[gnote] Updated Hungarian translation
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Hungarian translation
- Date: Fri, 20 Sep 2013 08:21:45 +0000 (UTC)
commit ca54ba608255793db41cd6b359c259a5a441021c
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Fri Sep 20 10:21:28 2013 +0200
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 1222 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 705 insertions(+), 517 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index b1d3de8..6efc5f4 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Hungarian translation of gnote.
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
#
# Gabor Torok <gabo at linuxportal dot hu>, 2004.
@@ -12,11 +12,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-27 01:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-27 01:25+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-08 17:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:17+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,6 +25,25 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
+"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
+"links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
+msgstr ""
+"A Gnote egy egyszerű jegyzetkezelő alkalmazás a GNOME asztali környezethez. "
+"Lehetővé teszi ötletei feljegyzését, összekapcsolásukat WikiWiki-stílusú "
+"hivatkozásokkal, jegyzettömbökké csoportosításukat, valamint a mindennapos "
+"használatot megkönnyítő extra funkciói is vannak."
+
+#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
+"devices."
+msgstr ""
+"A Gnote támogatja a szinkronizálást is, a több eszközön való használat "
+"lehetővé tétele érdekében."
+
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote jegyzettömb"
@@ -194,39 +214,33 @@ msgstr ""
"tárolódik."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "Keresés ablak mentett vízszintes pozíciója"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"Meghatározza a Keresés ablak X koordinátáját, a Gnote kilépésekor tárolódik."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "Keresés ablak mentett függőleges pozíciója"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"Meghatározza a Keresés ablak Y koordinátáját, a Gnote kilépésekor tárolódik."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr "Keresés ablak elválasztójának mentett függőleges elválasztópozíciója."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Meghatározza a Keresés ablak elválasztópozícióját képpontban, a Gnote "
"kilépésekor tárolódik."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#| msgid "Saved height of Search window"
+msgid "Saved sorting of the Search window."
+msgstr "Keresés ablak mentett rendezése."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#| msgid ""
+#| "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote "
+#| "exit."
+msgid "Determines Search window initial sorting."
+msgstr "Meghatározza a Keresés ablak kiinduló rendezését."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "FUSE csatolás időkorlátja (ms)"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -234,47 +248,47 @@ msgstr ""
"A Gnote ennyi ideig vár válaszra FUSE használatakor szinkronizálási "
"megosztás csatolására."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "SSHFS távoli szinkronizálási mappa"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr "A Gnote szinkronizálási könyvtár útvonala az SSH kiszolgálón."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "SSHFS szinkronizálási kiszolgáló URL címe"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "A Gnote szinkronizálási könyvtárat tartalmazó SSH kiszolgáló URL címe."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "SSHFS távoli szinkronizálási felhasználónév"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"A szinkronizációs szolgáltatáshoz SSH-n keresztüli csatlakozáskor "
"használandó felhasználónév."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "SSHFS szinkronizálási kiszolgáló portja"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"A szinkronizációs szolgáltatáshoz SSH-n keresztül csatlakozáshoz használandó "
"port."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Hivatkozásfrissítés viselkedése jegyzetek átnevezésekor"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -294,21 +308,21 @@ msgstr ""
"frissíteni kell az új jegyzetnévre, hogy az továbbra is ugyanarra a "
"jegyzetre hivatkozzon."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "A jegyzetek bezárásának engedélyezése az Esc billentyűvel"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
"Ha engedélyezett, egy megnyitott jegyzet bezárható az ESC billentyű "
"lenyomásával."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "Állapotikon használata alkalmazásként való indításkor"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
@@ -319,6 +333,19 @@ msgstr ""
"jegyzetben ablak lesz a fő alkalmazásablak, és bezárása bezárja az "
"alkalmazást."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#| msgid "Open In New _Window"
+msgid "Open notes in new window"
+msgstr "Jegyzetek megnyitása új ablakban"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
+"window"
+msgstr ""
+"A jegyzetek új ablakban nyílnak ugyanazon ablak aktív tartalmának lecserélése "
+"helyett."
+
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
msgid "Show applet menu"
msgstr "Kisalkalmazás menü mutatása"
@@ -565,71 +592,71 @@ msgid ""
"strftime(3)."
msgstr "Az időbélyeghez használt dátumformátum."
-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/actionmanager.cpp:262
-#: ../src/tray.cpp:478
+#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
+#: ../src/tray.cpp:465
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
-#: ../src/actionmanager.cpp:169
+#: ../src/actionmanager.cpp:84
msgid "Quit Gnote"
msgstr "Kilépés a Gnote-ból"
-#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/actionmanager.cpp:259
-#: ../src/tray.cpp:461
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
+#: ../src/tray.cpp:448
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
-#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/preferencesdialog.cpp:104
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:103
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Gnote beállítások"
-#: ../src/actionmanager.cpp:178
+#: ../src/actionmanager.cpp:93
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: ../src/actionmanager.cpp:178
+#: ../src/actionmanager.cpp:93
msgid "Gnote Help"
msgstr "Gnote súgó"
-#: ../src/actionmanager.cpp:183 ../src/actionmanager.cpp:261
+#: ../src/actionmanager.cpp:98 ../src/actionmanager.cpp:170
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
-#: ../src/actionmanager.cpp:183
+#: ../src/actionmanager.cpp:98
msgid "About Gnote"
msgstr "A Gnote névjegye"
-#: ../src/actionmanager.cpp:187
+#: ../src/actionmanager.cpp:102
msgid "TrayIcon"
msgstr "Tálcaikon"
-#: ../src/actionmanager.cpp:192
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:223
msgid "Create _New Note"
msgstr "Ú_j jegyzet"
-#: ../src/actionmanager.cpp:192
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:225
msgid "Create a new note"
msgstr "Új jegyzet létrehozása"
-#: ../src/actionmanager.cpp:197
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:232
msgid "_Search All Notes"
msgstr "Keresés _minden jegyzetben"
-#: ../src/actionmanager.cpp:197
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:234
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "A Keresés minden jegyzetben ablak megnyitása"
-#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1325
+#: ../src/actionmanager.cpp:166
msgid "_New Note"
msgstr "Ú_j jegyzet"
-#: ../src/actionmanager.cpp:258
+#: ../src/actionmanager.cpp:167
msgid "New _Window"
msgstr "Új _ablak"
-#: ../src/actionmanager.cpp:260
-msgid "Help _Contents"
-msgstr "Súgó _tartalom"
+#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:453
+msgid "_Help"
+msgstr "_Súgó"
#: ../src/addininfo.cpp:69
msgid "Failed to load add-in information!"
@@ -670,10 +697,19 @@ msgstr "Nem található a(z) %s modul a(z) %s bővítményhez"
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "A bővítményinformációk betöltése sikertelen ehhez: %s: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:301
+#: ../src/addinmanager.cpp:302
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Kísérlet már betöltött bővítmények betöltésére"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:40
+msgid "What links here?"
+msgstr "Mi hivatkozik erre?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
+#| msgid "What links here?"
+msgid "Which notes have links to here?"
+msgstr "Mely jegyzetek hivatkoznak erre?"
+
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:1
msgid "Backlinks"
msgstr "Visszahivatkozások"
@@ -688,11 +724,7 @@ msgstr ""
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere és a Tomboy projekt"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:65
-msgid "What links here?"
-msgstr "Mi hivatkozik erre?"
-
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:121
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:85
msgid "(none)"
msgstr "(semmi)"
@@ -718,7 +750,7 @@ msgstr ""
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere és a Tomboy projekt"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
@@ -726,48 +758,48 @@ msgstr ""
"Bármely bugzillát használhatja, a hivatkozások jegyzetekbe húzásával. Ha "
"bizonyos gépekhez adott ikont kíván társítani, itt felveheti azokat."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
msgid "Host Name"
msgstr "Gépnév"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:230
msgid "Select an icon..."
msgstr "Válasszon ikont…"
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:245
msgid "_Host name:"
msgstr "_Gépnév:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
msgid "Host name invalid"
msgstr "A gépnév érvénytelen"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:280
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr "Meg kell adnia az ikonnal használandó Bugzilla érvényes gépnevét."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
msgid "Error saving icon"
msgstr "Hiba az ikon mentése közben"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:300
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Nem sikerült elmenteni a ikonfájlt."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Biztosan törli ezt az ikont?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:373
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy ikont, akkor az véglegesen elvész."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:389
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:395
#, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Hiba az ikon (%s) eltávolításakor: %s"
@@ -793,65 +825,70 @@ msgstr "Hivatkozott jegyzetek exportálása"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Minden más hivatkozott jegyzet felvétele"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
+#| msgid "Export to HTML"
+msgid "Export note to HTML"
+msgstr "Jegyzet exportálása HTML-be"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Nem nyitható meg az exportált jegyzet a webböngészőben: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgstr "A jegyzet exportálásra került ide: „%1”."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:129
msgid "Note exported successfully"
msgstr "A jegyzet sikeresen exportálva"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:143
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:151
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Nem sikerült az exportálás: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” fájl nem menthető"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:1
-msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
-msgstr "Helyi könyvtár szinkronizációs szolgáltatás bővítmény"
-
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:2
-msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
-msgstr "Jegyzetek szinkronizálása helyi útvonalra"
-
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:3
-msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
-msgstr "Aurimas Černius és a Tomboy projekt"
-
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
msgid "_Folder Path:"
msgstr "Ma_ppaútvonal:"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:110
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Szinkronizálási mappa kiválasztása…"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:133
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "A mappaútvonal mező üres."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:140
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr ""
"A megadott mappaútvonal nem létezik, és a Gnote nem volt képes létrehozni."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:216
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:217
msgid "Local Folder"
msgstr "Helyi mappa"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:1
+msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
+msgstr "Helyi könyvtár szinkronizációs szolgáltatás bővítmény"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgstr "Jegyzetek szinkronizálása helyi útvonalra"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
+msgstr "Aurimas Černius és a Tomboy projekt"
+
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:1
msgid "Fixed Width"
msgstr "Rögzített szélességű"
@@ -864,9 +901,8 @@ msgstr "Rögzített szélességű betűtípus hozzáadása."
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "_Rögzített szélességű"
-#. Add the menu item when the window is created
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:54
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:44
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Időbélyeg beillesztése"
@@ -874,17 +910,22 @@ msgstr "Időbélyeg beillesztése"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Beszúrja az aktuális dátumot és időt a kurzorpozícióba."
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#| msgid "Insert Timestamp"
+msgid "Insert Timestamp into note"
+msgstr "Időbélyeg beillesztése a jegyzetbe"
+
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr ""
"Válasszon egyet az előre definiált formátumok közül, vagy használja sajátját."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:78
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "A _kijelölt formátum használata"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:110
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "_Egyéni formátum használata"
@@ -932,21 +973,6 @@ msgstr "A jegyzetek változásainak keresése a Gnote jegyzetkönyvtárában."
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius és a Tomboy eredeti szerzői"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:1
-msgid "Note of the Day"
-msgstr "A nap jegyzete"
-
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
-msgstr ""
-"Automatikusan létrehoz egy „Ma” jegyzetet a napi gondolatok egyszerű "
-"rögzítéséhez"
-
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:3
-msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
-msgstr "Debarshi Ray és a Tomboy projekt"
-
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
msgstr "Ma: Sablon"
@@ -958,7 +984,7 @@ msgstr "Ma: "
#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:71
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr "A NoteOfTheDay nem tudja létrehozni ezt: %s: %s"
@@ -976,11 +1002,26 @@ msgstr "Találkozók"
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%Y. %B %e., %A"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:1
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "A nap jegyzete"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+msgstr ""
+"Automatikusan létrehoz egy „Ma” jegyzetet a napi gondolatok egyszerű "
+"rögzítéséhez"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:3
+msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
+msgstr "Debarshi Ray és a Tomboy projekt"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "A Ma: Sablon _megnyitása"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
msgid ""
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
"the text that new Today notes have."
@@ -996,21 +1037,44 @@ msgstr "Nyomtatás támogatása"
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Lehetővé teszi jegyzet kinyomtatását."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:60
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:129
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:60
+#| msgid "Quit Gnote"
+msgid "Print note"
+msgstr "Jegyzet nyomtatása"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:135
msgid "Error printing note"
msgstr "Hiba a jegyzet nyomtatásakor"
#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:296
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:302
msgid "Page %1% of %2%"
msgstr "%1%/%2% oldal"
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:65
+msgid "Read Only"
+msgstr "Csak olvasható"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:2
+msgid "Mark certain notes as read only"
+msgstr "Egyes jegyzetek megjelölése csak olvashatóként"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:3
+#| msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
+msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
+msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray és Arief Bayu Purwanto"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:66
+msgid "Make this note read-only"
+msgstr "Jegyzet csak olvashatóvá tétele"
+
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:47
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:50
msgid "Replace title"
msgstr "Cím cseréje"
@@ -1022,15 +1086,17 @@ msgstr "Cím cseréje a kijelöléssel."
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:170
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statisztika"
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
+#| msgid "Search All Notes"
+msgid "Special Notes"
+msgstr "Speciális jegyzetek"
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:2
-msgid "Show various statistics about notes."
-msgstr "Különböző statisztikák megjelenítése a jegyzetekről."
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:2
+msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
+msgstr "Speciális, általában elrejtett jegyzetek megjelenítése"
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:3
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
msgid "Aurimas Černius"
msgstr "Aurimas Černius"
@@ -1039,15 +1105,24 @@ msgstr "Aurimas Černius"
msgid "Show Statistics"
msgstr "Statisztikák megjelenítése"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:92
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statisztika"
+
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:2
+msgid "Show various statistics about notes."
+msgstr "Különböző statisztikák megjelenítése a jegyzetekről."
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
msgid "Total Notes:"
msgstr "Jegyzetek összesen:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:98
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Jegyzettömbök összesen:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
msgid "%1% note"
msgid_plural "%1% notes"
msgstr[0] "%1% jegyzet"
@@ -1091,6 +1166,49 @@ msgstr "Névtelen"
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Ragadós cetli: "
+#. namespace
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:65
+#| msgid "Help _Contents"
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Tartalomjegyzék"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
+"note, and the Table of Contents will show in a menu."
+msgstr ""
+"Navigáljon a hosszú, strukturált jegyzetekben. Állítson be szakasz és "
+"alszakasz fejléceket jegyzetében, és a Tartalomjegyzék megjelenik egy menüben."
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:3
+msgid "Luc Pionchon"
+msgstr "Luc Pionchon"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:4
+msgid "© 2013 Luc Pionchon"
+msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
+
+#. no toc items, and no action entries = empty menu
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:139
+msgid "(empty table of contents)"
+msgstr "(üres tartalomjegyzék)"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+msgid "Heading 1"
+msgstr "Címsor 1"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:160
+msgid "Heading 2"
+msgstr "Címsor 2"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:166
+msgid "Table of Contents Help"
+msgstr "Tartalomjegyzék súgója"
+
+#. namespace
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:1
msgid "Tomboy Importer"
msgstr "Tomboy importáló"
@@ -1119,14 +1237,6 @@ msgstr "Hubert Figuière és a Tomboy projekt"
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzás"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
-msgid "WebDAV Sync Service Add-in"
-msgstr "WebDAV szinkronizálási szolgáltatás bővítmény"
-
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:2
-msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
-msgstr "Gnote jegyzetek szinkronizálása WebDAV URL-re."
-
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
@@ -1139,11 +1249,11 @@ msgstr "_Felhasználónév:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:115
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
msgid ""
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
@@ -1151,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"Hiba történt a kiszolgálóhoz kapcsolódás során. Ezt helytelen felhasználónév "
"és/vagy jelszó használata okozhatja."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:171
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Az URL, felhasználónév vagy jelszó mező üres."
@@ -1160,7 +1270,7 @@ msgstr "Az URL, felhasználónév vagy jelszó mező üres."
#. Save configuration into GConf
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:260
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1171,15 +1281,33 @@ msgstr ""
"\n"
"%1%"
-#: ../src/gnote.cpp:193
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
+msgid "WebDAV Sync Service Add-in"
+msgstr "WebDAV szinkronizálási szolgáltatás bővítmény"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
+msgstr "Gnote jegyzetek szinkronizálása WebDAV URL-re."
+
+#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
+#, c-format
+msgid "Remote call to %s failed"
+msgstr "%s távoli hívása sikertelen"
+
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Exception thrown when creating note: %s"
+msgstr "Kivétel történt a jegyzet létrehozásakor: %s"
+
+#: ../src/gnote.cpp:202
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "A Gnote már fut, kilépés."
-#: ../src/gnote.cpp:350
+#: ../src/gnote.cpp:363
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "és a Tomboy eredeti szerzői."
-#: ../src/gnote.cpp:356
+#: ../src/gnote.cpp:369
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
@@ -1189,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"István Nyitrai <sianis at gmail dot com>\n"
"Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>"
-#: ../src/gnote.cpp:365
+#: ../src/gnote.cpp:378
msgid ""
"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1201,101 +1329,88 @@ msgstr ""
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 a Tomboy eredeti szerzői."
-#: ../src/gnote.cpp:369
+#: ../src/gnote.cpp:382
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Egyszerű és könnyen használható asztali jegyzetkezelő alkalmazás."
-#: ../src/gnote.cpp:380
+#: ../src/gnote.cpp:393
msgid "Homepage"
msgstr "Honlap"
-#: ../src/gnote.cpp:559
+#: ../src/gnote.cpp:571
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "A Gnote futtatása a háttérben."
-#: ../src/gnote.cpp:560
+#: ../src/gnote.cpp:572
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Adja meg a jegyzeteket tartalmazó könyvtár útvonalát."
-#: ../src/gnote.cpp:560
+#: ../src/gnote.cpp:572
msgid "path"
msgstr "útvonal"
-#: ../src/gnote.cpp:561
+#: ../src/gnote.cpp:573
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "A Keresés minden jegyzetben ablak megnyitása a keresőkifejezéssel."
-#: ../src/gnote.cpp:561 ../src/gnote.cpp:566
+#: ../src/gnote.cpp:573 ../src/gnote.cpp:578
msgid "text"
msgstr "szöveg"
-#: ../src/gnote.cpp:562
+#: ../src/gnote.cpp:574
msgid "Print version information."
msgstr "Verzióinformációk kiírása."
-#: ../src/gnote.cpp:563
+#: ../src/gnote.cpp:575
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Új jegyzet létrehozása és megjelenítése, elhagyható címmel."
-#: ../src/gnote.cpp:563
+#: ../src/gnote.cpp:575
msgid "title"
msgstr "cím"
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:576
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Az illeszkedő című meglévő jegyzet megjelenítése."
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:576
msgid "title/url"
msgstr "cím/url"
-#: ../src/gnote.cpp:565
+#: ../src/gnote.cpp:577
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "A „Kezdje itt” jegyzet megjelenítése."
-#: ../src/gnote.cpp:566
+#: ../src/gnote.cpp:578
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Szöveg keresése és kiemelése megnyitott jegyzetben."
-#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:582
msgid "A note taking application"
msgstr "Jegyzetkezelő alkalmazás"
-#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:582
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "A Gnote indítási kapcsolói"
-#: ../src/gnote.cpp:647
+#: ../src/gnote.cpp:659
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a távoli példányhoz."
-#: ../src/gnote.cpp:763
+#: ../src/gnote.cpp:775
msgid "Version %1%"
msgstr "%1% verzió"
-#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
-#, c-format
-msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr "%s távoli hívása sikertelen"
-
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Exception thrown when creating note: %s"
-msgstr "Kivétel történt a jegyzet létrehozásakor: %s"
-
#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
-#: ../src/iconmanager.cpp:64
+#: ../src/iconmanager.cpp:66
#, c-format
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont (%s, %d): %s"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40
-msgid "Create a new notebook"
-msgstr "Új jegyzettömb létrehozása"
-
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
-msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "Írja be a létrehozni kívánt jegyzettömb nevét."
+#| msgid "Create a new notebook"
+msgid "Create Notebook"
+msgstr "Új jegyzettömb létrehozása"
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
msgid "N_otebook name:"
@@ -1311,20 +1426,17 @@ msgstr "A név már foglalt"
msgid "C_reate"
msgstr "_Létrehozás"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:75
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:219
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:228
msgid "Notebooks"
msgstr "Jegyzettömbök"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:76
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:67
msgid "Create a new note in a notebook"
msgstr "Új jegyzet létrehozása jegyzettömbben"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
-msgid "New Note_book"
-msgstr "Új jeg_yzettömb"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:186
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:148
msgid "New Note_book..."
msgstr "Új jeg_yzettömb…"
@@ -1333,35 +1445,37 @@ msgstr "Új jeg_yzettömb…"
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:90
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:110
msgid "%1% Notebook Template"
msgstr "%1% jegyzet sablon"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:166 ../src/notemanager.cpp:524
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:186 ../src/notemanager.cpp:524
msgid "New Note"
msgstr "Új jegyzet"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217 ../src/recentchanges.cpp:122
-msgid "All Notes"
-msgstr "Minden jegyzet"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:241
+msgid "All"
+msgstr "Összes"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:246
-msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "Kitöltetlen jegyzetek"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:273
+#| msgid "Unfiled Notes"
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Nem iktatott"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:275
-msgid "Pinned Notes"
-msgstr "Rögzített jegyzetek"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:306
+msgid "Important"
+msgstr "Fontos"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:303
-msgid "Active Notes"
-msgstr "Aktív jegyzetek"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:334
+#| msgid "Active Notes"
+msgid "Active"
+msgstr "Aktív"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Biztosan törli ezt a jegyzettömböt?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1378,39 +1492,48 @@ msgstr "Nincs jegyzettömb"
msgid "New \"%1%\" Note"
msgstr "Új „%1%” jegyzet"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:74
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:81
msgid "Place this note into a notebook"
msgstr "Jegyzet elhelyezése jegyzettömbbe"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:184
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:191
msgid "Notebook"
msgstr "Jegyzettömb"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:210
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:214
msgid "_New notebook..."
msgstr "Új jeg_yzettömb…"
+#: ../src/notebuffer.cpp:1498
+msgid "</list> tag mismatch"
+msgstr "</list> címke eltérés"
+
+#: ../src/notebuffer.cpp:1577
+#, c-format
+msgid "Exception: %s"
+msgstr "Kivétel: %s"
+
#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:70
+#: ../src/note.cpp:76
msgid "Really delete \"%1%\"?"
msgstr "Biztosan törli ezt: „%1%”?"
#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:74
+#: ../src/note.cpp:80
msgid "Really delete %1% note?"
msgid_plural "Really delete %1% notes?"
msgstr[0] "Biztosan törli ezt a(z) %1% jegyzetet?"
msgstr[1] "Biztosan törli ezt a(z) %1% jegyzetet?"
-#: ../src/note.cpp:81
+#: ../src/note.cpp:87
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy jegyzetet, akkor az véglegesen elvész."
-#: ../src/note.cpp:117
+#: ../src/note.cpp:123
msgid "Error saving note data."
msgstr "Hiba a jegyzet adatainak mentésekor."
-#: ../src/note.cpp:118
+#: ../src/note.cpp:124
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1421,43 +1544,32 @@ msgstr ""
"írásához. A hiba részletei a ~/.gnote.log fájlban találhatók."
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/note.cpp:418
+#: ../src/note.cpp:425
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Kivétel a jegyzet mentésekor: %s"
-#: ../src/note.cpp:524
+#: ../src/note.cpp:533
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Hiba a mentéskor: %s"
-#: ../src/note.cpp:947
+#: ../src/note.cpp:956
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "A szövegtartalom beállítása nem támogatott a zárolt jegyzetekhez"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/note.cpp:1141
+#: ../src/note.cpp:1159
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "A jegyzet formátumának frissítése sikertelen: %s"
-#: ../src/note.cpp:1282
+#: ../src/note.cpp:1294
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Fájlrendszerhiba: %s"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1492
-msgid "</list> tag mismatch"
-msgstr "</list> címke eltérés"
-
-#: ../src/notebuffer.cpp:1571
-#, c-format
-msgid "Exception: %s"
-msgstr "Kivétel: %s"
-
-#. New Note Template
-#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:339
+#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:341
msgid "New Note Template"
msgstr "Új jegyzet sablon"
@@ -1555,35 +1667,35 @@ msgstr "Hiba a jegyzet XML feldolgozásakor, „%s” kihagyása: %s"
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Ide írhatja a jegyzet tartalmát."
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:122
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Átnevezi a jegyzet hivatkozásait?"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:126
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "_Nem nevezem át"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
msgid "_Rename Links"
msgstr "_Hivatkozások átnevezése"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
msgid "Select None"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
msgid "Always show this _window"
msgstr "Min_dig jelenjen meg ez az ablak"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "_Mindig átnevezem"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
msgid "Never rename _links"
msgstr "S_oha nem nevezem át"
@@ -1604,63 +1716,51 @@ msgstr ""
msgid "Rename Links"
msgstr "Hivatkozások átnevezése"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:322
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
msgid "Note Title"
msgstr "Jegyzet neve"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:236
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:237
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Spe_ciális"
-#: ../src/notewindow.cpp:91
-msgid "Find in This Note"
-msgstr "Keresés a jegyzetben"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:326
+#: ../src/notewindow.cpp:356
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Hivatkozás egy új jegyzetre"
-#: ../src/notewindow.cpp:334
+#: ../src/notewindow.cpp:364
msgid "Te_xt"
msgstr "_Szöveg"
-#: ../src/notewindow.cpp:342
-msgid "_Find in This Note"
-msgstr "Keresés a _jegyzetben"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:374
+#: ../src/notewindow.cpp:401
msgid "Pin"
msgstr "Rögzítés"
-#: ../src/notewindow.cpp:382
+#: ../src/notewindow.cpp:402
+msgid "Mark note as important"
+msgstr "Jegyzet megjelölése fontosként"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:410
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"
-#: ../src/notewindow.cpp:388
+#: ../src/notewindow.cpp:416
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "A kijelölt szöveg hivatkozzon egy új jegyzetre (Ctrl-L)"
-#: ../src/notewindow.cpp:394
+#: ../src/notewindow.cpp:421
msgid "_Text"
msgstr "_Szöveg"
-#: ../src/notewindow.cpp:400
+#: ../src/notewindow.cpp:426
msgid "Set properties of text"
msgstr "Szöveg beállításai"
-#: ../src/notewindow.cpp:404
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Eszközök"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:409
-msgid "Use tools on this note"
-msgstr "Eszközök használata ezen a jegyzeten"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:419
+#: ../src/notewindow.cpp:436
msgid "Delete this note"
msgstr "Jegyzet törlése"
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:454
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1668,95 +1768,71 @@ msgstr ""
"Ez a jegyzet egy sablon jegyzet. A normál jegyzetek alap tartalmát határozza "
"meg, és nem jelenik meg a jegyzet menüben vagy a keresés ablakban."
-#: ../src/notewindow.cpp:452
+#: ../src/notewindow.cpp:457
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Átalakítás normál jegyzetté"
-#: ../src/notewindow.cpp:455
+#: ../src/notewindow.cpp:460
msgid "Save Si_ze"
msgstr "_Méret mentése"
-#: ../src/notewindow.cpp:459
+#: ../src/notewindow.cpp:464
msgid "Save Se_lection"
msgstr "_Kijelölés mentése"
-#: ../src/notewindow.cpp:463
+#: ../src/notewindow.cpp:468
msgid "Save _Title"
msgstr "_Cím mentése"
-#: ../src/notewindow.cpp:551
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Keresés…"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:559
-msgid "Find _Next"
-msgstr "_Következő találat"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:569
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "_Előző találat"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:639
+#: ../src/notewindow.cpp:570
msgid "Cannot create note"
msgstr "Nem hozható létre jegyzet"
-#: ../src/notewindow.cpp:692
-msgid "_Next"
-msgstr "_Tovább"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:693
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Előző"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1142
+#: ../src/notewindow.cpp:834
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Félkövér</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1143
+#: ../src/notewindow.cpp:835
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Dőlt</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1144
+#: ../src/notewindow.cpp:836
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>Á_thúzott</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1146
+#: ../src/notewindow.cpp:838
msgid "_Highlight"
msgstr "_Kiemelés"
-#: ../src/notewindow.cpp:1148
+#: ../src/notewindow.cpp:840
msgid "_Normal"
msgstr "N_ormál"
-#: ../src/notewindow.cpp:1150
+#: ../src/notewindow.cpp:842
msgid "Hu_ge"
msgstr "Óriá_si"
-#: ../src/notewindow.cpp:1152
+#: ../src/notewindow.cpp:844
msgid "_Large"
msgstr "_Nagy"
-#: ../src/notewindow.cpp:1154
+#: ../src/notewindow.cpp:846
msgid "S_mall"
msgstr "Ki_csi"
-#: ../src/notewindow.cpp:1156
+#: ../src/notewindow.cpp:848
msgid "Bullets"
msgstr "Felsorolás"
-#: ../src/notewindow.cpp:1159
+#: ../src/notewindow.cpp:851
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Betűméret növelése"
-#: ../src/notewindow.cpp:1160
+#: ../src/notewindow.cpp:852
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Betűméret csökkentése"
-#: ../src/notewindow.cpp:1202
-msgid "Font Size"
-msgstr "Betűméret"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "General"
msgstr "Általános"
@@ -1765,29 +1841,40 @@ msgid "Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:128 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Szinkronizálás"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:129
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Add-ins"
msgstr "Bővítmények"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:206
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
#, c-format
msgid "Add-in %s is absent"
msgstr "%s bővítmény hiányzik"
#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:244
-msgid "Use Status _Icon"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:246
+#| msgid "Use Status _Icon"
+msgid "Use status _icon"
msgstr "Áll_apotikon használata"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
+msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
+msgstr "Ikon megjelenítése a tálcán, amely a felügyelet központi helye."
+
+#. Open in new window
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+#| msgid "Always show this _window"
+msgid "Always _open notes in new window"
+msgstr "Min_dig új ablakban jelenjenek meg a jegyzetek"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés gépelés közben"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1796,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"felbukkanó menüben jelennek meg."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "_Wiki-szavak kiemelése"
@@ -1809,27 +1896,31 @@ msgstr ""
"kattintás a szóra új jegyzetet hoz létre, ezzel a névvel."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:287
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:288
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "A_utomatikusan felsorolásjelezett listák engedélyezése"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
+msgstr "Kezdjen új felsorolásos listát az új sort „-” karakterrel kezdve."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
msgid "Use custom _font"
msgstr "_Egyéni betűkészlet használata"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Hivatkozott jegyzet átnevezésekor: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:318
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Mindig kérdezzen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:319
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
msgid "Never rename links"
msgstr "Soha ne nevezze át a hivatkozásokat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:322
msgid "Always rename links"
msgstr "Mindig nevezze át a hivatkozásokat"
@@ -1841,16 +1932,17 @@ msgstr ""
"Az új jegyzet sablon segítségével megadható az új jegyzet létrehozásakor "
"használandó szöveg."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:350
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:347
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Új jegyzet sablon megnyitása"
#. Hotkeys...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:412
-msgid "Listen for _Hotkeys"
+#| msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgid "Listen for _hotkeys"
msgstr "_Gyorsbillentyűk figyelése"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:419
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:413
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
@@ -1861,83 +1953,76 @@ msgstr ""
"b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:439
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:435
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Jegyzetek menü _mutatása"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:456
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:452
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "„_Kezdje itt!” megnyitása"
#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:472
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:468
msgid "Create _new note"
msgstr "Ú_j jegyzet létrehozása"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:488
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:484
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "A „Keresés _minden jegyzetben” megnyitása"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:525
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:524
msgid "Ser_vice:"
msgstr "S_zolgáltatás:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:580 ../src/preferencesdialog.cpp:1205
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:580 ../src/preferencesdialog.cpp:1210
msgid "Not configurable"
msgstr "Nem konfigurálható"
-#. Translators: This is and the next string go together.
-#. Together they look like "Automatically Sync in Background Every [_] Minutes",
-#. where "[_]" is a GtkSpinButton.
#: ../src/preferencesdialog.cpp:607
-msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
-msgstr "A_utomatikus szinkronizálás a háttérben minden"
-
-#. Translators: See above comment for details on
-#. this string.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:614
-msgid "Minutes"
-msgstr "percben"
+#| msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
+msgstr "_Automatikus háttér-szinkronizálás gyakorisága (perc)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:631
msgid "_Advanced..."
msgstr "Spe_ciális…"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:677
-msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "A következő bővítmények vannak telepítve"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:678
+#| msgid "The following add-ins are installed"
+msgid "The following add-ins are installed:"
+msgstr "A következő bővítmények vannak telepítve:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:708
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:713
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyezés"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:714
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:719
msgid "_Disable"
msgstr "_Tiltás"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:871
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:877
msgid "Not Implemented"
msgstr "Nincs megvalósítva"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:885
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:893
msgid "%1% Preferences"
msgstr "%1% beállításai"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1023
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1028
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Jegyzet betűkészletének kiválasztása"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1126
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "A szinkronizálás további beállításai"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1124
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1129
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -1946,23 +2031,26 @@ msgstr ""
"között ütközés van:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1128
-msgid "Always ask me what to do."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1133
+#| msgid "Always ask me what to do."
+msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Mindig kérdezzen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1132
-msgid "Rename my local note."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1137
+#| msgid "Rename my local note."
+msgid "Rename my local note"
msgstr "Nevezze át a helyi jegyzetet"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1136
-msgid "Replace my local note with the server's update."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1141
+#| msgid "Replace my local note with the server's update."
+msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Cserélje a helyi jegyzetet a kiszolgálón találhatóra"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1239
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1243
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos benne?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1240
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1970,11 +2058,11 @@ msgstr ""
"A szinkronizálás beállításainak törlése nem ajánlott. Új beállítások "
"mentésekor szükség lehet a jegyzetek újraszinkronizálására."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1250
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Szinkronizálás beállításainak visszaállítása"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1251
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -1984,11 +2072,11 @@ msgstr ""
"beállításai törlésre kerülnek. Új beállítások mentésekor szükség lehet a "
"jegyzetek újraszinkronizálására."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1317
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
msgid "Connection successful"
msgstr "A kapcsolódás sikeres"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1318
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -1996,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"A Gnote készen áll a jegyzetei szinkronizálására. Kívánja azokat most "
"szinkronizálni?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1342
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1346
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
@@ -2004,65 +2092,83 @@ msgstr ""
"Ellenőrizze az információkat, és próbálkozzon újra. A(z) %1% naplófájl "
"további információkat tartalmazhat a hibáról."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1347
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
msgid "Error connecting"
msgstr "Hiba a csatlakozáskor"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1406
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1414
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1409
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1417
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1414
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1422
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:380
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1017
+#: ../src/recentchanges.cpp:45 ../src/recentchanges.cpp:584
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:994
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
-#: ../src/recentchanges.cpp:130
+#: ../src/recentchanges.cpp:143
+msgid "All Notes"
+msgstr "Minden jegyzet"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:150
msgid "New"
msgstr "Új"
-#: ../src/recentchanges.cpp:468
+#: ../src/recentchanges.cpp:174
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:220
+msgid "Find _Next"
+msgstr "_Következő találat"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:228
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "_Előző találat"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:702
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:137
+#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
#, c-format
-msgid "Failed to load D-Bus interface: %s"
-msgstr "A D-Bus felület betöltése sikertelen: %s"
+#| msgid "Failed to load D-Bus interface: %s"
+msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
+msgstr "A D-Bus felület betöltése sikertelen: %s: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:131
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:136
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:134
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:139
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:143 ../src/searchnoteswidget.cpp:146
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
-msgid "_Delete Notebook"
-msgstr "Jegyzettömb _törlése"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:149
+#| msgid "User_name:"
+msgid "Re_name..."
+msgstr "Át_nevezés…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:653
msgid "Note"
msgstr "Jegyzet"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:700
-msgid "Last Changed"
-msgstr "Legutóbb módosítva"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:675
+msgid "Modified"
+msgstr "Módosítva"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1038
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1013
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2070,32 +2176,59 @@ msgstr ""
"Nincs találat a kijelölt jegyzettömbben.\n"
"Kattintson ide az összes jegyzetben való kereséshez."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1042
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1017
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Kattintson ide az összes jegyzetben való kereséshez"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1066
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1038
msgid "Matches"
msgstr "Találat"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1115
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1090
msgid "Title match"
msgstr "Címtalálat"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1119
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1094
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% találat"
msgstr[1] "%1% találat"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1353
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
+#| msgid "_New Note"
+msgid "_New"
+msgstr "Ú_j"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Sablonjegyzet megnyitása"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1361
-msgid "_New Notebook"
-msgstr "Új jeg_yzettömb"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
+#| msgid "_New notebook..."
+msgid "_New..."
+msgstr "Ú_j…"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1481 ../src/searchnoteswidget.cpp:1494
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1505
+#, c-format
+#| msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
+msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
+msgstr "A beállítás (%s) feldolgozása meghiúsult (érték: %s):"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1482
+msgid "Expected format 'column:order'"
+msgstr "A várt formátum: „oszlop:sorrend”"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1495
+#, c-format
+msgid "Unrecognized column %s"
+msgstr "Ismeretlen oszlop: %s"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1506
+#, c-format
+msgid "Unrecognized order %s"
+msgstr "Ismeretlen sorrend: %s"
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
msgid "Name"
@@ -2152,7 +2285,7 @@ msgstr "%1% meghiúsult"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "NULL stíluslap, küldjön hibajelentést"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:370
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2162,12 +2295,12 @@ msgstr ""
"integritása hibátlan, de néhány fölösleges fájl jelen lehet. A hibaüzenet: "
"%s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:612
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Hiba a régi szinkronizációs zár („%s”) törlésekor: %s"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:116
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
@@ -2175,73 +2308,73 @@ msgstr ""
"A szinkronizációs bővítmény nem támogatott ezen a számítógépen. Győződjön "
"meg róla, hogy a FUSE és a(z) %1% megfelelően van telepítve és beállítva."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:159
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
msgid "Could not read testfile."
msgstr "Nem sikerült olvasni a tesztfájlt."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:168
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:167
msgid "Write test failed."
msgstr "Az írási teszt meghiúsult."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:197
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "Időtúllépés a kiszolgálóhoz kapcsolódás közben."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:203
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:202
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Hiba a kiszolgálóhoz kapcsolódás közben."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:216
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:215
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "A FUSE nem engedélyezhető."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:247
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
msgstr "Hiba történt a megadott kiszolgálóhoz kapcsolódás közben"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:155
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:154
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "Feldolgozhatatlan last-sync-date elem itt: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:164
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Feldolgozhatatlan last-sync-rev elem itt: %s"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
msgid "Note Conflict"
msgstr "Jegyzetütközés"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:70
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
msgid " (old)"
msgstr " (régi)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:112
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
msgid "Rename local note:"
msgstr "Helyi jegyzet átnevezése:"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:119
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Hivatkozások frissítése a hivatkozó jegyzetekben"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:126
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Helyi jegyzet felülírása"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:130
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
msgid "Always perform this action"
msgstr "Mindig ezen művelet végrehajtása"
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:136
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Jegyzetütközés"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
msgid ""
"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -2250,55 +2383,55 @@ msgstr ""
"kíván tenni a helyi jegyzettel?"
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:290
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:329
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:474
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Szinkronizálási zár beszerzése…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:477
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
msgid "Committing changes..."
msgstr "Változások véglegesítése…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:480
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Jegyzetek szinkronizálása"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:481
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "A jegyzetek szinkronizálása…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Ez eltarthat egy ideig, kis türelmet"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálóhoz…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Jegyzetek törlése a kiszolgálóról…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Új/frissített jegyzetek letöltése…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:506
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
msgid "Server Locked"
msgstr "Kiszolgáló zárolva"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:507
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid "Server is locked"
msgstr "A kiszolgáló zárolva van"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:508
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2306,108 +2439,108 @@ msgstr ""
"A számítógépeinek egyike jelenleg szinkronizál. Várjon két percet, és "
"próbálkozzon újra."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:512
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Frissítések letöltésének előkészítése a kiszolgálóról…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Frissítések feltöltésének előkészítése a kiszolgálóra…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Jegyzetek feltöltése a kiszolgálóra…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "A szinkronizálás meghiúsult"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "A szinkronizálás meghiúsult"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"A jegyzetek nem szinkronizálhatók. Vizsgálja meg az alábbi részleteket, és "
"próbálkozzon újra."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "A szinkronizálás befejeződött"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "A szinkronizálás befejeződött"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
msgid "%1% note updated."
msgid_plural "%1% notes updated."
msgstr[0] "%1% jegyzet frissítve."
msgstr[1] "%1% jegyzet frissítve."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "A jegyzetei naprakészek."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "A szinkronizálás megszakítva"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "A szinkronizálás megszakítva"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Megszakította a szinkronizálást. Bezárhatja az ablakot."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:543
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "A szinkronizálás nincs beállítva"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "A szinkronizálás nincs beállítva"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Állítsa be a szinkronizálást a beállítások párbeszédablakban."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Szinkronizációsszolgáltatás-hiba"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
msgid "Service error"
msgstr "Szolgáltatáshiba"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr ""
"Hiba a szinkronizációs szolgáltatáshoz csatlakozás során. Próbálkozzon újra."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
msgid "Deleted locally"
msgstr "Helyileg törölve"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:568
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
msgid "Deleted from server"
msgstr "A kiszolgálóról törölve"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
msgid "Added"
msgstr "Felvéve"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Változások feltöltve a kiszolgálóra"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Új jegyzet feltöltve a kiszolgálóra"
@@ -2465,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"modult. Vegye fel a „modprobe fuse” sort az /etc/init.d/boot.local vagy a "
"„fuse” sort az /etc/modules fájlba."
-#: ../src/tray.cpp:55
+#: ../src/tray.cpp:54
msgid "Take notes"
msgstr "Jegyzetek készítése"
@@ -2473,15 +2606,11 @@ msgstr "Jegyzetek készítése"
msgid " (new)"
msgstr " (új)"
-#: ../src/tray.cpp:466
-msgid "_Help"
-msgstr "_Súgó"
-
-#: ../src/tray.cpp:471
+#: ../src/tray.cpp:458
msgid "_About Gnote"
msgstr "_Névjegy"
-#: ../src/utils.cpp:140
+#: ../src/utils.cpp:141
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2489,100 +2618,165 @@ msgstr ""
"A „Gnote jegyzetkezelő kézikönyve” nem található. Ellenőrizze, hogy a "
"telepítés sikeresen fejeződött-e be."
-#: ../src/utils.cpp:148
+#: ../src/utils.cpp:149
msgid "Help not found"
msgstr "Nem található súgó"
-#: ../src/utils.cpp:181
+#: ../src/utils.cpp:182
msgid "Cannot open location"
msgstr "Nem lehet megnyitni a helyet"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:196
+#: ../src/utils.cpp:212
msgid "Today, %1%"
msgstr "Ma, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:197
+#: ../src/utils.cpp:213
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:203
+#: ../src/utils.cpp:219
msgid "Yesterday, %1%"
msgstr "Tegnap, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:204
+#: ../src/utils.cpp:220
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:213
-msgid "%1% day ago, %2%"
-msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-msgstr[0] "%1% napja, %2%"
-msgstr[1] "%1% napja, %2%"
-
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:219
-msgid "%1% day ago"
-msgid_plural "%1% days ago"
-msgstr[0] "%1% napja"
-msgstr[1] "%1% napja"
-
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:227
+#: ../src/utils.cpp:226
msgid "Tomorrow, %1%"
msgstr "Holnap, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:228
+#: ../src/utils.cpp:227
msgid "Tomorrow"
msgstr "Holnap"
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:237
-msgid "In %1% day, %2%"
-msgid_plural "In %1% days, %2%"
-msgstr[0] "%1% napon belül, %2%"
-msgstr[1] "%1% napon belül, %2%"
+#. TRANSLATORS: date in current year.
+#: ../src/utils.cpp:231
+msgid "%b %d"
+msgstr "%b. %e."
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:243
-msgid "In %1% day"
-msgid_plural "In %1% days"
-msgstr[0] "%1% napon belül"
-msgstr[1] "%1% napon belül"
+#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:234 ../src/utils.cpp:246
+#| msgid "In %1% day, %2%"
+#| msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgid "%1%, %2%"
+msgstr "%1%, %2%"
-#: ../src/utils.cpp:254
+#: ../src/utils.cpp:239
msgid "No Date"
msgstr "Nincs dátum"
-#: ../src/watchers.cpp:211
+#. TRANSLATORS: date in other than current year.
+#: ../src/utils.cpp:243
+#| msgid "%A, %B %d %Y"
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%Y %b. %d"
+
+#: ../src/watchers.cpp:199
msgid "(Untitled %1%)"
msgstr "(Névtelen %1%)"
-#: ../src/watchers.cpp:242
+#: ../src/watchers.cpp:230
msgid ""
"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
"Már létezik <b>%1%</b> nevű jegyzet. A folytatáshoz válasszon másik nevet."
-#: ../src/watchers.cpp:256
+#: ../src/watchers.cpp:245
msgid "Note title taken"
msgstr "A jegyzet neve foglalt"
-#: ../src/watchers.cpp:581
+#: ../src/watchers.cpp:576
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
-#: ../src/watchers.cpp:587
+#: ../src/watchers.cpp:582
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
+#~ msgid "Saved horizontal position of Search window"
+#~ msgstr "Keresés ablak mentett vízszintes pozíciója"
+
+#~ msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meghatározza a Keresés ablak X koordinátáját, a Gnote kilépésekor "
+#~ "tárolódik."
+
+#~ msgid "Saved vertical position of Search window"
+#~ msgstr "Keresés ablak mentett függőleges pozíciója"
+
+#~ msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meghatározza a Keresés ablak Y koordinátáját, a Gnote kilépésekor "
+#~ "tárolódik."
+
+#~ msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+#~ msgstr "Írja be a létrehozni kívánt jegyzettömb nevét."
+
+#~ msgid "New Note_book"
+#~ msgstr "Új jeg_yzettömb"
+
+#~ msgid "Pinned Notes"
+#~ msgstr "Rögzített jegyzetek"
+
+#~ msgid "Find in This Note"
+#~ msgstr "Keresés a jegyzetben"
+
+#~ msgid "_Find in This Note"
+#~ msgstr "Keresés a _jegyzetben"
+
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "_Eszközök"
+
+#~ msgid "Use tools on this note"
+#~ msgstr "Eszközök használata ezen a jegyzeten"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Keresés…"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Tovább"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Előző"
+
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Betűméret"
+
+#~ msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
+#~ msgstr "A_utomatikus szinkronizálás a háttérben minden"
+
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "percben"
+
+#~ msgid "_Delete Notebook"
+#~ msgstr "Jegyzettömb _törlése"
+
+#~ msgid "Last Changed"
+#~ msgstr "Legutóbb módosítva"
+
+#~ msgid "_New Notebook"
+#~ msgstr "Új jeg_yzettömb"
+
+#~ msgid "%1% day ago, %2%"
+#~ msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+#~ msgstr[0] "%1% napja, %2%"
+#~ msgstr[1] "%1% napja, %2%"
+
+#~ msgid "%1% day ago"
+#~ msgid_plural "%1% days ago"
+#~ msgstr[0] "%1% napja"
+#~ msgstr[1] "%1% napja"
+
+#~ msgid "In %1% day"
+#~ msgid_plural "In %1% days"
+#~ msgstr[0] "%1% napon belül"
+#~ msgstr[1] "%1% napon belül"
+
#~ msgid "_Find:"
#~ msgstr "Ke_resés:"
@@ -2638,15 +2832,9 @@ msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
#~ msgid "Clos_e All Notes"
#~ msgstr "Minden _jegyzet bezárása"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Keresés"
-
#~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
#~ msgstr "Keresés a jegyzetei között (Ctrl-Shift-F)"
-#~ msgid "Search All Notes"
-#~ msgstr "Keresés minden jegyzetben"
-
#~ msgid "Matches: %1% note"
#~ msgid_plural "Matches: %1% notes"
#~ msgstr[0] "Találat: %1% jegyzet"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]