[gnome-commander/gcmd-1-4] Updated Spanish translation



commit cabd33e5e9ec352309ffda01e872a659e1031da5
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Apr 4 14:06:05 2014 +0200

    Updated Spanish translation

 doc/es/es.po |  124 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 69 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/doc/es/es.po b/doc/es/es.po
index bd363ec..90a9ed2 100644
--- a/doc/es/es.po
+++ b/doc/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander-help.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-03 15:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-03 18:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 06:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-04 13:59+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -12818,7 +12818,6 @@ msgstr ""
 "archivos."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4966(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This option uses LS_COLORS variable to highlight file types just like the "
 #| "command \"ls\". For more information on this You can look up the <ulink "
@@ -12829,19 +12828,12 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\";>dir_colors man page</"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"Esta opción usa la variable LS_COLORS para resaltar los tipos de archivo, "
-"igual que el comando «ls». Para obtener más información, puede ver la <ulink "
-"url=\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\";>página del manual de "
-"dir_colors</ulink>."
+"Puede configurarlo para que diferencie los tipos de los archivos, igual que "
+"hace LS_COLORS cuando se usa la terminal. Para obtener más información sobre "
+"esto, puede consultar la <ulink url=\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors";
+"\">página del manual de dir_colors</ulink>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4967(para)
-#| msgid ""
-#| "To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
-#| "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>, click on the <guilabel>Layout</guilabel> tab, "
-#| "activate the <guilabel>Colorize files according to the LS_COLORS "
-#| "environment variable</guilabel> check box, then click the <guilabel>Edit "
-#| "colors...</guilabel> button."
 msgid ""
 "To enable the use of LS_COLORS for GNOME Commander click on "
 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
@@ -12861,6 +12853,8 @@ msgid ""
 "may change them by clicking on the <guilabel>Edit colors...</guilabel> "
 "button."
 msgstr ""
+"Si prefiere otros tonos de color que los que ofrece la variable LS_COLOR, "
+"puede cambiarlos pulsando el botón <guilabel>Editar colores...</guilabel>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4969(para)
 msgid ""
@@ -12869,6 +12863,11 @@ msgid ""
 "starting it using the GNOME menu. In that case you have to make sure that "
 "LS_COLORS is set in the file ~/.profile or ~/.xprofile."
 msgstr ""
+"Algunos usuarios han informado que los colores personalizados de LS_COLORS, "
+"definidos en ~/.dir_colors, no se aplican si GNOME Commander se inicia "
+"pulsando en un archivo .desktop o si se inicia usando el menú de GNOME. En "
+"estos casos, asegúrese de que la variable LS_COLORS se define en los "
+"archivos ~/.profile o ~/.xprofile."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4970(para)
 msgid ""
@@ -13975,6 +13974,9 @@ msgid ""
 "the table below you will find each keyboard shortcut, its mappings and an "
 "info if it is user definable."
 msgstr ""
+"En esta sección se presentan los atajos del teclado en GNOME Commander. En "
+"la siguiente tabla encontrará cada atajo del teclado, su asociación e "
+"información sobre si es configurable por el usuario."
 
 #: C/gnome-commander.xml:5992(para)
 msgid ""
@@ -13982,6 +13984,9 @@ msgid ""
 "assign a new one (if user definable), look at the section <xref linkend="
 "\"gnome-commander-user-actions\"/>."
 msgstr ""
+"Si quiere saber más sobre cómo cambiar un atajo del teclado o cómo asignar "
+"uno nuevo (si es modificable por el usuario), consulte la <xref linkend="
+"\"gnome-commander-user-actions\"/>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:5993(para)
 msgid ""
@@ -13990,9 +13995,12 @@ msgid ""
 "(see section <xref linkend=\"gnome-commander-usage\"/>). Learn them and "
 "GNOME Commander will be an even more effective tool for you."
 msgstr ""
+"El uso diario de GNOME Commander es muy efectivo si conoce los principales "
+"atajos del teclado para moverse y gestionar archivos (consulte la <xref "
+"linkend=\"gnome-commander-usage\"/>). Apréndalos y GNOME Commander le "
+"resultará una herramienta más efectiva."
 
 #: C/gnome-commander.xml:5995(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some keyboard shortcuts may not work as expected under the GNOME "
 #| "environment. The reason for that is that GNOME uses some global shortcuts "
@@ -14009,13 +14017,13 @@ msgid ""
 "tool of your environment to customize the default keyboard shortcuts to your "
 "requirements."
 msgstr ""
-"Algunos atajos de teclado pueden no funcionar como se espera bajo el entorno "
-"GNOME. La razón es que GNOME usa algunos atajos globales (ej. "
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> mueve la "
-"ventana de la aplicación), que suprimen el mapeo de teclado asignado por "
-"Gnome Commander. Use la herramienta de Preferencias de atajos de teclado de "
-"GNOME para personalizar los atajos de teclado predeterminados para sus "
-"necesidades."
+"Algunos atajos de teclado pueden no funcionar como se espera en su entorno, "
+"por ejemplo en GNOME. La razón es que el entorno usa algunos atajos globales "
+"(ej. <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> mueve la "
+"ventana de la aplicación en GNOME), que suprimen el mapeo de teclado "
+"asignado por GNOME Commander. Use la herramienta de preferencias de atajos "
+"de teclado de GNOME para personalizar los atajos de teclado predeterminados "
+"para sus necesidades."
 
 #: C/gnome-commander.xml:6010(para)
 msgid "User definable"
@@ -14607,13 +14615,15 @@ msgid ""
 "User actions trigger predefined functions (actions) and make GNOME Commander "
 "very flexible. They are accessed by a key or set of keys (shortcut key)."
 msgstr ""
+"Las acciones de usuario disparan funciones predefinidas (acciones) y hacen "
+"que GNOME Commander sea muy flexible. Se accede a ellas mediante una tecla o "
+"un conjunto de teclas (atajo del teclado.)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:6621(title)
 msgid "Managing user actions"
 msgstr "Gestionar las acciones del usuario"
 
 #: C/gnome-commander.xml:6622(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To modify the Panes layout options click on <menuchoice><guimenu> "
 #| "Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, "
@@ -14624,10 +14634,10 @@ msgid ""
 "Shortcuts...</guimenuitem></menuchoice>. Below, the usage of the dialog is "
 "<guimenuitem>Keyboard Shortcuts...</guimenuitem> explained."
 msgstr ""
-"Para modificar las opciones de apariencia de los paneles pulse en "
-"<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
-"guimenuitem></menuchoice> y pulse en la pestaña <guilabel>Apariencia</"
-"guilabel>."
+"Puede abrir el menú para ver las acciones y los atajos del teclado asociados "
+"pulsando en <menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Atajos "
+"del teclado...</guimenuitem></menuchoice>. A continuación se explica el uso "
+"del diálogo <guimenuitem>Atajos del teclado...</guimenuitem>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:6625(para)
 msgid ""
@@ -14650,6 +14660,9 @@ msgid ""
 "the action, e.g. the command to be executed by the \"Execute command\" "
 "action."
 msgstr ""
+"<guilabel>opciones</guilabel>: algunas acciones del usuario requieren una "
+"opción para realizar la acción, ej., el comando que ejecutar al usar la "
+"acción «Ejecutar comando»."
 
 #: C/gnome-commander.xml:6623(para)
 msgid ""
@@ -14698,6 +14711,10 @@ msgid ""
 "choose the action which is already assigned to another shortcut. Some "
 "actions are already assigned to multiple shortcuts by default."
 msgstr ""
+"Es posible asignar más de una combinación de teclas a una acción. Para "
+"hacerlo, pulse el botón <guilabel>Añadir</guilabel>, elija un atajo nuevo y "
+"elija la acción que ya está asignada a otro atajo. Algunas acciones ya están "
+"asignadas a varios atajos de manera predeterminada."
 
 #: C/gnome-commander.xml:6639(para)
 msgid ""
@@ -14779,7 +14796,6 @@ msgid "Compare files (diff)"
 msgstr "Comparar archivos (diff)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:6731(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To modify the filter settings click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
 #| "guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -14789,10 +14805,9 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem><guimenuitem>Programs</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Para modificar la configuración de los filtros pulse en "
+"Comparar archivos mirando sus diferencias en "
 "<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
-"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la pestaña <guilabel>Filtros</"
-"guilabel>."
+"guimenuitem><guimenuitem>Programas</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: C/gnome-commander.xml:6734(para) C/gnome-commander.xml:6735(para)
 msgid "Configure plugins"
@@ -15476,6 +15491,15 @@ msgid ""
 "system). By clicking on an archive, the popup menu lets you choose where to "
 "extract the archive to."
 msgstr ""
+"Hay dos maneras diferentes: la recomendada es activar la construcción en el "
+"complemento <application>Fileroller</application> en el menú "
+"<menuchoice><guimenu>Complementos</guimenu><guimenuitem>Configurar "
+"complementos...</guimenuitem></menuchoice>. Al activar este complemento "
+"aparecen entradas adicionales en el menú emergente al pulsar con el botón "
+"derecho sobre los archivos o carpetas (asegúrese de que "
+"<application>Fileroller</application> está instalado en su equipo). Al "
+"pulsar sobre un archivador, el menú emergente le permite elegir dónde "
+"extraer el archivador."
 
 #: C/gnome-commander.xml:7198(para)
 msgid "The second, outdated but still working way is the following:"
@@ -15499,7 +15523,6 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Programas</guimenuitem>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:7209(para)
-#| msgid "Add two favorite apps using the values shown here and here."
 msgid "Add two favorite apps using the values shown in the figures below."
 msgstr ""
 "Añadir dos aplicaciones favoritas usando los valores mostrados en las "
@@ -15577,7 +15600,6 @@ msgstr "Montaje en GNOME Commander."
 
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/gnome-commander.xml:7274(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Add the devices that you are using. This is how the program looks with a "
 #| "few added devices. In the last image the red circle shows the available "
@@ -15593,20 +15615,14 @@ msgid ""
 "should be available in the $(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/device-"
 "icons folder on your computer."
 msgstr ""
-"Añada los dispositivos que está utilizando. Así es como el se ve el programa "
-"con algunos dispositivos añadidos. En la última imagen, el círculo rojo "
-"muestra los dispositivos disponibles, también hay un botón, en el círculo "
-"verde, para pulsar si se quiere desmontar el disquete montado. Los iconos "
-"que se utilizan en el ejemplo para los dispositivos deberían estar "
-"disponibles en la carpeta $(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/device-"
-"icons de su equipo,"
+"En la última imagen, el círculo rojo <guimenu>A</guimenu> muestra los "
+"dispositivos disponibles. Si GNOME Commander ha montado un dispositivo, "
+"también habrá un botón que pulsar si quiere desmontar el dispositivo, "
+"mostrado en el círculo rojo <guimenu>B</guimenu>. Los iconos usados para los "
+"dispositivos en el ejemplo deberían estar disponibles en la carpeta "
+"$(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/device-icons de su equipo."
 
 #: C/gnome-commander.xml:7281(para)
-#| msgid ""
-#| "There is also an option to skip mounting in the option device tab, this "
-#| "can be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
-#| "automounting feature that mounts it at its mountpoint when available, or "
-#| "if you use Supermount that does it on access basis."
 msgid ""
 "There is also an option to skip mounting in the option device tab. This can "
 "be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
@@ -15687,9 +15703,16 @@ msgid ""
 "mimetypes, the editing of preferred programs in GNOME Commander is broken "
 "(since v1.1.7). You have still some possibilities to change preferred "
 "default programs. For more informations please have a look at the <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://gcmd.github.io/doc.html#mime\";>Tips and Tricks "
+"type=\"http\" url=\"http://gcmd.github.io/doc.html#tips\";>Tips and Tricks "
 "section</ulink> of the GNOME Commander home page."
 msgstr ""
+"Dado que GNOME ha cambiado para seguir el estándar de freedesktop.org para "
+"gestionar los tipos mime, la edición de programas favoritos en GNOME "
+"Commander no funciona (desde la versión 1.1.7). Todavía hay disponibles "
+"algunas posibilidades para cambiar los programas favoritos predeterminados. "
+"Para obtener más información, consulte la sección <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://gcmd.github.io/doc.html#tips\";>Tips and Tricks</ulink> de la página "
+"web de GNOME Commander."
 
 #: C/gnome-commander.xml:7327(title)
 msgid "GNOME Commander Installation"
@@ -15712,10 +15735,6 @@ msgstr ""
 "ulink> que soportan paquetes de GNOME Commander."
 
 #: C/gnome-commander.xml:7335(para)
-#| msgid ""
-#| "All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http"
-#| "\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\";>GNOME "
-#| "FTP server</ulink>."
 msgid ""
 "All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\";>GNOME FTP "
@@ -15752,11 +15771,6 @@ msgid "Current stable version"
 msgstr "Versión estable actual"
 
 #: C/gnome-commander.xml:7349(para)
-#| msgid ""
-#| "It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by "
-#| "your distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink type=\"http\" "
-#| "url=\"http://gcmd.github.io/download.html#distro\";>list of distributions</"
-#| "ulink> supporting GNOME Commander packages."
 msgid ""
 "If you'd like to compile the latest stable version of GNOME Commander "
 "yourself, get it as a tar.xz file from the <ulink type=\"http\" url=\"http://";


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]