+#: ../app/gui/gui.c:432
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: ../app/gui/splash.c:115
msgid "GIMP Startup"
-msgstr "Gimp se podiže"
+msgstr "Pokretanje Gimpa"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:73 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
@@ -10910,15 +10956,15 @@ msgstr "Smakni/spali"
#: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
-msgstr "Brisač"
+msgstr "Gumica"
#: ../app/paint/gimpheal.c:131 ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
-msgstr "Iscelitelj"
+msgstr "Poboljšajte"
#: ../app/paint/gimpheal.c:170
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
-msgstr "Isceljavanje ne radi na indeksiranim slojevima."
+msgstr "Poboljšavanje ne radi na indeksiranim slojevima."
#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
@@ -10942,49 +10988,49 @@ msgstr "Četkica"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:141
msgid "Paint"
-msgstr "Crtaj"
+msgstr "Slikajte"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:146
msgid "Brush Size"
msgstr "Veličina četkice"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:160
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Svaka markica ima sopstvenu providnost"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:166
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
-msgstr "Zanemari nepravilnosti trenutne četkice"
+msgstr "Zanemarite nepravilnost trenutne četkice"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:171
msgid "Scatter brush as you paint"
-msgstr "Rasprši potez četkicu pri crtanju"
+msgstr "Raspršite četkicom pri crtanju"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:175
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Veličina raspršenja"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:185
msgid "Distance over which strokes fade out"
-msgstr "Rastojanje na kome potez četkice polako bledi"
+msgstr "Rastojanje na kome potez četkice iščezava"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:193
msgid "Reverse direction of fading"
-msgstr "Obrni smer raspršenja"
+msgstr "Obrnite smer iščezavanja"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197
msgid "How fade is repeated as you paint"
-msgstr "Određuje kako potezi četkice blede dok crtate"
+msgstr "Kako potezi četkice blede dok crtate"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:256
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Slikaj blažim potezima"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
msgid "Depth of smoothing"
-msgstr "Dubina razblaženja"
+msgstr "Dubina uglađivanja"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:264
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Gravitacija olovke"
@@ -10995,11 +11041,11 @@ msgstr "Olovka"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
-msgstr "Perspektiva"
+msgstr "Perspektivno kloniranje"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
-msgstr "Promena perspektive ne radi na indeksiranim slojevima."
+msgstr "Perspektivno kloniranje ne radi na indeksiranim slojevima."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:84 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
@@ -11007,17 +11053,17 @@ msgstr "Mrlja"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
-msgstr "Najpre izaberite izbornu sliku."
+msgstr "Prvo podesite izvornu sliku."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
-msgstr "Izmeni perspektivu"
+msgstr "Izmenite perspektivu"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
-msgstr "Perspektiva"
+msgstr "Perspektivno kloniranje"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
@@ -11032,12 +11078,12 @@ msgstr "Poravnato"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
-msgstr "Registrovano"
+msgstr "Zabeleženo"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
-msgstr "Nepromenjivo"
+msgstr "Neizmenjivo"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
@@ -11047,7 +11093,7 @@ msgstr "Zamućenje"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
-msgstr "Izoštavanje"
+msgstr "Izoštrite"
#: ../app/paint/paint-enums.c:144
msgctxt "ink-blob-type"
@@ -11062,15 +11108,15 @@ msgstr "Kvadrat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:146
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
-msgstr "Romboid"
+msgstr "Romb"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:184
msgid "Combine Masks"
-msgstr "Sjedini maske"
+msgstr "Sjedinite maske"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
msgid "Plug-In"
-msgstr "Dodatak"
+msgstr "Priključak"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:345
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:443
@@ -11090,16 +11136,16 @@ msgstr "Striženje"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1138
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:709 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:507
msgid "2D Transform"
-msgstr "2D transformacija"
+msgstr "2D preobražaj"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1234
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1338
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1442
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:815
msgid "2D Transforming"
-msgstr "2D transformisanje"
+msgstr "2D preobražaj"
-#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:249
+#: ../app/pdb/edit-cmds.c:728 ../app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending"
msgstr "Stapanje"
@@ -11115,22 +11161,22 @@ msgstr "Ne mogu da usidrim sloj jer nije u pitanju plutajući izbor."
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
-msgstr "Ne mogu da prevedem sloj u nurmalan jer nije u pitanju plutajući izbor."
+msgstr "Ne mogu da pretvorim sloj u običan jer nije u pitanju plutajući izbor."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:305
#: ../app/pdb/gimppdb.c:375
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
-msgstr "Nije pronađena procedura „%s“"
+msgstr "Nisam našao postupak „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
-msgstr "Neispravan, prazan naziv četkice"
+msgstr "Neispravan prazan naziv četkice"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
-msgstr "Nije nađena četkica „%s“"
+msgstr "Nisam našao četkicu „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
@@ -11140,16 +11186,16 @@ msgstr "Ne možete menjati četkicu „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
-msgstr "Četkica „%s“ nije spravljena četkica"
+msgstr "Četkica „%s“ nije napravljena četkica"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
-msgstr "Neispravan, prazan naziv dinamike crtanja"
+msgstr "Neispravan prazan naziv dinamike slikanja"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
-msgstr "Nije nađena dinamika crtanja „%s“"
+msgstr "Nisam našao dinamiku crtanja „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148
#, c-format
@@ -11158,21 +11204,21 @@ msgstr "Ne možete da menjate dinamiku crtanja „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
msgid "Invalid empty pattern name"
-msgstr "Neispravan, prazan naziv mustre"
+msgstr "Neispravan prazan naziv mustre"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
-msgstr "Nije nađena mustra „%s“"
+msgstr "Nisam našao mustru „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty gradient name"
-msgstr "Neispravan, prazan naziv preliva"
+msgstr "Neispravan prazan naziv preliva"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
-msgstr "Nije nađen preliv „%s“"
+msgstr "Nisam našao preliv „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
@@ -11181,12 +11227,12 @@ msgstr "Ne možete menjati preliv „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232
msgid "Invalid empty palette name"
-msgstr "Neispravan, prazan naziv palete"
+msgstr "Neispravan prazan naziv palete"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
-msgstr "Nije nađena paleta „%s“"
+msgstr "Nisam našao paletu „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
#, c-format
@@ -11195,25 +11241,25 @@ msgstr "Ne možete menjati paletu „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266
msgid "Invalid empty font name"
-msgstr "Neispravan, prazan naziv fonta"
+msgstr "Neispravan prazan naziv pisma"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
-msgstr "Nije nađen font „%s“"
+msgstr "Nisam našao slova „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295
msgid "Invalid empty buffer name"
-msgstr "Neispravan, prazan naziv bafera"
+msgstr "Neispravan prazan naziv međumemorije"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
-msgstr "Nije nađen imenovani bafer „%s“"
+msgstr "Nisam našao imenovanu međumemoriju „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
msgid "Invalid empty paint method name"
-msgstr "Neispravan, prazan naziv načina crtanja"
+msgstr "Neispravan prazan naziv načina slikanja"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
#, c-format
@@ -11228,7 +11274,7 @@ msgstr "Ne mogu da koristim stavku „%s“ (%d) jer nije dodata na sliku"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
-msgstr "Ne mogu da koristim stavku „%s“ (%d) jer je prikačena na drugu sliku"
+msgstr "Ne mogu da koristim stavku „%s“ (%d) jer je priložena uz drugu sliku"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392
#, c-format
@@ -11251,7 +11297,7 @@ msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
-msgstr "Stavka „%s“ (%d) mora biti potomak „%s“ (%d)"
+msgstr "Stavka „%s“ (%d) ne može biti predak „%s“ (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469
#, c-format
@@ -11271,7 +11317,7 @@ msgstr "Ne mogu da izmenim stavku „%s“ (%d) jer je njen sadržaj zaključan"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
-msgstr "Ne mogu da koristim stavku „%s“ (%d) jer je ona deo grupe"
+msgstr "Ne mogu da koristim stavku „%s“ (%d) jer nije deo grupe"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536
#, c-format
@@ -11286,18 +11332,17 @@ msgstr "Ne mogu da koristim sloj „%s“ (%d) jer nije tekstualni sloj"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
-msgstr "Slika „%s“ (%d) nije „%s“ vrsta, ali je očekujem da bude „%s“"
+msgstr "Slika „%s“ (%d) je „%s“ vrste, ali očekivah da bude „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621
#, c-format
-#| msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
-msgstr "Slika „%s“ (%d) već spada u „%s“"
+msgstr "Slika „%s“ (%d) je već vrste „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
-msgstr "Vektorski objekat %d nema iscrtavanje sa IB %d"
+msgstr "Objekat vektora „%d“ ne sadrži iscrtavanje sa IB-om %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
@@ -11305,93 +11350,93 @@ msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
-"Procedura „%s“ je pozvana sa pogrešnim tipom vrednosti za argument #%d. "
-"Očekivano je %s, a dobiveno je %s."
+"Postupak „%s“ je pozvan sa pogrešnom vrstom za argument #%d. Očekivah „%s“, "
+"a dobih „%s“."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
-msgstr "Ublažava ivice izbora (antialias)"
+msgstr "Ublažite ivice izbora"
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:372 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:374 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
-msgstr "Procedura „%s“ nije vratila nikakve vrednosti"
+msgstr "Postupak „%s“ nije vratio nikakve vrednosti"
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:642
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:644
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
-"Procedura „%s“ je vratila pogrešan tip vrednosti za povratnu vrednost „%s“ (#"
-"%d). Očekivano je %s, a dobiveno je %s."
+"Postupak „%s“ je vratio pogrešnu vrstu vrednosti za povratnu vrednost „%s“ (#"
+"%d). Očekivah „%s“, a dobih „%s“."
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:654
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:656
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
-"Procedura „%s“ je pozvana sa pogrešnim tipom vrednosti za argument „%s“ (#"
-"%d). Očekivano je %s, a dobiveno je %s."
+"Postupak „%s“ je pozvan sa pogrešnom vrstom vrednosti za argument „%s“ (#"
+"%d). Očekivah „%s“, a dobih „%s“."
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:687
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:689
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
-"Procedura „%s“ je vratila pogrešan ID argumenta „%s“. Verovatno dodatak "
-"pokušava obradu sloja koji više ne postoji."
+"Postupak „%s“ je vratio pogrešan ID za argument „%s“. Najverovatnije da "
+"priključak pokušava da radi na sloju koji više ne postoji."
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:700
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:702
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
-"Procedura „%s“ je pozvana sa pogrešnim ID-jem argumenta „%s“. Verovatno "
-"dodatak pokušava obradu sloja koji više ne postoji."
+"Postupak „%s“ je pozvan sa pogrešnim ID-om za argument „%s“. Najverovatnije "
+"da priključak pokušava da radi na sloju koji više ne postoji."
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:717
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:719
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
-"Procedura „%s“ je vratila pogrešan ID argumenta „%s“. Verovatno dodatak "
-"pokušava obradu slike koji više ne postoji."
+"Postupak „%s“ je vratio pogrešan ID za argument „%s“. Najverovatnije da "
+"priključak pokušava da radi na slici koja više ne postoji."
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:730
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:732
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
-"Procedura „%s“ je pozvana sa pogrešnim ID-jem argumenta „%s“. Verovatno "
-"dodatak pokušava obradu slike koji više ne postoji."
+"Postupak „%s“ je pozvan sa pogrešnim ID-om za argument „%s“. Najverovatnije "
+"da priključak pokušava da radi na slici koja više ne postoji."
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
-"Procedura „%s“ je vratila „%s“ kao vrednost „%s“ (#%d, tip %s). Ova vrednost "
-"je izvan dozvoljenog opsega."
+"Postupak „%s“ je vratio „%s“ kao povratnu vrednost „%s“ (#%d, vrsta „%s“). "
+"Ova vrednost je van opsega."
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:767
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
-"Procedura „%s“ je pozvana sa vrednošću „%s“ za argumenat „%s“ (#%d, tip %s). "
-"Ova vrednost je van dozvoljenog opsega."
+"Postupak „%s“ je pozvan sa vrednošću „%s“ za argumenat „%s“ (#%d, vrsta "
+"„%s“). Ova vrednost je van opsega."
-#: ../app/pdb/image-cmds.c:2365
+#: ../app/pdb/image-cmds.c:2361
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Rezolucija slike je izvan opsega, koristim podrazumevanu rezoluciju."
@@ -11401,14 +11446,14 @@ msgstr "Rezolucija slike je izvan opsega, koristim podrazumevanu rezoluciju."
msgid "Free Select"
msgstr "Slobodan izbor"
-#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516
+#: ../app/pdb/layer-cmds.c:475 ../app/pdb/layer-cmds.c:513
msgid "Move Layer"
-msgstr "Pomeri sloj"
+msgstr "Premestite sloj"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:91
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
-msgstr "Ne mogu da napravim tekstualni sloj"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim tekstualni sloj"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:164 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:274
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:353 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:426
@@ -11419,61 +11464,61 @@ msgstr "Ne mogu da napravim tekstualni sloj"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1072 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1114
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1196
msgid "Set text layer attribute"
-msgstr "Izmeni svojstva sloja"
+msgstr "Podesite osobine tekstualnog sloja"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
msgid "Remove path stroke"
-msgstr "Ukloni iscrtanu putanju"
+msgstr "Uklonite iscrtanu putanju"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
msgid "Close path stroke"
-msgstr "Zatvori iscrtanu putanju"
+msgstr "Zatvorite iscrtanu putanju"
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:401
msgid "Translate path stroke"
-msgstr "Prevedi iscrtanu putanju"
+msgstr "Prevedite iscrtanu putanju"
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443
msgid "Scale path stroke"
-msgstr "Promeni veličinu iscrtane putanje"
+msgstr "Srazmerite iscrtanu putanju"
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:487
msgid "Rotate path stroke"
-msgstr "Rotiraj iscrtanu putanju"
+msgstr "Zaokrenite iscrtanu putanju"
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:529 ../app/pdb/vectors-cmds.c:575
msgid "Flip path stroke"
-msgstr "Izvrni iscrtanu putanju"
+msgstr "Izvrnite iscrtanu putanju"
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:817
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1037
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:706 ../app/pdb/vectors-cmds.c:829
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1055
msgid "Add path stroke"
-msgstr "Dodaj iscrtanu putanju"
+msgstr "Dodajte iscrtanu putanju"
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:870 ../app/pdb/vectors-cmds.c:923
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:984
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:882 ../app/pdb/vectors-cmds.c:937
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1000
msgid "Extend path stroke"
-msgstr "Proširi iscrtanu putanju"
+msgstr "Proširite iscrtanu putanju"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
-msgstr "Isprazni naziv promenljive u datoteci okruženja %s"
+msgstr "Isprazni naziv promenljive u datoteci okruženja „%s“"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
-msgstr "Neispravan naziv promenljive u datoteci okruženja %s: %s"
+msgstr "Neispravan naziv promenljive u datoteci okruženja „%s“: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
-msgstr "Pogrešna veza sa interpreterom u datoteci interpretera %s: %s"
+msgstr "Loša uputa tumača u datoteci tumača „%s“: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
-msgstr "Pogrešan binarni format karaktera u datoteci interpretera %s"
+msgstr "Loša niska binarnog zapisa u datoteci tumača „%s“"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
#, c-format
@@ -11481,7 +11526,7 @@ msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Greška u pozivu procedure „%s“:\n"
+"Greška poziva postupka „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
@@ -11490,7 +11535,7 @@ msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Greška u pokretanju procedure „%s“:\n"
+"Greška izvršavanja za postupak „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
@@ -11506,34 +11551,34 @@ msgid ""
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
-"Dodatak je otkazao: „%s“\n"
+"Priključak se urušio: „%s“\n"
"(%s)\n"
"\n"
-"Umirući dodatak je možda poremetio interno stanje Gimpa. Sačuvajte slike i "
-"ponovo pokrenite Gimp kako bi bili sigurni da je sve u redu."
+"Umirući priključak je možda poremetio unutrašnje stanje Gimpa. Sačuvajte slike "
+"i ponovo pokrenite Gimp da biste bili sigurni da je sve u redu."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
-msgstr "Ne mogu da pokrenem dodatak “%s“"
+msgstr "Nisam uspeo da pokrenem priključak „%s“"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
msgid "Searching Plug-Ins"
-msgstr "Traženje dodataka"
+msgstr "Tražim priključke"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
msgid "Resource configuration"
-msgstr "Podešavanje resursa"
+msgstr "Podešavanje izvorišta"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
msgid "Querying new Plug-ins"
-msgstr "Ispitivanje novih dodataka"
+msgstr "Propitujem nove priključke"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Initializing Plug-ins"
-msgstr "Pokrećem dodatke"
+msgstr "Pokrećem priključke"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
msgid "Starting Extensions"
@@ -11541,28 +11586,28 @@ msgstr "Pokrećem proširenja"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
-msgstr "Interpreteri dodacima"
+msgstr "Tumači priključaka"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
-msgstr "Okruženje za dodatke"
+msgstr "Okruženje za priključak"
-#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:976
+#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:978
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Greška u pozivu „%s“:\n"
+"Greška pozivanja „%s“:\n"
"%s"
-#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:988
+#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:990
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Greška u pokretanju „%s“:\n"
+"Greška izvršavanja za „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:74
@@ -11575,14 +11620,14 @@ msgstr "Ne mogu da primenim profil boje na crno-belu sliku (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
-msgstr "Greška pri pokretanju „%s“"
+msgstr "Greška pokretanja „%s“"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:141
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:202
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:261
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
-msgstr "Nedostaje dodatak %s"
+msgstr "Nedostaje priključak „%s“"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
@@ -11592,16 +11637,16 @@ msgstr "Preskačem „%s“: neispravno izdanje protokola Gimpa."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
-msgstr "neispravna vrednost „%s“ za vrstu ikone"
+msgstr "neispravna vrednost „%s“ za vrstu ikonice"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
-msgstr "neispravna vrednost „%ld“ za vrstu ikone"
+msgstr "neispravna vrednost „%ld“ za vrstu ikonice"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
-#: ../app/text/gimpfont.c:43
+#: ../app/text/gimpfont.c:45
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
@@ -11611,51 +11656,59 @@ msgstr ""
#: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1402
msgid "Add Text Layer"
-msgstr "Dodaj tekstualni sloj"
+msgstr "Dodajte sloj tekstua"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Text Layer"
-msgstr "Tekstualni sloj"
+msgstr "Sloj teksta"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rename Text Layer"
-msgstr "Promeni naziv tekstualnog sloja"
+msgstr "Preimenujte tekstualni sloj"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Move Text Layer"
-msgstr "Premesti tekstualni sloj"
+msgstr "Premestite tekstualni sloj"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
msgid "Scale Text Layer"
-msgstr "Povećaj ili smanji tekstualni sloj"
+msgstr "Srazmerite tekstualni sloj"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Resize Text Layer"
-msgstr "Promeni veličinu tekstualnog sloja"
+msgstr "Promenite veličinu tekstualnog sloja"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Flip Text Layer"
-msgstr "Okreni tekstualni sloj"
+msgstr "Izvrnite tekstualni sloj"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Rotate Text Layer"
-msgstr "Rotiraj tekstualni sloj"
+msgstr "Zaokrenite tekstualni sloj"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Transform Text Layer"
-msgstr "Transformiši tekstualni sloj"
+msgstr "Preobrazite tekstualni sloj"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:523
msgid "Discard Text Information"
-msgstr "Zanemari podatke o tekstu"
+msgstr "Zanemarite podatke o tekstu"
-#: ../app/text/gimptextlayer.c:581
+#: ../app/text/gimptextlayer.c:582
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
-msgstr "Zbog nedostatka fontova, nije moguća upotreba teksta."
+msgstr "Zbog nedostatka slova, nije moguća upotreba teksta."
-#: ../app/text/gimptextlayer.c:634
+#: ../app/text/gimptextlayer.c:640
msgid "Empty Text Layer"
-msgstr "Prazan sloj za tekst"
+msgstr "Prazan sloj teksta"
+
+#: ../app/text/gimptextlayer.c:696
+msgid ""
+"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
+"or use a smaller font."
+msgstr ""
+"Vaš tekst ne može biti iscrtan. Verovatno je predug. Ili ga skratite ili "
+"koristite manja slova."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76
#, c-format
@@ -11666,11 +11719,19 @@ msgid ""
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
-"Problemi pri obradi parazitnog teksta za sloj %s:\n"
+"Problemi obrade parazita teksta za sloj „%s“:\n"
"%s\n"
"\n"
-"Neke osobine teksta su možda pogrešne. Osim ako želite da izmenite sloj "
-"teksta, ne treba da brinete o ovome."
+"Neka svojstva teksta su možda pogrešna. Osim ako ne želite da uređujete sloj "
+"teksta, ne biste trebali da brinete o ovome."
+
+#: ../app/text/gimptextlayout.c:577
+msgid ""
+"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
+"big."
+msgstr ""
+"Ne mogu da stvorim novi tekstualni sloj. Najverovatnije da su slova "
+"prevelika."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
@@ -11680,7 +11741,7 @@ msgstr "Dinamika"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
-msgstr "Nepromenjivo"
+msgstr "Neizmenjivo"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:351
msgid ""
@@ -11692,7 +11753,7 @@ msgstr ""
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
-msgstr "Sprej: Alat za crtanje koji koristi četkicu promenljivim pritiskom"
+msgstr "Sprejnica: Slikajte koristeći četkicu, promenljivim pritiskom"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
@@ -11704,10 +11765,8 @@ msgstr "Samo pokret"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:228
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91
-#| msgctxt "dynamics-output-type"
-#| msgid "Rate"
msgid "Rate"
-msgstr "Učestalost"
+msgstr "Protok"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97
msgid "Flow"
@@ -11715,19 +11774,19 @@ msgstr "Protok"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:91
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
-msgstr "Referentni objekat slike na koji osnovu koga se sloj ravna"
+msgstr "Uputni objekat slike na koji će se sloj biti poravnat"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98
msgid "Horizontal offset for distribution"
-msgstr "Uzdužni pomeraj raspodele"
+msgstr "Vodoravni pomeraj raspodele"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104
msgid "Vertical offset for distribution"
-msgstr "Poprečni pomeraj raspodele"
+msgstr "Uspravni pomeraj raspodele"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:272 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
-msgstr "Poravnanje"
+msgstr "Poravnaj"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:284
msgid "Relative to:"
@@ -11735,27 +11794,27 @@ msgstr "U odnosu na:"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298
msgid "Align left edge of target"
-msgstr "Vrši poravnanje leve ivice objekta"
+msgstr "Poravnajte leve ivice objekta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align center of target"
-msgstr "Vrši poravnanje sredine objekta po vertikali"
+msgstr "Poravnajte središte objekta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align right edge of target"
-msgstr "Vrši poravnanje desne ivice objekta"
+msgstr "Poravnajte desnu ivicu objekta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314
msgid "Align top edge of target"
-msgstr "Vrši poravnanje gornje ivice objekta"
+msgstr "Poravnajte levu ivicu objekta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align middle of target"
-msgstr "Vrši poravnanje sredine objekta po horizontali"
+msgstr "Poravnajte sredinu objekta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align bottom of target"
-msgstr "Vrši poravnanje donje ivice objekta"
+msgstr "Poravnajte donje ivice objekta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324
msgid "Distribute"
@@ -11763,71 +11822,71 @@ msgstr "Raspodela"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338
msgid "Distribute left edges of targets"
-msgstr "Raspodeljuje leve ivice objekata"
+msgstr "Raspodelite leve ivice objekata"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
-msgstr "Raspodeljuje sredine objekata po horizontalama"
+msgstr "Raspodelite vodoravna središta objekata"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute right edges of targets"
-msgstr "Raspodeljuje desne ivice objekta"
+msgstr "Raspodelite desne ivice objekta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
msgid "Distribute top edges of targets"
-msgstr "Raspodeljuje gornje ivice objekata"
+msgstr "Raspodelite gornje ivice objekata"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358
msgid "Distribute vertical centers of targets"
-msgstr "Raspodeljuje sredine objekata po vertikalama"
+msgstr "Raspodelite uspravna središta objekata"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute bottoms of targets"
-msgstr "Raspodeljuje donje ivice objekata"
+msgstr "Raspodelite donje ivice objekata"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:368
msgid "Offset:"
-msgstr "Odstupanje:"
+msgstr "Pomeraj:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
-msgstr "Poravnanje: Ređa ili raspoređuje slojeve i druge objekte"
+msgstr "Alat poravnanja: Poravnajte ili rasporedite slojeve i druge objekte"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
-msgstr "P_oravnanje"
+msgstr "P_oravnaj"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
-"Kliknite na sloj, stazu ili vođicu ili kliknite i prevucite kako bi odabrali "
+"Kliknite na sloj, putanju ili vođicu, ili kliknite i prevucite da izaberete "
"više slojeva"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557
msgid "Click to pick this layer as first item"
-msgstr "Kliknite za izbor sloja kao prve stavke"
+msgstr "Kliknite da izaberete ovaj sloj kao prvu stavku"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:564
msgid "Click to add this layer to the list"
-msgstr "Kliknite za dodavanje sloja na spisak"
+msgstr "Kliknite da dodate ovaj sloj na spisak"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:568
msgid "Click to pick this guide as first item"
-msgstr "Kliknite za izbor vođice kao prve stavke"
+msgstr "Kliknite da izaberete ovu vođicu kao prvu stavku"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:575
msgid "Click to add this guide to the list"
-msgstr "Kliknite za dodavanje vođice na spisak"
+msgstr "Kliknite da dodate ovu vođicu na spisak"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:579
msgid "Click to pick this path as first item"
-msgstr "Kliknite za izbor staze kao prve stavke"
+msgstr "Kliknite da izaberete ovu putanju kao prvu stavku"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:586
msgid "Click to add this path to the list"
-msgstr "Kliknite za dodavanje staze na spisak"
+msgstr "Kliknite da dodate ovu putanju na spisak"
-#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:346
+#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
@@ -11835,13 +11894,13 @@ msgstr "Preliv"
msgid "Shape:"
msgstr "Oblik:"
-#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325
+#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:322
msgid "Repeat:"
-msgstr "Ponavljanje:"
+msgstr "Ponovi:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261
msgid "Adaptive supersampling"
-msgstr "Prilagodljivo superodsecanje"
+msgstr "Prilagodljivo superuzorkovanje"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Max depth"
@@ -11853,7 +11912,7 @@ msgstr "Stapanje"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
-msgstr "Stapanje: Popunjava izabranu površ prelivom boje"
+msgstr "Alat stapanja: Popnite izabranu oblast prelivom boje"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
@@ -11865,12 +11924,12 @@ msgstr "Stapanje ne radi na indeksiranim slojevima."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:187
msgid "No gradient available for use with this tool."
-msgstr "Nijedan preliv dostupna za ovaj alat."
+msgstr "Nijedan preliv nije dostupan za ovaj alat."
-#: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:623
+#: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:624
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
-msgstr "%s za kose uglove"
+msgstr "„%s“ za kose uglove"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:453
#, c-format
@@ -11887,7 +11946,7 @@ msgstr "Osvetljenje-kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
-msgstr "Osvetljenje-kontrast: Podešava osvetljenje i kontrast"
+msgstr "Osvetljenje-kontrast: Podesite osvetljenje i kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
@@ -11899,11 +11958,11 @@ msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
-msgstr "Uvezi podešavanja za osvetljenje-kontrast"
+msgstr "Uvezite podešavanja za osvetljenje-kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
-msgstr "Uvezi podešavanja osvetljenje-kontrast"
+msgstr "Uvezite podešavanja osvetljenja-kontrasta"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
@@ -11919,7 +11978,7 @@ msgstr "Kon_trast:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:343
msgid "Edit these Settings as Levels"
-msgstr "Doradi u nivoima"
+msgstr "Uredite ova podešavanja kao nivoe"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93
msgid "Which area will be filled"
@@ -11927,11 +11986,11 @@ msgstr "Koja oblast će biti popunjena"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:98
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
-msgstr "Dozvoli potpuno providnim regionima da budu popunjeni"
+msgstr "Dozvolite potpuno providnim regionima da budu popunjeni"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:104
msgid "Base filled area on all visible layers"
-msgstr "Osnovno popunjeni delovi na svim vidljivim slojevima"
+msgstr "Osnovno popunjena oblast na svim vidljivim slojevima"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
@@ -11940,31 +11999,31 @@ msgstr "Najveća razlika u boji"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:115
msgid "Criterion used for determining color similarity"
-msgstr "Kriterijum za određivanje sličnosti boje"
+msgstr "Uslov za određivanje sličnosti boje"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
-msgstr "Tip popune (%s)"
+msgstr "Vrsta popune (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
-msgstr "Dotična površina (%s)"
+msgstr "Dotična oblast (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248
msgid "Fill whole selection"
-msgstr "Popuni ceo izbor"
+msgstr "Popunite čitav izbor"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
msgid "Fill similar colors"
-msgstr "Popuni slične boje"
+msgstr "Popunite slične boje"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
msgid "Finding Similar Colors"
-msgstr "Pronalaženje sličnih boja"
+msgstr "Nalazim slične boje"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
msgid "Fill transparent areas"
@@ -11975,7 +12034,7 @@ msgstr "Popuni providne oblasti"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:210
msgid "Sample merged"
-msgstr "Spojeni uzorak"
+msgstr "Stopljeni uzorak"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
msgid "Fill by:"
@@ -11983,68 +12042,69 @@ msgstr "Na osnovu:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill"
-msgstr "Popuna bojom"
+msgstr "Popuna vedrom"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
-msgstr "Popuna bojom: Ispunjava izabranu površ bojom ili mustrom"
+msgstr "Alat popune vedrom: Ispunite izabranu površ bojom ili mustrom"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "_Bucket Fill"
-msgstr "_Popuna bojom"
+msgstr "_Popuna vedrom"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
-msgstr "Izbor po boji"
+msgstr "Izaberite prema boji"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
-msgstr "Izbor po boji: Pravi izbor od delova koji imaju sličnu vrednost boje"
+msgstr "Izbor prema boji: Izaberite područja sa sličnim bojama"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
-msgstr "Izbor _po boji"
+msgstr "_Prema izboru boje"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
-msgstr "Izbor po boji"
+msgstr "Izaberite prema boji"
-#: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 ../app/tools/gimpcagetool.c:1155
+#: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 ../app/tools/gimpcagetool.c:1123
msgid "Cage Transform"
-msgstr "Transformacija kavezom"
+msgstr "Preobražaj kavezom"
-#: ../app/tools/gimpcagetool.c:153
+#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
-msgstr "Transformacija kavezom: Izobličava izbor pomoću kaveza"
+msgstr "Preobražaj kavezom: Izobličite izbor pomoću kaveza"
-#: ../app/tools/gimpcagetool.c:154
+#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160
msgid "_Cage Transform"
-msgstr "Transformacija kave_zom"
+msgstr "Preobražaj _kavezom"
-#: ../app/tools/gimpcagetool.c:352
+#: ../app/tools/gimpcagetool.c:356
msgid "Press ENTER to commit the transform"
-msgstr "Pritisnite ENTER za transformaciju"
+msgstr "Pritisnite „Unesi“ da pošaljete preobražaj"
-#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1096
+#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1064
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Računam koeficijente kaveza"
-#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1273
+#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1241
msgid "Cage transform"
-msgstr "Transformacija kavezom"
+msgstr "Preobražaj kavezom"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
-msgstr "Klon: Ubacuje delić slike ili mustre koristeći četkicu"
+msgstr ""
+"Alat kloniranja: Izborno umnožite iz slike ili mustre, koristeći četkicu"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
-msgstr "_Klon"
+msgstr "_Kloniraj"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
-msgstr "Klikni za kloniranje"
+msgstr "Klikni da klonirate"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
@@ -12054,7 +12114,7 @@ msgstr "%s za izbor novog izvora za kloniranje"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
-msgstr "Kliknite da izaberete novi izvor za kloniranje."
+msgstr "Kliknite da izaberete novi izvor kloniranja"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899
@@ -12068,11 +12128,11 @@ msgstr "Poravnanje:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
-msgstr "Balans boja"
+msgstr "Ravnoteža boja"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
-msgstr "Ravnoteža boja: Podešava raspodelu boja na slici"
+msgstr "Ravnoteža boja: Podesite raspodelu boja na slici"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
@@ -12080,15 +12140,15 @@ msgstr "Ravnoteža _boja..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
-msgstr "Podesi ravnotežu boja"
+msgstr "Podesite ravnotežu boja"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
-msgstr "Uvezi podešavanja za balans boja"
+msgstr "Uvezite podešavanja ravnoteže boja"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
-msgstr "Izvezi podešavanja za balans boja"
+msgstr "Izvezite podešavanja ravnoteže boja"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
@@ -12096,16 +12156,16 @@ msgstr "Ravnoteža boja radi samo na slojevima u RGB bojama."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
msgid "Select Range to Adjust"
-msgstr "Izaberi raspon za podešavanje"
+msgstr "Izaberite opseg za doterivanje"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
-msgstr "Podesi nivoe boja"
+msgstr "Podesite nivoe boja"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Cyan"
-msgstr "Cijan"
+msgstr "Plavičasta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
@@ -12115,7 +12175,7 @@ msgstr "Crvena"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+msgstr "Ljubičasta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
@@ -12134,35 +12194,35 @@ msgstr "Plava"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "R_eset Range"
-msgstr "Poništi _raspon"
+msgstr "Vrati _opseg"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "Preserve _luminosity"
-msgstr "Očuvaj _luminansu"
+msgstr "Očuvaj _osvetljenost"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
-msgstr "Oboji"
+msgstr "Obojite"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
-msgstr "Oboji: Podešava parametre boja na slici"
+msgstr "Alat bojenja: Podesite parametre boja na slici"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
-msgstr "O_boji..."
+msgstr "_Oboj..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
-msgstr "Oboji sliku"
+msgstr "Obojite sliku"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
-msgstr "Uvezi podešavanja za bojenje"
+msgstr "Uvezite podešavanja za bojenje"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
-msgstr "Izvezi podešavanja za bojenje"
+msgstr "Izvezite podešavanja bojenja"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
@@ -12170,7 +12230,7 @@ msgstr "Bojenje radi samo na slojevima u RGB bojama."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224
msgid "Select Color"
-msgstr "Izaberi boju"
+msgstr "Izaberite boju"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
@@ -12200,21 +12260,21 @@ msgstr "Poluprečnik"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163
msgid "Sample average"
-msgstr "Prosečni uzorak"
+msgstr "Prosek uzorka"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:68
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
-msgstr "Zasniva sabrane vrednosti boje na svim sastavljenim vidljivim slojevima"
+msgstr "Koristi sabrane vrednosti boje iz svih sastavljenih vidljivih slojeva"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:74
msgid "Choose what color picker will do"
-msgstr "Bira koji izbornik boje će raditi"
+msgstr "Izaberite koji birač boje će raditi"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
-"Otvara lebdeće prozorče za pregled izabranih vrednosti boje u različitim "
+"Otvorite lebdeće prozorče za pregled izabranih vrednosti boje u različitim "
"modelima boje"
#. the pick FG/BG frame
@@ -12227,7 +12287,7 @@ msgstr "Izaberite režim (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:172
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
-msgstr "Koristi prozor sa podacima (%s)"
+msgstr "Koristite prozor sa podacima (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93
msgid "Color Picker"
@@ -12235,7 +12295,7 @@ msgstr "Birač boja"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
-msgstr "Birač boja: Postavlja tekuću boju sa piksela slike"
+msgstr "Birač boja: Postavite tekuću boju sa tačkica slike"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "C_olor Picker"
@@ -12243,19 +12303,19 @@ msgstr "_Birač boja"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231
msgid "Click in any image to view its color"
-msgstr "Kliknite na sliku za prikaz njenih boja"
+msgstr "Kliknite na neku sliku da prikažete njene boje"
-#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:477
+#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:478
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
-msgstr "Kliknite na sliku kako bi izabrali boju četkice"
+msgstr "Kliknite na neku sliku da izaberete boju četkice"
-#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:483
+#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:484
msgid "Click in any image to pick the background color"
-msgstr "Kliknite na sliku kako bi izabrali boju pozadine"
+msgstr "Kliknite na neku sliku da izaberete boju pozadine"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
-msgstr "Kliknite na sliku kako bi dodali boju u paletu"
+msgstr "Kliknite na neku sliku da dodate boju na paletu"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Color Picker Information"
@@ -12263,19 +12323,19 @@ msgstr "Podaci birača boja"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403
msgid "Move Sample Point: "
-msgstr "Premesti referentnu tačku:"
+msgstr "Premesti tačku uzorka:"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
msgid "Remove Sample Point"
-msgstr "Ukloni referentnu tačku"
+msgstr "Uklonite tačku uzorka"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396
msgid "Cancel Sample Point"
-msgstr "Poništi referentnu tačku"
+msgstr "Otkaži tačku uzorka"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
msgid "Add Sample Point: "
-msgstr "Dodaj referentnu tačku: "
+msgstr "Dodaj tačku uzorka: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
@@ -12284,19 +12344,20 @@ msgstr "Zamućenje i izoštravanje"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
-"Zamućenje i izoštravanje: Zamućuje ili izoštrava deo slike koristeći četkicu"
+"Zamućenje i izoštravanje: Zamućujte ili izoštravajte deo slike koristeći "
+"četkicu"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
-msgstr "Za_mućenje i izoštravanje"
+msgstr "_Zamućenje i izoštravanje"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184
msgid "Click to blur"
-msgstr "Kliknite za zamućenje"
+msgstr "Kliknite da zamutite"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
msgid "Click to blur the line"
-msgstr "Kliknite za zamućenje linije"
+msgstr "Kliknite da zamutite liniju"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
#, c-format
@@ -12305,11 +12366,11 @@ msgstr "%s za izoštravanje"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
msgid "Click to sharpen"
-msgstr "Kliknite za izoštravanje"
+msgstr "Kliknite da izoštrite"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
msgid "Click to sharpen the line"
-msgstr "Kliknite za izoštravanje linije"
+msgstr "Kliknite da izoštrite liniju"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
#, c-format
@@ -12320,21 +12381,22 @@ msgstr "%s za zamućenje"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
-msgstr "Tip zamotavanja (%s)"
+msgstr "Vrsta zamotavanja (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:76
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:77
msgid "Dim everything outside selection"
-msgstr "Zamračuje sve izvan izabranog"
+msgstr "Zamračite sve izvan izbora"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:82
msgid "Crop only currently selected layer"
-msgstr "Iseca samo trenutno izabrani sloj"
+msgstr "Iseite samo trenutno izabrani sloj"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
-"Dozvoljava promenu veličine prevlačenjem i isecanjem okvira ispod granica slike"
+"Dozvolite promenu veličine platna prevlačenjem i isecanjem okvira ispod "
+"granica slike"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:164
msgid "Current layer only"
@@ -12342,15 +12404,15 @@ msgstr "Samo tekući sloj"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:170
msgid "Allow growing"
-msgstr "Dozvoli povećavanje"
+msgstr "Dozvolite povećavanje"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
-msgstr "Izrez"
+msgstr "Iseci"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
-msgstr "Izrez: Uklanja ivice sa slike ili sloja"
+msgstr "Alat isecanja: Uklonite ivice sa slike ili sloja"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
@@ -12358,11 +12420,11 @@ msgstr "_Iseci"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:253
msgid "Click or press Enter to crop"
-msgstr "Kliknite ili pritisnite Enter za isecanje"
+msgstr "Kliknite ili pritisnite „Unesi“ da isecete"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
-msgstr "Ne postoji aktivni sloj za isecanje."
+msgstr "Nema radnog sloja za iseći."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
msgid "Curves"
@@ -12370,7 +12432,7 @@ msgstr "Krivulje"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
-msgstr "Krivulje: Podešava krive boja"
+msgstr "Alat krivulja: Doterajte krivulje boja"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152
msgid "_Curves..."
@@ -12378,15 +12440,15 @@ msgstr "_Krivulje..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
msgid "Adjust Color Curves"
-msgstr "Podesi krive boja"
+msgstr "Podesite krive boja"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
msgid "Import Curves"
-msgstr "Uvezi krivulje"
+msgstr "Uvezite krivulje"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181
msgid "Export Curves"
-msgstr "Izvezi krivulje"
+msgstr "Izvezite krivulje"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:232
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
@@ -12394,15 +12456,15 @@ msgstr "Krivulje ne rade na indeksiranim slojevima."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340
msgid "Click to add a control point"
-msgstr "Kliknite za dodavanje kontrolne tačke"
+msgstr "Kliknite da dodate tačku upravljanja"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345
msgid "Click to add control points to all channels"
-msgstr "Kliknite za dodavanje kontrolne tačke na svim kanalima"
+msgstr "Kliknite da dodate tačke upravljanja na svim kanalima"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
-msgstr "Kliknite da postavite na krivu (probajte Shift, Ctrl)"
+msgstr "Kliknite da postavite na krivoj (probajte Pomak, Ktrl)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:463 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "Cha_nnel:"
@@ -12410,11 +12472,11 @@ msgstr "_Kanal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:489 ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "R_eset Channel"
-msgstr "Po_ništi kanal"
+msgstr "Vrati _kanal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:583 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
-msgstr "_Vrsta krivulje_"
+msgstr "_Vrsta krivulje:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:658 ../app/tools/gimplevelstool.c:756
#, c-format
@@ -12423,23 +12485,23 @@ msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“: %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:731
msgid "Use _old curves file format"
-msgstr "Koristi _stari format datoteke za krive"
+msgstr "Koristi _stari zapis datoteke za krive"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
-msgstr "Osiromaši: Pretvara sve boje u nijanse sive"
+msgstr "Alat obezbojavanja: Pretvorite boje u nijanse sive"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
-msgstr "_Osiromaši..."
+msgstr "_Obezboji..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
-msgstr "Osiromaši (ukloni boje)"
+msgstr "Obezboji (ukloni boje)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
-msgstr "Osiromašivanje radi samo nad RGB slojevima."
+msgstr "Obezbojavanje radi samo na RGB slojevima."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
msgid "Choose shade of gray based on:"
@@ -12447,24 +12509,24 @@ msgstr "Izaberite na kojoj je nijansi sive zasnovano:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
-msgstr "Smicanje i spaljivanje"
+msgstr "Smaknite i spalite"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
-"Smicanje i spaljivanje: Posvetljava ili zatamnjuje deo slike koristeći četkicu"
+"Alat smicanja / spaljivanja: Osvetlite ili zatamnite deo slike koristeći četkicu"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
-msgstr "Smi_canje i spaljivanje"
+msgstr "Sma_kni / spali"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:187
msgid "Click to dodge"
-msgstr "Kliknite za posvetljavanje"
+msgstr "Kliknite da posvetlite"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge the line"
-msgstr "Kliknite za posvetljavanje linije"
+msgstr "Kliknite da posvetlite liniju"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
#, c-format
@@ -12473,11 +12535,11 @@ msgstr "%s za zatamnjenje"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:193
msgid "Click to burn"
-msgstr "Kliknite za zatamnjenje"
+msgstr "Kliknite da zatamnite"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn the line"
-msgstr "Kliknite za zatamnjenje linije"
+msgstr "Kliknite da zatamnite liniju"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
#, c-format
@@ -12501,12 +12563,12 @@ msgstr "Izloženost"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
msgid "Move Selection"
-msgstr "Premesti izbor"
+msgstr "Premestite izbor"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1241
msgid "Move Floating Selection"
-msgstr "Ukloni plutajući izbor"
+msgstr "Premestite plutajući izbor"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:455
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
@@ -12515,11 +12577,11 @@ msgstr "Premesti:"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
-msgstr "Izbor elipse"
+msgstr "Izaberite elipsu"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
-msgstr "Izbor elipse: Pravljenje elipsoidnog izbora na slici"
+msgstr "Alat izbora elipse: Izaberite elipsoidno područje"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
@@ -12527,7 +12589,7 @@ msgstr "Izaberi _elipsu"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
-msgstr "Gumica: Briše do pozadine ili providnosti koristeći četkicu"
+msgstr "Gumica: Obrišite do pozadine ili providnosti koristeći četkicu"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
@@ -12535,11 +12597,11 @@ msgstr "_Gumica"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
-msgstr "Kliknite za brisanje"
+msgstr "Kliknite da obrišete"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
-msgstr "Kliknite za brisanje linije"
+msgstr "Kliknite da obripete liniju"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
@@ -12550,7 +12612,7 @@ msgstr "%s za izbor pozadinske boje"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
-msgstr "Nebrisač (%s)"
+msgstr "Kontra brisač (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66
msgid "Direction of flipping"
@@ -12558,7 +12620,7 @@ msgstr "Smer izvrtanja"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133
msgid "Affect:"
-msgstr "Uticaj:"
+msgstr "Utiče:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:142
@@ -12574,8 +12636,7 @@ msgstr "Izvrtanje"
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
-"Izvrtanje: Preslikava sloj, izbor ili stazu u odnosu na horizontalu ili "
-"vertikalu"
+"Alat izvrtanja: Preokrenite sloj, izbor ili putanju vodoravno ili uspravno"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "_Flip"
@@ -12584,12 +12645,12 @@ msgstr "Iz_vrni"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Izvrni horizontalno"
+msgstr "Izvrnite sliku vodoravno"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Izvrni veritkalno"
+msgstr "Izvrnite uspravno"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
@@ -12601,14 +12662,14 @@ msgstr "Izvrni"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Select a single contiguous area"
-msgstr "Izaberi povezanu oblast"
+msgstr "Izaberite jednu neprekidnu oblast"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
-"Crtajte preko oblasti kako bo označili vrednosti za uključenje ili isključenje "
+"Crtajte preko oblasti da označite vrednosti boje za uključenje ili isključenje "
"iz izbora"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
@@ -12620,12 +12681,11 @@ msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
-"Manja vrednost će omogućiti precizniji izbor ivice, ali se mogu javiti rupe "
-"unutar izbora"
+"Manja vrednost daje tačniji izbor ivice, ali se mogu javiti rupe unutar izbora"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Color of selection preview mask"
-msgstr "Boja maske za pregled izbora"
+msgstr "Boja maske pregleda izbora"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Sensitivity for brightness component"
@@ -12633,11 +12693,11 @@ msgstr "Osetljivost osvetljenja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
msgid "Sensitivity for red/green component"
-msgstr "Osetljivost crvene i zelene komponente"
+msgstr "Osetljivost crvene/zelene"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
-msgstr "Osetljivost žute i plave komponente"
+msgstr "Osetljivost žute/plave"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
@@ -12648,15 +12708,15 @@ msgstr "Neprekidno"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
-msgstr "Interaktivna dorada (%s)"
+msgstr "Međudejstvena dorada (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:290
msgid "Mark background"
-msgstr "Označi pozadinu"
+msgstr "Označite pozadinu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
msgid "Mark foreground"
-msgstr "Označi četkicu"
+msgstr "Označite četkicu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:307
msgid "Small brush"
@@ -12664,15 +12724,15 @@ msgstr "Mala četkica"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:315
msgid "Large brush"
-msgstr "Velika čatkica"
+msgstr "Velika četkica"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:338
msgid "Smoothing:"
-msgstr "Umekšavanje:"
+msgstr "Uglađivanje:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:344
msgid "Preview color:"
-msgstr "Boja za pregled:"
+msgstr "Boja pregleda:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347
@@ -12681,19 +12741,20 @@ msgstr "Osetljivost boje"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select"
-msgstr "Pozadinski izbor"
+msgstr "Izaberite boju četkice"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
-msgstr "Pozadinski izbor: Pravi izbor od delova koji sadrže pozadinske objekte"
+msgstr ""
+"Alat izbora četkice: Izaberite područje koje sadrži objekte iscrtane četkicom"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "F_oreground Select"
-msgstr "_Pozadinski izbor"
+msgstr "_Izbor boje četkice"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
-msgstr "Dodajte još poteza ili pritisnite Enter za prihvatanje izbora"
+msgstr "Dodajte još poteza ili pritisnite „Unesi“ da prihvatite izbor"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
@@ -12701,18 +12762,19 @@ msgstr "Označite prednji plan bojeći objekat koji želite da izdvojite"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:311
msgid "Roughly outline the object to extract"
-msgstr "Grubo iscrtajte krug oko objekta koji želite da izdvojite"
+msgstr "Grubo zaokružite objekat koji želite da izdvojite"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:753
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
-msgstr "Pozadinski izbor"
+msgstr "Izaberite boju četkice"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
-"Slobodan izbor: Pravi izbor od ručno iscrtane oblasti i mnogougaonih delova"
+"Alat slobodnog izbora: Izaberite područje iscrtano rukom sa slobodnim i "
+"mnogougaonim odlomcima"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
@@ -12720,21 +12782,21 @@ msgstr "_Slobodan izbor"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030
msgid "Click to complete selection"
-msgstr "Kliknite za pravljenje izbora"
+msgstr "Kliknite da napravite izbor"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
-msgstr "Kliknite i prevucite za premeštanje komponente"
+msgstr "Kliknite i prevucite da premestite vrhunac"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
-msgstr "Return pravi, Escape odbacuje, Backspace uklanja poslednji segment"
+msgstr "„Unesi“ pravi, „Izađi“ odbacuje, „Povratnica“ uklanja poslednji odlomak"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
-"Kliknite i prevucite za dodavanje slobodnog segmenta, kliknite za dodavanje "
-"mnogougaonog segmenta"
+"Kliknite i prevucite da dodate slobodan odlomak, kliknite da dodate "
+"mnogougaoni odlomak"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
msgctxt "command"
@@ -12747,7 +12809,7 @@ msgstr "Nejasan izbor"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
-msgstr "Nejasan izbor: Pravi izbor povezanih oblasti na osnovu boje"
+msgstr "Alat nejasnog izbora: Izaberite povezane oblasti na osnovu boje"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
@@ -12760,28 +12822,28 @@ msgstr "Nejasan izbor"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112
msgid "GEGL Operation"
-msgstr "Gegl operacije"
+msgstr "Geglova radnja"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
-msgstr "Gegl alat: Koristi proizvoljne Gegl operacije"
+msgstr "Geglov alat: Koristite proizvoljnu radnju Gegla"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
msgid "_GEGL Operation..."
-msgstr "_Gegl operacije..."
+msgstr "Radnja _Gegla..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
-msgstr "Ne možete koristiti Gegl operacije na indeksiranim slojevima."
+msgstr "Geglove radnje ne rade na indeksiranim slojevima."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:378
msgid "_Operation:"
-msgstr "_Operacije:"
+msgstr "_Radnje:"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:437
msgid "Operation Settings"
-msgstr "Podešavanje operacija"
+msgstr "Podešavanja radnje"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:442
msgid "Select an operation from the list above"
@@ -12789,33 +12851,33 @@ msgstr "Izaberite radnju iz priloženog spiska"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
-msgstr "Lekar: Popravlja neispravne delove slike"
+msgstr "Alat poboljšavanja: Popravite neispravnosti slike"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
-msgstr "_Lekar"
+msgstr "_Poboljšaj"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
-msgstr "Kliknite za lečenje"
+msgstr "Kliknite da poboljšate"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:82
-#, c-format
+#, c-format,
msgid "%s to set a new heal source"
-msgstr "%s za postavljanje novog izvora lečenja"
+msgstr "%s da postavite novi izvor poboljšanja"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
-msgstr "Kliknite za postavljanje novog izvora lečenja"
+msgstr "Kliknite da postavite novi izvor poboljšanja"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
-msgstr "Razmera histograma"
+msgstr "Srazmera histograma"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
-msgstr "Nijansa-zasićenost: Podešava nijansu, zasićenost i svetlinu"
+msgstr "Alat nijanse-zasićenosti: Podesite nijansu, zasićenost i svetlinu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
@@ -12823,19 +12885,19 @@ msgstr "Nijansa-_zasićenost..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
-msgstr "Podesi nijansu / svetlinu / zasićenost"
+msgstr "Podesite nijansu / svetlinu / zasićenost"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
-msgstr "Uvezi podešavanja za nijansu-zasićenost"
+msgstr "Uvezite podešavanja za nijansu-zasićenost"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
-msgstr "Izvezi podešavanja za nijansu-zasićenost"
+msgstr "Izvezite podešavanja nijanse-zasićenosti"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
-msgstr "Tip-zasićenost rade samo na slojevima u RGB bojama."
+msgstr "Nijansa-zasićenost rade samo na slojevima u RGB bojama."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "M_aster"
@@ -12843,7 +12905,7 @@ msgstr "_Glavni"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "Adjust all colors"
-msgstr "Podesi sve boje"
+msgstr "Podesite sve boje"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "_R"
@@ -12859,7 +12921,7 @@ msgstr "_Ze"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "_C"
-msgstr "_Ci"
+msgstr "_Pl"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_B"
@@ -12867,11 +12929,11 @@ msgstr "_Pl"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_M"
-msgstr "_Ma"
+msgstr "_Lju"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258
msgid "Select Primary Color to Adjust"
-msgstr "Izaberite primarnu boju za izmenu"
+msgstr "Izaberite glavnu boju za doterivanje"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "_Overlap:"
@@ -12879,11 +12941,11 @@ msgstr "_Preklapanje:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "Adjust Selected Color"
-msgstr "Izmeni izabranu boju"
+msgstr "Izmenite izabranu boju"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
msgid "R_eset Color"
-msgstr "Poništi _boju"
+msgstr "Vrati _boju"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
msgid "Pre_sets:"
@@ -12896,7 +12958,7 @@ msgstr "Podešavanja su sačuvana u „%s“"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:363
msgid "_Preview"
-msgstr "_Prikaz"
+msgstr "_Pregled"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54
@@ -12904,12 +12966,12 @@ msgid "Adjustment"
msgstr "Podešavanje"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:180
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:199
msgid "Angle"
msgstr "Ugao"
@@ -12936,19 +12998,19 @@ msgstr "Oblik"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
-msgstr "Mastilo: Crtanje kaligrafskih crteža"
+msgstr "Alat mastila: Slikajte kaligrafskim stilom"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
-msgstr "Masti_lo"
+msgstr "_Mastilo"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:68
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
-msgstr "Prikazuje segmentu budućeg izbora dok prevlačite čvor"
+msgstr "Prikažite odlomak budućeg izbora dok prevlačite čvor upravljanja"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:127
msgid "Interactive boundary"
-msgstr "Interaktivne konture"
+msgstr "Međudejstvene konture"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors"
@@ -12964,36 +13026,36 @@ msgstr "_Pametne makaze"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
msgid "Click-Drag to move this point"
-msgstr "Kliknite i prevucite za premeštanje čvora."
+msgstr "Kliknite i prevucite da premestite ovu tačku"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:904 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
-msgstr "%s: onemogućava samoprianjanje"
+msgstr "%s: isključuje samo-prijanjanje"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921
msgid "Click to close the curve"
-msgstr "Kliknite za zatvaranje krive"
+msgstr "Kliknite da zatvorite krivu"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:927
msgid "Click to add a point on this segment"
-msgstr "Kliknite za dodavanje čvora na ovaj segment"
+msgstr "Kliknite da dodate čvor na ovaj odlomak"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
-msgstr "Kliknite ili pritisnite Enter za prevođenje u izbor"
+msgstr "Kliknite ili pritisnite „Unesi“ da pretvorite u izbor"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:951
msgid "Press Enter to convert to a selection"
-msgstr "Pritisnite Enter za prevođenje u izbor"
+msgstr "Pritisnite „Unesi“ da pretvorite u izbor"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
-msgstr "Kliknite ili kliknite i prevucite za dodavanje čvora"
+msgstr "Kliknite ili kliknite i prevucite da dodate tačku"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
-msgstr "Nivoi: Podešava nivoe boja"
+msgstr "Alat nivoa: Podesite nivoe boja"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
@@ -13001,11 +13063,11 @@ msgstr "_Nivoi..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
-msgstr "Uvezi nivoe"
+msgstr "Uvezite nivoe"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
-msgstr "Izvezi nivoe"
+msgstr "Izvezite nivoe"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
@@ -13013,15 +13075,15 @@ msgstr "Nivoi ne rade na indeksiranim slojevima."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick black point"
-msgstr "Izaberi crnu tačku"
+msgstr "Izaberite crnu tačku"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick gray point"
-msgstr "Izaberi sivu tačku"
+msgstr "Izaberite sivu tačku"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
msgid "Pick white point"
-msgstr "Izaberi belu tačku"
+msgstr "Izaberite belu tačku"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
@@ -13044,23 +13106,23 @@ msgstr "Svi kanali"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
msgid "_Auto"
-msgstr "_Automatski"
+msgstr "_Samostalno"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Adjust levels automatically"
-msgstr "Sam podesi nivoe"
+msgstr "Samostalno podesite nivoe"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Edit these Settings as Curves"
-msgstr "Doradi u krivuljama"
+msgstr "Uredite ova podešavanja kao krivulje"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
msgid "Use _old levels file format"
-msgstr "Koristi _stari format datoteke za nivoe"
+msgstr "Koristi _stari zapis datoteke za nivoe"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:79
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
-msgstr "Menja veličinu prozora sa slikom na osnovu uvećanja"
+msgstr "Promenite veličinu prozora slike da zadovoljite novi nivo uvećavanja"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:86
msgid "Direction of magnification"
@@ -13068,7 +13130,7 @@ msgstr "Smer uvećanja"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172
msgid "Auto-resize window"
-msgstr "Sam promeni veličinu prozora"
+msgstr "Samostalno promenite veličinu prozora"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177
@@ -13082,69 +13144,69 @@ msgstr "Uvećanje"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
-msgstr "Uvećanje: Podešava nivo uvećanja slike"
+msgstr "Alat uvećavanja: Podesite nivo uvećanja slike"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "_Zoom"
-msgstr "U_većanje"
+msgstr "_Uvećanje"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:67
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
-msgstr "Otvara lebdeći prozorčić sa podacima o merama"
+msgstr "Otvorite lebdeći prozorčić sa podacima o merama"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:125
msgid "Use info window"
-msgstr "Koristi prozor sa podacima"
+msgstr "Koristite prozor podataka"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
-msgstr "Merenje"
+msgstr "Izmerite"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
-msgstr "Merenje: Meri rastojanja i uglove"
+msgstr "Alat merenja: Izmerite rastojanja i uglove"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
-msgstr "Mere_nje"
+msgstr "_Izmeri"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
msgid "Add Guides"
-msgstr "Dodaj vođice"
+msgstr "Dodajte vođice"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313
msgid "Drag to create a line"
-msgstr "Prevucite za pravljenje linije"
+msgstr "Prevucite da napravite liniju"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
-msgstr "Kliknite za postavljanje vertikalne i horizontalne vođice"
+msgstr "Kliknite da postavite uspravne i vodoravne vođice"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
-msgstr "Kliknite za postavljanje horizontalne vođice"
+msgstr "Kliknite da postavite vodoravnu vođicu"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
-msgstr "Kliknite za postavljanje vertikalne vođice"
+msgstr "Kliknite da postavite uspravnu vođicu"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
-msgstr "Kliknite i prevucite za postavljanje novog čvora"
+msgstr "Kliknite i prevucite da dodate novu tačku"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
msgid "Click-Drag to move all points"
-msgstr "Kliknite i prevucite za pomeranje čvorova"
+msgstr "Kliknite i prevucite da premestite sve tačke"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168
-#: ../app/tools/gimppainttool.c:632
+#: ../app/tools/gimppainttool.c:633
msgid "pixels"
-msgstr "piksela"
+msgstr "tačkica"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
msgid "Measure Distances and Angles"
-msgstr "Meri rastojanje i uglove"
+msgstr "Izmerite rastojanja i uglove"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
msgid "Distance:"
@@ -13156,23 +13218,23 @@ msgstr "Ugao:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
-msgstr "Izaberi sloj ili vođicu"
+msgstr "Izaberite sloj ili vođicu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
-msgstr "Premesti tekući sloj"
+msgstr "Premestite radni sloj"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
-msgstr "Premesti izbor"
+msgstr "Premestite izbor"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
-msgstr "Izaberi putanju"
+msgstr "Izaberite putanju"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
-msgstr "Premesti tekuću putanju"
+msgstr "Premestite radnu putanju"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
@@ -13182,20 +13244,20 @@ msgstr "Premesti:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
-msgstr "Uključi/iskljuši alat (%s)"
+msgstr "Alat prebacivanja (%s)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
-msgstr "Premeštanje"
+msgstr "Premestite"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
-msgstr "Premeštanje: Premešta slojeve, izbor i ostale objekte"
+msgstr "Alat premeštanja: Premeštajte slojeve, izbore i ostale objekte"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "_Move"
-msgstr "Pre_mesti"
+msgstr "_Premesti"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Move Guide: "
@@ -13203,7 +13265,7 @@ msgstr "Premesti vođicu: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Remove Guide"
-msgstr "Ukloni vođice"
+msgstr "Uklonite vođicu"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Cancel Guide"
@@ -13211,94 +13273,94 @@ msgstr "Otkaži vođicu"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Add Guide: "
-msgstr "Dodaj vođicu:"
+msgstr "Dodaj vođicu: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
-msgstr "Četkica: Iscrtava fine linije pomoću četkice"
+msgstr "Alat četkice: Slikajte meke poteze koristeći četkicu"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Četkica"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:89
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:217
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:120
msgid "Brush"
msgstr "Četkica"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:152
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:149
msgid "Reset size to brush's native size"
-msgstr "Vraća veličinu na izvornu veličinu četkice"
+msgstr "Vratite veličinu na izvornu veličinu četkice"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Razmera"
+msgstr "Odnos razmere"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:173
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
-msgstr "Vraća razmeru na izvornu razmeru četkice"
+msgstr "Vratite odnos razmere na izvorni četkice"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:197
msgid "Reset angle to zero"
-msgstr "Vraća ugao na nulu"
+msgstr "Vratite ugao na nulu"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:238
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235
msgid "Incremental"
msgstr "Rastuće"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:253
msgid "Hard edge"
msgstr "Tvrda ivica"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:282
msgid "Dynamics Options"
-msgstr "Opcije dinamike"
+msgstr "Opcije dinamika"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:288
msgid "Fade Options"
msgstr "Opcije izbleđivanja"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:302
msgid "Fade length"
-msgstr "Dužina izbleđivanja"
+msgstr "Trajanje izbleđivanja"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:311
msgid "Reverse"
msgstr "Obrni"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:341
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:338
msgid "Color Options"
msgstr "Opcije boje"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:364
msgid "Amount"
msgstr "Količina"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:371
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
msgid "Apply Jitter"
-msgstr "Primeni pomeraj"
+msgstr "Primenite pomeraj"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:386
msgid "Smooth stroke"
-msgstr "Ublaži poteze"
+msgstr "Ublažite potez"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to paint"
-msgstr "Kliknite za crtanje"
+msgstr "Kliknite da naslikate"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
msgid "Click to draw the line"
-msgstr "Kliknite za crtanje linije"
+msgstr "Kliknite da nacrtate liniju"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
#, c-format
@@ -13307,16 +13369,16 @@ msgstr "%s za izbor boje"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:259
msgid "Cannot paint on layer groups."
-msgstr "Ne mogu da crtam preko grupe slojeva."
+msgstr "Ne mogu da slikam preko grupe slojeva."
-#: ../app/tools/gimppainttool.c:678
+#: ../app/tools/gimppainttool.c:679
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
-msgstr "%s za pravu liniju"
+msgstr "„%s“ za pravu liniju"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
-msgstr "Olovka: Iscrtava grube linije pomoću četkice"
+msgstr "Alat olovke: Iscrtajte grube linije pomoću četkice"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
@@ -13326,7 +13388,9 @@ msgstr "O_lovka"
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
-msgstr "Perspektivno kloniranje: Klonira sliku nakon promene njene perspektive"
+msgstr ""
+"Perspektivno kloniranje: Klonirajte iz izvora slike nakon primene preobražaja "
+"perspektive"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
@@ -13334,11 +13398,11 @@ msgstr "Pe_rspektivno kloniranje"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
-msgstr "Ctrl+Klik za postavljanje izvora klonova"
+msgstr "Ktrl+Klik da postavite izvor klona"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
-msgstr "Perspektiva: Menja perspektivu sloja, izbora ili putanje"
+msgstr "Perspektiva: Menjajte perspektivu sloja, izbora ili putanje"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "_Perspective"
@@ -13346,11 +13410,11 @@ msgstr "_Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Perspective transformation"
-msgstr "Transformacija perspektive"
+msgstr "Preobražaj perspektive"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
-msgstr "Transformaciona matrica"
+msgstr "Matrica preobražaja"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
@@ -13359,28 +13423,27 @@ msgstr "Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
-msgstr "Smanjenje broja boja: Ograničava broj boja"
+msgstr "Smanjenje broja boja: Smanjite na ograničeni skup boja"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
-msgstr "_Smanjenje broja boja..."
+msgstr "_Smanji broj boja..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
-msgstr "Smanjenje broja boja"
+msgstr "Smanjite broj boja"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
-#| msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
-msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih slojeva."
+msgstr "Smanjenje broja boja ne radi na indeksiranim slojevima."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _levels:"
-msgstr "_Nivo smanjenja broja boja:"
+msgstr "_Nivoi smanjenja broja boja:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:104
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
-msgstr "Sam sužava na najbliži kvadratni oblik unutar sloja"
+msgstr "Samostalno skupite na najbliži kvadratni oblik unutar sloja"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
@@ -13389,15 +13452,15 @@ msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smanjivanja izbora"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:127
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
-msgstr "Vodič kompozicije, kao što je pravilo trećina"
+msgstr "Vođice sastava, kao što je pravilo trećina"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "X coordinate of top left corner"
-msgstr "X koordinata u gornjem levom uglu"
+msgstr "X koordinata gornjeg levog ugla"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:141
msgid "Y coordinate of top left corner"
-msgstr "Y koordinata u gornjem levom uglu"
+msgstr "Y koordinata gornjeg levog ugla"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:151
msgid "Width of selection"
@@ -13413,31 +13476,31 @@ msgstr "Jedinica gornje-leve koordinate"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:178
msgid "Unit of selection size"
-msgstr "Jedinica za veličinu izbora"
+msgstr "Jedinica veličine izbora"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:187
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
-msgstr "Omogući zaključavanje razmere, širine, visine ili veličine"
+msgstr "Uključite zaključavanje odnosa razmere, širine, visine ili veličine"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:196
msgid "Choose what has to be locked"
-msgstr "Bira koji parametar treba da bude zaključan"
+msgstr "Izaberite šta treba da bude zaključano"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:205
msgid "Custom fixed width"
-msgstr "Proizvoljna fiksna širina"
+msgstr "Proizvoljna stalna širina"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:214
msgid "Custom fixed height"
-msgstr "Proizvoljna fiksna visina"
+msgstr "Proizvoljna stalna visina"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:308
msgid "Unit of fixed width, height or size"
-msgstr "Jedinica fiksne širine, visine ili veličine"
+msgstr "Jedinica stalne širine, visine ili veličine"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317
msgid "Expand selection from center outwards"
-msgstr "Raširi izbor iz centra ka ivicama"
+msgstr "Raširite izbor iz središta ka spolja"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:761
@@ -13446,41 +13509,41 @@ msgstr "Trenutno"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:839
msgid "Expand from center"
-msgstr "Raširi iz centra"
+msgstr "Raširite iz središta"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862
msgid "Fixed:"
-msgstr "Fiksno:"
+msgstr "Neizmenjivo:"
# Položeno?
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010
msgid "Position:"
-msgstr "Pozicija:"
+msgstr "Položaj:"
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:525
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:526
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1028
msgid "Highlight"
-msgstr "Naglašeno"
+msgstr "Isticanje"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040
msgid "Auto Shrink"
-msgstr "Sam smanji"
+msgstr "Samostalno skupite"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1050
msgid "Shrink merged"
-msgstr "Smanji spojeno"
+msgstr "Skupite spojeno"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:83
msgid "Round corners of selection"
-msgstr "Zaobljava ćoškove izbora"
+msgstr "Zaoblite ćoškove izbora"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89
msgid "Radius of rounding in pixels"
-msgstr "Poluprečnik zaobljenja u pikselima"
+msgstr "Poluprečnik zaobljenja u tačkicama"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167
msgid "Rounded corners"
@@ -13488,15 +13551,15 @@ msgstr "Zaobljeni ćoškovi"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select"
-msgstr "Izbor kvadrata"
+msgstr "Izaberite pravougaonik"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
-msgstr "Izbor kvadrata: Pravi pravougaoni izbor"
+msgstr "Izbor pravougaonika: Izaberite pravougaono područje"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "_Rectangle Select"
-msgstr "Izbor _kvadrata"
+msgstr "Izbor _pravougaonika"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
msgid "Rectangle: "
@@ -13504,19 +13567,19 @@ msgstr "Pravougaonik: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
-msgstr "Dozvoljava izbor potpuno providnih oblasti"
+msgstr "Dozvolite potpuno providnim regionima da budu izabrani"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Base selection on all visible layers"
-msgstr "Zasniva izbor na svim vidljivim slojevima"
+msgstr "Izbor osnove na svim vidljivim slojevima"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:101
msgid "Selection criterion"
-msgstr "Kriterijum izbora"
+msgstr "Uslov izbora"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:204
msgid "Select transparent areas"
-msgstr "Izaberi providne oblasti"
+msgstr "Izaberite providne oblasti"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Select by:"
@@ -13524,19 +13587,19 @@ msgstr "Na osnovu:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:165
msgid "Move the mouse to change threshold"
-msgstr "Pomerite miša za promenu osetljivosti"
+msgstr "Pomerite miša da promenite osetljivost"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
msgid "Rotate"
-msgstr "Rotacija"
+msgstr "Zaokrenite"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
-msgstr "Rotacija: Rotira sloj, izbor ili stazu"
+msgstr "Zaokretanje: Zaokrenite sloj, izbor ili putanju"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "_Rotate"
-msgstr "_Rotiraj"
+msgstr "_Zaokreni"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "_Angle:"
@@ -13544,87 +13607,87 @@ msgstr "_Ugao:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
msgid "Center _X:"
-msgstr "_Centar H:"
+msgstr "Centar _H:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
msgid "Center _Y:"
-msgstr "C_entar Y:"
+msgstr "Centar _Y:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:373
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
-msgstr "Rotiraj za %-3.3g° oko (%g, %g)"
+msgstr "Zaokrenite za %-3.3g° oko (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89
msgid "Scale"
-msgstr "Veličina"
+msgstr "Srazmerite"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
-msgstr "Veličina: Menja veličinu sloja, izbora ili staze"
+msgstr "Srazmera: Srazmerite sloj, izbor ili putanju"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "_Scale"
-msgstr "_Veličina"
+msgstr "_Srazmeri"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
-msgstr "Promeni veličinu na %d x %d"
+msgstr "Srazmerite na %d x %d"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:84
msgid "Enable feathering of selection edges"
-msgstr "Omogućava izbleđivanje ivica izabranog"
+msgstr "Uključite izbleđivanje ivica izbora"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:90
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Poluprečnik izbleđenja"
-#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:264 ../app/tools/gimptextoptions.c:538
+#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:264 ../app/tools/gimptextoptions.c:539
msgid "Antialiasing"
-msgstr "Blage ivice izbora"
+msgstr "Umekšavanje"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
msgid "Feather edges"
-msgstr "Umekšaj ivice"
+msgstr "Umekšajte ivice"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
-msgstr "Kliknite i prevucite za zamenu tekućeg izbora"
+msgstr "Kliknite i prevucite da zamenite tekući izbor"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
-msgstr "Kliknite i prevucite za pravljenje novog izbora"
+msgstr "Kliknite i prevucite da napravite novi izbor"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
-msgstr "Kliknite i prevucite za dodavanje na tekući izbor"
+msgstr "Kliknite i prevucite da dodate u tekući izbor"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
-msgstr "Kliknite i prevucite za izbacivanje iz tekućeg izbora"
+msgstr "Kliknite i prevucite da izbacite iz tekućeg izbora"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
-msgstr "Kliknite i prevucite za presek sa tekućim izborom"
+msgstr "Kliknite i prevucite da presečete sa tekućim izborom"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
-msgstr "Kliknite i prevucite za premeštanje maske izbora"
+msgstr "Kliknite i prevucite da premestite masku izbora"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
-msgstr "Kliknite i prevucite za premeštanje izabranih piksela"
+msgstr "Kliknite i prevucite da premestite izabrane tačkice"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
-msgstr "Kliknite i prevucite za premeštanje umnožka izabranih piksela"
+msgstr "Kliknite i prevucite da premestite umnožak izabranih tačkica"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
-msgstr "Kliknite za usidravanje plutajućeg izbora"
+msgstr "Kliknite da usidrite plutajući izbor"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "Shear"
@@ -13632,69 +13695,69 @@ msgstr "Ostriži"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
-msgstr "Ostriži: Iskošava sloj, izbor ili stazu"
+msgstr "Alat striženja: Ostrižite sloj, izbor ili putanju"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85
msgid "S_hear"
-msgstr "Os_triži"
+msgstr "_Ostriži"
# shear je „ostrići“
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
msgid "Shear magnitude _X:"
-msgstr "Veličina X striženja:"
+msgstr "Veličina _X striženja:"
# shear je „ostrići“
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:145
msgid "Shear magnitude _Y:"
-msgstr "Veličina Y strižanja:"
+msgstr "Veličina _Y striženja:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:255
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
-msgstr "Iskosi horizontalno za %-3.3g"
+msgstr "Ostriži vodoravno za %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:259
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
-msgstr "Iskosi vertikalno za %-3.3g"
+msgstr "Ostriži uspravno za %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:264
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
-msgstr "Iskosi horizontalno za %-3.3g i vertikalno za %-3.3g"
+msgstr "Ostriži vodoravno za %-3.3g, a uspravno za %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
-msgstr "Mrljanje: Zamrljava željeni deo koristeći četkicu"
+msgstr "Zamrljavanje: Zamrljavajte željeni deo koristeći četkicu"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
-msgstr "_Mrljanje"
+msgstr "_Zamrljaj"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
-msgstr "Kliknite kako bi zamrljali"
+msgstr "Kliknite da zamrljate"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
-msgstr "Kliknite kako bi zamrljali liniju"
+msgstr "Kliknite da zamrljate liniju"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:131
msgid "Font size unit"
-msgstr "Jedinica za veličinu fonta"
+msgstr "Jedinica za veličinu slova"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:136
msgid "Font size"
-msgstr "Veličina fonta"
+msgstr "Veličina slova"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
-msgstr "Nagoveštavanje menja granice pisma da bi dalo lepa slova male veličine"
+msgstr "Nagoveštavanje menja granice slova da bi dalo lepa slova male veličine"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
@@ -13710,11 +13773,11 @@ msgstr "Uvlačenje prvog reda"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
msgid "Adjust line spacing"
-msgstr "Podesi prored"
+msgstr "Podesite razmak reda"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
msgid "Adjust letter spacing"
-msgstr "Podesi prored pisma"
+msgstr "Podesite razmak slova"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
msgid ""
@@ -13722,41 +13785,41 @@ msgid ""
"press Enter"
msgstr ""
"Određuje da li tekst ide unutar pravougaonog oblika ili se pomera u novi red "
-"kada pritisnete Enter"
+"kada pritisnete „Unesi“"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:196
msgid "Use an external editor window for text entry"
-msgstr "Koristi spoljni program za pisanje teksta"
+msgstr "Koristite prozor spoljnog uređivača za unos teksta"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:510
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:511
msgid "Font"
-msgstr "Font"
+msgstr "Slova"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:534
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:535
msgid "Use editor"
-msgstr "Koristi urednika"
+msgstr "Koristite uređivač"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:554
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:555
msgid "Hinting:"
-msgstr "Doterivanje:"
+msgstr "Nagoveštavanje:"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:558
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:559
msgid "Text Color"
-msgstr "Boja slova"
+msgstr "Boja teksta"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:563
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:564
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:569
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
msgid "Justify:"
msgstr "Poravnaj:"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:592
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
msgid "Box:"
msgstr "Polje"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:609
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:610
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
@@ -13766,7 +13829,7 @@ msgstr "Tekst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
-msgstr "Tekst: Pravi i uređuje tekstualne slojeve"
+msgstr "Tekst: Napravite i uređujte tekstualne slojeve"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
@@ -13774,11 +13837,11 @@ msgstr "Te_kst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:959
msgid "Reshape Text Layer"
-msgstr "Promeni oblik tekstualnog sloja"
+msgstr "Promenite oblik tekstualnog sloja"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1513 ../app/tools/gimptexttool.c:1516
msgid "Confirm Text Editing"
-msgstr "Potvrdi uređivanje teksta"
+msgstr "Potvrdite uređivanje teksta"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1520
msgid "Create _New Layer"
@@ -13792,43 +13855,43 @@ msgid ""
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
-"Izabrali ste tekstualni sloj koji je menjan pomoću drugih alata. Izmena sloja "
-"tekstualnim alatom će odbaciti ove izmene.\n"
+"Sloj koji ste izabrali jeste tekstualni sloj koji je izmenjen pomoću drugih "
+"alata. Uređivanje sloja tekstualnim alatom će odbaciti ove izmene.\n"
"\n"
-"Možete menjati ovaj sloj ili napraviti novi tekstualni sloj na osnovu njegovih "
-"tekstualnih osobina."
+"Možete urediti ovaj sloj ili napraviti novi tekstualni sloj na osnovu "
+"njegovih tekstualnih osobina."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1199
msgid "GIMP Text Editor"
-msgstr "Gimpov urednik teksta"
+msgstr "Gimpov uređivač teksta"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
-msgstr "Prag: Svodi sliku na dve boje koristeći toleranciju"
+msgstr "Osetljivost: Svedite sliku na dve boje koristeći osetljivost"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
-msgstr "_Prag..."
+msgstr "_Osetljivost..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
-msgstr "Primeni prag"
+msgstr "Primenite osetljivost"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
-msgstr "Uvezi podešavanja praga"
+msgstr "Uvezite podešavanja osetljivosti"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
-msgstr "Izvezi podešavanja praga"
+msgstr "Izvezite podešavanja osetljivosti"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
-msgstr "Prag ne radi na indeksiranim slojevima."
+msgstr "Osetljivost ne radi na indeksiranim slojevima."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
-msgstr "Sam postavi na prihvatljivu dvobrojnu vrednost praga"
+msgstr "Sam doteraj na prihvatljivu dvobrojnu vrednost osetljivosti"
#: ../app/tools/gimptool.c:978
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
@@ -13836,11 +13899,11 @@ msgstr "Ne mogu da radim sa praznom slikom, najpre dodajte sloj"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:99
msgid "Direction of transformation"
-msgstr "Smer transformacije"
+msgstr "Smer preobražaja"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:105
msgid "Interpolation method"
-msgstr "Način interpolacije"
+msgstr "Način umetanja"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111
msgid "How to clip"
@@ -13848,11 +13911,11 @@ msgstr "Način odsecanja"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Show a preview of the transformed image"
-msgstr "Prikazuje pregled transformisane slike"
+msgstr "Prikažite pregled preobražene slike"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122
msgid "Opacity of the preview image"
-msgstr "Providnost slike za pregled"
+msgstr "Neprovidnost slike za pregled"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
@@ -13860,7 +13923,7 @@ msgstr "Veličina polja mreže za promenljiv broj sastavnih vođica"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:277
msgid "Transform:"
-msgstr "Transformacija:"
+msgstr "Preobražaj:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
@@ -13871,7 +13934,7 @@ msgstr "Smer"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291
msgid "Interpolation:"
-msgstr "Interpolacija:"
+msgstr "Umetanje:"
#. the clipping menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
@@ -13884,7 +13947,7 @@ msgstr "Providnost slike"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:312
msgid "Show image preview"
-msgstr "Prikaži pregled slike"
+msgstr "Prikažite pregled slike"
#. the guides frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
@@ -13898,36 +13961,36 @@ msgstr "15 stepeni (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
-msgstr "Ograniči korake rotacije na 15 stepeni"
+msgstr "Ograničite korake rotacije na 15 stepeni"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:351
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
-msgstr "Čuvaj razmeru (%s)"
+msgstr "Zadrži odnos (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
msgid "Keep the original aspect ratio"
-msgstr "Zadržava postojeću srazmeru slike"
+msgstr "Zadržite izvornu srazmeru slike"
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:213
+#: ../app/tools/gimptransformtool.c:220
msgid "Transforming"
-msgstr "Transformišem"
+msgstr "Preobražavam"
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1066
+#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1465
msgid "There is no layer to transform."
-msgstr "Nema sloja za transformaciju."
+msgstr "Nema sloja za preobražaj."
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1079
+#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1476
msgid "There is no path to transform."
-msgstr "Nema putanje za transformaciju."
+msgstr "Nema putanje za preobražaj."
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1080
+#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1477
msgid "The active path's strokes are locked."
-msgstr "Iscrtane, aktivne putanje su zaključane."
+msgstr "Iscrtane, radne putanje su zaključane."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
-msgstr "Ograniči uređivanje na mnogouglove"
+msgstr "Ograničite uređivanje na mnogouglove"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
@@ -13948,16 +14011,16 @@ msgstr ""
"Putanja u izbor\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Izbaci\n"
-"%s Presek"
+"%s Preseci"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
msgid "Selection from Path"
-msgstr "Napravi izbor iz putanje"
+msgstr "Izaberite iz putanje"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
-msgstr "Putanje: Pravi i uređuje putanje"
+msgstr "Alat putanja: Napravite i uređujte putanje"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
@@ -13965,43 +14028,43 @@ msgstr "Pu_tanje"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:250
msgid "The active path is locked."
-msgstr "Aktivna putanja je zaključana."
+msgstr "Radna putanja je zaključana."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340
msgid "Add Stroke"
-msgstr "Dodaj iscrtavanje"
+msgstr "Dodajte potez"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365
msgid "Add Anchor"
-msgstr "Dodaj vezu"
+msgstr "Dodajte sidro"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391
msgid "Insert Anchor"
-msgstr "Ubaci vezu"
+msgstr "Umetnite sidro"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:422
msgid "Drag Handle"
-msgstr "Prevuci ručku"
+msgstr "Prevucite ručku"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
msgid "Drag Anchor"
-msgstr "Prevuci vezu"
+msgstr "Prevucite sidro"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
msgid "Drag Anchors"
-msgstr "Prevuci veze"
+msgstr "Prevucite sidra"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
-msgstr "Prevuci krivu"
+msgstr "Prevucite krivu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
-msgstr "Poveži iscrtano"
+msgstr "Povežite poteze"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
msgid "Drag Path"
-msgstr "Prevuci putanju"
+msgstr "Prevucite putanju"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
@@ -14009,51 +14072,51 @@ msgstr "Pretvori ivicu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
-msgstr "Obriši vezu"
+msgstr "Obrišite sidro"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
msgid "Delete Segment"
-msgstr "Obriši segment"
+msgstr "Obrišite odlomak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:842
msgid "Move Anchors"
-msgstr "Premesti veze"
+msgstr "Premestite sidra"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to pick path to edit"
-msgstr "Kliknite za izbor putanju za uređivanje"
+msgstr "Kliknite da izaberete putanju za uređivanje"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
msgid "Click to create a new path"
-msgstr "Kliknite za pravljenje nove putanje"
+msgstr "Kliknite da napravite novu putanju"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click to create a new component of the path"
-msgstr "Kliknite za pravljenje novog sastojka putanje"
+msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
-msgstr "Kliknite ili kliknite i prevucite za pravljenje nove veze"
+msgstr "Kliknite ili kliknite i prevucite da napravite novo sidro"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
-msgstr "Kliknite i prevucite za premeštanje veze"
+msgstr "Kliknite i prevucite da premestite sidro unaokolo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
-msgstr "Kliknite i prevucite za premeštanje veza"
+msgstr "Kliknite i prevucite da premestite sidra unaokolo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
msgid "Click-Drag to move the handle around"
-msgstr "Kliknite i prevucite za premeštanje ručice"
+msgstr "Kliknite i prevucite da premestite ručku unaokolo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
-msgstr "Kliknite i prevucite za simetrično premeštanje ručice"
+msgstr "Kliknite i prevucite da simetrično premestite ručice"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
-msgstr "Kliknite i prevucite za izmenu izgleda krive"
+msgstr "Kliknite i prevucite da izmenite oblik krive"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271
#, c-format
@@ -14062,44 +14125,44 @@ msgstr "%s: simetrično"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
msgid "Click-Drag to move the component around"
-msgstr "Kliknite i prevucite za premeštanje komponente"
+msgstr "Kliknite i prevucite da premestite sastojak unaokolo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284
msgid "Click-Drag to move the path around"
-msgstr "Kliknite i prevucite za premeštanje putanje"
+msgstr "Kliknite i prevucite da premestite putanju unaokolo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
-msgstr "Kliknite i prevucite za ubacivanje veze na putanju"
+msgstr "Kliknite i prevucite da umetnete sidro na putanju"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296
msgid "Click to delete this anchor"
-msgstr "Kliknite za brisanje veze"
+msgstr "Kliknite da obrišete ovo sidro"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
-msgstr "Kliknite za povezivanje ove vezu sa izabranom krajnjom tačkom"
+msgstr "Kliknite da povežete ovo sidro sa izabranom krajnjom tačkom"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305
msgid "Click to open up the path"
-msgstr "Kliknite za otvaranje putanje"
+msgstr "Kliknite da otvorite putanju"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309
msgid "Click to make this node angular"
-msgstr "Kliknite za pretvaranje ovog čvora u ugao"
+msgstr "Kliknite da učinite ovaj čvor ugaonim"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810
msgid "Delete Anchors"
-msgstr "Obriši veze"
+msgstr "Obrišite sidra"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
-msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje"
+msgstr "Nema radnog sloja ili kanala u kome iscrtati"
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Razmera"
+msgstr "Odnos razmere"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
@@ -14124,12 +14187,12 @@ msgstr "Slobodan izbor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
-msgstr "Utvrđena veličina"
+msgstr "Neizmenjiva veličina"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
-msgstr "Utvrđena razmera"
+msgstr "Neizmenjiv odnos razmere"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "transform-type"
@@ -14159,47 +14222,47 @@ msgstr "Uredi"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
-msgstr "Premesti"
+msgstr "Premestite"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
-msgstr "Promena naziva putanje"
+msgstr "Preimenujte putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
-msgstr "Premeštanje putanje"
+msgstr "Premestite putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
-msgstr "Povećanje ili smanjenje putanje"
+msgstr "Srazmerite putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
-msgstr "Promena veličine putanje"
+msgstr "Promenite veličinu putanje"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
-msgstr "Okretanje putanje"
+msgstr "Izvrnite putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
-msgstr "Rotacija putanje"
+msgstr "Zaokrenite putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
-msgstr "Transformacija putanje"
+msgstr "Preobrazite putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
-msgstr "Iscrtavanje putanje"
+msgstr "Iscrtajte putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
@@ -14209,27 +14272,27 @@ msgstr "Putanja u izbor"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
-msgstr "Ređanje putanje"
+msgstr "Ponovo sredite putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
-msgstr "Izdizanje putanju"
+msgstr "Podignite putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
-msgstr "Izdizanje putanje na vrh"
+msgstr "Podignite putanju na vrh"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
-msgstr "Spuštanje putanje"
+msgstr "Spustite putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
-msgstr "Spuštanje putanje na dno"
+msgstr "Spustite putanju na dno"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Path cannot be raised higher."
@@ -14241,28 +14304,28 @@ msgstr "Ne možete više spustiti putanju."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
-msgstr "Pomeri putanju"
+msgstr "Premestite putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
-msgstr "Okreni putanju"
+msgstr "Izvrnite putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
msgid "Rotate Path"
-msgstr "Rotiraj putanju"
+msgstr "Zaokrenite putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
-msgstr "Transformiši putanju"
+msgstr "Preobrazite putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
-msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s"
+msgstr "Greška prilikom pisanja u „%s“: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
-msgstr "Uvezi putanje"
+msgstr "Uvezite putanje"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
@@ -14271,11 +14334,11 @@ msgstr "Uvezena putanja"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
-msgstr "Putanje nisu nađene u „%s“"
+msgstr "Nisam našao putanje u „%s“"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
-msgstr "Putanje nisu nađene u baferu"
+msgstr "Nisam našao putanje u međumemoriji"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
@@ -14294,7 +14357,7 @@ msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:338
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Action"
-msgstr "Akcija"
+msgstr "Radnja"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:367
msgid "Shortcut"
@@ -14302,11 +14365,11 @@ msgstr "Prečica"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:393
msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+msgstr "Naziv"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:843
msgid "Changing shortcut failed."
-msgstr "Neuspešna izmena prečice."
+msgstr "Nisam uspeo da izmenim prečicu."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:670
msgid "Conflicting Shortcuts"
@@ -14324,7 +14387,7 @@ msgstr "Prečicu „%s“ već koristi „%s“ iz grupe „%s“."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:695
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
-msgstr "Promena prečice znači i njeno uklanjanje iz „%s“."
+msgstr "Ponovno dodeljivanje prečice će dovesti do njenog uklanjanja iz „%s“."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:778
msgid "Invalid shortcut."
@@ -14332,7 +14395,7 @@ msgstr "Neispravna prečica."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:867
msgid "Removing shortcut failed."
-msgstr "Neuspešno uklanjanje prečice."
+msgstr "Nisam uspeo da uklonim prečicu."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166
msgid "Spikes"
@@ -14344,7 +14407,7 @@ msgstr "Tvrdoća"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Razmera"
+msgstr "Odnos razmere"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:80
@@ -14355,7 +14418,7 @@ msgstr "Razmak"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
-msgstr "Postotak širine četkice"
+msgstr "Procenti širine četkice"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:747
@@ -14364,49 +14427,49 @@ msgstr "(Ništa)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
-msgstr "Dodaj tekuću boju u istorijat boja"
+msgstr "Dodajte tekuću boju u istorijat boja"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
-msgstr "Dostupni filteri"
+msgstr "Dostupni propusnici"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:219
msgid "Move the selected filter up"
-msgstr "Pomeri izabrani filter naviše"
+msgstr "Premestite izabrani propusnik naviše"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:228
msgid "Move the selected filter down"
-msgstr "Pomeri izabrani filter naniže"
+msgstr "Premestite izabrani propusnik naniže"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:274
msgid "Active Filters"
-msgstr "Aktivni filteri"
+msgstr "Radni propusnici"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:325
msgid "Reset the selected filter to default values"
-msgstr "Podesi izabrani filter na podrazumevane vrednosti"
+msgstr "Vratite izabrani propusnik na osnovne vrednosti"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
-msgstr "Dodaj „%s“ u spisak aktivnih filtera"
+msgstr "Dodaj „%s“ u spisak radnih propusnika"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
-msgstr "Ukloni „%s“ iz spisaka aktivnih filtera"
+msgstr "Uklonite „%s“ iz spisaka radnih propusnika"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595
msgid "No filter selected"
-msgstr "Filter nije izabran"
+msgstr "Propusnik nije izabran"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:260
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
-"Heksadecimalna odrednica boje kako se koristi unutar HTML-a i CSS-a. Ovo "
-"polje prihvata i CSS imena boja."
+"Heksadekadni zapis boja kakav se koristi u HTML-u i CSS-u. Ovo polje "
+"prihvata i CSS nazive boja."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
msgid "Index:"
@@ -14442,11 +14505,11 @@ msgstr "Zasić.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Cyan:"
-msgstr "Cijan:"
+msgstr "Plavičasta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
msgid "Magenta:"
-msgstr "Magenta:"
+msgstr "Ljubičasta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
msgid "Yellow:"
@@ -14458,7 +14521,7 @@ msgstr "Crna:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
msgid "Alpha:"
-msgstr "Alfa:"
+msgstr "Providnost:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
msgid "Color index:"
@@ -14486,7 +14549,7 @@ msgstr "Veći pregledi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198
msgid "_Dump events from this controller"
-msgstr "O_dbaci događaje sa ovog upravljača"
+msgstr "_Ispiši događaje sa ovog upravljača"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
msgid "_Enable this controller"
@@ -14494,7 +14557,7 @@ msgstr "_Uključi ovaj upravljač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
+msgstr "Naziv:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
@@ -14510,12 +14573,12 @@ msgstr "_Uhvati događaj"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
msgid "Select the next event arriving from the controller"
-msgstr "Uzima naredni događak koji stigne sa kontrolera"
+msgstr "Izaberite naredni događaj koji stiže sa upravljača"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
-msgstr "Ukloni radnju dodeljenu za „%s“"
+msgstr "Uklonite radnju dodeljenu za „%s“"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
#, c-format
@@ -14595,29 +14658,29 @@ msgstr "Dostupni upravljači"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:277
msgid "Active Controllers"
-msgstr "Aktivni upravljači"
+msgstr "Radni upravljači"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:293
msgid "Configure the selected controller"
-msgstr "Podesi izabrani upravljač"
+msgstr "Podesite izabrani upravljač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:301
msgid "Move the selected controller up"
-msgstr "Pomeri izabrani upravljač naviše"
+msgstr "Premestite izabrani upravljač naviše"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:309
msgid "Move the selected controller down"
-msgstr "Pomeri izabrani upravljač naniže"
+msgstr "Premestite izabrani upravljač naniže"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
-msgstr "Dodaj „%s“ u spisak aktivnih upravljača"
+msgstr "Dodaj „%s“ u spisak radnih upravljača"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
-msgstr "Ukloni „%s“ iz spiska aktivnih upravljača"
+msgstr "Uklonite „%s“ iz spiska radnih upravljača"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
msgid ""
@@ -14625,9 +14688,9 @@ msgid ""
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
-"Može postojati samo jedna aktivna tastatura..\n"
+"Može postojati samo jedan radni upravljač tastature.\n"
"\n"
-"Već imate tastaturu u listi aktivnih upravljača."
+"Već imate upravljač tastature na spisku radnih upravljača."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523
msgid ""
@@ -14635,9 +14698,9 @@ msgid ""
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
-"Može postojati samo jedan aktivan upravljač sa točkićem.\n"
+"Može postojati samo jedan radni upravljač točkića.\n"
"\n"
-"Već imate upravljač sa točkićem u listi aktivnih upravljača."
+"Već imate upravljač točkića na spisku radnih upravljača."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534
msgid ""
@@ -14645,9 +14708,9 @@ msgid ""
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
-"Može postojati samo jedan aktivan upravljač miša.\n"
+"Može postojati samo jedan radni upravljač miša.\n"
"\n"
-"Već imate upravljač miša u listi aktivnih upravljača."
+"Već imate upravljač miša na spisku radnih upravljača."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560
msgid "Remove Controller?"
@@ -14655,11 +14718,11 @@ msgstr "Da uklonim uravljač?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565
msgid "Disable Controller"
-msgstr "Onemogući upravljač"
+msgstr "Isključite upravljač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
msgid "Remove Controller"
-msgstr "Ukloni upravljač"
+msgstr "Uklonite upravljač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579
#, c-format
@@ -14674,15 +14737,14 @@ msgid ""
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
-"Uklanjanje ovog upravljača iz liste aktivnih upravljača će trajno obrisati sve "
-"vezane događaje koje ste podesili.\n"
+"Uklanjanje ovog upravljača iz spiska radnih upravljača će trajno obrisati sva "
+"mapiranja događaja koja ste podesili.\n"
"\n"
-"Izbor „Onemogući upravljač“ će onemogućiti korišćenje upravljača bez njegovog "
-"uklanjanja."
+"Izaberite „Onemogući upravljač“ da isključite upravljač bez njegovog uklanjanja."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635
msgid "Configure Input Controller"
-msgstr "Podesi ulazni upravljač"
+msgstr "Podesite upravljač ulaza"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
@@ -14801,7 +14863,7 @@ msgstr "Događaji točkića miša"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
-msgstr "Sačuvaj"
+msgstr "Sačuvajte"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
@@ -14814,11 +14876,11 @@ msgstr "%s (samo za čitanje)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:165
msgid "Delete the selected device"
-msgstr "Obriši izabrani uređaj"
+msgstr "Obrišite izabrani uređaj"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
-msgstr "Izbriši podešavanja uređaja"
+msgstr "Obrišite podešavanja uređaja"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
@@ -14831,7 +14893,7 @@ msgid ""
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Ovim ćete obrisati sačuvana podešavanja uređaja.\n"
-"Kada sledeći put priključite uređaj, on će koristiti podrazumevana podešavanja."
+"Pri sledećem priključenju uređaja, koristiće osnovna podešavanja."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141
@@ -14841,11 +14903,11 @@ msgstr "Pritisak"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
msgid "X tilt"
-msgstr "X pomeraj"
+msgstr "X nagib"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "Y tilt"
-msgstr "Y pomeraj"
+msgstr "Y nagib"
#. Wheel as in mouse or input device wheel
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144
@@ -14875,12 +14937,12 @@ msgstr "ništa"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
-msgstr "%s kriva"
+msgstr "„%s“ kriva"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
-msgstr "Poništi _krivu"
+msgstr "Vrati _krivu"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
@@ -14889,7 +14951,7 @@ msgstr "„%s“ osa nema krivu"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137
msgid "Save device status"
-msgstr "Sačuvaj stanje uređaja"
+msgstr "Sačuvajte stanje uređaja"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433
#, c-format
@@ -14903,7 +14965,7 @@ msgstr "Boja pozadine: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204
msgid "The given filename does not have any known file extension."
-msgstr "Dat naziv datoteke ne sadrži ni jednu poznatu ekstenziju."
+msgstr "Dati naziv datoteke ne sadrži nijedno poznato proširenje datoteke."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222
msgid "File Exists"
@@ -14911,7 +14973,7 @@ msgstr "Datoteka već postoji"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227
msgid "_Replace"
-msgstr "Pre_snimi"
+msgstr "_Zameni"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
#, c-format
@@ -14920,7 +14982,7 @@ msgstr "Datoteka „%s“ već postoji."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
-msgstr "Želite li da je presnimite datotekom koju čuvate?"
+msgstr "Da li želite da je zamenite datotekom koju čuvate?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
@@ -14946,21 +15008,21 @@ msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:291
msgid "Configure this tab"
-msgstr "Podesi ovaj list"
+msgstr "Podesite ovaj list"
#. Auto button
-#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
+#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:386
msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Samostalno"
-#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
+#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:397
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Kada je uključeno, prozorče samo prati sliku na kojoj radite."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
-msgstr "Zaključaj piksele"
+msgstr "Zaključajte tačkice"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135
msgid "Mapping matrix"
@@ -14987,7 +15049,7 @@ msgstr "Previše poruka o greškama!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
-msgstr "Poruka se preusmeravaju na izlaz za greške."
+msgstr "Poruke se preusmeravaju na izlaz za greške."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
@@ -14996,15 +15058,15 @@ msgstr "Poruka se preusmeravaju na izlaz za greške."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
-msgstr "%s poruka"
+msgstr "„%s“ poruka"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330
msgid "Automatically Detected"
-msgstr "Samoprepoznavanje"
+msgstr "Samostalno prepoznato"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347
msgid "By Extension"
-msgstr "Po ekstenziji"
+msgstr "Prema proširenju"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801
msgid "All files"
@@ -15016,16 +15078,16 @@ msgstr "Sve slike"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813
msgid "All XCF images"
-msgstr "Sve XCF slike"
+msgstr "Sve IksCF slike"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:815
msgid "All export images"
-msgstr "Sve slike u izvoznom formatu"
+msgstr "Sve slike izvoza"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
-msgstr "Izaberite vrstu _datoteke (%s)"
+msgstr "Izaberi vrstu _datoteke (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
msgid "File Type"
@@ -15033,7 +15095,7 @@ msgstr "Vrsta datoteke"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "Extensions"
-msgstr "Ekstenzije"
+msgstr "Proširenja"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
@@ -15041,7 +15103,7 @@ msgstr "Boja popune"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
-msgstr "U_mekšavanje ivica"
+msgstr "_Umekšavanje"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753
#, c-format
@@ -15066,7 +15128,7 @@ msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
-msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
+msgstr "NZV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
@@ -15080,7 +15142,7 @@ msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
msgid "Foreground color set to:"
-msgstr "Boja četke podešena na:"
+msgstr "Boja četkice podešena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007
msgid "Background color set to:"
@@ -15090,7 +15152,7 @@ msgstr "Boja pozadine podešena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
-msgstr "%s-Prevuci: premesti & kompresuj"
+msgstr "%s-prevuci: premestite i zapakujte"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
msgid "Drag: move"
@@ -15102,7 +15164,7 @@ msgstr "Prevuci: premesti"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
-msgstr "%s-Klik: proširi izbor"
+msgstr "%s-klik: proširite izbor"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
@@ -15123,7 +15185,7 @@ msgstr "Rukovodi položajem: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
-msgstr "Razdaljina: %0.4f"
+msgstr "Rastojanje: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
@@ -15131,15 +15193,15 @@ msgstr "_Stil linije:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
-msgstr "Promeni boju mreže"
+msgstr "Izmenite boju mreže"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
-msgstr "_Boja četke:"
+msgstr "_Boja četkice:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
-msgstr "Promeni boju pozadine mreže"
+msgstr "Izmenite boju pozadine mreže"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
@@ -15155,31 +15217,32 @@ msgstr "Visina"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
msgid "Help browser is missing"
-msgstr "Nedostaje čitač pomoći"
+msgstr "Nedostaje preglednik pomoći"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "The GIMP help browser is not available."
-msgstr "Nije dostupan Gimpov čitač pomoći."
+msgstr "Nije dostupan Gimpov preglednik pomoći."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
-"Instalirani program nema dodatak za čitanje Gimpove pomoći. Umesto njega "
-"možete koristiti veb čitač."
+"Priključak preglednika Gimpove pomoći izgleda da nedostaje u vašoj "
+"instalaciji. Umesto toga možete koristiti veb preglednika za čitanje stranica "
+"pomoći."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
msgid "Help browser doesn't start"
-msgstr "Razgledač pomoći se ne pokreće"
+msgstr "Preglednik pomoći se ne pokreće"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
-msgstr "Ne mogu da pokrenem dodatak za razgledanje Gimpove pomoći."
+msgstr "Ne mogu da pokrenem priključak za razgledanje Gimpove pomoći."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
msgid "Use _Web Browser"
-msgstr "Koristi _čitač veba"
+msgstr "Koristi _preglednik veba"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
msgid "GIMP user manual is missing"
@@ -15191,15 +15254,15 @@ msgstr "_Čitaj sa mreže"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
-msgstr "Gimpovo uputstvo za korisnike nije instalirano na računaru."
+msgstr "Gimpovo korisničko uputstvo nije instalirano na računaru."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
-"Možete instalirati paket za uputstvom ili izmeniti postavke tako da "
-"koristite uputstvo direktno sa mreže."
+"Možete instalirati dodatni paket pomoći ili izmeniti postavke da koristite "
+"izdanje na mreži."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
@@ -15207,7 +15270,7 @@ msgstr "Značaj:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
-msgstr "Standardna devijacija:"
+msgstr "Standardno odstupanje:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
@@ -15215,7 +15278,7 @@ msgstr "Medijana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
-msgstr "Tačaka:"
+msgstr "Tačkica:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
@@ -15232,93 +15295,93 @@ msgstr "Kanal:"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
-msgstr "Koristi podrazumevanu primedbu"
+msgstr "Koristite osnovnu napomenu"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
-"Menja trenutnu primedbu u slici postavljenim primedbom iz Uređivanje → Postavke "
-"→ Podrazumevana slika."
+"Zamenite trenutnu napomenu slike osnovnim skupom napomena u „Uređivanje → "
+"Postavke → Osnovna slika“."
-#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
+#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:202
msgid "Querying..."
-msgstr "Zatražujem..."
+msgstr "Propitujem..."
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
msgid "Size in pixels:"
-msgstr "Veličina u pikselima:"
+msgstr "Veličina u tačkicama:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116
msgid "Print size:"
-msgstr "Veličina štampe:"
+msgstr "Veličina štampanja:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Color space:"
msgstr "Prostor boja:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
msgid "File Name:"
msgstr "Naziv datoteke:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:140
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
msgid "File Size:"
-msgstr "Veličina datoteke"
+msgstr "Veličina datoteke:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Type:"
-msgstr "Vrsta datoteke"
+msgstr "Vrsta datoteke:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:148
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
msgid "Size in memory:"
msgstr "Veličina u memoriji:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Undo steps:"
msgstr "Broj opozivanja:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Redo steps:"
msgstr "Broj ponavljanja:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Number of pixels:"
-msgstr "Broj piksela:"
+msgstr "Broj tačkica:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of layers:"
msgstr "Broj slojeva:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of channels:"
msgstr "Broj kanala:"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of paths:"
msgstr "Broj putanja:"
#. no undo (or redo) steps available
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:411
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:410
msgid "None"
msgstr "Ništa"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
-msgstr "tačaka/%s"
+msgstr "tačkica/%s"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:467
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:488
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:487
msgid "colors"
msgstr "boje"
@@ -15328,25 +15391,25 @@ msgstr "Zaključaj:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Lock alpha channel"
-msgstr "Zaključaj alfa kanal"
+msgstr "Zaključajte kanal providnosti"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
-msgstr[0] "Poruka je ponovljena samo %d put."
-msgstr[1] "Poruka je ponovljena samo %d puta."
-msgstr[2] "Poruka je ponovljena samo %d puta."
-msgstr[3] "Poruka ponovljena samo jednom."
+msgstr[0] "Poruka je ponovljena %d put."
+msgstr[1] "Poruka je ponovljena %d puta."
+msgstr[2] "Poruka je ponovljena %d puta."
+msgstr[3] "Poruka je ponovljena samo jednom."
-#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:226
-#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:682
+#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240
+#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:715
msgid "Undefined"
msgstr "Neodređeno"
-#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:234
+#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248
msgid "Columns:"
-msgstr "Kolone:"
+msgstr "Stupci:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:58
msgid "You can drop dockable dialogs here"
@@ -15354,7 +15417,7 @@ msgstr "Ovde možete ostaviti prikačive prozorčiće"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
-msgstr "ICC profil boja (*.icc, *.icm)"
+msgstr "ICC profil boje (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
@@ -15367,7 +15430,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u ispravnu adresu:\n"
+"Naziv datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u ispravnu putanju:\n"
"\n"
"%s"
@@ -15377,11 +15440,11 @@ msgstr "Neispravan UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
-msgstr "Odaberite podešavanje iz spiska"
+msgstr "Izaberite podešavanje iz spiska"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
-msgstr "Dodaje podešavanja u omiljena"
+msgstr "Dodajte podešavanja u omiljena"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
@@ -15393,15 +15456,15 @@ msgstr "_Izvezi podešavanja u datoteku..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
-msgstr "U_redi podešavanja..."
+msgstr "U_pravljaj podešavanjima..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636
msgid "Add Settings to Favorites"
-msgstr "Dodaj podešavanja u omiljena"
+msgstr "Dodajte podešavanja u omiljena"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639
msgid "Enter a name for the settings"
-msgstr "Unesite naziv za čuvanje podešavanja"
+msgstr "Unesite naziv za podešavanja"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640
msgid "Saved Settings"
@@ -15409,19 +15472,19 @@ msgstr "Sačuvana podešavanja"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681
msgid "Manage Saved Settings"
-msgstr "Uredi sačuvana podešavanja"
+msgstr "Upravljajte sačuvanim podešavanjima"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
-msgstr "Uvozi podešavanja iz datoteke"
+msgstr "Uvezite podešavanja iz datoteke"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
-msgstr "Izvozi izabrana podešavanja u datoteku"
+msgstr "Izvezite izabrana podešavanja u datoteku"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
-msgstr "Briše izabrana podešavanja"
+msgstr "Obrišite izabrana podešavanja"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453
#, c-format
@@ -15439,7 +15502,7 @@ msgstr "Širina linije:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
-msgstr "Stil _linije:"
+msgstr "Stil _linije"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
@@ -15451,11 +15514,11 @@ msgstr "Stil s_poja:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
-msgstr "Granica _ugaonog spoja:"
+msgstr "_Ugaono ograničenje:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
-msgstr "Tip crtica:"
+msgstr "Vrsta crtica:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
@@ -15463,17 +15526,17 @@ msgstr "_Podešene crtice:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:45
msgid "filter"
-msgstr "filter"
+msgstr "propusnik"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "enter tags"
-msgstr "unesi oznake"
+msgstr "unesite oznake"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
-#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1732
+#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1734
msgid ","
msgstr ","
@@ -15500,11 +15563,11 @@ msgstr "Pr_imedba:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:512
msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
+msgstr "_Naziv:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519
msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikona:"
+msgstr "_Ikonica:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:683
#, c-format
@@ -15516,49 +15579,49 @@ msgstr "%d x %d tpi, %s"
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d tpi, %s"
-#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340
+#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:344
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Svojstvo „%s“ nije ispravno za <%s> element u ovom kontekstu"
+msgstr "Osobina „%s“ nije ispravna za <%s> element u ovom kontekstu"
-#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412
+#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:416
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
-msgstr "Spoljni element teksta mora biti <markup>, a ne <%s>"
+msgstr "Krajnji element teksta mora biti <markup>, a ne <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
-msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“"
+msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“."
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
msgid "_Use selected font"
-msgstr "Koristi izabrani _font"
+msgstr "Koristi izabrana _slova"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
msgid "Change font of selected text"
-msgstr "Menja font izabranog teksta"
+msgstr "Izmenite slova izabranog teksta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
msgid "Change size of selected text"
-msgstr "Menja veličinu izabranog teksta"
+msgstr "Izmenite veličinu izabranog teksta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
msgid "Clear style of selected text"
-msgstr "Čisti stil za izabrani tekst"
+msgstr "Očistite stil izabranog teksta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
-msgstr "Menja boju izabranog teksta"
+msgstr "Izmenite boju izabranog teksta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
-msgstr "Menja razmak između izabranih slova"
+msgstr "Izmenite razmak između izabranog teksta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
msgid "Change baseline of selected text"
-msgstr "Menja osnovu izabranog teksta"
+msgstr "Izmenite osnovu izabranog teksta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328
msgid "Bold"
@@ -15582,8 +15645,8 @@ msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
-"Kliknite za ažuriranje umanjenog prikaza\n"
-"%s-Kliknite za ažuriranje iako je prikaz već ažuran"
+"Kliknite da osvežite pregled\n"
+"%s—Kliknite da primorate osvežavanje čak i ako je pregled osvežen"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
msgid "Pr_eview"
@@ -15600,7 +15663,7 @@ msgstr "Umanjeni prikaz %d od %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:730 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:740
msgid "Creating preview..."
-msgstr "Pravim umanjeni prikaz..."
+msgstr "Pravim pregled..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
msgid ""
@@ -15610,17 +15673,17 @@ msgid ""
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Boje četkice i pozadine.\n"
-"Crni i beli kvadrati postavljaju podrazumevane boje.\n"
+"Crni i beli kvadrati vraćaju boje.\n"
"Strelice međusobno zamenjuju boje.\n"
-"Dupli klik otvara prozor za odabir boje."
+"Dupli klik otvara prozor za izbor boje."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
-msgstr "Promeni boju četke"
+msgstr "Izmenite boju četkice"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
-msgstr "Promeni boju pozadine"
+msgstr "Izmenite boju pozadine"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123
@@ -15628,69 +15691,69 @@ msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
-"Aktivna slika.\n"
+"Radna slika.\n"
"Kliknite da otvorite prozorče za slike."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
-"Prevucite u razgledač datoteka koji podržava XDS kako bi sačuvali sliku."
+"Prevucite u razgledač datoteka sa uključenim IksDS-om da sačuvate sliku."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:163
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
-"Aktivna četkica.\n"
-"Kliknite za otvaranje prozora za četkice."
+"Radna četkica.\n"
+"Kliknite da otvorite prozorče četkice."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:195
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
-"Aktivna mustra.\n"
-"Kliknite za otvaranje prozora za mustre."
+"Radna mustra.\n"
+"Kliknite da otvorite prozorče za mustre."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:227
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
-"Aktivni preliv.\n"
-"Klknite za otvaranje prozora za prelive."
+"Radni preliv.\n"
+"Klknite da otvorite prozorče preliva."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
msgid "Raise this tool"
-msgstr "Podiže alat"
+msgstr "Podignite ovaj alat"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool to the top"
-msgstr "Podiže alat na vrh"
+msgstr "Podignite ovaj alat na vrh"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
msgid "Lower this tool"
-msgstr "Spušta alat"
+msgstr "Spustite ovaj alat"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool to the bottom"
-msgstr "Spušta alat na dno"
+msgstr "Spustite ovaj alat na dno"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
msgid "Reset tool order and visibility"
-msgstr "Vraća redosled i vidljivost alata"
+msgstr "Vratite redosled i vidljivost alata"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
-msgstr "Sačuvaj podešavanje alatke..."
+msgstr "Sačuvaj podešavanje alata..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
-msgstr "Vrati podešavanje alatke..."
+msgstr "Vrati podešavanje alata..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
-msgstr "Obriši podešavanje alatke"
+msgstr "Obriši podešavanje alata..."
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
msgid "Icon:"
@@ -15698,36 +15761,36 @@ msgstr "Ikonica:"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
msgid "Apply stored FG/BG"
-msgstr "Primenjuje sačuvanu boju četkice/pozadine"
+msgstr "Primenite sačuvanu boju četkice/pozadine"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
msgid "Apply stored brush"
-msgstr "Primenjuje sačuvanu četkicu"
+msgstr "Primenite sačuvanu četkicu"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
-msgstr "Primenjuje sačuvanu dinamiku"
+msgstr "Primenite sačuvanu dinamiku"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
msgid "Apply stored gradient"
-msgstr "Primenjuje sačuvani preliv"
+msgstr "Primenite sačuvani preliv"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
msgid "Apply stored pattern"
-msgstr "Primenjuje sačuvanu mustru"
+msgstr "Primenite sačuvanu mustru"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
msgid "Apply stored palette"
-msgstr "Primenjuje sačuvane palete"
+msgstr "Primenite sačuvanu paletu"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
msgid "Apply stored font"
-msgstr "Primenjuje sačuvani font"
+msgstr "Primenite sačuvana slova"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
#, c-format
msgid "%s Preset"
-msgstr "%s podešavanje"
+msgstr "„%s“ podešavanje"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100
msgid "System Language"
@@ -15743,36 +15806,36 @@ msgstr "Gimp nije instaliran u celosti: "
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
-msgstr "Proverite da li su instalirane XML datoteke za menije."
+msgstr "Proverite da li su ispravno instalirane IksML datoteke izbornika."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
-msgstr "Javila se greška pri obradi odrednica menija iz %s: %s"
+msgstr "Javila se greška pri obradi odrednice izbornika iz „%s“: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
-msgstr "[ Osnovna Slika ]"
+msgstr "[ Osnovna slika ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
-msgstr "Zaključaj iscrtane putanje"
+msgstr "Zaključajte poteze putanje"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:87
msgid "Open the brush selection dialog"
-msgstr "Otvori prozor za odabir četkice"
+msgstr "Otvorite prozorče za izbor četkice"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:151
msgid "Open the dynamics selection dialog"
-msgstr "Otvori prozorče za odabir dinamike"
+msgstr "Otvorite prozorče za izbor dinamike"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:216
msgid "Open the pattern selection dialog"
-msgstr "Otvori prozorče za odabir mustre"
+msgstr "Otvori prozorče za izbor mustre"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:284
msgid "Open the gradient selection dialog"
-msgstr "Otvori prozorče za odabir preliva"
+msgstr "Otvorite prozorče za izbor preliva"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:401
msgid "Open the palette selection dialog"
@@ -15780,12 +15843,12 @@ msgstr "Otvori prozorče za izbor palete"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:466
msgid "Open the font selection dialog"
-msgstr "Otvori prozorče za odabir fonta"
+msgstr "Otvorite prozorče za izbor slova"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
-msgstr "%s (probajte %s)"
+msgstr "%s (probajte „%s“)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595
#, c-format
@@ -15795,17 +15858,17 @@ msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:599
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
-msgstr "%s (probajte %s, %s)"
+msgstr "%s (probajte „%s, %s“)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:603
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
-msgstr "%s (probajte %s, %s, %s)"
+msgstr "%s (probajte „%s, %s, %s“)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
-msgstr "Boja četke"
+msgstr "Boja četkice"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
@@ -15815,7 +15878,7 @@ msgstr "Pozadina"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
-msgstr "Piksel"
+msgstr "Tačkica"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
@@ -15825,32 +15888,32 @@ msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
-msgstr "HSV"
+msgstr "NZV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
-msgstr "CMYK"
+msgstr "PLJŽCr"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
-msgstr "Samo izbor"
+msgstr "Izaberite samo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
-msgstr "Postavi boju četke"
+msgstr "Podesite boju četkice"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
-msgstr "Postavi boju pozadine"
+msgstr "Podesite boju pozadine"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
-msgstr "Dodaj u paletu"
+msgstr "Dodajte na paletu"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
@@ -15912,15 +15975,16 @@ msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
-"Ova XCF datoteka je oštećena! Ona je učitana što je moguće više, ali ne i u "
-"celosti."
+"Ova IksFC datoteka je oštećena! Učitao sam što sam mogao više, ali nije "
+"potpuna."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:350
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
-"Ova XCF datoteka je oštećena! Nije moguće učitati je čak ni delimično."
+"Ova IksFC datoteka je oštećena! Ne mogu učitati čak ni delimične podatke "
+"slike iz nje."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:423
msgid ""
@@ -15928,27 +15992,27 @@ msgid ""
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
-"XCF upozorenje: XCF format datoteke u nultom izdanju\n"
-"nije ispravno čuvala indeksirane mape boja.\n"
-"Menjam mapu sivih boja."
+"Upozorenje IksCF-a: IksCF zapis datoteke nultog\n"
+"izdanja nije ispravno sačuvao indeksirane mape boja.\n"
+"Zamenjujem mapu sivih boja."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
-msgstr "Neispravna UTF-8 niska u XCF datoteci"
+msgstr "Neispravna UTF-8 niska u IksFC datoteci"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
-msgstr "Greška pri pisanju XCF: %s"
+msgstr "Greška pisanja IksFC-a: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
-msgstr "Ne mogu da pretražujem XCF datoteku: %s"
+msgstr "Ne mogu da pretražujem IksCF datoteku: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
-msgstr "Gimp XCF slika"
+msgstr "Gimpova IksFC slika"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
@@ -15958,7 +16022,7 @@ msgstr "Otvaram „%s“"
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
-msgstr "XCF greška: nepodržana XCF datoteka u izdanju %d"
+msgstr "Greška IksCF-a: nepodržana IksCF datoteka u izdanju %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
@@ -15968,2823 +16032,56 @@ msgstr "Čuvam „%s“"
#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
-msgstr "Greška pri čuvanju XCF datoteke: %s"
+msgstr "Greška čuvanja IksFC datoteke: %s"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
-msgstr "okruglo"
+msgstr "zaobljeno"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
-msgstr "nepravilno"
+msgstr "nejasno"
+
+#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
+"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
+"and image authoring."
+msgstr ""
+"GIMP je skraćeni naziv za Gnuov program za obradu slika. Slobodno je "
+"raspodeljiv za zadatke kao što je sređivanje fotografija, slaganje slika i "
+"izdavanje slika."
+
+#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
+"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
+"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
+msgstr ""
+"Poseduje mnoge mogućnosti. Može biti korišćen kao jednostavan program za "
+"slikanje, kao napredan program za doterivanje fotografija, kao sistem za "
+"grupno obrađivanje na mreži, kao iscrtavač slika masovne proizvodnje, kao "
+"pretvarač zapisa slika, itd."
+
+#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
+"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
+"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
+"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is also available for "
+"Microsoft Windows and OS X."
+msgstr ""
+"Gimp možete da nadogradite i preko i uzduž. Možete da ga natovarite i "
+"priključcima i proširenjima kako bi radio ama baš sve. Sučelje naprednog "
+"skriptovanja omogućava lako pisanje skripti od jednostavnog zadatka do "
+"najsloženijih postupaka obrade slike. Dostupan je takođe za Majkrosoft "
+"Vindouz i OS Iks."
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
-msgstr "Obrada slika"
+msgstr "Uređivač slika"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Napravite slike i uredite fotografije"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "plug-in-action"
-#~| msgid "Filte_rs"
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "_Filteri"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "select-action"
-#~| msgid "_Invert"
-#~ msgctxt "drawable-action"
-#~ msgid "_Value Invert"
-#~ msgstr "_Obrni"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Reposition channel"
-#~ msgctxt "drawable-action"
-#~ msgid "L_ock position of channel"
-#~ msgstr "Premesti kanal"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "drawable-action"
-#~| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
-#~ msgctxt "drawable-action"
-#~ msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
-#~ msgstr "Onemogućava izmenu piksela na ovom crtežu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Color _Balance..."
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "Color to Gray..."
-#~ msgstr "Ravnoteža _boja..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Colori_ze..."
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "Color _Reduction..."
-#~ msgstr "O_boji..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "file-action"
-#~| msgid "Create Template..."
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "Color T_emperature..."
-#~ msgstr "Napravi ša_blon..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "image-action"
-#~| msgid "Change the size of the image content"
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "Change the color temperature of the image"
-#~ msgstr "Promeni veličinu sadržaja slike"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Color _Balance..."
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "Color to _Alpha..."
-#~ msgstr "Ravnoteža _boja..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Replace"
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "_Laplace"
-#~ msgstr "Pre_snimi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "file-action"
-#~| msgid "Open _Location..."
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "Lens Distortion..."
-#~ msgstr "Otvori puta_nju..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "select-action"
-#~| msgid "S_hrink..."
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "_Pick..."
-#~ msgstr "U_manji..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "plug-in-action"
-#~| msgid "_Noise"
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "_RGB Noise..."
-#~ msgstr "_Šum"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "layers-action"
-#~| msgid "_Scale Layer..."
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "_Slur..."
-#~ msgstr "_Veličina sloja..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Posterize..."
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "_Pixelize..."
-#~ msgstr "_Smanjenje broja boja..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Convert Image to Grayscale"
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
-#~ msgstr "Prevođenje slike u sive tonove"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "patterns-action"
-#~| msgid "_Edit Pattern..."
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "_Semi-Flatten..."
-#~ msgstr "_Uredi mustru..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Threshold..."
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "_Threshold Alpha..."
-#~ msgstr "_Prag..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Make _transparent"
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
-#~ msgstr "_Učini providnim"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "palettes-action"
-#~| msgid "_Edit Palette..."
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "_Vignette..."
-#~ msgstr "_Uredi paletu..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "patterns-action"
-#~| msgid "Open this pattern as an image"
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "Applies a vignette to an image"
-#~ msgstr "Otvori mustru kao sliku"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Flip..."
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "Obrćem..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Previous Tip"
-#~ msgctxt "image-action"
-#~ msgid "_Precision"
-#~ msgstr "_Prethodni savet"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Desaturate"
-#~ msgctxt "image-action"
-#~ msgid "D_esaturate"
-#~ msgstr "Osiromaši"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "image-action"
-#~| msgid "Crop the image to the extents of the selection"
-#~ msgctxt "image-action"
-#~ msgid ""
-#~ "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from "
-#~ "the image)"
-#~ msgstr "Seče sliku na veličinu izbora"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "image-convert-action"
-#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
-#~ msgctxt "image-convert-action"
-#~ msgid "Convert the image to 8 bit integer"
-#~ msgstr "Prevodi sliku u indeksirane boje"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "image-convert-action"
-#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
-#~ msgctxt "image-convert-action"
-#~ msgid "Convert the image to 16 bit integer"
-#~ msgstr "Prevodi sliku u indeksirane boje"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "image-convert-action"
-#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
-#~ msgctxt "image-convert-action"
-#~ msgid "Convert the image to 32 bit integer"
-#~ msgstr "Prevodi sliku u indeksirane boje"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "image-convert-action"
-#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
-#~ msgctxt "image-convert-action"
-#~ msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
-#~ msgstr "Prevodi sliku u indeksirane boje"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "image-convert-action"
-#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
-#~ msgctxt "image-convert-action"
-#~ msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
-#~ msgstr "Prevodi sliku u indeksirane boje"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
-#~ msgid "Cannot crop because the image has no content."
-#~ msgstr "Ne mogu da isečem jer je tekući izbor prazan."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "layers-action"
-#~| msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid ""
-#~ "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from "
-#~ "the layer)"
-#~ msgstr "Seče sloj na veličinu izbora"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "image-action"
-#~| msgid "_Crop to Selection"
-#~ msgid "Crop Layer to Selection"
-#~ msgstr "Ise_ci na izbor"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
-#~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
-#~ msgstr "Ne mogu da isečem jer je tekući izbor prazan."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Lower Layer to Bottom"
-#~ msgid "Crop Layer to Content"
-#~ msgstr "Spuštanje sloja na dno"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "vectors-action"
-#~| msgid "L_ock strokes"
-#~ msgctxt "vectors-action"
-#~ msgid "L_ock position"
-#~ msgstr "_Zaključaj iscrtano"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "view-action"
-#~| msgid "_Close"
-#~ msgctxt "view-action"
-#~ msgid "_Close View"
-#~ msgstr "_Zatvori"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
-#~ msgid "Error parsing '%s': line longer than %"
-#~ msgstr "Greška pri obradi „%s“ u %d. redu: %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Image Properties"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Image precision"
-#~ msgstr "Osobine slike"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Lock/Unlock alpha channel"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Lock/Unlock content"
-#~ msgstr "Otključavanje/zaključavanje alfa kanala"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Lock/Unlock alpha channel"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Lock/Unlock position"
-#~ msgstr "Otključavanje/zaključavanje alfa kanala"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Convert group layer"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Convert text layer"
-#~ msgstr "Pretvaranje grupe slojeva"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Convert Image to Indexed"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Convert Image to 8 bit integer"
-#~ msgstr "Prevođenje slike u indeksiranu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Convert Image to Indexed"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Convert Image to 16 bit integer"
-#~ msgstr "Prevođenje slike u indeksiranu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Convert Image to Indexed"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Convert Image to 32 bit integer"
-#~ msgstr "Prevođenje slike u indeksiranu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Convert Image to RGB"
-#~ msgid "Convert Image to %s"
-#~ msgstr "Prevođenje slike u RGB"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "dialogs-action"
-#~| msgid "_Layers"
-#~ msgid "_Layers:"
-#~ msgstr "_Slojevi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Text Layer"
-#~ msgid "_Text Layers:"
-#~ msgstr "Tekstualni sloj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Channel _name:"
-#~ msgid "_Channels and Masks:"
-#~ msgstr "Naziv _kanala:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Converting to indexed..."
-#~ msgid "Converting to lower bit depth"
-#~ msgstr "Pretvaram sliku u indeksiranu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enable dithering of _transparency"
-#~ msgid "Enable dithering of text layers"
-#~ msgstr "Uključi mešanje _providnosti"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Tool Options"
-#~ msgctxt "preferences"
-#~ msgid "Tool Options"
-#~ msgstr "Opcije Alata"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Resize Text Layer"
-#~ msgid "Resize _text layers"
-#~ msgstr "Promeni veličinu tekstualnog sloja"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Drop New Layer"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Drop pattern to layer"
-#~ msgstr "Odbaci novi sloj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Drop layers"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Drop color to layer"
-#~ msgstr "Odbaci sloj"
-
-#~ msgid "RGB"
-#~ msgstr "RGB"
-
-#~ msgid "Grayscale"
-#~ msgstr "Sivi tonovi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Grayscale"
-#~ msgid "Grayscale-alpha"
-#~ msgstr "Sivi tonovi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "image-action"
-#~| msgid "C_omponents"
-#~ msgid "Red component"
-#~ msgstr "K_omponente"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "image-action"
-#~| msgid "C_omponents"
-#~ msgid "Green component"
-#~ msgstr "K_omponente"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "image-action"
-#~| msgid "C_omponents"
-#~ msgid "Blue component"
-#~ msgstr "K_omponente"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "image-action"
-#~| msgid "C_omponents"
-#~ msgid "Alpha component"
-#~ msgstr "K_omponente"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "indexed-empty"
-#~ msgid "Indexed-alpha"
-#~ msgstr "prazno-indeksirano"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "indexed"
-#~ msgid "Indexed"
-#~ msgstr "indeksiran"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Levels"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Levels"
-#~ msgstr "Nivoi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
-#~ msgid ""
-#~ "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
-#~ msgstr "Ne mogu da izmenim stavku „%s“ (%d) jer je njen sadržaj zaključan"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
-#~ msgid ""
-#~ "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
-#~ "expected"
-#~ msgstr "Slika „%s“ (%d) nije „%s“ vrsta, ali je očekujem da bude „%s“"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
-#~ msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
-#~ msgstr "Slika „%s“ (%d) već pripada „%s“ vrsti"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Crop image"
-#~ msgid "Autocrop image"
-#~ msgstr "Isecanje slike"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Drop layers"
-#~ msgid "Autocrop layer"
-#~ msgstr "Odbaci sloj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Add Color to Colormap"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Color to Alpha"
-#~ msgstr "Dodavanje boje u mapu boja"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "color-frame-mode"
-#~| msgid "Pixel"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Pixelize"
-#~ msgstr "Piksel"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Random"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Random Hurl"
-#~ msgstr "Nasumično"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Random"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Random Pick"
-#~ msgstr "Nasumično"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Random"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Random Slur"
-#~ msgstr "Nasumično"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Threshold"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Threshold Alpha"
-#~ msgstr "Osetljivost"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Invert"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Value Invert"
-#~ msgstr "Obrni"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
-#~ msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
-#~ msgstr "Preskačem „%s“: neispravno izdanje protokola Gimpa."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Rate"
-#~ msgctxt "airbrush-tool"
-#~ msgid "Rate"
-#~ msgstr "Brzina"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
-#~ msgid ""
-#~ "Fill the original position\n"
-#~ "of the cage with a color"
-#~ msgstr "Popunjava izvorno mesto kaveza jednom bojom"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
-#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
-#~ msgstr "Smanjenje broja boja ne radi na indeksiranim slojevima."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Colorize"
-#~ msgid "Colorize Color"
-#~ msgstr "Oboji"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Use color from gradient"
-#~ msgid "Pick color from image"
-#~ msgstr "Koristi boju iz preliva"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Rate"
-#~ msgctxt "convolve-tool"
-#~ msgid "Rate"
-#~ msgstr "Brzina"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "There is no path to transform."
-#~ msgid "There is no path to move."
-#~ msgstr "Nema putanje za transformaciju."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The active path is locked."
-#~ msgid "The active path's position is locked."
-#~ msgstr "Aktivna putanja je zaključana."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Feather selection by"
-#~ msgid "The selection is empty."
-#~ msgstr "Umekšaj izbor za"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "There is no layer to transform."
-#~ msgid "There is no layer to move."
-#~ msgstr "Nema sloja za transformaciju."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The active layer's pixels are locked."
-#~ msgid "The active layer's position is locked."
-#~ msgstr "Pikseli aktivnog sloja su zaključani."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The active path is locked."
-#~ msgid "The active channel's position is locked."
-#~ msgstr "Aktivna putanja je zaključana."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
-#~ msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
-#~ msgstr "Gegl alat: Koristi proizvoljne Gegl operacije"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Import Threshold Settings"
-#~ msgid "Import '%s' Settings"
-#~ msgstr "Uvezi podešavanja praga"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Export Threshold Settings"
-#~ msgid "Export '%s' Settings"
-#~ msgstr "Izvezi podešavanja praga"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Rate"
-#~ msgctxt "smudge-tool"
-#~ msgid "Rate"
-#~ msgstr "Brzina"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The active layer's pixels are locked."
-#~ msgid "The active layer's position and size are locked."
-#~ msgstr "Pikseli aktivnog sloja su zaključani."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Cage Transform"
-#~ msgid "Unified Transform"
-#~ msgstr "Transformacija kavezom"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
-#~ msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
-#~ msgstr "Ostriži: Iskošava sloj, izbor ili stazu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Cage Transform"
-#~ msgid "_Unified Transform"
-#~ msgstr "Transformacija kave_zom"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Cage transform"
-#~ msgid "Unified transform"
-#~ msgstr "Transformacija kavezom"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Transformation Matrix"
-#~ msgid "Transform Matrix"
-#~ msgstr "Transformaciona matrica"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Cage Transform"
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Unified Transform"
-#~ msgstr "Transformacija kavezom"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Path cannot be lowered more."
-#~ msgid "F1 cannot be remapped."
-#~ msgstr "Ne možete više spustiti putanju."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "documents-action"
-#~| msgid "Copy image location to clipboard"
-#~ msgid "Copy Icon to Clipboard"
-#~ msgstr "Umnožava putanju slike u ostavu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "edit-action"
-#~| msgid "Paste the content of the clipboard"
-#~ msgid "Paste Icon from Clipboard"
-#~ msgstr "Ubacuje sadržaj iz ostave u sliku"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "command|Crop Image"
-#~ msgid "Load Icon Image"
-#~ msgstr "Iseci sliku"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Version:"
-#~ msgid "Precision:"
-#~ msgstr "Verzija:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New palette"
-#~ msgid "New Seed"
-#~ msgstr "Pravi novu paletu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_X resolution:"
-#~ msgid "_Precision:"
-#~ msgstr "_X rezolucija:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Lock path strokes"
-#~ msgid "Lock path position"
-#~ msgstr "Zaključaj iscrtane putanje"
-
-#~ msgctxt "tool-preset-action"
-#~ msgid "_Delete Tool Preset"
-#~ msgstr "O_briši podešavanje alatke"
-
-#~ msgctxt "view-action"
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Umanji"
-
-#~ msgctxt "view-action"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Uvećaj"
-
-#~ msgctxt "windows-action"
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
-#~ "implemented!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uključuje režim rada i jednom prozoru. Ova opcija je daleko od potpuno "
-#~ "funkcionalne."
-
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Brightness_Contrast"
-#~ msgstr "Osvetljenje_Kontrast"
-
-#~ msgctxt "tool"
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "U_većanje"
-
-#~ msgid "Opacity:"
-#~ msgstr "Providno:"
-
-# Glupo, gluplje, najgluplje... Poslati bubicu...
-#~ msgid "Message repeated %d times."
-#~ msgstr "Poruka ponovljena puta: %d."
-
-#~ msgctxt "tool-options-action"
-#~ msgid "_Save Options To"
-#~ msgstr "Sačuvaj opcije _u"
-
-#~ msgctxt "tool-options-action"
-#~ msgid "_Restore Options From"
-#~ msgstr "_Izvuci opcije iz"
-
-#~ msgctxt "tool-options-action"
-#~ msgid "Re_name Saved Options"
-#~ msgstr "Prei_menuj sačuvane opcije"
-
-#~ msgctxt "tool-options-action"
-#~ msgid "_Delete Saved Options"
-#~ msgstr "_Ukloni sačuvane opcije"
-
-#~ msgctxt "tool-options-action"
-#~ msgid "_New Entry..."
-#~ msgstr "_Nova stavka..."
-
-#~ msgid "Save Tool Options"
-#~ msgstr "Sačuvaj opcije alata"
-
-#~ msgid "Enter a name for the saved options"
-#~ msgstr "Unesite ime za sačuvane opcije"
-
-#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
-#~ msgstr "Preimenuj sačuvane opcije alata"
-
-#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
-#~ msgstr "Unesite novo ime za sačuvane opcije alata"
-
-#~ msgid "Fill from first point"
-#~ msgstr "Popuni iz prve tačke"
-
-#~ msgid "Coefficient computation"
-#~ msgstr "Računanje koeficijenta "
-
-#~ msgctxt "command"
-#~ msgid "Flip"
-#~ msgstr "Izvrtanje"
-
-#~| msgid "Length:"
-#~ msgid "Length"
-#~ msgstr "Dužina"
-
-#~ msgctxt "command"
-#~ msgid "Perspective"
-#~ msgstr "Perspektiva"
-
-#~ msgctxt "command"
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Rotacija"
-
-#~ msgctxt "command"
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Veličina"
-
-#~ msgctxt "command"
-#~ msgid "Shear"
-#~ msgstr "Ostriži"
-
-#~ msgid "Text box resize mode"
-#~ msgstr "Režim za promenu veličine tekstualnog polja"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Pregled:"
-
-# Možda nešto bolje?
-#~ msgctxt "transform-preview-type"
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Okvirno"
-
-#~ msgctxt "transform-preview-type"
-#~ msgid "Grid"
-#~ msgstr "Mreža"
-
-#~ msgctxt "transform-preview-type"
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Slika"
-
-#~ msgctxt "transform-preview-type"
-#~ msgid "Image + Grid"
-#~ msgstr "Slika + vođice"
-
-#~ msgctxt "transform-grid-type"
-#~ msgid "Grid line spacing"
-#~ msgstr "Razmak vođica"
-
-#~ msgid "Radius:"
-#~ msgstr "Poluprečnik:"
-
-#~ msgid "Hardness:"
-#~ msgstr "Tvrdoća:"
-
-#~ msgid "Aspect ratio:"
-#~ msgstr "Razmera:"
-
-#~ msgid "Spacing:"
-#~ msgstr "Razmak:"
-
-#~ msgid "Instant update"
-#~ msgstr "Brzo ažuriranje"
-
-#~ msgid "Save options to..."
-#~ msgstr "Sačuvaj opcije u..."
-
-#~ msgid "Restore options from..."
-#~ msgstr "Učitaj opcije iz..."
-
-#~ msgid "Delete saved options..."
-#~ msgstr "Ukloni sačuvane opcije..."
-
-#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
-#~ msgstr "Greška pri čuvanju opcija alata: %s"
-
-#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
-#~ msgstr "Koristi već pokrenuto Gimp sučelje, nikad ne pokreći novo"
-
-#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
-#~ msgstr "Samo proveri da li je Gimp pokrenut i izađi"
-
-#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
-#~ msgstr "Ispiši IB X prozora Gimpove palete alata i izađi"
-
-#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
-#~ msgstr "Pokreni Gimp bez prikaza uvodnog prozora"
-
-#~ msgid "Could not connect to GIMP."
-#~ msgstr "Ne mogu da se povežem sa Gimpom."
-
-#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
-#~ msgstr "Proverite da li je alatnica vidljiva!"
-
-#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“: %s"
-
-#~ msgctxt "file-action"
-#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
-#~ msgstr "Čuva tekuću sliku pod drugim nazivom, ali zadržava trenutni naziv"
-
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "Te_xt to Selection"
-#~ msgstr "_Tekst u izbor"
-
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "_Text to Selection"
-#~ msgstr "_Tekst u izbor"
-
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
-#~ msgstr "Menja izbor granicama tekstualnog sloja"
-
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
-#~ msgstr "Dodaje granice tekstualnog sloja u tekući izbor"
-
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
-#~ msgstr "Izbacuje granice tekstualnog sloja iz tekućeg izbora"
-
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
-#~ msgstr "Pravi presek granica tekstualnog sloja sa tekućim izborom"
-
-#~ msgid "Reset Tool Options"
-#~ msgstr "Vrati opcije alata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
-#~ "displays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napravi ličnu mapu boja; može biti korisno kod 8-bitnih (256 boja) "
-#~ "prikaza."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
-#~ "of system colors allocated for GIMP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odnosi se samo na 8-bitne ekrane. Podešava najmanji broj sistemskih boja "
-#~ "rezervisanih za Gimp."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Ubaci"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Iseci"
-
-#~ msgctxt "command"
-#~ msgid "Rectangle Select"
-#~ msgstr "Izbor kvadrata"
-
-#~ msgctxt "command"
-#~ msgid "Ellipse Select"
-#~ msgstr "Izbor elipse"
-
-#~ msgctxt "command"
-#~ msgid "Bucket Fill"
-#~ msgstr "Popuna bojom"
-
-#~ msgid "Brush Scale"
-#~ msgstr "Povećanje četkice"
-
-#~ msgid "Rate:"
-#~ msgstr "Brzina:"
-
-#~| msgid "Yellow:"
-#~ msgid "Flow:"
-#~ msgstr "Protok:"
-
-#~ msgid "Gradient:"
-#~ msgstr "Preliv:"
-
-#~ msgid "Threshold:"
-#~ msgstr "Osetljivost:"
-
-#~ msgid "Tilt:"
-#~ msgstr "Iskreni:"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Vrsta"
-
-#~ msgid "Brush:"
-#~ msgstr "Četkica:"
-
-#~ msgid "Scale:"
-#~ msgstr "Veličina:"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Font:"
-
-#~ msgid "Pressure:"
-#~ msgstr "Pritisak:"
-
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Reorder layer"
-#~ msgstr "Premesti sloj"
-
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Reorder channel"
-#~ msgstr "Poređaj kanal"
-
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Reorder path"
-#~ msgstr "Poređaj putanju"
-
-#~ msgid "Empty Channel"
-#~ msgstr "Prazan kanal"
-
-#~ msgid "Pixel dimensions:"
-#~ msgstr "Veličina u tačkama:"
-
-#~ msgid "Empty Layer"
-#~ msgstr "Prazan sloj"
-
-#~ msgid "Empty Path"
-#~ msgstr "Prazna putanja"
-
-#~ msgctxt "context-action"
-#~ msgid "_Aspect"
-#~ msgstr "_Odnos"
-
-#~ msgctxt "dialogs-action"
-#~ msgid "T_ools"
-#~ msgstr "_Alati"
-
-#~ msgctxt "dialogs-action"
-#~ msgid "Open the tools dialog"
-#~ msgstr "Otvara prozorče za odabir prikazanih alata"
-
-#~ msgctxt "edit-action"
-#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
-#~ msgstr "Umnožava izabranu oblast u imenovani bafer"
-
-#~ msgctxt "edit-action"
-#~ msgid "Fill with P_attern"
-#~ msgstr "Popuni _mustrom"
-
-#~ msgctxt "file-action"
-#~ msgid "Save as _Template..."
-#~ msgstr "Sačuvaj kao _mustru..."
-
-#~ msgctxt "tools-action"
-#~ msgid "R_aise Tool"
-#~ msgstr "Po_digni alat"
-
-#~ msgctxt "tools-action"
-#~ msgid "Ra_ise to Top"
-#~ msgstr "Podigni na _vrh"
-
-#~ msgctxt "tools-action"
-#~ msgid "L_ower Tool"
-#~ msgstr "S_pusti alat"
-
-#~ msgctxt "tools-action"
-#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
-#~ msgstr "Spusti na _dno"
-
-#~ msgctxt "tools-action"
-#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
-#~ msgstr "Vrati _redosled i vidljivost"
-
-#~ msgctxt "tools-action"
-#~ msgid "_Show in Toolbox"
-#~ msgstr "_Prikaži u alatnici"
-
-#~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
-#~ msgstr "Kada je uključeno, Gimp prikazuje prečice u menijima."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
-#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
-#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
-#~ "effects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kada je uključeno, prikačivi prozori (alatnice i palete) će biti "
-#~ "privremeni u odnosu na aktivni prozor sa slikom. Većina upravnika "
-#~ "prozorima drži prikačive prozore iznad prozora sa slikom, ali ovo može "
-#~ "prouzrokovati i drugačije efekte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
-#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oznaka vrste prozora koja se postavlja na alatnicu. Ovo može uticati na to "
-#~ "kako vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja alatnicu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
-#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
-#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
-#~ "be appended to the command with a space separating the two."
-#~ msgstr ""
-#~ "Postavlja spoljašnji čitač veba. Ovo može biti potpuna putanja ili ime "
-#~ "izvršnog programa koji ću tražiti u korisnikovoj putanji (PATH). Ukoliko "
-#~ "naredba sadrži „%s“, ono će biti zamenjeno adresom, inače će adresa biti "
-#~ "dodata na naredbu razdvojena razmakom."
-
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Reposition layer"
-#~ msgstr "Premesti sloj"
-
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Reposition path"
-#~ msgstr "Premesti putanju"
-
-#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
-#~ msgstr "Pod_vuci prečice u meniju (pristupni tasteri)"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Čitač veba"
-
-#~ msgid "_Web browser to use:"
-#~ msgstr "Koji čitač _veba koristiti:"
-
-#~ msgid "Hint for other _docks:"
-#~ msgstr "Oznaka vrste prozora za _prikačene prozore:"
-
-#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alatnica i ostali prikačeni prozori su privremeni u odnou na aktivni "
-#~ "prozor slike"
-
-#~ msgid "Do_n't Save"
-#~ msgstr "_Ne čuvaj"
-
-#~ msgid "RGB-empty"
-#~ msgstr "prazno-RGB"
-
-#~ msgid "grayscale-empty"
-#~ msgstr "prazno-sivi tonovi"
-
-#~ msgid "grayscale"
-#~ msgstr "sivi tonovi"
-
-#~ msgid "tool|_Zoom"
-#~ msgstr "U_većanje"
-
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "Upitnik"
-
-#~ msgid "Assign"
-#~ msgstr "Dodeli"
-
-#~ msgid "Remove dangling entries"
-#~ msgstr "Uklanja suvišne stavke iz istorije"
-
-#~ msgid "Save error log"
-#~ msgstr "Sačuvaj dnevnik grešaka"
-
-#~ msgid "Save selection"
-#~ msgstr "Sačuvaj izbor"
-
-#~ msgid "Rescan font list"
-#~ msgstr "Ponovo pretražuje spisak fontova"
-
-#~ msgid "Raise tool"
-#~ msgstr "Podiže alat"
-
-#~ msgid "New brush"
-#~ msgstr "Nova četkica"
-
-#~ msgid "Sample Merged"
-#~ msgstr "Spojeni uzorak"
-
-#~ msgid "New gradient"
-#~ msgstr "Novi preliv"
-
-#~ msgid "Set Opacity"
-#~ msgstr "Podesi neprovidnost"
-
-#~ msgid "New pattern"
-#~ msgstr "Nova mustra"
-
-#~ msgid "select|_All"
-#~ msgstr "_Sve"
-
-#~ msgid "select|_None"
-#~ msgstr "_Ništa"
-
-#~ msgid "Edit the selected template"
-#~ msgstr "Menja izabrani šablon"
-
-#~ msgid "Delete the selected template"
-#~ msgstr "Briše izabrani šablon"
-
-#~ msgid "New path..."
-#~ msgstr "Nova putanja..."
-
-#~ msgid "_New Path"
-#~ msgstr "_Nova Putanja"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
-
-#~ msgid "Subtract"
-#~ msgstr "Izbaci"
-
-#~ msgid "Intersect"
-#~ msgstr "Presek"
-
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Remove floating selection"
-#~ msgstr "Ukloni plutajući izbor"
-
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Rigor floating selection"
-#~ msgstr "Učvrsti plutajući izbor"
-
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Relax floating selection"
-#~ msgstr "Opusti plutajući izbor"
-
-#~ msgid "plural|percent"
-#~ msgstr "posto"
-
-#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
-#~ msgstr "Ne mogu da ukrutim sloj jer nije u pitanju plutajući izbor."
-
-#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
-#~ msgstr "Ne mogu da opustim sloj jer nije u pitanju plutajući izbor."
-
-#~ msgid "quality|Low"
-#~ msgstr "Nizak"
-
-#~ msgid "quality|High"
-#~ msgstr "Visok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
-#~ "use the automatic hinter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je dostupno, nagoveštavanje pisma se koristi, ali možda ćete radije "
-#~ "uvek koristiti automatski nagoveštaj"
-
-#~ msgid "Force auto-hinter"
-#~ msgstr "Podstakni samodoterivanje"
-
-#~ msgid "Ne_w"
-#~ msgstr "_Nova"
-
-#~ msgid "Channel is already on top."
-#~ msgstr "Kanal je već na vrhu."
-
-#~ msgid "Channel is already on the bottom."
-#~ msgstr "Kanal je već na dnu."
-
-#~ msgid "Path is already on top."
-#~ msgstr "Putanja je već na vrhu."
-
-#~ msgid "Path is already on the bottom."
-#~ msgstr "Putanja je već na dnu."
-
-#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
-#~ msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji očigledno nije deo slike."
-
-#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
-#~ msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje ZELENA komponenta u %d. redu."
-
-#~ msgid "_Dialogs"
-#~ msgstr "P_rozorčići"
-
-#~ msgid "Create New Doc_k"
-#~ msgstr "Prikači no_vi prozor"
-
-#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
-#~ msgstr "_Slojevi, kanali i putanje"
-
-#~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
-#~ msgstr "Otvara prozor sa slojevima, kanalima i putanjama"
-
-#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
-#~ msgstr "_Četke, mustre i prelivi"
-
-#~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
-#~ msgstr "Otvara prozor sa četkicama, mustrama i prelivima"
-
-#~ msgid "_Misc. Stuff"
-#~ msgstr "_Razne stvari"
-
-#~ msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
-#~ msgstr "Otvara prozorčiće sa raznim stvarima"
-
-#~ msgid "_Module Manager"
-#~ msgstr "Upravljanje _modulima"
-
-#~ msgid "Show the tip of the day"
-#~ msgstr "Prikazuje prozorče sa savetom dana"
-
-#~ msgid "Remove all entries from the document history?"
-#~ msgstr "Uklonim sve stavke iz istorijata dokumenata?"
-
-#~ msgid "Copy the selected region to the clipboard"
-#~ msgstr "Umnožava izabranu oblast u ostavu"
-
-#~ msgid "Paste as New"
-#~ msgstr "Ubaci kao novu"
-
-#~ msgid "Acq_uire"
-#~ msgstr "Pr_euzmi"
-
-#~ msgid "Toolbox Menu"
-#~ msgstr "Meni alatnice"
-
-#~ msgid "_Xtns"
-#~ msgstr "P_roširenja"
-
-#~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
-#~ msgstr "Prikaži zgodne Gimp savete na početku."
-
-#~ msgid "FS rigor"
-#~ msgstr "FS ukrućenost"
-
-#~ msgid "FS relax"
-#~ msgstr "FS opuštenost"
-
-#~ msgid "EEK: can't undo"
-#~ msgstr "EEK: ne mogu da poništim"
-
-#~ msgid "command|Rectangle Select"
-#~ msgstr "Izbor pravougaonika"
-
-#~ msgid "command|Ellipse Select"
-#~ msgstr "Izbor elipse"
-
-#~ msgid "command|Fuzzy Select"
-#~ msgstr "Slobodan izbor"
-
-#~ msgid "command|Select by Color"
-#~ msgstr "Izbor po boji"
-
-#~ msgid "command|Bucket Fill"
-#~ msgstr "Popuni bojom"
-
-#~ msgid "command|Flip"
-#~ msgstr "Izokreni"
-
-#~ msgid "command|Rotate"
-#~ msgstr "Rotiraj"
-
-#~ msgid "_Desaturate"
-#~ msgstr "_Osiromaši"
-
-#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
-#~ msgstr "Povećaj ili smanji sliku"
-
-#~ msgid "Manage Loadable Modules"
-#~ msgstr "Rukovanje učitavajućim modulima"
-
-#~ msgid "Autoload"
-#~ msgstr "Automatsko učitavanje"
-
-#~ msgid "Module Path"
-#~ msgstr "Putanja do modula"
-
-#~ msgid "<No modules>"
-#~ msgstr "<nema modula>"
-
-#~ msgid "On disk"
-#~ msgstr "Na disku"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Učitaj"
-
-#~ msgid "Unload"
-#~ msgstr "Izbaci iz memorije"
-
-#~ msgid "Purpose:"
-#~ msgstr "Namena:"
-
-#~ msgid "Last error:"
-#~ msgstr "Poslednja greška:"
-
-#~ msgid "Available types:"
-#~ msgstr "Dostupni tipovi:"
-
-#~ msgid "Save document _history on exit"
-#~ msgstr "Sačuvaj istorijat _dokumenta pri izlasku"
-
-#~ msgid "Show tips on _startup"
-#~ msgstr "Prikaži savete pri po_dizanju"
-
-#~ msgid "Show tip next time GIMP starts"
-#~ msgstr "Prikaži savet prisledećem pokretanju Gimpa"
-
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Druga..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PDB calling error:\n"
-#~ "Procedure '%s' not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "PDB pozivna greška:\n"
-#~ "procedura „%s“ nije pronađena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
-#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "PDB pozivna greška za proceduru „%s“:\n"
-#~ "Argument #%d je pogrešnog tipa (očekivan %s, dobijen %s)"
-
-#~ msgid "Left justified"
-#~ msgstr "Poravnato ulevo"
-
-#~ msgid "Right justified"
-#~ msgstr "Poravnato udesno"
-
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centrirano"
-
-#~ msgid "Filled"
-#~ msgstr "Popunjeno"
-
-#~ msgid "Save Curves"
-#~ msgstr "Sačuvaj krivulje"
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Režim"
-
-#~ msgid "command|Foreground Select"
-#~ msgstr "Pozadinski izbor"
-
-#~ msgid "command|Free Select"
-#~ msgstr "Slobodan izbor"
-
-#~ msgid "Quick Load"
-#~ msgstr "Brzo učitavanje"
-
-#~ msgid "Quick Save"
-#~ msgstr "Brzo snimanje"
-
-#~ msgid "Load Levels"
-#~ msgstr "Učitaj nivoe"
-
-#~ msgid "Load levels settings from file"
-#~ msgstr "Učitava podešavanja nivoa iz datoteke"
-
-#~ msgid "Save Levels"
-#~ msgstr "Sačuvaj nivoe"
-
-#~ msgid "tool|Move"
-#~ msgstr "Premeštanje"
-
-#~ msgid "Pressure sensitivity"
-#~ msgstr "Osetljivost pritiska"
-
-#~ msgid "command|Perspective"
-#~ msgstr "Perspektiva"
-
-#~ msgid "Polygon Select"
-#~ msgstr "Izbor mnogougla"
-
-#~ msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon"
-#~ msgstr "Izbor mnogougla: Pravi izbor u vidu višeugla crtanjem"
-
-#~ msgid "_Polygon Select"
-#~ msgstr "Izbor mnogougla"
-
-#~ msgid "command|Polygon Select"
-#~ msgstr "Izbor mnogougla"
-
-#~ msgid "command|Scale"
-#~ msgstr "Veličina"
-
-#~ msgid "command|Shear"
-#~ msgstr "Ostriži"
-
-#~ msgid "Close all Tabs?"
-#~ msgstr "Da zatvorim sve listove?"
-
-#~ msgid "Close all Tabs"
-#~ msgstr "Zatvori sve listove"
-
-#~ msgid "Close all tabs?"
-#~ msgstr "Da zatvorim sve listove?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its "
-#~ "tabs."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
-#~ "tabs."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Ovaj prozor ima %d list. Zatvaranje prozora će zatvoriti i njegove listove."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Ovaj prozor ima %d lista. Zatvaranje prozora će zatvoriti i njegove listove."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Ovaj prozor ima %d lista. Zatvaranje prozora će zatvoriti i njegove listove."
-
-#~ msgid "Help browser not found"
-#~ msgstr "Razgledač pomoći nije nađen"
-
-#~ msgid "Could not find GIMP help browser."
-#~ msgstr "Ne mogu da nađem razgledač Gimpove pomoći."
-
-#~ msgid "Use _web browser instead"
-#~ msgstr "Koristite čitač _veba kao zamenu"
-
-#~ msgid "Linear"
-#~ msgstr "Linijski"
-
-#~ msgid "Fit Image _to Window"
-#~ msgstr "Uklopi sliku _prema prozoru"
-
-#~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
-#~ msgstr "(Ovaj konzolni prozor će biti zatvoren za deset sekundi)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIMP is not properly installed for the current user.\n"
-#~ "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was "
-#~ "used.\n"
-#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' "
-#~ "flag."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIMP nije valjano instaliran za trenutnog korisnika.\n"
-#~ "Instalacija za korisnika je preskočena jer je korišćena „--no-interface“ "
-#~ "zastavica.\n"
-#~ "Da bi obavili instalaciju za korisnika, pokrenite GIMP bez „--no-"
-#~ "interface“ zastavice."
-
-#~ msgid "The GIMP"
-#~ msgstr "Gimp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Invalid option \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Neispravna opcija„%s“\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Upotreba: %s [opcija ... ] [datoteka ... ]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " -h, --help Output this help.\n"
-#~ msgstr " -h, --help Prikaži ovaj pomoćni tekst.\n"
-
-#~ msgid " -v, --version Output version information.\n"
-#~ msgstr " -v, --version Prikaži informacije o verziji.\n"
-
-#~ msgid " --verbose Show startup messages.\n"
-#~ msgstr " --verbose Prikaži početnu poruku.\n"
-
-#~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
-#~ msgstr " -f, --no-fonts Ne učitavaj fontove.\n"
-
-#~ msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
-#~ msgstr " --display <ekran> Koristi navedeni X ekran.\n"
-
-#~ msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
-#~ msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Koristi drugu gimprc datoteku.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
-#~ " Debugging mode for fatal signals.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
-#~ " Režim otkrivanja grešaka za kobne signale.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
-#~ " Procedural Database compatibility mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
-#~ " Saglasni režim za proceduralnu bazu.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --batch-interpreter <procedure>\n"
-#~ " The procedure to process batch commands with.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --batch-interpreter <procedura>\n"
-#~ " Procedura kojom obraditi naredbe u paketnom "
-#~ "režimu.\n"
-
-#~ msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
-#~ msgstr " -b, --batch <naredbe> Obradi naredbe u paketnom režimu.\n"
-
-#~ msgid "Colormap Editor"
-#~ msgstr "Uređivač mapa boja"
-
-#~ msgid "QuickMask"
-#~ msgstr "BrzaMaska"
-
-#~ msgid "Edit channel attributes"
-#~ msgstr "Izmeni svojstva kanala"
-
-#~ msgid "New channel..."
-#~ msgstr "Novi kanal..."
-
-#~ msgid "Duplicate channel"
-#~ msgstr "Dupliraj kanal"
-
-#~ msgid "Raise channel to top"
-#~ msgstr "Podigni kanal na vrh"
-
-#~ msgid "Lower channel"
-#~ msgstr "Spusti kanal"
-
-#~ msgid "Add color from FG"
-#~ msgstr "Dodaj boju iscrtavanja"
-
-#~ msgid "Add color from BG"
-#~ msgstr "Dodaj boju sa pozadine"
-
-#~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
-#~ msgstr "Rotiraj 90 stepeni _suprotno smeru kazaljke"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Ponovi"
-
-#~ msgid "_Clear Errors"
-#~ msgstr "_Očisti greške"
-
-#~ msgid "Save _All Errors to File..."
-#~ msgstr "_Sačuvaj sve greške u datoteku..."
-
-#~ msgid "Re_vert..."
-#~ msgstr "Po_vrati..."
-
-#~ msgid "_BG Color"
-#~ msgstr "Boja _pozadine"
-
-#~ msgid "Scaling..."
-#~ msgstr "Menjam veličinu..."
-
-#~ msgid "New layer..."
-#~ msgstr "Novi sloj..."
-
-#~ msgid "Duplicate layer"
-#~ msgstr "Dupliraj sloj"
-
-#~ msgid "Raise layer"
-#~ msgstr "Podigni sloj"
-
-#~ msgid "Raise layer to top"
-#~ msgstr "Podigni sloj na vrh"
-
-#~ msgid "Lower layer"
-#~ msgstr "Spusti sloj"
-
-#~ msgid "Lower layer to bottom"
-#~ msgstr "Spusti sloj na dno"
-
-#~ msgid "Cr_op Layer"
-#~ msgstr "Ise_ci sloj"
-
-#~ msgid "Keep Transparency"
-#~ msgstr "Zadrži providnost"
-
-#~ msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
-#~ msgstr "Neispravna širina ili visina. Oboje moraju biti pozitivni."
-
-#~ msgid "New color from FG"
-#~ msgstr "Nova boja iz boje iscrtavanja"
-
-#~ msgid "New color from BG"
-#~ msgstr "Nova boja sa pozadine"
-
-#~ msgid "Ma_p"
-#~ msgstr "Ma_pa"
-
-#~ msgid "Gla_ss Effects"
-#~ msgstr "_Stakleni efekti"
-
-#~ msgid "_Light Effects"
-#~ msgstr "S_vetlosni efekti"
-
-#~ msgid "To_ys"
-#~ msgstr "I_gračke"
-
-#~ msgid "Reset all Filters..."
-#~ msgstr "Vrati opcije _svih filtera..."
-
-#~ msgid "_Quick Mask Active"
-#~ msgstr "_Aktivna brza maska"
-
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Izaberi sve"
-
-#~ msgid "Select none"
-#~ msgstr "Poništi izbor"
-
-#~ msgid "Stroke selection..."
-#~ msgstr "Iscrtaj konturu izbora..."
-
-#~ msgid "Stroke path..."
-#~ msgstr "Iscrtaj putanju..."
-
-#~ msgid "Fit image to window"
-#~ msgstr "Uklopi sliku prema prozoru"
-
-#~ msgid "Shrink wrap"
-#~ msgstr "Smanji kružno"
-
-#~ msgid "None (Fastest)"
-#~ msgstr "Ništa (najbrže)"
-
-#~ msgid "Cubic (Best)"
-#~ msgstr "Zapreminski (najbolje)"
-
-#~ msgid "Shadows"
-#~ msgstr "Senke"
-
-#~ msgid "Midtones"
-#~ msgstr "Srednji tonovi"
-
-#~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "očekivan odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz %s, dobijen „ %s“"
-
-#~ msgid "invalid value '%s' for token %s"
-#~ msgstr "neispravna vrednost „%s“ za %s"
-
-#~ msgid "invalid value '%ld' for token %s"
-#~ msgstr "neisprabna vrednost „%ld“ za izraz %s"
-
-#~ msgid "while parsing token '%s': %s"
-#~ msgstr "prilikom obrade izraza „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Cannot expand ${%s}"
-#~ msgstr "Ne mogu da povećam ${%s}"
-
-#~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
-#~ msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku za „%s“: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
-#~ "The original file has not been touched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
-#~ "Originalna datoteka nije dirana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
-#~ "No file has been created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
-#~ "Datoteka nije napravljena."
-
-#~ msgid "Parsing '%s'\n"
-#~ msgstr "Obrađujem „%s“\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kada je uključeno, GIMP će koristiti različiti info prozor po pogledu na "
-#~ "sliku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp "
-#~ "this sets how many processors GIMP should use simultaneously."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na višeprocesorskim mašinama, ako je GIMP preveden sa opciom --enable-mp "
-#~ "ovo određuje koliko procesora će GIMP istovremeno koristiti."
-
-#~ msgid "Enable to display tooltips."
-#~ msgstr "Omogući prikaz saveta za alate."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most "
-#~ "cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big "
-#~ "issue, try to enable this setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uvek postoji „razmena“ između zauzetosti memorije i brzine. U većini "
-#~ "slučajeva, GIMP bira brzinu nasuprot memoriji. Ipak, ako je količina "
-#~ "memorije veliki problem, pokušajte da uključite ovo podešavanje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP "
-#~ "can not create thumbnails if layer previews are disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Postavlja veličinu umanjenog prikaza koji se prikazuje u prozorčetu za "
-#~ "otvaranje. Znajte da Gimp ne može da čuva umanjene prikaze ako su pregledi "
-#~ "slojeva isključeni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
-#~ "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use "
-#~ "less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. "
-#~ "Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space "
-#~ "and less memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ostava za deliće osigurava da GIMP ne izgubi delić između memorije i "
-#~ "diska. Postavljanje više vrednosti znači da će GIMP koristiti manju "
-#~ "privremenu datoteku, ali će više koristiti memoriju. Obrnuto, manja "
-#~ "vrednost znači da će GIMP više koristiti privremenu datoteku a manje "
-#~ "memoriju."
-
-#~ msgid "invalid UTF-8 string"
-#~ msgstr "neispravna UTF-8 reč"
-
-#~ msgid "_White (full opacity)"
-#~ msgstr "_Bela (neprovidna)"
-
-#~ msgid "_Black (full transparency)"
-#~ msgstr "_Crna (potpuno providna)"
-
-#~ msgid "_Grayscale copy of layer"
-#~ msgstr "_Umnožak sloja u sivim tonovima"
-
-#~ msgid "FG to transparent"
-#~ msgstr "Boja četke u providnost"
-
-#~ msgid "FG color fill"
-#~ msgstr "Popunjavanje tekućom bojom"
-
-#~ msgid "BG color fill"
-#~ msgstr "Popunjavanje bojom pozadine"
-
-#~ msgid "Pattern fill"
-#~ msgstr "Popunjavanje mustrom"
-
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Siva"
-
-#~ msgid "Bi-linear"
-#~ msgstr "Bilinearno"
-
-#~ msgid "Radial"
-#~ msgstr "Kružno"
-
-#~ msgid "Conical (sym)"
-#~ msgstr "Konično (simetrično)"
-
-#~ msgid "Conical (asym)"
-#~ msgstr "Konično (asimetrično)"
-
-#~ msgid "Shaped (angular)"
-#~ msgstr "Oblikovano (ugaono)"
-
-#~ msgid "Shaped (spherical)"
-#~ msgstr "Oblikovano (sferično)"
-
-#~ msgid "Shaped (dimpled)"
-#~ msgstr "Oblikovano (pomoću rupica)"
-
-#~ msgid "Spiral (cw)"
-#~ msgstr "Spirala (u smeru kazaljke na satu)"
-
-#~ msgid "Spiral (ccw)"
-#~ msgstr "Spirala (obrnuto od kazaljke na satu)"
-
-#~ msgid "Intersections (dots)"
-#~ msgstr "Preseci (tačke)"
-
-#~ msgid "Intersections (crosshairs)"
-#~ msgstr "Preseci (nišani)"
-
-#~ msgid "Dashed"
-#~ msgstr "Crtkano"
-
-#~ msgid "Double dashed"
-#~ msgstr "Dvo-crtkano"
-
-#~ msgid "Solid"
-#~ msgstr "Čisto"
-
-#~ msgid "Stock ID"
-#~ msgstr "IB isporučene"
-
-# bug: Gtk+ slang
-#~ msgid "Inline pixbuf"
-#~ msgstr "Ugrađena slika"
-
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Datoteka slike"
-
-#~ msgid "Sawtooth wave"
-#~ msgstr "Testerasti talas"
-
-#~ msgid "Triangular wave"
-#~ msgstr "Trouglasti talas"
-
-#~ msgid "Forward (traditional)"
-#~ msgstr "Unapred (tradicionalno)"
-
-#~ msgid "Backward (corrective)"
-#~ msgstr "Unazad (ispravljajuće)"
-
-#~ msgid "Merge vectors"
-#~ msgstr "Spoji vektore"
-
-#~ msgid "Drawable mod"
-#~ msgstr "Režim crteža"
-
-#~ msgid "Set item linked"
-#~ msgstr "Postavi vezani predmet"
-
-#~ msgid "Set preserve trans"
-#~ msgstr "Postavi očuvanje providnosti"
-
-#~ msgid "Text modified"
-#~ msgstr "Tekst izmenjen"
-
-#~ msgid "New vectors"
-#~ msgstr "Novi vektori"
-
-#~ msgid "Delete vectors"
-#~ msgstr "Ukloni vektore"
-
-#~ msgid "Vectors mod"
-#~ msgstr "Režim vektora"
-
-#~ msgid "Reposition vectors"
-#~ msgstr "Premesti vektore"
-
-#~ msgid "FS to layer"
-#~ msgstr "FS na sloj"
-
-#~ msgid "Fill with BG Color"
-#~ msgstr "Popuni bojom pozadine"
-
-#~ msgid "Procedural Database"
-#~ msgstr "Baza procedura"
-
-#~ msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
-#~ msgstr "Korumpiran segment %d u datoteci sa prelivima „%s“."
-
-#~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
-#~ msgstr "Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje. Mora ih biti najmanje dva."
-
-#~ msgid "Layer is already on top."
-#~ msgstr "Sloj je već na vrhu."
-
-#~ msgid "Layer is already on the bottom."
-#~ msgstr "Sloj je već na dnu."
-
-#~ msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
-#~ msgstr "Sloj „%s“ nema alfa kanal. Sloj je postavljen iznad njega."
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "1 Layer"
-#~ msgstr "1 sloj"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "%d Layers"
-#~ msgstr "Slojeva: %d"
-
-#~ msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
-#~ msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji nema alfa kanal."
-
-# bug: cannot first sentence be replaced with the one from next message?
-#~ msgid ""
-#~ "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
-#~ "Does this file need converting from DOS?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kobna greška u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje.\n"
-#~ "Treba li ovu datoteku prevesti sa DOS-a?"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: ne mogu da učitam %d "
-#~ "bajtova: %s"
-
-#~ msgid "Contributions by"
-#~ msgstr "Doprineli"
-
-#~ msgid "Static Gray"
-#~ msgstr "Statično sivo"
-
-#~ msgid "Static Color"
-#~ msgstr "Statično u boji"
-
-#~ msgid "Pseudo Color"
-#~ msgstr "Pseudo Color"
-
-#~ msgid "True Color"
-#~ msgstr "True Color"
-
-#~ msgid "Direct Color"
-#~ msgstr "Direct Color"
-
-#~ msgid "Info Window"
-#~ msgstr "Prozor sa informacijama"
-
-#~ msgid "Image Information"
-#~ msgstr "Informacije o slici"
-
-#~ msgid "Scale ratio:"
-#~ msgstr "Razmera:"
-
-#~ msgid "Display type:"
-#~ msgstr "Vrsta prikaza:"
-
-#~ msgid "Visual class:"
-#~ msgstr "Vizuelna klasa:"
-
-#~ msgid "Visual depth:"
-#~ msgstr "Vizuelna dubina:"
-
-#~ msgid "RGB Color"
-#~ msgstr "RGB Boje"
-
-#~ msgid "Indexed Color"
-#~ msgstr "Indeksirane boje"
-
-#~ msgid "Import Palette"
-#~ msgstr "Uvezi paletu"
-
-#~ msgid "Select custom canvas padding color"
-#~ msgstr "Izaberi proizvoljnu boju za popunu platna"
-
-#~ msgid "Select web browser"
-#~ msgstr "Izaberite čitač veba"
-
-#~ msgid "Finding Contiguous Regions"
-#~ msgstr "Pronalaženje nastavljajućih oblasti"
-
-#~ msgid "Default _threshold:"
-#~ msgstr "Podrazumevana _osetljivost:"
-
-#~ msgid "Change current layer or path"
-#~ msgstr "Promeni tekući sloj ili putanju"
-
-#~ msgid "Cursor _mode:"
-#~ msgstr "_Režim kursora:"
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standardno"
-
-#~ msgid "Show memory usage"
-#~ msgstr "Prikaži iskorišćenost memorije"
-
-#~ msgid "Transparency _type:"
-#~ msgstr "_Vrsta providnosti:"
-
-#~ msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
-#~ msgstr "Iz okruženja (trenutno %d x %d tpi)"
-
-#~ msgid "Select Temp Folder"
-#~ msgstr "Izaberi privremeni direktorijum"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "There are %d images with unsaved changes:"
-#~ msgstr "Ima %d slika sa nesačuvanim izmenama:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's "
-#~ "default behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, "
-#~ "patterns, plug-ins and modules can also configured here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka gimprc služi za čuvanje ličnih podešavanja koje se tiču GIMPovog "
-#~ "podrazumevanog ponašanja. Putanje pretrage za četke, palete, prelive, "
-#~ "mustre, dodatke i module se takođe mogu podesiti ovde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
-#~ "differently than other GTK apps."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku tako da možete podesiti da izgleda "
-#~ "drugačije od ostalih GTK programa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which "
-#~ "provide additional functionality. These programs are searched for at run-"
-#~ "time and information about their functionality and mod-times is cached in "
-#~ "this file. This file is intended to be GIMP-readable only, and should "
-#~ "not be edited."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodaci i proširenja su spoljni programi koje pokreće GIMP i koji obezbeđuju "
-#~ "dodatnu funkcionalnost. Ovi programi se pretražuju po pokretanju i "
-#~ "informacije o njihovim funkcionalnostima i nastanku se skladište u ovoj "
-#~ "datoteci. Ova datoteku bi trebalo da čita samo GIMP i ne treba je menjati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a "
-#~ "dump of your configuration so it can. be remembered for the next "
-#~ "session. You may edit this file if you wish, but it is much easier to "
-#~ "define the keys from within The GIMP. Deleting this file will restore "
-#~ "the default shortcuts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ključne prečice mogu se dinamički podesiti u GIMPu. Datoteka menurc je "
-#~ "skup vaših podešavanja, pa se može sačuvati za sledeću sesiju. Možete "
-#~ "menjati ovu datoteku po želji, ali je mnogo lakše podesiti prečice iz "
-#~ "GIMPa. Brisanje ove datoteke će vratiti u upotrebu podrazmevane prečice."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last "
-#~ "time you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these "
-#~ "dialogs at the saved position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka sessionrc se koristi za smeštanje podatka o tome koji prozor je "
-#~ "bio otvoren kada ste poslednji put zatvorili GIMP. Možete podesiti GIMP da "
-#~ "ponovo otvori ove prozore."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
-#~ "templates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ova datoteka čuva skup standardnih veličina koje služe kao šabloni za "
-#~ "slike."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The unitrc is used to store your user units database. You can define "
-#~ "additional units and use them just like you use the built-in units "
-#~ "inches, millimeters, points and picas. This file is overwritten each "
-#~ "time you quit the GIMP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka unitrc se koristi za čuvanje baze korisničkih jedinica. Možete "
-#~ "definisati dodatne jedinice i koristiti ih isto kao i ugrađene inče, "
-#~ "milimetre, štamparske tačke... Ova datoteka se prepisuje svaki put kad "
-#~ "napustite GIMP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
-#~ "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
-#~ "searching for brushes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj direktorijum čuva četke koje je napravio korisnik. GIMP proverava "
-#~ "ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP četkicama kada pretražuje "
-#~ "instalirane četke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
-#~ "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
-#~ "installation when searching for fonts. Use this only if you really want "
-#~ "to have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj direktorijum čuva fontove koje želite da vidite samo u GIMP-u. GIMP "
-#~ "proverava ovaj direktorijum uz sistemske direktorijume GIMP-a kada traži "
-#~ "fontove. Ovo koristite jedino ukoliko želite da imate fontove samo za "
-#~ "GIMP, inače stavite stvari u opšti direktorijum za fontove."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks "
-#~ "this folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation "
-#~ "when searching for gradients."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj direktorijum čuva prelive koje je napravio korisnik. GIMP proverava "
-#~ "ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP prelivima kada pretražuje "
-#~ "instalirane prelive."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
-#~ "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
-#~ "searching for palettes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj direktorijum čuva palete koje je napravio korisnik. GIMP proverava "
-#~ "ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP paletama kada pretražuje "
-#~ "instalirane palete."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
-#~ "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
-#~ "searching for patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj direktorijum čuva mustre koje je napravio korisnik. GIMP proverava "
-#~ "ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP odsečcima kada pretražuje "
-#~ "instalirane mustre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
-#~ "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to "
-#~ "the system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili dodatke koje je "
-#~ "napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak "
-#~ "sistemskim GIMP dodacima kada pretražuje instalirane dodatke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
-#~ "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
-#~ "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load "
-#~ "during initialization."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili DLL module koje "
-#~ "je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak "
-#~ "sistemskim GIMP modulima kada traži module koje treba učitati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
-#~ "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks "
-#~ "this folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when "
-#~ "searching for plug-in environment modification files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili dopune okruženja "
-#~ "za dodatkekoje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao "
-#~ "dodatak sistemskim GIMP direktorijumu okruženja kada traži datoteke sa "
-#~ "izmenama okruženja dodataka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This folder is used to store user created and installed scripts. The "
-#~ "GIMP checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder "
-#~ "when searching for scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj direktorijum čuva skripte koje je napravio i instalirao korisnik. "
-#~ "GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP skriptama "
-#~ "kada pretražuje skripte."
-
-#~ msgid "This folder is searched for image templates."
-#~ msgstr "Ovaj direktorijum sadrži šablone slika."
-
-#~ msgid "This folder is searched for user-installed themes."
-#~ msgstr "Ovaj direktorijum sadrži teme instalirane od strane korisnika."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
-#~ "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
-#~ "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
-#~ "sessions and can be destroyed with impunity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj direktorijum se koristi kao privremena ostava bafera za poništavanje, "
-#~ "kao bi se smanjilo korišćenje memorije. Ako je GIMP nepropisno ubijen, "
-#~ "daototeke tipa: gimp<#>.<#> mogu ostati u njemu. Ove datoteke su "
-#~ "beskorisne i mogu se slobodno izbrisati."
-
-#~ msgid "This folder is used to store tool options."
-#~ msgstr "Ovaj direktorijum čuva opcije alatki."
-
-#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
-#~ msgstr "Ovaj direktorijum čuva datoteke sa parametrima za alatku Krivine."
-
-#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj direktorijum služi za smeštanje parametarskih datoteka alatke za "
-#~ "nivoe."
-
-#~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
-#~ msgstr "Uspešna instalacija. Kliknite na „Nastavi“ za dalji rad."
-
-#~ msgid "Installation failed. Contact system administrator."
-#~ msgstr "Neuspešna instalacija. Pozovite sistem administratora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to\n"
-#~ "The GIMP %d.%d User Installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobrodošli u\n"
-#~ "korisničku instalaciju za Gimp %d.%d"
-
-#~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
-#~ msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da biste ušli u Gimp korisničku instalaciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj program je slobodan softver; možete ga deliti i/ili menjati u skladu "
-#~ "sa uslovima GNU Opšte Javne Licence objavljenom od strane Zadužbine za "
-#~ "slobodni softver (Free Software Foundation); ili verzijom 2 Licence, ili "
-#~ "(po vašem izboru) bilo koje novije verzije."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj program je dat sa nadom da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE "
-#~ "GARANCIJE; čak i bez nagoveštene garancije PRODAVCA ili PODESNOSTI ZA "
-#~ "ODREĐENU UPOTREBU. Pogledati GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trebalo bi da ste dobili i primerak GNU Opšte Javne Licence zajedno sa "
-#~ "ovim programom; ako niste, pišite na adresu: Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#~ msgid "Migrate User Settings"
-#~ msgstr "Prenesi podešavanja korisnika"
-
-#~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kliknite na „Nastavi“ da biste nastavili sa korisničkom instalacijom."
-
-#~ msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
-#~ msgstr "Čini se da ste ranije koristili Gimp 2.0."
-
-#~ msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
-#~ msgstr "Pre_nesi podešavanja korisnika iz Gimpa 2.0"
-
-#~ msgid "Do a _fresh user installation"
-#~ msgstr "Sveža _korisnička instalacija"
-
-#~ msgid "Personal GIMP Folder"
-#~ msgstr "Lični GIMP direktorijum"
-
-#~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
-#~ msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da napravite vaš lični GIMP direktorijum."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
-#~ "created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za propisnu GIMP instalaciju, direktorijum pod imenom „<b>%s</b>“ mora "
-#~ "biti napravljen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This folder will contain a number of important files. Click on one of "
-#~ "the files or folders in the tree to get more information about the "
-#~ "selected item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj direktorijum će sadržati više bitnih datoteka. Kliknite na datoteku "
-#~ "ili direktorijum u stablu da dobijete više podataka o izabranoj stavci."
-
-#~ msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Molim sačekajte dok vaš lični GIMP direktorijum ne bude napravljen..."
-
-#~ msgid "GIMP Performance Tuning"
-#~ msgstr "GIMP podešavanje performansi"
-
-#~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
-#~ msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da prihvatite navedena podešavanja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</"
-#~ "b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Za najbolje GIMP performanse, neka podešavanja će možda trebati "
-#~ "promeniti.</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
-#~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
-#~ "the amount of memory used by other running processes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gimp koristi ograničenu količinu memorije za skladištenje podataka o "
-#~ "slikama, tzv. „ostavu za deliće“. Podesite njenu veličinu kako bi stala u "
-#~ "memoriju. Mislite i na memoriju potrebnu za ostale procese na sistemu."
-
-#~ msgid "Tile cache size:"
-#~ msgstr "Veličina ostave za deliće:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
-#~ "written to a swap file. This file should be located on a local "
-#~ "filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, "
-#~ "you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sve slike i podaci o poništavanju koji ne stanu u ostavu za deliće biće "
-#~ "upisani u datoteku razmene. Ova datoteka treba biti na lokalnom sistemu "
-#~ "datoteka sa dovoljno slobodnog prostora (nekoliko desetina MB). Na UNIX "
-#~ "sistemu, možete koristiti sistemski privremeni direktorijum („/tmp“ ili „/"
-#~ "var/tmp“)."
-
-#~ msgid "Select swap dir"
-#~ msgstr "Izaberi direktorijum za razmenu"
-
-#~ msgid "second"
-#~ msgstr "sekunda"
-
-# bug: plural forms
-#~ msgid "%d seconds"
-#~ msgstr "%d sekundi"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgstr "minut"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "%d minutes"
-#~ msgstr "%d minuta"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "1 layer"
-#~ msgstr "1 sloj"
-
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "Vrsta senke"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "Stil udubljenja oko teksta u liniji sa stanjem"
-
-#~ msgid "Writing '%s'\n"
-#~ msgstr "Upisujem „%s“\n"
-
-#~ msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "Dodajem temu „%s“ (%s)\n"
-
-#~ msgid "Image source"
-#~ msgstr "Izvor slike"
-
-#~ msgid "Pattern source"
-#~ msgstr "Izvor mustre"
-
-#~ msgid "Non-aligned"
-#~ msgstr "Neporavnato"
-
-#~ msgid "Constant"
-#~ msgstr "Konstantno"
-
-#~ msgid "Perspective..."
-#~ msgstr "Perspektiva..."
-
-#~ msgid "(invalid UTF-8 string)"
-#~ msgstr "(neispravna UTF-8 reč)."
-
-#~ msgid "Brush UI"
-#~ msgstr "Korisničko sučelje četke"
-
-#~ msgid "Display procedures"
-#~ msgstr "Prikazne procedure"
-
-#~ msgid "Drawable procedures"
-#~ msgstr "Procedure crteža"
-
-#~ msgid "Transformation procedures"
-#~ msgstr "Postupci transformacija"
-
-#~ msgid "Edit procedures"
-#~ msgstr "Uređivačke procedure"
-
-#~ msgid "Floating selections"
-#~ msgstr "Plutajući izbori"
-
-#~ msgid "Font UI"
-#~ msgstr "Korisničko sučelje pisma"
-
-#~ msgid "Gimprc procedures"
-#~ msgstr "Gimprc procedure"
-
-#~ msgid "Gradient UI"
-#~ msgstr "KOrisničko sučelje preliva"
-
-#~ msgid "Guide procedures"
-#~ msgstr "Procedure vođica"
-
-#~ msgid "Help procedures"
-#~ msgstr "Pomoćne procedure"
-
-#~ msgid "Message procedures"
-#~ msgstr "Procedure za obaveštenja"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Razno"
-
-#~ msgid "Paint Tool procedures"
-#~ msgstr "Procedure alatki za crtanje"
-
-#~ msgid "Palette UI"
-#~ msgstr "Korisničko sučelje palete"
-
-#~ msgid "Parasite procedures"
-#~ msgstr "Procedure parazita"
-
-#~ msgid "Pattern UI"
-#~ msgstr "Korisničko sučelje mustre"
-
-#~ msgid "Plug-in"
-#~ msgstr "Dodaci"
-
-#~ msgid "Procedural database"
-#~ msgstr "Proceduralna baza"
-
-#~ msgid "Image mask"
-#~ msgstr "Maska slike"
-
-#~ msgid "Selection Tool procedures"
-#~ msgstr "Procedure alatke za izbor"
-
-#~ msgid "Text procedures"
-#~ msgstr "Tekstualne procedure"
-
-#~ msgid "Transform Tool procedures"
-#~ msgstr "Procedure alatke za transformaciju"
-
-#~ msgid "Internal GIMP procedure"
-#~ msgstr "Interna GIMP procedura"
-
-#~ msgid "GIMP Plug-In"
-#~ msgstr "GIMP dodaci"
-
-#~ msgid "GIMP Extension"
-#~ msgstr "Gimp proširenja"
-
-#~ msgid "Temporary Procedure"
-#~ msgstr "Privremena procedura"
-
-#~ msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
-#~ msgstr "Okončavam dodatak: „%s“\n"
-
-#~ msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
-#~ msgstr "Ispitujem dodatak: „%s“\n"
-
-#~ msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
-#~ msgstr "Pokrećem dodatak: „%s“\n"
-
-#~ msgid "Resize"
-#~ msgstr "Promeni veličinu"
-
-#~ msgid "Transform layer"
-#~ msgstr "Transformiši sloj"
-
-#~ msgid "Transform selection"
-#~ msgstr "Transformiši izbor"
-
-#~ msgid "Blend: Invalid for indexed images."
-#~ msgstr "Stapanje: Neprimenjivo za indeksirane slike."
-
-#~ msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
-#~ msgstr "Slikaj koristeći mustru ili deo slike"
-
-#~ msgid "Adjust color balance"
-#~ msgstr "Podesi ravnotežu boja"
-
-#~ msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
-#~ msgstr "Izmeni nivoe izabranog raspona boja"
-
-# nešto baš nisam siguran
-#~ msgid "Con_volve"
-#~ msgstr "Za_motaj"
-
-#~ msgid "Crop & Resize"
-#~ msgstr "Iseci i promeni veličinu"
-
-#~ msgid "Crop or Resize an image"
-#~ msgstr "Iseci ili promeni veličinu slike"
-
-#~ msgid "_Crop & Resize"
-#~ msgstr "_Iseci i promeni veličinu"
-
-#~ msgid "Crop: "
-#~ msgstr "Iseci:"
-
-#~ msgid "Crop & Resize Information"
-#~ msgstr "Podaci o isecanju i promeni veličine"
-
-#~ msgid "Origin X:"
-#~ msgstr "Polazno H:"
-
-#~ msgid "Origin Y:"
-#~ msgstr "Polazno Y:"
-
-#~ msgid "From selection"
-#~ msgstr "Iz izbora"
-
-#~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
-#~ msgstr "Krivulje za indeksirane slojeve se ne mogu podesiti."
-
-#~ msgid "Dodge or Burn strokes"
-#~ msgstr "Smakni ili spali poteze"
-
-#~ msgid "Dod_geBurn"
-#~ msgstr "Sma_kni/spali"
-
-#~ msgid "Modify all colors"
-#~ msgstr "Izmeni sve boje"
-
-#~ msgid "Draw in ink"
-#~ msgstr "Crtaj mastilom"
-
-#~ msgid "Select shapes from image"
-#~ msgstr "Izaberi oblike sa slike"
-
-#~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
-#~ msgstr "Ne mogu se prilagoditi nivoi indeksiranih slojeva."
-
-#~ msgid "Magnify"
-#~ msgstr "Uvećaj"
-
-#~ msgid "Zoom in & out"
-#~ msgstr "Uvećaj i umanji"
-
-#~ msgid "M_agnify"
-#~ msgstr "U_većaj"
-
-#~ msgid "Move the current path"
-#~ msgstr "Premesti tekuću putanju"
-
-#~ msgid "Paint hard edged pixels"
-#~ msgstr "Slikaj oštre ivice"
-
-#~ msgid "Matrix:"
-#~ msgstr "Matrica:"
-
-#~ msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
-#~ msgstr "Svedi sliku na određen broj boja"
-
-#~ msgid "Selection: ADD"
-#~ msgstr "Izbor: DODAJ"
-
-#~ msgid "Selection: SUBTRACT"
-#~ msgstr "Izbor: ODUZMI"
-
-#~ msgid "Selection: INTERSECT"
-#~ msgstr "Izbor: NAPRAVI PRESEK"
-
-#~ msgid "Selection: REPLACE"
-#~ msgstr "Izbor: ZAMENI"
-
-#~ msgid "Selection: "
-#~ msgstr "Izbor:"
-
-#~ msgid "Original Width:"
-#~ msgstr "Izvorna širina:"
-
-#~ msgid "Current height:"
-#~ msgstr "Tekuća visina:"
-
-#~ msgid "Scale ratio Y:"
-#~ msgstr "Odnos Y uvećanja:"
-
-#~ msgid "Auto shrink selection"
-#~ msgstr "Sam smanji izbor"
-
-#~ msgid "Smudge image"
-#~ msgstr "Umrljaj sliku"
-
-#~ msgid "Modify line spacing"
-#~ msgstr "Izmeni prored"
-
-#~ msgid "Indent:"
-#~ msgstr "Uvuci:"
-
-#~ msgid "Transform Direction"
-#~ msgstr "Transformiši pravac"
-
-#~ msgid "Supersampling"
-#~ msgstr "Superodsecanje"
-
-#~ msgid "Clip result"
-#~ msgstr "Iseci razultat"
-
-#~ msgid "Constraints"
-#~ msgstr "Ograničenja"
-
-#~ msgid "Keep height %s"
-#~ msgstr "Čuvaj visinu %s"
-
-#~ msgid "Keep width %s"
-#~ msgstr "Čuvaj širinu %s"
-
-#~ msgid "Create selection from path"
-#~ msgstr "Napravi izbor iz putanje"
-
-#~ msgid "Stroke path"
-#~ msgstr "Iscrtaj putanju"
-
-#~ msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
-#~ msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite ručku. (probajte Shift)"
-
-#~ msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
-#~ msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite sastojak. (probajte Shift)"
-
-#~ msgid "Cannot stroke empty path."
-#~ msgstr "Ne može da crta po praznoj putanji."
-
-#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-#~ msgstr "Unesite novu prečicu, ili pristinite Backspace da obrišete"
-
-#~ msgid "Type a new accelerator"
-#~ msgstr "Unesite novu prečicu"
-
-#~ msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
-#~ msgstr "Strelica nagore (Shift + Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Key Up (Control + Alt)"
-#~ msgstr "Strelica nagore (Shift + Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Key Up (Shift + Alt)"
-#~ msgstr "Strelica nagore (Shift + Alt)"
-
-#~ msgid "Key Up (Shift + Control)"
-#~ msgstr "Strelica nagore (Shift + Control)"
-
-#~ msgid "Key Up (Alt)"
-#~ msgstr "Strelica nagore (Alt)"
-
-#~ msgid "Key Up (Control)"
-#~ msgstr "Strelica nagore (Control)"
-
-#~ msgid "Key Up (Shift)"
-#~ msgstr "Strelica nagore (Shift)"
-
-#~ msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
-#~ msgstr "Strelica nadole (Shift + Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Key Down (Control + Alt)"
-#~ msgstr "Strelica nadole (Shift + Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Key Down (Shift + Alt)"
-#~ msgstr "Strelica nadole (Shift + Alt)"
-
-#~ msgid "Key Down (Shift + Control)"
-#~ msgstr "Strelica nadole (Shift + Control)"
-
-#~ msgid "Key Down (Alt)"
-#~ msgstr "Strelica nadole (Alt)"
-
-#~ msgid "Key Down (Control)"
-#~ msgstr "Strelica nadole (Control)"
-
-#~ msgid "Key Down (Shift)"
-#~ msgstr "Strelica nadole (Shift)"
-
-#~ msgid "Key Down"
-#~ msgstr "Strelica nadole"
-
-#~ msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
-#~ msgstr "Strelica levo (Shift + Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Key Left (Control + Alt)"
-#~ msgstr "Strelica levo (Shift + Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Key Left (Shift + Alt)"
-#~ msgstr "Strelica levo (Shift + Alt)"
-
-#~ msgid "Key Left (Shift + Control)"
-#~ msgstr "Strelica levo (Shift + Control)"
-
-#~ msgid "Key Left (Alt)"
-#~ msgstr "Strelica levo (Alt)"
-
-#~ msgid "Key Left (Control)"
-#~ msgstr "Strelica levo (Control)"
-
-#~ msgid "Key Left (Shift)"
-#~ msgstr "Strelica levo (Shift)"
-
-#~ msgid "Key Left"
-#~ msgstr "Strelica levo"
-
-#~ msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
-#~ msgstr "Strelica desno (Shift + Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Key Right (Control + Alt)"
-#~ msgstr "Strelica desno (Shift + Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Key Right (Shift + Alt)"
-#~ msgstr "Strelica desno (Shift + Alt)"
-
-#~ msgid "Key Right (Shift + Control)"
-#~ msgstr "Strelica desno (Shift + Control)"
-
-#~ msgid "Key Right (Alt)"
-#~ msgstr "Strelica desno (Alt)"
-
-#~ msgid "Key Right (Control)"
-#~ msgstr "Strelica desno (Control)"
-
-#~ msgid "Key Right (Shift)"
-#~ msgstr "Strelica desno (Shift)"
-
-#~ msgid "Key Right"
-#~ msgstr "Strelica desno"
-
-#~ msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
-#~ msgstr "Klizaj naviše (Shift + Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
-#~ msgstr "Klizaj naviše (Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
-#~ msgstr "Klizaj naviše (Shift + Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
-#~ msgstr "Klizaj naviše (Shift + Control)"
-
-#~ msgid "Scroll Up (Alt)"
-#~ msgstr "Klizaj naviše (Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Up (Control)"
-#~ msgstr "Klizaj naviše (Control)"
-
-#~ msgid "Scroll Up (Shift)"
-#~ msgstr "Klizaj naviše (Shift)"
-
-#~ msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
-#~ msgstr "Klizaj naniže (Shift + Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
-#~ msgstr "Klizaj naniže (Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
-#~ msgstr "Klizaj naniže (Shift + Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
-#~ msgstr "Klizaj naniže (Shift + Control)"
-
-#~ msgid "Scroll Down (Alt)"
-#~ msgstr "Klizaj naniže (Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Down (Control)"
-#~ msgstr "Klizaj naniže (Control)"
-
-#~ msgid "Scroll Down (Shift)"
-#~ msgstr "Klizaj naniže (Shift)"
-
-#~ msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
-#~ msgstr "Klizaj levo (Shift + Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
-#~ msgstr "Klizaj levo (Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
-#~ msgstr "Klizaj levo (Shift + Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
-#~ msgstr "Klizaj levo (Shift + Control)"
-
-#~ msgid "Scroll Left (Alt)"
-#~ msgstr "Klizaj levo (Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Left (Control)"
-#~ msgstr "Klizaj levo (Control)"
-
-#~ msgid "Scroll Left (Shift)"
-#~ msgstr "Klizaj levo (Shift)"
-
-#~ msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
-#~ msgstr "Klizaj desno (Shift + Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
-#~ msgstr "Klizaj desno (Control + Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
-#~ msgstr "Klizaj desno (Shift + Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
-#~ msgstr "Klizaj desno (Shift + Control)"
-
-#~ msgid "Scroll Right (Alt)"
-#~ msgstr "Klizaj desno (Alt)"
-
-#~ msgid "Scroll Right (Control)"
-#~ msgstr "Klizaj desno (Control)"
-
-#~ msgid "Scroll Right (Shift)"
-#~ msgstr "Klizaj desno (Shift)"
-
-#~ msgid "Close this Tab"
-#~ msgstr "Zatvori ovaj list"
-
-#~ msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
-#~ msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
-
-#~ msgid "Keep transparency"
-#~ msgstr "Zadrži providnost"
-
-#~ msgid "This text input field is limited to %d characters."
-#~ msgstr "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d slova."
-
-#~ msgid "<%s>"
-#~ msgstr "<%s>"
-
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Portret"
-
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Vodoravno"
-
-#~ msgid "Pixel values"
-#~ msgstr "Vrednosti tačaka"
-
-#~ msgid "Y:"
-#~ msgstr "Y:"
-
-#~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
-#~ msgstr "Transformacije ne rade na slojevima koji sadrže slojnu masku."
-
-#~ msgid "Main Keyboard"
-#~ msgstr "Glavna tastatura"
-
-#~ msgid "Main Mouse Wheel"
-#~ msgstr "Glavni točkić miša"
-
-#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule."
-
-#~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule."
-
-#~ msgid "C_enter"
-#~ msgstr "_Centriraj"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]