[gsettings-desktop-schemas] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Updated Basque language
- Date: Thu, 3 Apr 2014 15:32:53 +0000 (UTC)
commit acd485b9230ed70b2d8c92582e1e8c7e4dad62c2
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Thu Apr 3 17:31:38 2014 +0200
Updated Basque language
po/eu.po | 592 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 391 insertions(+), 201 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 1f2e913..8429f32 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,16 +1,18 @@
+# Basque translation for gsettings-desktop-schemas.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2013.
#
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-08 15:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-08 15:38+0200\n"
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-03 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-03 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,6 +20,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Erakutsi beti 'Sarbide unibertsala'ren egoeraren ikonoa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Erabilerraztasunaren eginbideak gaituta ez daudenean 'Sarbide unibertsala'ren "
+"egoeraren ikonoa automatikoki "
+"ezkutatzea gainidazten du gako honek."
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Pantailako teklatua"
@@ -238,10 +253,63 @@ msgstr ""
"edukia ikuspegian korritzen da."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Fokuaren jarraipen mota"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Handiagotutako ikuspegiko fokua duen trepetaren posizioa "
+"zehazten du. Balio erabilgarriak: 'none', ez zaio jarraipenik egingo fokuari; "
+"'centered', fokua duen irudia zoomaren arearen zentroan bistaratuko da "
+"(zeinek "
+"sistemaren fokuan dagoen puntua ere adierazten du) eta handiagotutako "
+"edukia sistemaren fokuaren mugimenduaren arabera korritzen da; "
+"'proportional', zoomaren arean handiagotutako fokuaren posizioa sistemaren "
+"fokuak pantailan duen posizioarekiko proportzionala da; 'push', "
+"handiagotutako fokua zoomaren arearen mugarekin elkargurutzatzen denean "
+"edukia ikuspegian korritzen da."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Kurtsorearen jarraipen mota"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Handiagotutako ikuspegiko kurtsorearen posizioa zehazten du. "
+"Balio erabilgarriak: 'none', ez zaio jarraipenik egingo kurtsoreari; "
+"'centered', kurtsorearen irudia zoomaren arearen zentroan bistaratuko da "
+"(zeinek "
+"sistemaren kurtsore pean dagoen puntua ere adierazten du) eta handiagotutako "
+"edukia sistemaren kurtsorearen mugimenduaren arabera korritzen da; "
+"'proportional', zoomaren arean handiagotutako kurtsorearen posizioa "
+"sistemaren "
+"kurtsoreak pantailan duen posizioarekiko proportzionala da; 'push', "
+"handiagotutako kurtsorea zoomaren arearen mugarekin elkargurutzatzen denean "
+"edukia ikuspegian korritzen da."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Screen position"
msgstr "Pantailaren posizioa"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
@@ -249,11 +317,11 @@ msgstr ""
"Luparen ikuspegia pantaila osoa, pantailaren goi-erdia, behe-erdia, ezker-"
"erdia edo eskuin-erdia beteko duen."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Magnification factor"
msgstr "Luparen faktorea"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
@@ -261,11 +329,11 @@ msgstr ""
"Luparen berretzailea. 1.0 balioak ez dela handiagotuko adierazten du, 2.0 "
"balioak tamaina bikoizten du."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Gaitu lentearen modua"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
@@ -273,11 +341,11 @@ msgstr ""
"Handiagotutako ikuspegia sistemaren saguaren posizioaren gainean zentratuta "
"egon eta saguarekin batera mugituko den edo ez."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "Korritu handiagotuta edukia mahaigainaren ertzetatik at"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
@@ -287,11 +355,11 @@ msgstr ""
"edo hortik gertu dagoenean, handiagotutako edukia korritzen jarraitzen du "
"pantailaren ertza handiagotutako ikuspegiari jarraitzen dion heinean."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gurutzaguneak"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
@@ -299,11 +367,11 @@ msgstr ""
"Handiagotutako saguan zentratutako gurutzaguneak bistaratzea gaitzen/"
"desgaitzen du."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "Gurutzaguneen loditasuna (pixeletan)"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
@@ -311,21 +379,21 @@ msgstr ""
"Gurutzaguneak egiten dituzten marra bertikal eta horizontalen zabalera "
"(pixeletan)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "Gurutzaguneen kolorea"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "Gurutzaguneak egiten dituzten marra bertikal eta horizontalen kolorea."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "Gurutzaguneen opakutasuna"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
@@ -333,11 +401,11 @@ msgstr ""
"Gurutzaguneen gardentasuna zehazten du, erabat opakotik erabat garden "
"izatera."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "Gurutzaguneen luzera (pixeletan)"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
@@ -345,25 +413,25 @@ msgstr ""
"Gurutzaguneak egiten dituzten marra bertikal eta horizontalen luzera "
"(pixeletan) zehazten du."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "Moztu gurutzaguneak zentroan"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
-"Gurutzaguneak handiagotutako sagua gurutzatzen dituen, edo saguaren "
-"irudia inguratzen duten marra horizontal eta bertikalen amaiera bezalakoa "
-"mozten diren zehazten du."
+"Gurutzaguneak handiagotutako sagua gurutzatzen dituen, edo saguaren irudia "
+"inguratzen duten marra horizontal eta bertikalen amaiera bezalakoa mozten "
+"diren zehazten du."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Inverse lightness"
msgstr "Alderantzikatu argitasuna"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
@@ -372,11 +440,11 @@ msgstr ""
"ilunak argiagoak bihurtzen dira, eta alderantziz, eta zuria eta beltza elkar "
"trukatzen dira."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Color Saturation"
msgstr "Kolorearen saturazioa"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
@@ -384,11 +452,11 @@ msgstr ""
"Kolorearen saturazioan aldaketa bat adierazten du, 0.0 (gris-eskala) "
"baliotik 1.0 (kolore osoa) arte."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Change brightness of red"
msgstr "Aldatu gorriaren distira"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -398,11 +466,11 @@ msgstr ""
"balioak aldaketarik ez dagoela adierazten du, zero baino txikiagoak diren "
"balioek gutxitze bat adierazten dute, eta balio handiagoek handiagotze bat."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Change brightness of green"
msgstr "Aldatu berdearen distira"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -412,11 +480,11 @@ msgstr ""
"balioak aldaketarik ez dagoela adierazten du, zero baino txikiagoak diren "
"balioek gutxitze bat adierazten dute, eta balio handiagoek handiagotze bat."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Change brightness of blue"
msgstr "Aldatu urdinaren distira"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -426,11 +494,11 @@ msgstr ""
"balioak aldaketarik ez dagoela adierazten du, zero baino txikiagoak diren "
"balioek gutxitze bat adierazten dute, eta balio handiagoek handiagotze bat."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Change contrast of red"
msgstr "Aldatu gorriaren kontrastea"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -440,11 +508,11 @@ msgstr ""
"balioak aldaketarik ez dagoela adierazten du, zero baino txikiagoak diren "
"balioek gutxitze bat adierazten dute, eta balio handiagoek handiagotze bat."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Change contrast of green"
msgstr "Aldatu berdearen kontrastea"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -454,11 +522,11 @@ msgstr ""
"balioak aldaketarik ez dagoela adierazten du, zero baino txikiagoak diren "
"balioek gutxitze bat adierazten dute, eta balio handiagoek handiagotze bat."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Change contrast of blue"
msgstr "Aldatu urdinaren kontrastea"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -567,6 +635,73 @@ msgstr "2. mailako klik-aren denbora"
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
msgstr "Denbora segundotan simulatutako 2. mailako klik bat abiarazi aurretik."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Folder children"
+msgstr "Karpeta umea"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Aplikazioen karpetak gordeta dauden ezarpenen bide-izen erlatiboen zerrenda. "
+"Karpeta bakoitzak org.gnome.desktop.app-folders.folder eskema erabiltzen du."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Folder name"
+msgstr "Karpeta-izena"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Aplikazioaren karpetaren izena."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Itzuli izena"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Izenaren gakoa '/usr/share/desktop-directories' direktorioan bilatzeko "
+"fitxategia den edo ez."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikazioak"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "Karpeta honek esplizitoki dituen aplikazioen IDen zerrenda."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategoriak"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Lehenetsi gisa karpeta honetan kokatuko diren aplikazioen "
+"kategorien zerrenda, 'apps' (aplikazioak) gakoan zerrendatuta dauden "
+"aplikazioez gain."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Kanpoan utzitako aplikazioak"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Karpeta honetatik kanpo utzitako aplikazioen IDen zerrenda. "
+"Bestela kategorien arabera txertatuta gera zitezkeen aplikazioak kentzeko "
+"erabil daiteke."
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Picture Options"
@@ -652,6 +787,15 @@ msgstr ""
"'true' (egia) gisa ezartzen bada, fitxategi-kudeatzaileak mahaigaineko "
"ikonoak marraztuko ditu."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Eguneratu automatikoki ordu-zona"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Geolokalizazioa erabiliz ordu-zona automatikoki eguneratuko den edo ez."
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default calendar"
msgstr "Egutegi lehenetsia"
@@ -741,8 +885,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sarrerako iturburuen zerrendan dagoen zero balioan oinarritutako indizea "
"unekoa zehaztuz. Balioa automatikoki mugatzen da barrutian [0, "
-"sources_length) "
-"mantentzeko iturburuen zerrenda hutsik ez dagoen heinean."
+"sources_length) mantentzeko iturburuen zerrenda hutsik ez dagoen heinean."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "List of input sources"
@@ -857,222 +1000,191 @@ msgstr ""
"\", \"icons\" eta \"text\"."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Menus Have Icons"
-msgstr "Menuek ikonoak dituzte"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr ""
-"Menuek menu-sarreren ondoan ikonoa bistaratu behar duten ala ez adierazten "
-"du."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr "Botoiek ikonoak dituzte"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr ""
-"Botoiek botoiaren testuaz gain ikonoa bistaratu behar duten ala ez "
-"adierazten du."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Menu-barra askagarria"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr ""
"Erabiltzaileak menu-barrak askatu eta lekuz alda ditzakeen ala ez adierazten "
"du."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Tresna-barra askagarria"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr ""
"Erabiltzaileak tresna-barrak askatu eta lekuz alda ditzakeen ala ez "
"adierazten du."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina: 'small' (txikia) edo 'large' (handia)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kurtsorearen keinua"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena (milisegundotan)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikonoen gaia"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr ""
"Ikonoen gaia (panelean, nautilusen eta beste aplikazioetan erabiltzeko)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Gtk+ gaia"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "gtk+-ek erabiltzen duen gai lehenetsiaren oinarri-izena."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
msgstr "Gtk+-eko laster-teklen gaia"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
msgstr "Gtk+-ek erabiltzen duen laster-teklen gai lehenetsiaren oinarri-izena."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Default font"
msgstr "Letra-tipo lehenetsia"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "gtk+-ek erabiltzen duen letra-tipo lehenetsiaren izena."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Text scaling factor"
msgstr "Testuaren eskalatze-faktorea"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
"Letra-tipoa aldatu gabe testua bistaratzean handiagotzeko edo txikiagotzeko "
"erabiliko den faktorea."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Leihoaren eskalatze-faktorea"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Zenbaki osoko faktorea leihoak eskalatzeko. "
+"Bereizmen altuko (hdpi) pantailetan erabiltzeko. 0 balioak "
+"monitorearen arabera automatikoki oinarritzea adierazten du."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "GTK IMen Preedit estiloa"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""
"Gtk+-ek erabiltzen duen GTK+-en Preedit estiloko sarrerako metodoaren izena."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "GTK IM Egoera estiloa"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr ""
"Gtk+-ek erabiltzen duen GTK+-en egoera-estiloko sarrerako metodoaren izena."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "GTK IM Module"
msgstr "GTK IM modulua"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "GTK+-ek erabiltzen duen sarrerako metodoaren moduluaren izena."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Document font"
msgstr "Dokumentuaren letra-tipoa"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Dokumentuak irakurtzeko erabiltzen den letra-tipo lehenetsiaren izena."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Monospace font"
msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"Helbideetan, adibidez terminaletan, erabiltzeko tarte bakarreko (zabalera "
"finkoko) letra-tipoaren izena."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Menu-barrako tekla bizkortzailea"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Teklatuaren laster-tekla menu-barrak irekitzeko."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method."
-msgstr ""
-"Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
-"aldatzea utzi behar duen edo ez."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Erakutsi 'Unicode karaktere-kontrola' menua"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters."
-msgstr ""
-"Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
-"txertatzea utzi behar duen edo ez."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Cursor theme"
msgstr "Kurtsorearen gaia"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
"Kurtsore-gaiaren izena. Xcursor hedapena onartzen duten X zerbitzarietan "
"soilik erabilgarri."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Cursor size"
msgstr "Kurtsorearen tamaina"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "Kurtsorearen gaia bezala erabilitako kurtsorearen tamaina"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "Denbora-muga klik-a errepikatu aurretik"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
@@ -1080,11 +1192,11 @@ msgstr ""
"Denbora-muga (milisegundotan) klik-ak errepikatzen hasi aurretik ( botoi-"
"birakarietan adibidez)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "Denbora-muga klik-en errepikapenen birtartean"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
@@ -1092,11 +1204,11 @@ msgstr ""
"Errepikatutako klik-en arteko denbora-muga (milisegundotan) botoi bat "
"sakatzeari uzten zaionean."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Kolore-hautatzailean erabilitako paleta"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
"setting"
@@ -1104,11 +1216,11 @@ msgstr ""
"Kolore-hautatzailean erabilitako paleta 'gtk-color-palette' ezarpenean "
"definituta bezala."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Izen sinboliko eta koloreen baliokideen zerrenda"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
@@ -1116,38 +1228,26 @@ msgstr ""
"'\\n'-rekin bereiztutako \"izena:kolorea\" tuplen zerrenda 'gtk-color-"
"scheme' ezarpenean definituta bezala."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Ordulariak 24 edo 12 orduko formatuan bistaratuko duen"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Erlojuak segundoak erakutsiko dituen edo ez"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "'true' (egia) bada, segundoak bistaratuko dira erlojuan."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show date in clock"
msgstr "Erakutsi data erlojuan"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Ezarrita badago, orduaz gain data ere erakusten du."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-msgstr "Soilik mnemoteknikoak erakutsi Alt tekla sakatzean"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the Alt key."
-msgstr ""
-"Erabiltzaileak Alt sakatzean mnemoteknikoak automatikoki erakutsi edo "
-"ezkutatuko diren adierazten du."
-
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Disable command line"
msgstr "Desgaitu komando-lerroa"
@@ -1502,6 +1602,29 @@ msgstr ""
"balioarekin ezartzen bada, azken aldian erabilitako fitxategiak ez dira "
"gogoratuko. -1 balioarekin ezartzen bada, betirako gogoratuko dira."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Aplikazioaren erabilpena gogoratu edo ez"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"'FALSE' (faltsua) bada, aplikazioen erabilpena ez da monitorizatuko "
+"ezta erregistratuko ere."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Bidali estatistikak aplikazioak instalatzen edo kentzen direnean"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"FALSE (faltsua) bada, hornitzaileari ez zaio instalatutako edo kendutako "
+"aplikazioei "
+"buruzko informazio anonimorik bidaliko."
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktibatu inaktibo dagoenean"
@@ -1509,8 +1632,8 @@ msgstr "Aktibatu inaktibo dagoenean"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
-"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
"Ezarri 'TRUE' (egia) gisa pantaila-babeslea aktibatzeko saioa inaktibo "
"dagoenean. ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio. "
@@ -1697,12 +1820,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
-"displayed before the last item of the list, if it has more than one item."
+"displayed last, sorted alphabetically."
msgstr ""
"Zerrenda honetako aplikazioen emaitzak zehaztutako ordenan bistaratuko dira. "
"Zerrenda honetan ez zehaztutako aplikazioen emaitzak zerrendako azken "
-"elementuaren aurretik bistaratuko dira, elementu bat baino gehiago edukiz "
-"gero."
+"elementuaren aurretik bistaratuko dira, alfabetikoki ordenatuta."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Time before session is considered idle"
@@ -2027,77 +2149,101 @@ msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Eraman leihoa hurrengo ezkerreko monitorera"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Eraman leihoa hurrengo eskuineko monitorera"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Eraman leihoa hurrengo gaineko monitorera"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Eraman leihoa hurrengo azpiko monitorera"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Move window to top left corner"
msgstr "Eraman leihoa goi-ezkerreko ertzera"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Move window to top right corner"
msgstr "Eraman leihoa goi-eskuineko ertzera"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr "Eraman leihoa ezker-beheko ertzera"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr "Eraman leihoa eskuin-beheko ertzera"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr "Eraman leihoa pantailaren goiko aldera"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr "Eraman leihoa pantailaren beheko aldera"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "Eraman leihoa pantailaren eskuineko aldera"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "Eraman leihoa pantailaren ezkerreko aldera"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Eraman leihoa pantailaren zentro aldera"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Switch input source"
msgstr "Aldatu sarrerako iturburua"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Binding to select the next input source"
msgstr "Hurrengo sarrerako iturburua hautatzeko esleitzea"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Switch input source backward"
msgstr "Aldatu sarrerako iturburua atzerantz"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Binding to select the previous input source"
msgstr "Aurreko sarrerako iturburua hautatzeko esleitzea"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Txandakatu leihoa beti goian agertzea"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Gaitu edo desgaitu leihoa beti goian agertzea"
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Aldatzailea leihoen klik-ekintza aldatuetan erabiltzeko"
@@ -2446,36 +2592,12 @@ msgstr ""
"fokua duen leihoaren titulu-barra agertzen da keinuka."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
-"(Ez dago inplementatuta) Nabigazioa aplikazioetan egiten da, ez leihoetan"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
-"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
-"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
-"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
-"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
-"other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-"Egiazkoa bada, WM-ek aplikazioekin funtzionatzen du, leihoekin baino "
-"gehiago. Kontzeptua abstraktu samarra da, baina, oro har, aplikazioan "
-"oinarritutako konfigurazioak Mac-en itxura handiagoa du Windows-ena baino. "
-"Aplikazioan oinarritutako moduan leiho bati fokua ematen diozunean, "
-"aplikazio horretako leiho guztiak goratuko dira. Gainera, aplikazioan "
-"oinarritutako moduan, foku-klikak ez dira pasatzen beste aplikazio "
-"batzuetako leihoetara. Horretaz gain, aplikazioa oinarritutako modua ez dago "
-"ia batere inplementatuta oraingoz."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Desgaitu aplikazio zaharrek edo hautsitakoek eskatzen dituzten eginbide "
"galduak"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
@@ -2487,11 +2609,11 @@ msgstr ""
"zuzeneko moduan du, erabiltzailearen interfazeari sendotasun gehiago emanez, "
"eskainitakoak ez dauka gaizki portatzen diren aplikazioak exekutatu beharrik."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "The names of the workspaces"
msgstr "Laneko areen izenak"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
@@ -2706,3 +2828,71 @@ msgstr ""
"Ordenagailuaren ataka, \"/system/proxy/socks/host\"-ean definituta proxy-"
"arena egiteko."
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "Menuek ikonoak dituzte"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menuek menu-sarreren ondoan ikonoa bistaratu behar duten ala ez "
+#~ "adierazten du."
+
+#~ msgid "Buttons Have Icons"
+#~ msgstr "Botoiek ikonoak dituzte"
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Botoiek botoiaren testuaz gain ikonoa bistaratu behar duten ala ez "
+#~ "adierazten du."
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
+#~ "aldatzea utzi behar duen edo ez."
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Erakutsi 'Unicode karaktere-kontrola' menua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko "
+#~ "karaktereak txertatzea utzi behar duen edo ez."
+
+#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#~ msgstr "Soilik mnemoteknikoak erakutsi Alt tekla sakatzean"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabiltzaileak Alt sakatzean mnemoteknikoak automatikoki erakutsi edo "
+#~ "ezkutatuko diren adierazten du."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Ez dago inplementatuta) Nabigazioa aplikazioetan egiten da, ez leihoetan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
+#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
+#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
+#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egiazkoa bada, WM-ek aplikazioekin funtzionatzen du, leihoekin baino "
+#~ "gehiago. Kontzeptua abstraktu samarra da, baina, oro har, aplikazioan "
+#~ "oinarritutako konfigurazioak Mac-en itxura handiagoa du Windows-ena "
+#~ "baino. Aplikazioan oinarritutako moduan leiho bati fokua ematen "
+#~ "diozunean, aplikazio horretako leiho guztiak goratuko dira. Gainera, "
+#~ "aplikazioan oinarritutako moduan, foku-klikak ez dira pasatzen beste "
+#~ "aplikazio batzuetako leihoetara. Horretaz gain, aplikazioa oinarritutako "
+#~ "modua ez dago ia batere inplementatuta oraingoz."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]