[release-notes/gnome-3-10] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- From: Chao-Hsiung Liao <chliao src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-10] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- Date: Fri, 20 Sep 2013 05:58:32 +0000 (UTC)
commit 8072d59016fd0f86276c0a3ad9cd82cd05ead0fd
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Fri Sep 20 13:58:19 2013 +0800
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
help/Makefile.am | 4 +-
help/zh_HK/zh_HK.po | 2411 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
help/zh_TW/zh_TW.po | 2649 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
3 files changed, 5063 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 4979050..f52139c 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -37,5 +37,7 @@ HELP_LINGUAS = \
id \
pl \
pt_BR \
- uk
+ uk \
+ zh_HK \
+ zh_TW
diff --git a/help/zh_HK/zh_HK.po b/help/zh_HK/zh_HK.po
new file mode 100644
index 0000000..36be08a
--- /dev/null
+++ b/help/zh_HK/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,2411 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes 2.32\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-19 23:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-20 13:56+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>, 2013"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='51969d76b9c76807fa9ed29295bc7851'"
+msgstr "external ref='figures/wayland.png' md5='51969d76b9c76807fa9ed29295bc7851'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/status-menu.png' md5='cf5c91e8303d86753d9f43037628c02a'"
+msgstr "external ref='figures/status-menu.png' md5='cf5c91e8303d86753d9f43037628c02a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/header-bars.png' md5='01a6731b8f185cf79dbcb87c3a6d129f'"
+msgstr "external ref='figures/header-bars.png' md5='01a6731b8f185cf79dbcb87c3a6d129f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:55
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/new-apps.png' md5='306f807c37fc019145f0e1ac44b554e5'"
+msgstr "external ref='figures/new-apps.png' md5='306f807c37fc019145f0e1ac44b554e5'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:61
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-software.png' "
+"md5='d17a1a2e6a3a1123f59747b2eea5de5b'"
+msgstr "external ref='figures/gnome-software.png' md5='d17a1a2e6a3a1123f59747b2eea5de5b'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:67 C/more-apps.page:47
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-maps.png' md5='40e72803615824f9aa0a18731b69180b'"
+msgstr "external ref='figures/gnome-maps.png' md5='40e72803615824f9aa0a18731b69180b'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.10 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.10 推出公告"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.10 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.10 推出公告"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23 C/more-apps.page:29 C/more-core-ux.page:19
+#: C/developers.page:19 C/i18n.page:20
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.10"
+msgstr "導入 GNOME 3.10"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"The GNOME project is proud to present GNOME 3.10. The release comes six "
+"months after 3.8, and contains 35936 changes by approximately 960 "
+"contributors. It contains major new features as well as a large collection "
+"of smaller enhancements. 3.10 provides an improved experience for users, as "
+"well as new capabilities for application developers."
+msgstr "GNOME 社羣很榮幸的推出 GNOME 3.10。這個推出版本在 3.8 推出後六個月來到,包含了由大約 960 位貢獻者所做的 35963
項更改。帶來多不勝數的新功能,也有許多小地方的強化。3.10 提供了對使用者體驗的改進,以及應用程式開發者的新功能。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:31
+msgid "New features in GNOME 3.10 include:"
+msgstr "GNOME 3.10 的新功能包含:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34 C/developers.page:28
+msgid "Wayland"
+msgstr "Wayland"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:36
+msgid ""
+"<app>Wayland</app> is the next generation technology for display and input "
+"on Linux. It promises to deliver smoother graphics, with improved animations "
+"and transitions. <app>Wayland</app>'s modern architecture will provide "
+"greater flexibility for developers, and will enable more secure sandboxed "
+"applications. 3.10 introduces experimental <app>Wayland</app> support, which "
+"allows GNOME as well as GNOME applications to be run using <app>Wayland</"
+"app>. This is an important milestone on the road to full <app>Wayland</app> "
+"adoption, and will let developers test their software with <app>Wayland</"
+"app>. More details can be found in the <link type=\"topic\" xref="
+"\"developers#wayland\">developer notes</link>."
+msgstr "<app>Wayland</app> 是 Linux 次世代的顯示與輸入科技。它承諾帶來更順暢的圖形顯示,使用強化過的動畫與轉場效果。<app>Wayland</app>
的現代架構會提供開發者更大的彈性,並且提供更安全的沙箱應用程式。3.10 導入實驗性質的 <app>Wayland</app> 支援,讓 GNOME 與 GNOME 應用程式能使用 Wayland 執行。這是對完全採用
<app>Wayland</app> 的道路上一個重要的里程碑,也能讓開發者使用 <app>Wayland</app> 測試他們的軟件。更多的詳細資料可以在<link type=\"topic\"
xref=\"developers#wayland\">開發者筆記</link>中找到。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Integrated System Status"
+msgstr "整合的系統狀態"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:42
+msgid ""
+"GNOME 3.10 features a new, redesigned system status area. In previous "
+"versions, the system status area was made up of a series of menus in the "
+"corner of the top bar. The new system status area replaces this with a "
+"single menu. This allows you to quickly get an overview of the state of your "
+"device, and provides a more focused top bar which only displays information "
+"that you care about. Among many improvements, the new menu provides easier "
+"mouse interaction, privacy enhancements, a new screen brightness slider, and "
+"a better airplane mode."
+msgstr "GNOME 3.10
帶來全新、重新設計過的系統狀態區。在先前的版本中,系統狀態區是由頂端列的角落中一系列的選單所組成。新的系統狀態區將它改為單一選單。這樣讓你能快速了解你裝置的狀態,並且提供更聚焦的頂端列,因為只顯示你所在乎的資訊。在許多改進中,新的選單提供了更容易的滑鼠互動、私隱權強化、新的螢幕亮度滑動鈕,與更佳的飛安模式。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "Header Bars"
+msgstr "標頭列"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:48
+msgid ""
+"A new interface element has been introduced in 3.10: header bars. These "
+"merge titlebars and toolbars into a single element, giving more screen space "
+"to window content. Header bars also allow more dynamic application "
+"interfaces whose controls adjust to the current view, and they ensure that "
+"window close buttons are always present, irrespective of whether a window is "
+"maximized or unmaximized."
+msgstr "新的介面元素在 3.10
中導入:標頭列。這個元素將標題列與工具列整合為單一元素,減少每個視窗中介面的空間,並給予內容更多的空間。標頭列也允許更多動態應用程式介面,讓它們能控制對目前檢視的調整,同時也確保視窗關閉按鈕永遠顯示,無論視窗是最大化或取消最大化。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:53
+msgid "New Applications"
+msgstr "新的應用程式"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"GNOME's mission to create a new set of core applications continues in GNOME "
+"3.10. There is a whole collection of new applications in this version, "
+"including <app>Music</app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app>, "
+"<app>Software</app> and <app>Maps</app>. For more details, see below as well "
+"as the section on <link type=\"topic\" xref=\"more-apps\"/>."
+msgstr "GNOME 建立新的核心應用程式組的使命在 GNOME 3.10 中仍然持續。這個版本中有一整套的新應用程式,包含
<app>Music</app>、<app>Photos</app>、<app>Notes</app>、<app>Software</app> 和 <app>Maps</app>。需要更多詳細資料,請看下一節與
<link type=\"topic\" xref=\"more-apps\"/>。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:60
+msgid ""
+"GNOME 3.10 includes a brand new application for finding and installing "
+"applications, called <app>Software</app>. It provides an integrated place to "
+"do all your software related tasks, like browsing, installing and removing "
+"applications, and viewing and installing software updates. It contains "
+"sections for recommended applications and an easy to use interface for "
+"browsing available applications. We have lots of plans for the future of "
+"<app>Software</app>, including user ratings, comments and screenshots of "
+"applications that you might want to install."
+msgstr "GNOME 3.10 包含全新的應用程式,用來搜尋與安裝應用程式。其名為
<app>Software</app>,它提供一個整合的地方讓你進行所有軟件的相關工作,像是瀏覽、安裝與移除應用程式,以及檢視與安裝軟件更新。它包含了建議應用程式的區塊,以及容易使用的介面便於瀏覽可用的應用程式。我們對
<app>Software</app> 的未來有許多計畫,包含使用者評等、評論與你可能想安裝的應用程式的螢幕擷圖。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:65 C/developers.page:82
+msgid "Geolocation"
+msgstr "地理位置"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:66
+msgid ""
+"A new geolocation framework has been created for GNOME 3.10. This allows "
+"your location to be automatically determined using various data sources, "
+"including your internet connection and GPS. The new framework is being used "
+"in a number of places: a new <gui>Automatic Time Zone</gui> setting makes "
+"your device's clock update when you move to different time zones, and "
+"<app>Clocks</app> will automatically show a clock for your current location. "
+"GNOME 3.10 also introduces a <link type=\"topic\" xref=\"more-apps#maps"
+"\">new maps application</link>, which can detect where you are and show a "
+"map of your location."
+msgstr "新的地理位置架構已為 GNOME 3.10 建立。這讓你的位置能使用多種資料來源來判定,包含你的互聯網連線與 GPS。新的架構已用在許多地方。新的 <gui>自動時區</gui>
設定值讓你時鐘在你移動到不同時區時讓裝置的時鐘更新,而 <app>Clocks</app> 會自動顯示你目前位置的時鐘。GNOME 3.10 也導入<link type=\"topic\"
xref=\"more-apps#maps\">新的地圖應用程式</link>,也可以自動偵測你在哪裏並顯示你所在地的地圖。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:71
+msgid "And that's not all"
+msgstr "這還不是全部"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:72
+msgid "There's much more to GNOME 3.10. Read on to find out..."
+msgstr "GNOME 3.10 還有更多東西。繼續閱讀下去就能發現更多…"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:77
+msgid "Getting GNOME 3.10"
+msgstr "取得 GNOME 3.10"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"GNOME's software is Free Software: all <link href=\"http://git.gnome.org/"
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.10 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr "GNOME 的軟件是自由軟件:<link
href=\"http://git.gnome.org/\">我們的原始碼</link>可以自由下載、修改與散布。要安裝它,我們建議等待你的廠商或發行版本的官方套件。較熱門的發行版本很快就會有 GNOME 3.10
可用,而有些開發版本中甚至已可使用新的 GNOME 推出版本。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:82
+msgid "About GNOME"
+msgstr "關於 GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:83
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\">The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\">you can</link>."
+msgstr "<link href=\"http://www.gnome.org/about/\">GNOME
計畫是一個</link>國際性的社羣,由非營利的基金會所支援。我們專注在使用者體驗、具備第一級國際化和無障礙功能。GNOME 是自由且開放的計畫:如果你想要加入我們,<link
href=\"http://www.gnome.org/get-inlvolved/\">沒有問題</link>。"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:40
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-music.png' md5='c157a835d42163d0f33399e833b6e0d2'"
+msgstr "external ref='figures/gnome-music.png' md5='c157a835d42163d0f33399e833b6e0d2'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-photos.png' "
+"md5='9ae80cc794ee0d4844c52391ac02efd4'"
+msgstr "external ref='figures/gnome-photos.png' md5='9ae80cc794ee0d4844c52391ac02efd4'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-notes.png' md5='473665db549e5364c4b4f5bfc43700d9'"
+msgstr "external ref='figures/gnome-notes.png' md5='473665db549e5364c4b4f5bfc43700d9'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:65
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-clocks.png' "
+"md5='7b2937312b5a92102e9b47151b707948'"
+msgstr "external ref='figures/gnome-clocks.png' md5='7b2937312b5a92102e9b47151b707948'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:71
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-tweak-tool.png' "
+"md5='3ea9b483c0bead74bf4c717ec0bd4d1c'"
+msgstr "external ref='figures/gnome-tweak-tool.png' md5='3ea9b483c0bead74bf4c717ec0bd4d1c'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:77
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-web.png' md5='0897a10fa633c5cc19a90c6a91859bb0'"
+msgstr "external ref='figures/gnome-web.png' md5='0897a10fa633c5cc19a90c6a91859bb0'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-apps.page:15
+msgid "Learn about the improvements to GNOME's applications for 3.10"
+msgstr "了解關於 GNOME 應用程式在 3.10 版中的改進"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/more-apps.page:25 C/developers.page:15
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-apps.page:33
+msgid "New and Updated Applications"
+msgstr "新的與更新的應用程式"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/more-apps.page:35
+msgid ""
+"GNOME 3.10 includes a number of new applications, including <app>Music</"
+"app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app> and <app>Maps</app>. Many existing "
+"applications have also been improved."
+msgstr "GNOME 3.10 帶來許多新的應用程式,包含 <app>Music</app>、<app>Photos</app>、<app>Notes</app> 和
<app>Maps</app>。許多現有的應用程式也被改善了。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:38
+msgid "Music"
+msgstr "Music"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:39
+msgid ""
+"<app>Music</app> is planned to be the default audio player application for "
+"GNOME 3, and it is making its debut in GNOME 3.10 as a technology preview. "
+"<app>Music</app> provides a clean and focused interface for browsing your "
+"music collection according to <gui>Artist</gui>, <gui>Album</gui> or "
+"<gui>Track</gui>. Support for playing music from media servers (via UPNP) "
+"and fetching music from online sources is planned for the future."
+msgstr "<app>Music</app> 計畫成為 GNOME 3 的預設音樂播放應用程式,而它在 GNOME 3.10 中是做為技術預覧。<app>Music</app>
提供乾淨、專注的介面來瀏覽你的音樂收藏,根據據 <gui>演出者</gui>、<gui>專輯</gui> 或 <gui>音軌</gui>。支援從媒體伺服程式播放音樂 (透過 UPNP)
與從網上來源取回音樂已在未來的計畫中。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:44
+msgid "Maps"
+msgstr "Maps"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:45
+msgid ""
+"<app>Maps</app> is a new map viewer application for GNOME. Based on "
+"collaborative <link href=\"http://www.openstreetmap.org/\">OpenStreetMap</"
+"link> data, which is contributed to by hundreds of thousands of people "
+"across the globe, it allows you to browse street maps and satellite images. "
+"<app>Maps</app> allows you to search for the names of towns, cities and "
+"landmarks, or for places of interest such as \"cafes near Main Street, Boston"
+"\" or \"Hotels in New York\"."
+msgstr "<app>Maps</app> 是 GNOME 的新地圖檢視程式。基於 <link
href=\"http://www.openstreetmap.org/\">OpenStreetMap</link>
共筆的資料,這是由全球數以千計的人們所貢獻的,它讓你可以瀏覽街道圖與衛星影像。<app>Maps</app> 允許你搜尋鄉鎮、城市與地標的名稱,或是感興趣的地方,例如「cafes near Main Street,
Boston」或「Hotels in New York」。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:46
+msgid ""
+"The new GNOME geolocation framework which has been created for GNOME 3.10 is "
+"used to identify where you are, show maps for your current location, and "
+"find places when you search."
+msgstr "新的 GNOME 地理位置架構已為 GNOME 3.10 建立。它用來辨識你的所在地,顯示你目前位置的地圖,並且在你搜尋時尋找地點。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:51
+msgid "Photos"
+msgstr "Photos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:52
+msgid ""
+"<app>Photos</app> is a new application that was first introduced in GNOME "
+"3.8. Since then, it has matured and is now a fully-fledged member of the "
+"core application set. <app>Photos</app> allows you to browse, organize and "
+"print your pictures, and has <app>Online Account</app> integration. Pictures "
+"from your <gui>Flickr</gui> account can be browsed directly through the "
+"application, and support for other online photo services is already being "
+"worked on. <app>Photos</app> can also be used to send your photos to be "
+"displayed on other devices, such as DLNA-enabled TVs and phones and other "
+"computers running GNOME."
+msgstr "<app>Photos</app> 是新的應用程式,在 GNOME 3.8 中初次導入。從那之後它更加成熟,現在已經是我們的核心應用程式組不折不扣的成員了。<app>Photos</app>
讓你可以瀏覽、管理與列印你的相片,並且加入 <app>Online Account</app> 整合。你 <gui>Flickr</gui>
帳號中的相片可以直接透過這個應用程式瀏覽,而對其他網上相片服務的支援也正在進行中。<app>Photos</app> 也可以將你的相片傳送到其他的裝置顯示,像是具 DLNA 功能的電視、手機與其他執行 GNOME
的電腦。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:57
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:58
+msgid ""
+"<app>Notes</app> was originally introduced in GNOME 3.8 as <app>Bijiben</"
+"app>. Since then it has matured, and has gained the ability to store notes "
+"using <link href=\"http://owncloud.org/\">ownCloud</link>. <app>Notes</app> "
+"provides a simple interface for writing, browsing and searching notes, and "
+"automatically saves your work so you don't lose it."
+msgstr "<app>Notes</app> 在 GNOME 3.8 中原本是以 <app>Bijiben</app> 為名導入。它已足夠成熟,同時獲得使用 <link
href=\"http://owncloud.org/\">ownCloud</link> 儲存筆記的能力。<app>Notes</app>
提供簡單的介面來記錄、瀏覽與搜尋筆記,並且自動儲存你的成果,因此你不會漏掉它。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:63
+msgid "Clocks"
+msgstr "Clocks"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:64
+msgid ""
+"The stopwatch and timer in <app>Clocks</app> now have an animated analog "
+"timer which both looks great and gives additional feedback. <app>Clocks</"
+"app> also has geolocation support in 3.10: if possible it will automatically "
+"detect where in the world you are and show a clock for the closest city."
+msgstr "<app>Clocks</app> 中的碼表與定時器現在有了動畫式指針定時器,除了外觀更佳也有更多的動感。<app>Clocks</app> 在 3.10
中也有了地理位置的支援:如果可能它會自動偵測你在世界上的位置,並顯示最接近的城市時鐘。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:69
+msgid "Tweak Tool"
+msgstr "Tweak Tool"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:70
+msgid ""
+"The <app>Tweak Tool</app> has had a complete refresh for GNOME 3.10. The "
+"configuration options it provides have been reorganized to make browsing "
+"easier, and the layout and labelling of each option has been updated to make "
+"them easy to understand."
+msgstr "<app>Tweak Tool</app> 在 GNOME 3.10 完全翻新。它所提供的組態選項已重新組織,瀏覽起來更容易,而配置及每個選項的標籤也經過更新,使得大家更容易了解。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:75
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:76
+msgid ""
+"<app>Web</app>, the GNOME browser, has had a number of improvements for "
+"3.10. Like many other applications, its titlebar and toolbar have been "
+"combined into a header bar. This gives more screen space to show web pages "
+"in. <app>Web</app> has also gained integration with system search, so that "
+"you can search your browsing history and open pages directly from the "
+"<gui>Activities Overview</gui>. Finally, as a part of our effort to protect "
+"your privacy, the default web search engine has been switched to <link href="
+"\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</link>."
+msgstr "<app>Web</app>,GNOME 瀏覽器,在 3.10 中有了不少改進。如同其他的應用程式,它的標題列和工具列已組合成標頭列。這讓顯示網頁的螢幕空間更多了。<app>Web</app>
也增加了系統搜尋的整合。因此你可以從<gui>活動概覽</gui>搜尋瀏覽歷史紀錄並直接開啟網頁。最後,基於我們保護你私隱權的努力,預設的網頁搜尋引擎已切換為 <link
href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</link>。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:81
+msgid "Other Application Improvements"
+msgstr "其他應用程式改進"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:83
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is now able to import file system images, including QEMU "
+"(<gui>.cow, .qcow and .qcow2</gui>), raw disk images (<gui>.img</gui>), "
+"VirtualBox 1.1 (<gui>.vdi</gui>), VMWare 3 and 4 (<gui>.vmdk</gui>), "
+"VirtualPC (<gui>.vpc</gui>) and Linux Compressed Loop images (<gui>.cloop</"
+"gui>). Version 3.10 also includes many small user interface improvements."
+msgstr "<app>Boxes</app> 現在能夠匯入檔案系統映像檔,包含 QEMU (<gui>.cow、.qcow 和 .qcow2</gui>),原生磁碟映像檔
(<gui>.img</gui>),VirtualBox 1.1 (<gui>.vdi</gui>),VMWare 3 和 4 (<gui>.vmdk</gui>),VirtualPC
(<gui>.vpc</gui>) 與 Linux 壓縮式迴圈映像檔(<gui>.cloop</gui>)。3.10 版也包含許多使用者介面的小改進。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:84
+msgid ""
+"<app>Documents</app> has gained the ability to browse and read documents "
+"stored on <gui>ownCloud</gui>."
+msgstr "<app>Documents</app> 已獲得瀏覽與讀取儲存於 <gui>ownCloud</gui> 上文件的能力。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:85
+msgid ""
+"<app>Contacts</app> has had a lot of user interface improvements, including "
+"an updated contacts list, better looking contacts pane, and new dialogs for "
+"linking contacts and changing your address book."
+msgstr "<app>Contacts</app> 已有許多使用者介面的改進,包含更新的聯絡人清單,更好看的聯絡人窗格,以及用於連結聯絡人並改變你通訊錄的新對話盒。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:86
+msgid ""
+"The <app>Document Viewer</app> now has DjVu support and a new search results "
+"sidebar. It also includes the long-awaited PDF caret and keyboard navigation "
+"support. This feature places a movable cursor in text pages, allowing you to "
+"move around and select text with your keyboard. Caret navigation can be "
+"activated by pressing <key>F7</key>. The work for this feature was funded by "
+"the <link href=\"https://www.gnome.org/friends/\">Friends of GNOME</link> "
+"accessibility campaign."
+msgstr "<app>Document Viewer</app> 現在有了 DjVu 支援及新的搜尋結果側邊欄。它也包含期待已久的 PDF
鍵盤導覽支援。這個功能在文字頁面中放了可移動的游標,讓你可以使用鍵盤四處移動與選擇文字。鍵盤導覽可以按下 <key>F7</key> 啟用。這個功能的成果是由 <link
href=\"https://www.gnome.org/friends/\">GNOME 之友</link>的無障礙競賽所提供。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:87
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, it is now possible to drag and drop files between your "
+"computer and virtual machines. This will automatically work with new virtual "
+"machines that have been created using the express install option. Non-"
+"express installs or older virtual machines require a new <code>spice-"
+"vdagent</code>; Microsoft Windows virtual machines require <code><link href="
+"\"http://spice-space.org/download/windows/spice-guest-tools/\">spice-guest-"
+"tools</link></code>."
+msgstr "在 <app>Boxes</app> 中,現在可以在你的電腦與虛擬機器間拖放檔案。這在使用快速安裝選項建立新的虛擬機器時會自動生效。非自動安裝或較舊的虛擬機器需要新的
<code>spice-vdagent</code>;Microsoft Windows 虛擬機器需要 <code><link
href=\"http://spice-space.org/download/windows/spice-guest-tools/\">spice-guest-tools</link></code>。"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/app-view.png' md5='b2e5528f7de71d505ef44fc511a23470'"
+msgstr "external ref='figures/app-view.png' md5='b2e5528f7de71d505ef44fc511a23470'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:36
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='ba4e3874a7195e2754fa2b65d1243437'"
+msgstr "external ref='figures/lock-screen.png' md5='ba4e3874a7195e2754fa2b65d1243437'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/fine-scrolling.png' "
+"md5='04797b6f6a0d28284432eddf39090a83'"
+msgstr "external ref='figures/fine-scrolling.png' md5='04797b6f6a0d28284432eddf39090a83'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:55
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/time-and-date.png' "
+"md5='c60608885a8fc8a011c8d8c42a3a7732'"
+msgstr "external ref='figures/time-and-date.png' md5='c60608885a8fc8a011c8d8c42a3a7732'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:67
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/high-dpi.png' md5='c3f8c15cdf4a5e7eff0396333d17db9f'"
+msgstr "external ref='figures/high-dpi.png' md5='c3f8c15cdf4a5e7eff0396333d17db9f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:73
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/smart-cards.png' md5='bb4e79f4a80df94956fc98f7d5954b7a'"
+msgstr "external ref='figures/smart-cards.png' md5='bb4e79f4a80df94956fc98f7d5954b7a'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-core-ux.page:9
+msgid "GNOME 3.10 is packed with other new features and enhancements"
+msgstr "GNOME 3.10 包含了其他新功能與增強"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-core-ux.page:23
+msgid "Updates to the Core GNOME 3 User Experience"
+msgstr "核心 GNOME 3 使用者體驗的更新"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/more-core-ux.page:25
+msgid ""
+"GNOME 3.10 includes numerous other new features and enhancements. Here are "
+"some of the other improvements that can be found in the latest version."
+msgstr "GNOME 3.10 包含了許多其他的新功能與增強。這裏是在最新版核心使用者體驗中能發現的許多改進。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:28
+msgid "Paginated Application View"
+msgstr "頁面式應用程式檢視"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:29
+msgid ""
+"The application launching view now has pages rather than being scrolled, and "
+"has many other layout and animation improvements. Pages make it easier to "
+"find the application you are looking for, and integrates application folders "
+"much more effectively. A lot of time has been spent making this part of "
+"GNOME 3 look and feel great."
+msgstr "應用程式啟動檢視現在變成頁面式而非捲動式,並且有許多其他的配置與動畫改進。頁面式讓你更容易找到想找的應用程式,同時更有效的整合應用程式資料夾。有許多時間都用在讓 GNOME 3 外觀與感覺更棒。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:34
+msgid "Customize Your Lock Screen"
+msgstr "自定你的鎖定畫面"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:35
+msgid ""
+"From 3.10, it is possible to set a different image for your lock screen. "
+"This gives greater scope for personalization, and helps to differentiate the "
+"lock screen from your session. The lock screen image can be changed from the "
+"<app>Background Settings</app>."
+msgstr "從 3.10 開始可以為你的鎖定畫面設定不同的影像。這讓個人化的程度更深,並且幫助你讓不同作業階段有不同的鎖定畫面。鎖定畫面影像可以從<app>背景設定值</app>改變。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:40
+msgid "Fine Scrolling"
+msgstr "精細捲動"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:41
+msgid ""
+"Scroll bars in GNOME now feature a new mode that allows fine scrolling. This "
+"allows precise movements over small distances, and is particularly useful if "
+"the scrolled area is very large. To activate fine scrolling, just click and "
+"hold on a scroll bar handle, or click on the handle while holding "
+"<key>Shift</key>."
+msgstr "GNOME 中的捲動軸現在多了新的模式,可以提供精細捲動。這可以在短距離中做到精準的移動,在捲動區域非常巨大時特別有幫助。要啟用精細捲動,只要在捲動軸控制鈕上點選並按住,或是在按住
<key>Shift</key> 鍵後點擊控制鈕。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:46
+msgid "Settings"
+msgstr "設定值"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:47
+msgid ""
+"A number of areas in <app>Settings</app> have been enhanced for GNOME 3.10."
+msgstr "<app>設定值</app>中許多區域在 GNOME 3.10 中都有改進,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:49
+msgid ""
+"<gui>Date & Time</gui>: these have been overhauled to make them easier "
+"to use, and now have a bigger, better looking time zone map and clearer "
+"options. A new <gui>Automatic Time Zone</gui> option is provided, which uses "
+"the new geolocation framework which has been introduced in 3.10."
+msgstr "<gui>日期 & 時刻</gui>:經過大修後讓它們更容易使用,並且現在有了更大、更美觀的時區地圖與更清楚的選項。提供新的<gui>自動時區</gui>選項,使用了 3.10
中導入的新地理位置架構。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:50
+msgid ""
+"<gui>Displays</gui>: the <gui>Displays</gui> section has been completely "
+"redesigned, making configuration much easier."
+msgstr "<gui>顯示</gui>:<gui>顯示</gui>區塊已完整重新設計,讓組態更加容易。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:51
+msgid ""
+"<gui>Online Accounts</gui>: chat accounts have now been integrated into "
+"<gui>Online Accounts</gui>, which means that you can now access all your "
+"accounts in one place. You can now log into your Google account using <link "
+"href=\"https://support.google.com/accounts/answer/180744\">two-step "
+"verification</link>, and <gui>Online Accounts</gui> now includes Flickr."
+msgstr "<gui>網上帳號</gui>:聊天帳號現在已整合到<gui>網上帳號</gui>代表你現在可以在一個地方存取你所有的帳號。你現在可以使用<link
href=\"https://support.google.com/accounts/answer/180744\">兩步驟驗證</link>登入你的 Google 帳號,而<gui>網上帳號</gui>現在也包含
Flickr 帳號。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:52
+msgid ""
+"<gui>Universal Access</gui>: the different <gui>Universal Access</gui> "
+"sections have been redesigned and combined into a single page. This makes it "
+"easier to find the settings you are looking for."
+msgstr "<gui>無障礙存取</gui>:不同的<gui>無障礙存取</gui>區塊已重新設計並組合為單一頁面。這讓你更容易找到想找的設定值。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:53
+msgid ""
+"<gui>Background</gui>: in addition to the new lock screen background "
+"feature, it is now also possible to select backgrounds from Flickr accounts."
+msgstr "<gui>背景</gui>:除了新的鎖定畫面背景功能,它現在也可以從 Flickr 帳號選擇背景。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:59
+msgid "More Beautiful, Legible Text"
+msgstr "更美觀、易讀的文字"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:60
+msgid ""
+"Cantarell, the GNOME font, has had a big update for 3.10. Glyph coverage has "
+"been extended so that more languages are supported, and the shape and "
+"spacing of existing letters has been improved. The result is a more "
+"beautiful interface font that is easier to read."
+msgstr "Cantarell,GNOME 字型,在 3.10 有重大更新。字面的覆蓋率提升,支援更多語言,而現有的字型的外形與間距也有改進。其結果就是更美觀、易讀的介面字型。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:65
+msgid "High-Resolution Display Support"
+msgstr "高解像度顯示支援"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:66
+msgid ""
+"High-resolution displays (also known as high-density displays) are becoming "
+"increasingly common. GNOME 3.10 introduces support for these types of "
+"displays, and will now automatically scale what is displayed on the screen "
+"to compensate for increased display density. This ensures that controls and "
+"content appear at the correct size, and that interfaces are usable. This "
+"work would not have been possible without <link href=\"http://www.gnome.org/"
+"news/2013/07/gnome-receives-hardware-donations-to-assist-with-high-"
+"definition-support/\">the generous donation of high-density display laptops</"
+"link> by Brion Vibber and Intel's <link href=\"https://01.org/\">Open Source "
+"Technology Center (OTC)</link>."
+msgstr "高解像度顯示 (亦稱為高密度顯示) 已變得愈來愈普遍。GNOME 3.10
導入對這類顯示器的支援,現在會自動縮放顯示的畫面以補足增加的顯示密度。這樣確保控制與內容都出現在正確的尺寸,而介面也會是可用的。如果沒有 Brion Vibber 與 Intel 的 <link
href=\"https://01.org/\">開放原始碼技術中心 (OTC)</link><link
href=\"http://www.gnome.org/news/2013/07/gnome-receives-hardware-donations-to-assist-with-high-definition-support/\">慷慨的捐贈高解像度手提電腦</link>就沒有辦法達成。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:71
+msgid "Smart Card Support"
+msgstr "智慧卡支援"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:72
+msgid ""
+"Smart cards are now supported as an alternate way to log in and unlock. "
+"Primarily of interest to enterprise GNOME deployments, smart cards can be "
+"configured as the primary authentication method (and password access can be "
+"disabled). It is also possible to configure whether removing a smart card "
+"locks the device or logs the user out."
+msgstr "智慧卡現在支援做為登入與解鎖的替代方式。對於主要想進行企業 GNOME 佈署的人,智慧卡可以設定為主要核對方式 (密碼式存取可以停用)。也可能做到是否要在移除智慧卡時鎖定裝置或是將使用者登出。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:77
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "其他的改進"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:78
+msgid ""
+"There are many other smaller enhancements to the core user experience for "
+"3.10. These include:"
+msgstr "3.10 在核心使用者體驗還有許多其他小幅增強。包含:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:80
+msgid "An improved login screen, with a better layout and nicer transitions."
+msgstr "改善的登入畫面,有更佳的配置與更好的轉場效果。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:81
+msgid ""
+"Baseline alignment of text labels, resulting in more evenly and consistently "
+"aligned text."
+msgstr "文字標籤的基線對齊,讓文字的排列更均勻也更一致。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:82
+msgid ""
+"A keyboard navigable drop-down calendar, and sliders in the system status "
+"menu that can be used with the <app>Orca</app> screen reader."
+msgstr "可用鍵盤導覽的下拉式行事曆,以及系統狀態選單中的滑動鈕可以使用 <app>Orca</app> 螢幕閱讀器。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:83
+msgid "Better looking lock screen notifications."
+msgstr "更佳的鎖定畫面通知。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:84
+msgid ""
+"A screen reader can be turned on or off at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
+msgstr "螢幕閱讀器可以在任何時候按下 <keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq> 來開啟或關閉。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:85
+msgid ""
+"Web applications now have header bars with some useful controls for "
+"navigation."
+msgstr "Web 應用程式現在有標頭列與一些有用的導覽控制元。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:86
+msgid ""
+"Consolidated log out and power off dialogs, which now incorporate warnings "
+"about other logged in users or busy applications (these warnings were "
+"previously included in a separate set of dialog windows)."
+msgstr "結合登出與關機對話盒,現在能整合關於其他登入使用者或忙碌的應用程式的警告 (這些警告先前是包含於個別的對話盒視窗中)。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:87
+msgid "A new default background."
+msgstr "新的預設背景。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:9
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "以 GNOME 技術運作的新功能"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:23
+msgid "What's new for developers, system administrators and distributors"
+msgstr "對開發者、系統管理員和散布者有哪些新功能"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:25
+msgid ""
+"GNOME 3.10 introduces a number of new features and enhancements for those "
+"working with GNOME technologies."
+msgstr "GNOME 3.10 導入許多以 GNOME 技術運作的新功能與增強。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:29
+msgid ""
+"With GNOME 3.10, it is possible to run a GNOME session as well as GNOME "
+"applications using Wayland. This support is experimental and is intended for "
+"testing purposes only. <cmd>gnome-shell</cmd> or applications running on "
+"Wayland may be unstable and could crash."
+msgstr "在 GNOME 3.10,可以使用 Wayland 執行 GNOME 作業階段與 GNOME 應用程式的能力。這個支援是實驗性質的,主要是做為測試之用。<cmd>gnome-shell</cmd>
或應用程式在 Wayland 上執行時可能會不穩定或當機。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:30
+msgid ""
+"To run <cmd>gnome-shell</cmd> under Wayland, execute the following command "
+"in a terminal:"
+msgstr "要在 Wayland 上執行 <cmd>gnome-shell</cmd>,可在終端機中執行下列指令:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid "<cmd>gnome-session --session=gnome-wayland</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-session --session=gnome-wayland</cmd>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+msgid ""
+"It is also possible to run individual applications on Wayland by specifying "
+"the <cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Run the following command, substituting "
+"<input>application-name</input> for the name of the application's executable:"
+msgstr "只要指定 <cmd>GDK_BACKEND</cmd> 也可以在 Wayland 執行個別應用程式。執行下列指令,將 <input>application-name</input>
替換為應用程式的可執行檔名稱:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:33
+msgid "<cmd>GDK_BACKEND=wayland <input>application-name</input></cmd>"
+msgstr "<cmd>GDK_BACKEND=wayland <input>application-name</input></cmd>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:34
+msgid ""
+"If an application fails to run on Wayland, it will try to fall back to X11."
+msgstr "如果應用程式在 Wayland 上執行失敗,就會嘗試退回 X11。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:35
+msgid ""
+"Further details about GNOME on Wayland can be found on the <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Wayland\">GNOME Wayland wiki page</link>."
+msgstr "GNOME 在 Wayland 的進一步詳細資料可以在 <link href=\"https://wiki.gnome.org/Wayland\">GNOME Wayland
維基頁面</link>找到。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:39
+msgid "New GTK+ Widgets"
+msgstr "新的 Gtk+ 視窗元件"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:40
+msgid ""
+"GTK+ 3.10 introduces a collection of new interface widgets. These provide "
+"additional abilities, such as adding animated transitions, as well as "
+"greater flexibility. In some cases they provide easy-to-use alternatives to "
+"existing widgets. The new widgets have been created in line with the latest "
+"GNOME 3 application designs."
+msgstr "GTK+ 3.10 導入一系列的新介面元件。這些視窗元件提供額外的功能,像是加入動畫轉場,以及更大的彈性。在某些情況它們提供對現有視窗元件易於使用的替代品。新的視窗元件都是符合最新的 GNOME
應用程式設計建立的。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:42
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStack.html\">GtkStack</"
+"code>: a container which shows one child at a time. Transitions between "
+"pages can be animated as slides or fades."
+msgstr "<code
href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStack.html\">GtkStack</code>:一次顯示一個子項的容器。頁面間的轉場效果可以是捲動或淡出動畫。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:43
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStackSwitcher.html"
+"\">GtkStackSwitcher</code>: a set of linked buttons that can be used to "
+"control which page is displayed in a stack. Designed to be used in "
+"conjunction with <code>GtkStack</code>."
+msgstr "<code
href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStackSwitcher.html\">GtkStackSwitcher</code>:一組有連結的按鈕,可以用來控制哪個頁面在堆疊中顯示。設計與
<code>GtkStack</code> 一起使用。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:44
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkRevealer.html"
+"\">GtkRevealer</code>: a container which animates the transition of its "
+"child from invisible to visible."
+msgstr "<code
href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkRevealer.html\">GtkRevealer</code>:能讓子項的轉場從隱形到顯示的容器。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:45
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkListBox.html"
+"\">GtkListBox</code>: a vertical container. Rows can be dynamically sorted "
+"and filtered, and navigation is possible using pointer or keyboard. "
+"<code>GtkListBox</code> provides an alternative to <code href=\"https://"
+"developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkTreeView.html\">GtkTreeView</code>. Rows "
+"can contain controls and complex layouts."
+msgstr "<code
href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkListBox.html\">GtkListBox</code>:垂直式容器。列可以動態排序與過濾,也能夠使用指標或鍵盤導覽。GtkListBox
提供 <link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkTreeView.html\">GtkTreeView</link>
的替代計劃。列可以包含控制與複雜配置。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:46
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkHeaderBar.html"
+"\">GtkHeaderBar</code>: a horizontal container that should be placed at the "
+"top of a window. <code>GtkHeaderBars</code> play the role of both window "
+"titlebar and a toolbar. Content within a <code>HeaderBar</code> can be "
+"placed at the start or end, or it can be centered."
+msgstr "<code
href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkHeaderBar.html\">GtkHeaderBar</code>:放置在視窗頂端的水平容器。<code>GtkHeaderBars</code>
可以做為視窗標題列與工具列。<code>HeaderBar</code> 中的內容可以放置在開頭、結尾或置中。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:47
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkSearchBar.html"
+"\">GtkSearchBar</code>: a container which is designed to contain search "
+"controls. <code>GtkSearchBars</code> are generally located below a "
+"<code>GtkHeaderBar</code>, and can be hidden and revealed on demand."
+msgstr "<code
href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkSearchBar.html\">GtkSearchBar</code>:設計用來包含搜尋控制元的容器。
<code>GtkSearchBars</code> 一般位於 <code>GtkHeaderBar</code> 之下,並且可以根據需求隱藏或顯現。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:52
+msgid "Composite Widget Templates"
+msgstr "組合視窗元件範本"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:53
+msgid ""
+"Composite widget templates are a new feature in GTK+ 3.10. The new feature "
+"allows composite widgets to be defined using XML, which avoids the need to "
+"construct them manually. GTK+ is already taking advantage of this feature to "
+"define its own composite widgets, such as <code>GtkVolumeButton</code> and "
+"<code>GtkFileChooserDefault</code>. Application authors can use the same "
+"capability to make their own, which can be done by directly with XML or with "
+"the <app>Glade</app> interface builder."
+msgstr "從 GTK+ 3.10 起,允許建立組合視窗元件範本。新功能允許組合視窗元件使用 XML 定義,以避免需要手動建立它們。GTK+ 已經利用這項優點定義自己的組合視窗元件,像是
<code>GtkVolumeButton</code> 和 <code>GtkFileChooserDefault</code>。應用程式作者也能使用同樣的功能自己做一個,可以直接使用 XML
或是<app>Glade</app> 介面設計師完成。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"Tristan Van Berkom has written a <link href=\"http://blogs.gnome.org/"
+"tvb/2013/04/09/announcing-composite-widget-templates/\">detailed blog post "
+"about this new feature</link>, which includes a tutorial and a working "
+"example that you can try."
+msgstr "Tristan Van Berkom 已經寫了 <link
href=\"http://blogs.gnome.org/tvb/2013/04/09/announcing-composite-widget-templates/\">關於這項新功能的詳細部落格</link>,包含教學指引與你可以嘗試的可運作範例。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:58
+msgid "Baseline Alignment in GTK+"
+msgstr "GTK+ 的基線對齊"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:59
+msgid ""
+"GTK+ 3.10 introduces baseline alignment for text. This allows text labels to "
+"be properly vertically aligned in relation to containers, which has the "
+"added advantage of ensuring consistent text alignment."
+msgstr "GTK+ 3.10 導入文字的基線對齊。這允許文字標籤能相根據於容器正確的垂直對齊,這樣能確保文字對齊的一致性。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:60
+msgid ""
+"Base line alignment is available for a range of common widgets. Developers "
+"wanting to use it are required to set the vertical alignment for the text "
+"widget to <code>GTK_ALIGNMENT_BASELINE</code> (this is done automatically "
+"when using helper functions such as <code>new_from_label()</code>)."
+msgstr "基線對齊可用於一般視窗元件的範圍。想要使用它的開發者需要設定文字視窗元件的垂直對齊為 <code>GTK_ALIGNMENT_BASELINE</code> (當使用協助函數如
<code>new_from_label()</code> 時會自動完成)。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:64
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:65
+msgid "GApplication has gained a number of new features for GNOME 3.10:"
+msgstr "GApplication 在 GNOME 3.10 已獲得許多新功能:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:67
+msgid ""
+"Support for the <code>org.freedesktop.Application</code> interface (which "
+"was specified at the freedesktop.org summit in April 2013) has been added. "
+"This provides a standard way to start an application. It also allows a file "
+"to be opened with an application or a named action to be activated. More "
+"information can be found in the <link href=\"http://standards.freedesktop."
+"org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#dbus\">Freedesktop "
+"Specification</link>."
+msgstr "支援 <code>org.freedesktop.Application</code> 介面 (於 2013年四月的 freedesktop.org 峰會提出)
已加入。這提供啟動應用程式的標準方式。它也允許檔案以應用程式開啟或已命名的動作生效。更多資訊可以在 <link
href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#dbus\">Freedesktop
規格</link>中找到。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:68
+msgid ""
+"<code>.desktop</code> files can now specify if an application should be "
+"started via D-Bus activation. Details on how to do this can be found <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/DBusApplicationLaunching\">on the wiki</"
+"link>."
+msgstr "如果應用程式應該透過 D-Bus 生效啟動,現在可以指定<code>.desktop</code> 檔案。關於如何做到的詳細資料可以在 <link
href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/DBusApplicationLaunching\">wiki</link> 找到。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:69
+msgid ""
+"Support for actions in <code>.desktop</code> files has been added to "
+"<code>GDesktopAppInfo</code>, using <code><link href=\"https://developer."
+"gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-"
+"list-actions\">g_desktop_app_info_list_actions()</link></code> and "
+"<code><link href=\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-"
+"based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-launch-action"
+"\">g_desktop_app_info_launch_action()</link></code>. The Freedesktop "
+"Specification also has <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-"
+"entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#extra-actions\">details on this</"
+"link>."
+msgstr "支援 <code>.desktop</code> 檔案中的動作也加入 <code>GDesktopAppInfo</code>,使用 <code><link
href=\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-list-actions\">g_desktop_app_info_list_actions()</link></code>
與 <code><link
href=\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-launch-action\">g_desktop_app_info_launch_action()</link></code>。Freedesktop
規格也有 <link
href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#extra-actions\">相關資訊</link>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:71
+msgid ""
+"<code>GApplication</code> now allows applications to signal their busy state "
+"to a desktop shell, such as for a long-running operation or loading state."
+msgstr "<code>GApplication</code> 現在允許應用程式發送忙碌狀態訊號給桌面系統殼,像是長時間執行的操作或載入狀態。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:73
+msgid "GLib has a number of other enhancements in 3.10:"
+msgstr "GLib 在 3.10 中有許多其他的增強:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:75
+msgid ""
+"Tests can now generate TAP output, which allows easier integration with "
+"other test harnesses. To run your tests in this mode, specify <cmd>--tap</"
+"cmd> on the command line."
+msgstr "測試現在可以產生 TAP 輸出,允許與其他測試工具集更容易整合。要在這個模式執行你的測試,請在命令列中指定 <cmd>--tap</cmd>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:76
+msgid "There is now some support for installed tests."
+msgstr "現在有支援部分安裝的測試。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:77
+msgid ""
+"<code>GPropertyAction</code> is a new type of <code>GAction</code> that "
+"represents a property of an object, and allows the value to change when "
+"activated. This makes it very easy to integrate properties into "
+"<code>GMenus</code>."
+msgstr "<code>GPropertyAction</code> 是新的 <code>GAction</code> 類型,表示一個物件的屬性,並允許數值在生效時改變。這讓屬性整合到
<code>GMenus</code> 中變得非常容易。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:83
+msgid ""
+"The new geolocation abilities in GNOME 3.10 allow applications to access "
+"information on places and to identify the current location of the system. To "
+"do this, two new components have been introduced:"
+msgstr "GNOME 3.10 中的新地理位置功能允許應用程式存取地點資訊並識別系統目前的位置。要做到這樣,已經導入兩項新的元件:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:85
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/index.html\">geocode-"
+"glib</link>: a new library for (reverse) geocoding. This allows you to find "
+"information on places according to search terms or coordinates. It relies on "
+"the <link href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim\">Nominatim</"
+"link> service from OpenStreetMap."
+msgstr "<link
href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/index.html\">geocode-glib</link>:(反向)地理編碼的新程式庫。這允許你根據據搜尋語詞或坐標找到地點的資訊。它根據賴
OpenStreetMap 的<link href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim\">Nominatim</link> 服務。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:86
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/software/geoclue/docs/\">GeoClue2</"
+"link>: a re-written GeoClue implementation designed for simplicity and "
+"privacy. This allows you to identify the current location."
+msgstr "<link href=\"http://www.freedesktop.org/software/geoclue/docs/\">GeoClue2</link>:重寫的 Geoclue
實作,為了簡化與私隱而設計。這允許你識別目前的位置。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:14
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.10 is available"
+msgstr "了解 GNOME 3.10 有哪些不同的語言可用"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:24
+msgid "Internationalization"
+msgstr "國際化"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:26
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/"
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.10 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr "感謝全世界的 <link href=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME 翻譯計劃</link> 成員,GNOME 3.10 提供了
50 種語言的支援,至少都有百分之 80 的字串翻譯完成,其中有許多包含了使用者及系統管理者的手冊。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:30
+msgid "Assamese"
+msgstr "阿薩姆語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:31
+msgid "Asturian"
+msgstr "阿斯圖里亞斯文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "巴斯克語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Belarusian"
+msgstr "白俄羅斯文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "巴西葡萄牙語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "British English"
+msgstr "英式英語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "保加利亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Catalan"
+msgstr "嘉泰羅尼亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "加泰羅尼亞語 (巴倫西亞)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "中文 (中國)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "中文 (香港)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "中文 (台灣)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Czech"
+msgstr "捷克語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Danish"
+msgstr "丹麥語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Dutch"
+msgstr "荷蘭語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Estonian"
+msgstr "愛沙尼亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Finnish"
+msgstr "芬蘭語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "French"
+msgstr "法文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Galician"
+msgstr "加利西亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "German"
+msgstr "德文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Greek"
+msgstr "希臘文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Gujarati"
+msgstr "印度 Gujarati 文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Hebrew"
+msgstr "希伯來語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Hindi"
+msgstr "印地語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Hungarian"
+msgstr "匈牙利語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Indonesian"
+msgstr "印尼文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Italian"
+msgstr "意大利文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Japanese"
+msgstr "日文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Kannada"
+msgstr "坎那達語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Korean"
+msgstr "韓文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Latvian"
+msgstr "拉脫維亞文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "立陶宛文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Malayalam"
+msgstr "德拉威 Malayalam 文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Marathi"
+msgstr "馬拉地語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "挪威語/Bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Polish"
+msgstr "波蘭語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Portuguese"
+msgstr "葡萄牙文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Punjabi"
+msgstr "旁遮普語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Romanian"
+msgstr "羅馬尼亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Russian"
+msgstr "俄文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Serbian"
+msgstr "塞爾維亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "塞爾維亞拉丁語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Slovenian"
+msgstr "斯洛文尼亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Spanish"
+msgstr "西班牙文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Swedish"
+msgstr "瑞典語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Tamil"
+msgstr "泰米爾語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Telugu"
+msgstr "德拉威 Telugu 文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Thai"
+msgstr "泰文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Turkish"
+msgstr "土耳其語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Uighur"
+msgstr "維吾爾文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "烏克蘭語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "越南語"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:86
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr "許多其他的語言為部分支援,其翻譯率亦超過一半。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:88
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME's <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\">translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/"
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr "詳細的統計和更多關於 GNOME 翻譯的資訊可以在 <link href=\"http://l10n.gnome.org/\">GNOME 翻譯狀態網站</link>取得。你也可以了解如何<link
href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">協助翻譯 GNOME</link>。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='4acc03cdb309cf5f63bcdbb57dc56d9d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='4acc03cdb309cf5f63bcdbb57dc56d9d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/settings-privacy.png' "
+#~ "md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/settings-privacy.png' "
+#~ "md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+#~ "md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+#~ "md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#~ "md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#~ "md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME community is proud to present GNOME 3.8. This new release "
+#~ "features numerous new features as well as a host of smaller enhancements."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 社群很榮幸的推出 GNOME 3.8。這個新的釋出版本帶來多不勝數的新功能,也"
+#~ "有許多小地方的強化。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.8 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
+#~ "35936 contributions by approximately 960 people. We think that it is the "
+#~ "best version of GNOME to date."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.8 是 GNOME 計畫經過六個月工作的成果,包含大約 960 人所進行的 35936 項貢"
+#~ "獻。我們認為它是目前最佳的 GNOME 版本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here are some of the improvements that can be found in the new release."
+#~ msgstr "接下來是新的釋出版本中帶來的一些改進。"
+
+#~ msgid "Application Launching"
+#~ msgstr "執行應用程式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 introduces a new application launching view. The <gui>Frequent</"
+#~ "gui> tab includes your most commonly used applications, which means that "
+#~ "you don't have to spend time looking for the things you use most often. "
+#~ "The <gui>All</gui> tab shows all your applications and also includes "
+#~ "application folders, which contain several groups of applications. This "
+#~ "makes it easier for you to browse your applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 導入了新的應用程式執行檢視。<gui>Frequent</gui> 分頁包含了您最常"
+#~ "使用的應用程式,換言之您不用花時間去尋找您最常使用的事物。<gui>All</gui> "
+#~ "分頁顯示您所有的應用程式及應用程式的資料夾,這些資料夾可以是許多應用程式的"
+#~ "群組。這樣一來就能讓瀏覽應用程式更容易。"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "搜尋"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching from the <gui>Activities Overview</gui> has been revamped with "
+#~ "a new search results view, as well as new search settings. Together, "
+#~ "these allow any application to present search results, making "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui> search a more powerful way to access the "
+#~ "content that is provided by your applications. The new search settings "
+#~ "provide control over which applications present search results as well as "
+#~ "their order in the results list."
+#~ msgstr ""
+#~ "從<gui>活動概覽</gui>搜尋也加入新的搜尋結果檢視,以及新的搜尋設定值。同"
+#~ "時,這些功能允許任何應用程式來呈現出搜尋的結果,讓<gui>活動概覽</gui>搜尋"
+#~ "變成存取您的應用程式提供的內容更有力的工具。 新的搜尋設定值讓您能控制應用"
+#~ "程式呈現的搜尋結果以及在結果清單中的順序。"
+
+#~ msgid "Privacy & Sharing"
+#~ msgstr "穩私 & 分享"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-"
+#~ "gnome-safer-than-ever/\">GNOME's ongoing commitment to protecting our "
+#~ "user's privacy</link>, 3.8 includes a range of new privacy and sharing "
+#~ "settings. These allow you to control who has access to the content on "
+#~ "your computer, how much personal information is displayed on the screen "
+#~ "and whether features that track your activity should be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "做為 <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-gnome-"
+#~ "safer-than-ever/\">GNOME 持續承諾保護使用者隱私</link>的一部分,3.8 包含了"
+#~ "新的隱私與分享的設定值。這些都讓您能控制誰能存取您電腦的內容,在畫面上要顯"
+#~ "示多少個人資訊,以及是否啟用追蹤您活動的功能。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest GNOME release introduces a new core application, called "
+#~ "<app>Clocks</app>. This handy utility was first previewed in 3.6, and has "
+#~ "subsequently matured into a member of the default GNOME application set. "
+#~ "It includes a number of useful features, including clocks for different "
+#~ "world times, alarms, a stopwatch and a timer."
+#~ msgstr ""
+#~ "最新的 GNOME 釋出版本導入了新的核心應用程式,叫做 <app>Clocks</app>。這個"
+#~ "方便的工具在 3.6 版中第一次被預覽,也接著逐漸成熟而成為預設的 GNOME 應用程"
+#~ "式群的一員。它包含了許多有用的功能,包含不同時區時刻的時鐘、鬧鈴、碼表與計"
+#~ "時器。"
+
+#~ msgid "Improved Animation Rendering"
+#~ msgstr "改進動畫繪製"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 features a significant technological breakthrough in the way "
+#~ "that animated graphics are rendered. By improving the coordination "
+#~ "between the components responsible for displaying animated graphics, far "
+#~ "greater efficiency and performance has been achieved. The result of this "
+#~ "work is smooth and robust visual transitions and window resizing. "
+#~ "Smoother video playback will also be found under some conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 帶來的重大技術上的突破是在動畫圖形的繪製上。由於強化了負責顯示動"
+#~ "畫圖形的元件之間的協調,達到更佳的效率與性能。這項工作的成果就是更滑順與強"
+#~ "固的視覺轉場與視窗改變尺寸效果。在某些條件下也能發現影片播放更加順暢。"
+
+#~ msgid "Classic Mode"
+#~ msgstr "傳統模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Classic mode is a new feature for those people who prefer a more "
+#~ "traditional desktop experience. Built entirely from GNOME 3 technologies, "
+#~ "it adds a number of features such as an application menu, a places menu "
+#~ "and a window switcher along the bottom of the screen. Each of these "
+#~ "features can be used individually or in combination with other GNOME "
+#~ "extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "傳統模式是給偏好更傳統桌面體驗的人們的新功能。完全以 GNOME 3 技術重製,加"
+#~ "入許多功能如應用程式選單、位置選單和畫面底部的視窗切換程式。這些功能每一個"
+#~ "都能單獨使用或著和其他 GNOME 擴充功能組合使用。"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "詳細資料"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 includes a huge number of smaller bug fixes and enhancements. "
+#~ "Many details have been addressed to give a more polished experience, "
+#~ "including new animated transitions, improved visuals and usability fixes. "
+#~ "Many of these improvements were made as a part of the Every Detail "
+#~ "Matters initiative, which fixed nearly 60 bugs during the 3.8 development "
+#~ "cycle."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 包今了大量的程式錯誤修正與增強。許多細節都已經解決,以提供更洗鍊"
+#~ "的體驗,包含新的動畫轉場,強化的視覺與可用性修正。這些改進有很多都是在 "
+#~ "Every Detail Matters 提議中完成的,在 3.8 開發周期中也完成了新 60 個程式錯"
+#~ "誤的修正。"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "輸入法"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Integrated input methods were introduced for the first time in the "
+#~ "previous release, GNOME 3.6. They have been the subject of a great deal "
+#~ "of work since then, with new features being added as well as bug fixes. "
+#~ "These include a new on screen display for input method switching, new "
+#~ "candidate character popups, new <app>Region & Language</app> "
+#~ "settings, and the inclusion of all input method engines in the input "
+#~ "method menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "整合式輸入法在前一次釋出,GNOME 3.6 中導入。從那時起它們就一直進行大量的工"
+#~ "作,並完成了新的功能與程式錯誤的修正。其中包今了新的輸入法切換畫面顯示、新"
+#~ "的候選字彈出視窗,新的<app>地區 & 語言</app>設定值,並且在輸入法選單中"
+#~ "包含了所有的輸入法引擎。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web-browser.png' "
+#~ "md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web-browser.png' "
+#~ "md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/documents-overview.png' "
+#~ "md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/documents-overview.png' "
+#~ "md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+#~ "md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+#~ "md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/weather-zurich.png' "
+#~ "md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/weather-zurich.png' "
+#~ "md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bijiben-note.png' "
+#~ "md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bijiben-note.png' "
+#~ "md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's applications have had a lot of improvements for 3.8. We are also "
+#~ "releasing previews of two new applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 的應用程式在 3.8 版中有許多改進。我們也釋出了兩個新應用程式的預覽"
+#~ "版。"
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This makes "
+#~ "the browser faster, more responsive, more stable and more secure. It also "
+#~ "means that problems in pages will not affect the rest of the application. "
+#~ "This achievement, which has been in development for over than two years, "
+#~ "gives GNOME a state of the art web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app> 已升級使用 WebKit2 引擎。這讓瀏覽器更加快速,反應更靈敏,更"
+#~ "加穩定也更加安全。它也代表每個頁面所產生的問題都會獨立起來不會影響其他的應"
+#~ "用程式。這項成果已經開發超過兩年的時間,也為 GNOME 的網頁瀏覽器帶來新的境"
+#~ "界。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to this major achievement, <app>Web</app> has a host of other "
+#~ "improvements for GNOME 3.8:"
+#~ msgstr ""
+#~ "除了這項主要的成就,<app>Web</app> 在 GNOME 3.8 還有許多其他的改進:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WebKit2 includes a new plugins system, which means that Flash is now "
+#~ "supported. Plugins are also isolated, improving stability."
+#~ msgstr ""
+#~ "WebKit2 包含了新的外掛程式系統,也代表現在開始支援 Flash。外掛程式也是各自"
+#~ "獨立的,以強化穩定性。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app> has a new private browsing mode. This allow you to browse "
+#~ "without records being kept about your activity."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app> 新增了隱密瀏覽模式。這讓您可以在瀏覽網頁時不會留下活動的紀"
+#~ "錄。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page search interface has been improved, and is now more consistent "
+#~ "with other GNOME 3 applications."
+#~ msgstr "網頁搜尋介面也有所改進,同時現在也跟其他 GNOME 3 應用程式更加一致。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Media controls for HTML5 content have been revamped, so that they look "
+#~ "better and are easier to use."
+#~ msgstr "HTML5 內容的媒體控制也進行了修整,因此看起來更好看也更容易使用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An undo close tab action has been added: this is a convenient way to get "
+#~ "tabs back that you have accidentally closed."
+#~ msgstr "加入了復原關閉分頁的動作:這讓您可以更容易的取回不小心關閉的分頁。"
+
+#~ msgid "The toolbar has gained a new tab button."
+#~ msgstr "工具列增加了新增分頁按鈕。"
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> is the GNOME application for using virtual machines and "
+#~ "connecting to remote computers. In addition to stability and performance "
+#~ "enhancements, it has received a lot of small improvements for 3.8:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxes</app> 是用於虛擬機器與遠端電腦連線的 GNOME 應用程式。除了穩定性"
+#~ "與效能的強化,它在 3.8 版中也獲得了不少小幅改進:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic USB redirection is now included in all new virtual machines, "
+#~ "and can be added to existing ones. This makes it possible to use USB "
+#~ "devices (cameras, flash drive, etc) from inside a virtual machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "自動重新導向 USB 現在包含在所有的新虛擬機器中,同時也能加入現在的虛擬機"
+#~ "器。這樣一來就能在虛擬機器中使用 USB 裝置 (攝影機、隨身碟等等)。"
+
+#~ msgid "<app>Boxes</app> now supports smartcards."
+#~ msgstr "<app>Boxes</app> 現在支援智慧卡。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows XP and Windows 7 express installations have been substantially "
+#~ "improved. Copy and paste between the host system and the virtual machine "
+#~ "now works out of the box, as does automatic adjustment of the virtual "
+#~ "machine's screen resolution. Disk usage has also been made more efficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Windows XP 與 Windows 7 快速安裝已大幅度改進。在主系統與虛擬機器間的複製與"
+#~ "貼上功能已能立即使用,虛擬機器的畫面解析度自動調整也是一樣。磁碟的使用也更"
+#~ "加有效率。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to connect to virtual machines running on <link href="
+#~ "\"http://www.ovirt.org/Documentation\">oVirt</link>. This means that you "
+#~ "can access all the virtual machines running on an oVirt broker from "
+#~ "<app>Boxes</app> by simply providing its URL."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在已能連線到在 <link href=\"http://www.ovirt.org/Documentation\">oVirt</"
+#~ "link> 上執行的虛擬機器。這表示您可以從 <app>Boxes</app> 直接以 URL 來存取"
+#~ "在 oVirt broker 上的所有虛擬機器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have been many user interface improvements and additions, including "
+#~ "the ability to pause multiple virtual machines at the same time, improved "
+#~ "multi-selection of virtual machines, additional options in the remote "
+#~ "connection assistant, and support for changing the CD-ROM device/ISO from "
+#~ "the properties view."
+#~ msgstr ""
+#~ "在使用者介面上也有許多改進與功能加強,包含能同時暫停多個虛擬機器,改良多重"
+#~ "選擇虛擬機器,遠端連線助理的額外選項,並且支援從屬性檢視改變 CD-ROM 裝置/"
+#~ "ISO。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Documents</app> reading experience has received a number of "
+#~ "enhancements for GNOME 3.8, including:"
+#~ msgstr "<app>Documents</app> 在 GNOME 3.8 有許多閱讀體驗的強化,包含:"
+
+#~ msgid "Nicer looking documents."
+#~ msgstr "更好看的文件。"
+
+#~ msgid "Improved page size and new dual page mode."
+#~ msgstr "改進的頁面尺寸與新的雙頁模式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new navigation slider with integrated thumbnails makes browsing "
+#~ "documents easier."
+#~ msgstr "新的導覽列加入了縮圖讓瀏覽文件更加容易。"
+
+#~ msgid "New dialogs for bookmarks and tables of contents."
+#~ msgstr "用於書籤與目錄的新對話盒。"
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> has a number of other new features, also:"
+#~ msgstr "<app>Documents</app> 有許多其他的新功能,像是:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Google Documents can now be edited directly from the <app>Documents</app> "
+#~ "interface."
+#~ msgstr "Google 文件現在能在 <app>Documents</app> 介面中直接編輯。"
+
+#~ msgid "A new sharing dialog has been added for Google Documents."
+#~ msgstr "Google 文件也加入了新的分享對話盒。"
+
+#~ msgid "PDF files from Google Drive can now be viewed."
+#~ msgstr "Google 雲端硬碟的 PDF 檔案現在也能檢視了。"
+
+#~ msgid "A <app>Getting Started</app> guide has been added."
+#~ msgstr "加入動畫式 <app>Getting Started</app> 指南。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Contacts"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> 連絡人"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Contacts</app> has a number of user interface improvements for GNOME "
+#~ "3.8:"
+#~ msgstr "<app>Contacts</app> 在 GNOME 3.8 有許多使用者介面的改進:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layout of contact details has been redesigned to make them look "
+#~ "better and to make reading easier."
+#~ msgstr "連絡人的詳細資料配置已重新設計過,讓它們更好看,也更容易閱讀。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing has been vastly improved through a new edit mode. This provides a "
+#~ "single place to access the various ways to edit a contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "透過新的編輯模式,編輯也有大幅改進。這樣提供了從一個地方能以多種方式編輯連"
+#~ "絡人。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new selection mode provides a convenient way to remove or link multiple "
+#~ "contacts."
+#~ msgstr "新的選擇模式提供便利的移除或連結多個連絡人的方式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All your contacts from different online sources are now displayed in the "
+#~ "contacts list."
+#~ msgstr "您所有來自不同線上來源的連絡人現在都能在連絡人清單中顯示。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several new applications are being previewed for the first time in GNOME "
+#~ "3.8. These initial releases are intended for testing and feedback."
+#~ msgstr ""
+#~ "許多新的應用程式都在 GNOME 3.8 中被預覽。這些初始的釋出目的是為了測試和獲"
+#~ "得回饋。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Weather</app> is a new application for viewing current weather "
+#~ "conditions as well as forecasts for different locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Weather</app> 是新的應用程式,可以檢視目前的天氣狀況,以及不同地區的"
+#~ "天氣預報。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new notes application is being developed under the name of Bijiben. It "
+#~ "has a simple yet effective design which allows you to group your notes "
+#~ "using different colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "新的筆記應用程式已在開發中,名為 Bijiben (筆記本)。它有簡單而有效率的設計"
+#~ "讓您可以使用不同的顏色組織筆記。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For 3.8, <app>Disks</app> has gained support for creating and modifying "
+#~ "RAID arrays. It can also power off disks, and has a new selection mode "
+#~ "for performing actions on multiple disks. There have also been a number "
+#~ "of smaller usability improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "從 3.8 版開始,<app>Disks</app> 已支援建立與修改 RAID 陣列。它也可以關閉磁"
+#~ "碟電源,並且有新的選擇模式以便在多個磁碟上進行動作。同時也有許多較小的可用"
+#~ "性改進。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> has received a number of improvements, including a new "
+#~ "option to view files and folders as a tree, a new <gui>Connect to Server</"
+#~ "gui> item in the sidebar and incremental loading of search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Files</app> 已獲得許多改進,包含新的選項來以樹狀檢視檔案與資料夾,側"
+#~ "邊列中新的 <gui>連線至伺服器</gui> 項目,以及搜尋結果的增量載入。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME <app>Document Viewer</app> has a new toolbar, which is more "
+#~ "consistent with other GNOME 3 applications. It also features faster "
+#~ "search and an index sidebar that is easier to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME <app>Document Viewer</app> 有新的工具列,跟其他的 GNOME 3 應用程式保"
+#~ "持一致。它也帶來更快的搜尋與索引,側邊欄也更容易閱讀。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/window-selection.png' "
+#~ "md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/window-selection.png' "
+#~ "md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/settings-power.png' "
+#~ "md5='ae889a181cbc5b9fca0fd33243c5cc3f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/settings-power.png' "
+#~ "md5='ae889a181cbc5b9fca0fd33243c5cc3f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/initial-setup.png' "
+#~ "md5='3156034a817e27a03191d13ca1d91945'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/initial-setup.png' "
+#~ "md5='3156034a817e27a03191d13ca1d91945'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/goa-add-account.png' "
+#~ "md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/goa-add-account.png' "
+#~ "md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+
+#~ msgid "Activities Overview"
+#~ msgstr "活動概覽"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to the new applications and search results view, the "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui> also has a substantially improved window "
+#~ "selector. This uses space more efficiently, making window thumbnails much "
+#~ "larger and easier to recognise. Window thumbnails are also scaled to "
+#~ "reflect the size of the actual windows, again making recognition easier. "
+#~ "These changes result in much more effective window switching."
+#~ msgstr ""
+#~ "除了新的應用程式與搜尋結果檢視,<gui>活動概覽</gui>也有大幅改進的視窗選擇"
+#~ "器。它對空間的使用更有效率,讓視窗縮圖變得更大更容易辨識。視窗縮圖也能縮放"
+#~ "以反應實際視窗的尺寸,又讓辨識更加容易。這些變更使得視窗切換更有效率。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Holding <key>Ctrl</key> will now keep the <gui>Activities Overview</gui> "
+#~ "open while you launch applications. As before, it also functions to "
+#~ "launch additional windows for running applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "按住 <key>Ctrl</key> 現在會讓 <gui>活動概覽</gui> 在執行應用程式時保持開"
+#~ "啟。如同以往,它也能為執行中的應用程式開啟額外的視窗。"
+
+#~ msgid "Notifications & Messaging"
+#~ msgstr "通知 & 訊息"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GNOME 3.6, the <gui>Message Tray</gui> could be displayed by resting "
+#~ "the pointer against the bottom screen edge. For GNOME 3.8 this action has "
+#~ "been updated to react to the force with which the pointer is pressed "
+#~ "against the screen edge. Only a determined push will cause the "
+#~ "<gui>Message Tray</gui> to open. This enhancement avoids accidental "
+#~ "triggers and is quicker and more immediate."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GNOME 3.6,<gui>訊息匣</gui>要將指標停在畫面底部邊緣才會顯示。從 GNOME "
+#~ "3.8 這個動作更新為將指標在畫面邊緣按下才會反應。只有判定為壓下時才會讓"
+#~ "<gui>訊息匣</gui>開啟。這項增強可以避免意外觸發,同時也更快速更即時。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From GNOME 3.8, the <gui>Message Tray</gui> can also be opened and closed "
+#~ "using the <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> keyboard "
+#~ "shortcut. This is really handy for quickly checking your outstanding "
+#~ "messages and ongoing conversations."
+#~ msgstr ""
+#~ "從 GNOME 3.8,<gui>訊息匣</gui>也可以使用 <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#~ "key></keyseq> 鍵盤捷徑鍵開啟與關閉。這對於快速檢視你的訊息與進行中的談話是"
+#~ "很方便的。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> keyboard shortcut has "
+#~ "also been added. This allows you to expand and focus a notification when "
+#~ "it is being displayed. One use for this is to reply to chat notifications "
+#~ "with just the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> 鍵盤捷徑鍵也被加入。這允許您"
+#~ "在通知顯示時能展開並聚焦其上。這項功能的其中一樣用處是可以只靠鍵盤回覆聊天"
+#~ "通知。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME <app>Settings</app> application (formerly known as <app>System "
+#~ "Settings</app>) has been substantially improved for 3.8. The main "
+#~ "<app>Settings</app> interface has been improved, with a new back button "
+#~ "and updated toolbar design. The new version also includes a total of four "
+#~ "new settings panels:"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME <app>Settings</app> 應用程式 (過去稱為 <app>系統設定值</app>) 在 "
+#~ "3.8 版有大幅的改進。主要的 <app>Settings</app> 介面已有改進,增加新的返回"
+#~ "按鈕與更新的工具列設計。新的版本也包含共四個新的設定值面板:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notifications</app>: this allows you to configure which applications "
+#~ "display notifications and how much information they include in popups. "
+#~ "These settings are particularly useful if you do not want personal "
+#~ "information being displayed on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Notifications</app>:這讓您設定哪個應用程式能顯示通知以及在彈出視窗中"
+#~ "能顯示多少資訊。如果您不想要個人資訊顯示在畫面上時這些設定值會特別有用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Privacy</app>: here you will find controls for the behavior of the "
+#~ "<gui>Screen Lock</gui>, whether your name is displayed on the screen, "
+#~ "whether features which show your recent activity should be enabled, and "
+#~ "allows you to purge your <gui>Trash</gui> and <gui>Temporary Files</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Privacy</app>:您會在這裡找到<gui>螢幕鎖</gui>的控制項,您的名稱是否"
+#~ "要顯示在畫面,是否要啟用顯示您最近使用的活動功能,並且允許您清空您的<gui>"
+#~ "回收筒</gui>與<gui>暫存檔案</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Search</app>: these settings let you decide which applications "
+#~ "display search results in the <gui>Activities Overview</gui> as well as "
+#~ "the order in which they are displayed. The new <app>Search</app> settings "
+#~ "also include fine-grained controls over which content is included in "
+#~ "search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Search</app>:這些設定值讓您決定哪個應用程式可以在 <gui>活動概覽</"
+#~ "gui>顯示搜尋結果以及它們顯示的順序。新的 <app>Search</app> 設定值也包含在"
+#~ "搜尋結果中內容的控制。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Sharing</app>: this lets you control which content you share with "
+#~ "others, as well as remote login. It includes settings for <gui>Personal "
+#~ "File Sharing</gui>, <gui>Screen Sharing</gui>, <gui>Media Sharing</gui> "
+#~ "and <gui>Remote Login</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Sharing</app>:這讓您控制要與其他人分享的內容,以及遠端登入。它包含"
+#~ "<gui>個人檔案分享</gui>、<gui>畫面分享</gui>、<gui>媒體分享</gui> 與 <gui>"
+#~ "遠端登入</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of other panels have also been substantially revised, often with "
+#~ "new designs:"
+#~ msgstr "其他多數面版都有大幅改版,通常也都有新的設計:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Region & Language</app> has been redesigned. The new panel "
+#~ "allows you to easily get an overview of your settings, and includes new "
+#~ "dialogs which make selecting languages and input methods much easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>地區 & 語言</app> 已重新設計。新的面板讓您能輕鬆了解您的設定值的"
+#~ "概觀,同時包含了新的對話盒,讓選擇語言和輸入法更加容易。"
+
+#~ msgid "<app>Color</app> also has a more refined design."
+#~ msgstr "<app>Color</app> 也有更精緻的設計。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Network</app> has been substantially improved. It includes a better "
+#~ "<gui>Wi-Fi</gui> network list and a new wireless network <gui>History</"
+#~ "gui> dialog. Many of the network settings dialogs have been improved to "
+#~ "make them more usable, and support has been added for multiple "
+#~ "<gui>Wired</gui> configuration profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Network</app> 已有大幅改進。它包含了更佳的 <gui>Wi-Fi</gui> 網路清單"
+#~ "與新的無線網路<gui>歷史紀錄</gui>對話盒。許多網路設定值對話盒都有所改進,"
+#~ "讓它們更易於使用,並且支援加入多個<gui>有線</gui>網路組態設定組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Power</app> has a new interface as well as new <gui>Power Saving</"
+#~ "gui> options."
+#~ msgstr "<app>Power</app> 有了新的介面與新的<gui>節約能源</gui>選項。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Printers</app> includes many user interface refinements. Samba "
+#~ "printers are now supported and will be automatically discovered."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Printers</app> 包含許多使用者介面的修整。現在支援 Samba 印表機並且能"
+#~ "自動尋找印表機。"
+
+#~ msgid "Initial Setup"
+#~ msgstr "初始設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 has a new <app>Initial Setup</app> assistant, which helps you "
+#~ "quickly set up GNOME 3 when you use it for the first time. <app>Initial "
+#~ "Setup</app> also helps new users learn about GNOME 3 thanks to a new set "
+#~ "of <app>Getting Started</app> video tutorials."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 已有新的 <app>初始設定</app> 助理,能協助您初次使用時快速設定 "
+#~ "GNOME 3。<app>初始設定</app> 也可以協助新使用者學習 GNOME 3,感謝"
+#~ "<app>Getting Started</app>影片教學的貢獻。"
+
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "線上帳號"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://owncloud.org/\">OwnCloud</link> is a Free Software "
+#~ "personal cloud service which provides online storage for files, photos, "
+#~ "contacts and calendars. You can run it on your own server or through a "
+#~ "commercial OwnCloud provider. GNOME 3.8 provides integrated OwnCloud "
+#~ "support through <app>GNOME Online Accounts</app>. Once you have set up "
+#~ "your OwnCloud account, GNOME applications will automatically connect to "
+#~ "it, so that you can seamlessly access your OwnCloud files, contacts and "
+#~ "calendars."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://owncloud.org/\">OwnCloud</link> 是自由軟體的個人雲端"
+#~ "服務,能提供線上儲存空間給檔案、相片、連絡人與行事曆。您可以在自己的伺服器"
+#~ "上執行它,或是透過商業的 OwnCloud 供應商。GNOME 3.8 透過 <app>GNOME "
+#~ "Online Accounts</app> 提供 OwnCloud 的支援。只要設定您的 OwnCloud 帳號一"
+#~ "次,GNOME 應用程式會自動連線,讓您能夠無縫存取您的 OwnCloud 檔案、連絡人與"
+#~ "日曆。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GNOME Online Accounts</app> now also features IMAP and SMTP email "
+#~ "account support."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>GNOME Online Accounts</app> 現在也帶來 IMAP 與 SMTP 電子郵件帳號的支"
+#~ "援。"
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "無障礙功能"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.8 includes several enhancements to GNOME's <app>Universal Access</app> "
+#~ "features. The high contrast mode has been enhanced through the addition "
+#~ "of many more high contrast application icons, making it much more "
+#~ "complete. <app>Orca</app>, the GNOME screen reader application, has "
+#~ "gained a new profile switching feature. This allows quick changes between "
+#~ "different profiles, making it far easier to access multilingual text and "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.8 包含了許多對 GNOME <app>無障礙存取</app> 功能的增強。高反差模式已透過"
+#~ "加入更多高反差應用程式圖示的方式變得更完整。<app>Orca</app>,GNOME 螢幕閱"
+#~ "讀器應用程式也有了新的設定組合切換功能。這允許快速切換不同的設定組合,也能"
+#~ "更加容易的存取多語言文字與環境。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Like the <gui>Message Tray</gui>, the <gui>Activities Overview</gui> hot "
+#~ "corner has also been updated to use pressure sensitivity. This means that "
+#~ "you are less likely to accidentally activate the hot corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "如同<gui>訊息匣</gui>,<gui>活動概覽</gui>熱角也更新為使用按壓的方式。這表"
+#~ "示能減少您意外觸動熱角的可能性。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata for GNOME applications has been reviewed and updated during "
+#~ "the 3.8 development cycle. This makes searching for applications more "
+#~ "reliable."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 應用程式的中繼資料已在 3.8 開發周期重新檢閱並更新了。這讓應用程式的"
+#~ "搜尋更加可靠。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New context menus have been added for changing the wallpaper and clearing "
+#~ "the <gui>Message Tray</gui>."
+#~ msgstr "新的關聯選單已加入改變桌布及清除<gui>訊息匣</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's keyboard shortcuts for system actions have been updated, in order "
+#~ "to increase consistency. See <link xref=\"shortcuts\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 的系統動作捷徑鍵已完成更新,以增加一致性,請查閱<link xref="
+#~ "\"shortcuts\"/>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The animated transition from the login screen to your session has been "
+#~ "improved. The transitions within the <gui>Activities Overview</gui> have "
+#~ "also been refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "登入您作業階段的登入畫面轉場效果已有改進。在<gui>活動概覽</gui>中的轉場也"
+#~ "重新修整過。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New keyboard shortcuts have been introduced for GNOME 3.8. These "
+#~ "consistently use the Super key (sometimes known as the windows key) for "
+#~ "system commands. The previous versions of these shortcuts remain "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 中導入了新的鍵盤捷徑鍵。這次在系統指令上統一使用 Super 鍵 (也稱"
+#~ "為 windows 鍵)。這些捷徑鍵的前一版仍然可以使用。"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch input source"
+#~ msgstr "切換輸入來源"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "鎖定"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Access applications menu"
+#~ msgstr "存取應用程式選單"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Hide window"
+#~ msgstr "隱藏視窗"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Toggle Message Tray"
+#~ msgstr "切換訊息匣"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Expand and Focus a Notification"
+#~ msgstr "展開並聚焦到通知"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to next application"
+#~ msgstr "切換到下一個應用程式"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to previous application"
+#~ msgstr "切換到上一個應用程式"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to next window of the current application"
+#~ msgstr "切換到目前應用程式的下一個視窗"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to previous window of the current application"
+#~ msgstr "切換到目前應用程式的前一個視窗"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to next workspace"
+#~ msgstr "切換至下一個工作區"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to previous workspace"
+#~ msgstr "切換至上一個工作區"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move window to next workspace"
+#~ msgstr "將視窗移至下一個工作區"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move window to previous workspace"
+#~ msgstr "將視窗移至上一個工作區"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+
+#~ msgid "DevHelp"
+#~ msgstr "DevHelp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>DevHelp</app>, the GNOME developer documentation application, has "
+#~ "been updated to be consistent with other GNOME 3 applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>DevHelp</app>,GNOME 開發者文件應用程式,已更新為與其他 GNOME 3 應用"
+#~ "程式一致。"
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid "Per-widget opacity with <code>gtk_widget_set_opacity</code>."
+#~ msgstr "<code>gtk_widget_set_opacity</code> 能設定各視窗元件的透明度。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Frame synchronization with <app>Mutter</app> ensures smooth animations "
+#~ "and resizing."
+#~ msgstr "<app>Mutter</app> 的框架同步能確保平滑動畫與改變視窗尺寸。"
+
+#~ msgid "Single-click mode for tree and icon views."
+#~ msgstr "樹狀與圖示檢視的單擊模式。"
+
+#~ msgid "It is now possible to reuse accessible implementations."
+#~ msgstr "現在可以重複使用無障礙實作。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multi-application <app>Broadway</app> support with <code>broadwayd</code>."
+#~ msgstr "多應用程式 <app>Broadway</app> 支援 <code>broadwayd</code>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved font support: you can now set font-family, size, and other font "
+#~ "properties using CSS."
+#~ msgstr "改善的字型支援:您現在可以使用 CSS 設定字族、大小與其他字型屬性。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>g_type_init</code> is no longer needed and has been deprecated."
+#~ msgstr "<code>g_type_init</code> 不再需要且已廢棄。"
+
+#~ msgid "<code>GAsyncResult</code> has been replaced with <code>GTask</code>."
+#~ msgstr "<code>GAsyncResult</code> 已由 <code>GTask</code> 取代。"
+
+#~ msgid "From 3.8, type modules are never unloaded."
+#~ msgstr "從 3.8 起,type 模組是無法卸載。"
+
+#~ msgid "Interfaces can no longer be added after <code>class_init</code>."
+#~ msgstr "介面無法在 <code>class_init</code> 之後加入。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File monitors will now work on NFS homedirs (by falling back to fam)."
+#~ msgstr "檔案監控程式現在能使用 NFS 家日錄 (退回到 fam)。"
+
+#~ msgid "<code>kqueue</code> file monitoring is now supported."
+#~ msgstr "<code>kqueue</code> 檔案監控現在已支援。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GUnixFdSource</code>, a new way to add file descriptors to the "
+#~ "mainloop, has been introduced."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GUnixFdSource</code>,一種將檔案描述子加入主迴圈的新方式,也已導入。"
+
+#~ msgid "<code>g_get_home_dir()</code> now respects <code>$HOME</code>."
+#~ msgstr "<code>g_get_home_dir()</code> 現在能使用 <code>$HOME</code>。"
+
+#~ msgid "Clutter"
+#~ msgstr "Clutter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Clutter</app> now uses the X11 XInput extension to support touch "
+#~ "events by default."
+#~ msgstr "<app>Clutter</app> 現在預設使用 X11 XInput 擴充功能以支援觸控事件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ClutterTapAction</code> has been added to allow recognition of "
+#~ "(single) tap gestures on touch screens."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ClutterTapAction</code> 已加入,藉此能辨識觸控螢幕的單一手勢。"
+
+#~ msgid "Performance improvements have been made to avoid tearing."
+#~ msgstr "進行了效能強化以避免震動。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text attributes can now be set on editable <code>ClutterText</code> "
+#~ "actors."
+#~ msgstr "現在可以在可編輯 <code>ClutterText</code> 參與者設定文字屬性。"
+
+#~ msgid "Boxes"
+#~ msgstr "Boxes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> now uses <code>libosinfo</code> for adding new operating "
+#~ "systems and distributions for express and automated installation. This is "
+#~ "based on XSL/XML and avoids the need to use Vala or C."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxes</app> 現在使用 <code>libosinfo</code> 來加入新的作業系統與發行"
+#~ "版本來達到快速與自動化安裝。這是基於 XSL/XML 並且避免使用 Vala 或 C。"
+
+#~ msgid "Tracker"
+#~ msgstr "Tracker"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full Text Search (FTS) v4 support has been added, including search result "
+#~ "snippets (i.e. context around matching queries can be returned) and "
+#~ "offsets (index in context matching queries)."
+#~ msgstr ""
+#~ "加入全文搜尋 (FTS) v4 的支援,包含搜尋結果片段 (例如能傳回符合查詢相關的脈"
+#~ "絡) 與補償 (符合查詢的脈絡的索引)。"
+
+#~ msgid "Command line interfaces can now use text colors."
+#~ msgstr "命令列介面現在可以使用文字顏色。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indexing support has been added for XPS (an XML Page Specific Microsoft "
+#~ "alternative to PDF files) and DVI documents (DeVice Independent files - "
+#~ "this is the printable output of TeX files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "索引功能支援了 XPS (XML 頁面指定 Microsoft 的 PDF 檔案替代方案) 與 DVI 文"
+#~ "件 (DeVice 獨立檔案 - 這是 TeX 檔案的可列印輸出)。"
+
+#~ msgid "Python Bindings (PyGObject)"
+#~ msgstr "Python 綁定 (PyGObject)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>PyGObject</app> now provides access to the full and original GLib "
+#~ "API. The PyGObject 2.x method to call functions like <code>GLib."
+#~ "io_add_watch()</code> are now deprecated, causing a "
+#~ "<code>PyDeprecationWarning</code>, and will be removed in a future "
+#~ "release cycle."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>PyGObject</app> 現在提供存取完整且原始 GLib API 的能力。PyGObject 2."
+#~ "x 方法呼叫函式如 <code>GLib.io_add_watch()</code> 現在已廢棄,因此會發出 "
+#~ "<code>PyDeprecationWarning</code>,並且會在未來釋出循環中移除。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for several data types has been added: <code>GParamSpec</code>, "
+#~ "boxed list properties and direct setting of string struct members."
+#~ msgstr ""
+#~ "加入許多資料類型的支援:<code>GParamSpec</code>,方塊清單屬性與字串結構成"
+#~ "員的直接設定。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <code>pygtkcompat.generictree</code> module offers a <app>PyGTK</"
+#~ "app> compatible <code>TreeModel</code> class for easier porting"
+#~ msgstr ""
+#~ "新的 <code>pygtkcompat.generictree</code> 模組提供 <app>PyGTK</app> 相容 "
+#~ "<code>TreeModel</code> 類別以便於移植。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.8, <app>PyGObject</app> will raise a deprecation warning for "
+#~ "introspected methods which are marked as deprecated. Run <code>python</"
+#~ "code> with the <code>-Wd</code> option to see them"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GNOME 3.8,<app>PyGObject</app> 會對已標記為廢棄的插補方法提出廢棄警"
+#~ "告。執行 <code>python</code> 加上 <code>-Wd</code> 選項就能看到它們"
diff --git a/help/zh_TW/zh_TW.po b/help/zh_TW/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..bc8254f
--- /dev/null
+++ b/help/zh_TW/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,2649 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes 2.32\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-19 23:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:07+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>, 2013"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='51969d76b9c76807fa9ed29295bc7851'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='51969d76b9c76807fa9ed29295bc7851'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/status-menu.png' md5='cf5c91e8303d86753d9f43037628c02a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/status-menu.png' md5='cf5c91e8303d86753d9f43037628c02a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/header-bars.png' md5='01a6731b8f185cf79dbcb87c3a6d129f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/header-bars.png' md5='01a6731b8f185cf79dbcb87c3a6d129f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:55
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/new-apps.png' md5='306f807c37fc019145f0e1ac44b554e5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/new-apps.png' md5='306f807c37fc019145f0e1ac44b554e5'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:61
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-software.png' "
+"md5='d17a1a2e6a3a1123f59747b2eea5de5b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-software.png' "
+"md5='d17a1a2e6a3a1123f59747b2eea5de5b'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:67 C/more-apps.page:47
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-maps.png' md5='40e72803615824f9aa0a18731b69180b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-maps.png' md5='40e72803615824f9aa0a18731b69180b'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.10 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.10 釋出公告"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.10 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.10 釋出公告"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23 C/more-apps.page:29 C/more-core-ux.page:19
+#: C/developers.page:19 C/i18n.page:20
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.10"
+msgstr "導入 GNOME 3.10"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"The GNOME project is proud to present GNOME 3.10. The release comes six "
+"months after 3.8, and contains 35936 changes by approximately 960 "
+"contributors. It contains major new features as well as a large collection "
+"of smaller enhancements. 3.10 provides an improved experience for users, as "
+"well as new capabilities for application developers."
+msgstr ""
+"GNOME 社群很榮幸的推出 GNOME 3.10。這個釋出版本在 3.8 釋出後六個月來到,包含"
+"了由大約 960 位貢獻者所做的 35963 項變更。帶來多不勝數的新功能,也有許多小地"
+"方的強化。3.10 提供了對使用者體驗的改進,以及應用程式開發者的新功能。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:31
+msgid "New features in GNOME 3.10 include:"
+msgstr "GNOME 3.10 的新功能包含:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34 C/developers.page:28
+msgid "Wayland"
+msgstr "Wayland"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:36
+msgid ""
+"<app>Wayland</app> is the next generation technology for display and input "
+"on Linux. It promises to deliver smoother graphics, with improved animations "
+"and transitions. <app>Wayland</app>'s modern architecture will provide "
+"greater flexibility for developers, and will enable more secure sandboxed "
+"applications. 3.10 introduces experimental <app>Wayland</app> support, which "
+"allows GNOME as well as GNOME applications to be run using <app>Wayland</"
+"app>. This is an important milestone on the road to full <app>Wayland</app> "
+"adoption, and will let developers test their software with <app>Wayland</"
+"app>. More details can be found in the <link type=\"topic\" xref="
+"\"developers#wayland\">developer notes</link>."
+msgstr ""
+"<app>Wayland</app> 是 Linux 次世代的顯示與輸入科技。它承諾帶來更順暢的圖形顯"
+"示,使用強化過的動畫與轉場效果。<app>Wayland</app> 的現代架構會提供開發者更大"
+"的彈性,並且提供更安全的沙箱應用程式。3.10 導入實驗性質的 <app>Wayland</app> "
+"支援,讓 GNOME 與 GNOME 應用程式能使用 Wayland 執行。這是對完全採用 "
+"<app>Wayland</app> 的道路上一個重要的里程碑,也能讓開發者使用 <app>Wayland</"
+"app> 測試他們的軟體。更多的詳細資料可以在<link type=\"topic\" xref="
+"\"developers#wayland\">開發者筆記</link>中找到。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Integrated System Status"
+msgstr "整合的系統狀態"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:42
+msgid ""
+"GNOME 3.10 features a new, redesigned system status area. In previous "
+"versions, the system status area was made up of a series of menus in the "
+"corner of the top bar. The new system status area replaces this with a "
+"single menu. This allows you to quickly get an overview of the state of your "
+"device, and provides a more focused top bar which only displays information "
+"that you care about. Among many improvements, the new menu provides easier "
+"mouse interaction, privacy enhancements, a new screen brightness slider, and "
+"a better airplane mode."
+msgstr ""
+"GNOME 3.10 帶來全新、重新設計過的系統狀態區。在先前的版本中,系統狀態區是由頂"
+"端列的角落中一系列的選單所組成。新的系統狀態區將它改為單一選單。這樣讓您能快"
+"速了解您裝置的狀態,並且提供更聚焦的頂端列,因為只顯示您所在乎的資訊。在許多"
+"改進中,新的選單提供了更容易的滑鼠互動、隱私權強化、新的螢幕亮度滑動鈕,與更"
+"佳的飛安模式。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "Header Bars"
+msgstr "標頭列"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:48
+msgid ""
+"A new interface element has been introduced in 3.10: header bars. These "
+"merge titlebars and toolbars into a single element, giving more screen space "
+"to window content. Header bars also allow more dynamic application "
+"interfaces whose controls adjust to the current view, and they ensure that "
+"window close buttons are always present, irrespective of whether a window is "
+"maximized or unmaximized."
+msgstr ""
+"新的介面元素在 3.10 中導入:標頭列。這個元素將標題列與工具列整合為單一元素,"
+"減少每個視窗中介面的空間,並給予內容更多的空間。標頭列也允許更多動態應用程式"
+"介面,讓它們能控制對目前檢視的調整,同時也確保視窗關閉按鈕永遠顯示,無論視窗"
+"是最大化或取消最大化。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:53
+msgid "New Applications"
+msgstr "新的應用程式"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"GNOME's mission to create a new set of core applications continues in GNOME "
+"3.10. There is a whole collection of new applications in this version, "
+"including <app>Music</app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app>, "
+"<app>Software</app> and <app>Maps</app>. For more details, see below as well "
+"as the section on <link type=\"topic\" xref=\"more-apps\"/>."
+msgstr ""
+"GNOME 建立新的核心應用程式組的使命在 GNOME 3.10 中仍然持續。這個版本中有一整"
+"套的新應用程式,包含 <app>Music</app>、<app>Photos</app>、<app>Notes</app>、"
+"<app>Software</app> 和 <app>Maps</app>。需要更多詳細資料,請看下一節與 <link "
+"type=\"topic\" xref=\"more-apps\"/>。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:60
+msgid ""
+"GNOME 3.10 includes a brand new application for finding and installing "
+"applications, called <app>Software</app>. It provides an integrated place to "
+"do all your software related tasks, like browsing, installing and removing "
+"applications, and viewing and installing software updates. It contains "
+"sections for recommended applications and an easy to use interface for "
+"browsing available applications. We have lots of plans for the future of "
+"<app>Software</app>, including user ratings, comments and screenshots of "
+"applications that you might want to install."
+msgstr ""
+"GNOME 3.10 包含全新的應用程式,用來搜尋與安裝應用程式。其名為 <app>Software</"
+"app>,它提供一個整合的地方讓您進行所有軟體的相關工作,像是瀏覽、安裝與移除應"
+"用程式,以及檢視與安裝軟體更新。它包含了建議應用程式的區塊,以及容易使用的介"
+"面便於瀏覽可用的應用程式。我們對 <app>Software</app> 的未來有許多計畫,包含使"
+"用者評等、評論與您可能想安裝的應用程式的螢幕擷圖。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:65 C/developers.page:82
+msgid "Geolocation"
+msgstr "地理位置"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:66
+msgid ""
+"A new geolocation framework has been created for GNOME 3.10. This allows "
+"your location to be automatically determined using various data sources, "
+"including your internet connection and GPS. The new framework is being used "
+"in a number of places: a new <gui>Automatic Time Zone</gui> setting makes "
+"your device's clock update when you move to different time zones, and "
+"<app>Clocks</app> will automatically show a clock for your current location. "
+"GNOME 3.10 also introduces a <link type=\"topic\" xref=\"more-apps#maps"
+"\">new maps application</link>, which can detect where you are and show a "
+"map of your location."
+msgstr ""
+"新的地理位置架構已為 GNOME 3.10 建立。這讓您的位置能使用多種資料來源來判定,"
+"包含您的網際網路連線與 GPS。新的架構已用在許多地方。新的 <gui>自動時區</gui> "
+"設定值讓您時鐘在您移動到不同時區時讓裝置的時鐘更新,而 <app>Clocks</app> 會自"
+"動顯示您目前位置的時鐘。GNOME 3.10 也導入<link type=\"topic\" xref=\"more-"
+"apps#maps\">新的地圖應用程式</link>,也可以自動偵測您在哪裡並顯示您所在地的地"
+"圖。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:71
+msgid "And that's not all"
+msgstr "這還不是全部"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:72
+msgid "There's much more to GNOME 3.10. Read on to find out..."
+msgstr "GNOME 3.10 還有更多東西。繼續閱讀下去就能發現更多…"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:77
+msgid "Getting GNOME 3.10"
+msgstr "取得 GNOME 3.10"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"GNOME's software is Free Software: all <link href=\"http://git.gnome.org/"
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.10 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"GNOME 的軟體是自由軟體:<link href=\"http://git.gnome.org/\">我們的原始碼</"
+"link>可以自由下載、修改與散布。要安裝它,我們建議等待您的廠商或發行版本的官方"
+"套件。較熱門的發行版本很快就會有 GNOME 3.10 可用,而有些開發版本中甚至已可使"
+"用新的 GNOME 釋出版本。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:82
+msgid "About GNOME"
+msgstr "關於 GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:83
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\">The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\">you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\">GNOME 計畫是一個</link>國際性的社"
+"群,由非營利的基金會所支援。我們專注在使用者體驗、具備第一級國際化和無障礙功"
+"能。GNOME 是自由且開放的計畫:如果您想要加入我們,<link href=\"http://www."
+"gnome.org/get-inlvolved/\">沒有問題</link>。"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:40
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-music.png' md5='c157a835d42163d0f33399e833b6e0d2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-music.png' md5='c157a835d42163d0f33399e833b6e0d2'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-photos.png' "
+"md5='9ae80cc794ee0d4844c52391ac02efd4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-photos.png' "
+"md5='9ae80cc794ee0d4844c52391ac02efd4'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-notes.png' md5='473665db549e5364c4b4f5bfc43700d9'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-notes.png' md5='473665db549e5364c4b4f5bfc43700d9'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:65
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-clocks.png' "
+"md5='7b2937312b5a92102e9b47151b707948'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-clocks.png' "
+"md5='7b2937312b5a92102e9b47151b707948'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:71
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-tweak-tool.png' "
+"md5='3ea9b483c0bead74bf4c717ec0bd4d1c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-tweak-tool.png' "
+"md5='3ea9b483c0bead74bf4c717ec0bd4d1c'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:77
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-web.png' md5='0897a10fa633c5cc19a90c6a91859bb0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-web.png' md5='0897a10fa633c5cc19a90c6a91859bb0'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-apps.page:15
+msgid "Learn about the improvements to GNOME's applications for 3.10"
+msgstr "了解關於 GNOME 應用程式在 3.10 版中的改進"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/more-apps.page:25 C/developers.page:15
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-apps.page:33
+msgid "New and Updated Applications"
+msgstr "新的與更新的應用程式"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/more-apps.page:35
+msgid ""
+"GNOME 3.10 includes a number of new applications, including <app>Music</"
+"app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app> and <app>Maps</app>. Many existing "
+"applications have also been improved."
+msgstr ""
+"GNOME 3.10 帶來許多新的應用程式,包含 <app>Music</app>、<app>Photos</app>、"
+"<app>Notes</app> 和 <app>Maps</app>。許多現有的應用程式也被改善了。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:38
+msgid "Music"
+msgstr "Music"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:39
+msgid ""
+"<app>Music</app> is planned to be the default audio player application for "
+"GNOME 3, and it is making its debut in GNOME 3.10 as a technology preview. "
+"<app>Music</app> provides a clean and focused interface for browsing your "
+"music collection according to <gui>Artist</gui>, <gui>Album</gui> or "
+"<gui>Track</gui>. Support for playing music from media servers (via UPNP) "
+"and fetching music from online sources is planned for the future."
+msgstr ""
+"<app>Music</app> 計畫成為 GNOME 3 的預設音樂播放應用程式,而它在 GNOME 3.10 "
+"中是做為技術預覧。<app>Music</app> 提供乾淨、專注的介面來瀏覽您的音樂收藏,依"
+"據 <gui>演出者</gui>、<gui>專輯</gui> 或 <gui>音軌</gui>。支援從媒體伺服程式"
+"播放音樂 (透過 UPNP) 與從線上來源取回音樂已在未來的計畫中。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:44
+msgid "Maps"
+msgstr "Maps"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:45
+msgid ""
+"<app>Maps</app> is a new map viewer application for GNOME. Based on "
+"collaborative <link href=\"http://www.openstreetmap.org/\">OpenStreetMap</"
+"link> data, which is contributed to by hundreds of thousands of people "
+"across the globe, it allows you to browse street maps and satellite images. "
+"<app>Maps</app> allows you to search for the names of towns, cities and "
+"landmarks, or for places of interest such as \"cafes near Main Street, Boston"
+"\" or \"Hotels in New York\"."
+msgstr ""
+"<app>Maps</app> 是 GNOME 的新地圖檢視程式。基於 <link href=\"http://www."
+"openstreetmap.org/\">OpenStreetMap</link> 共筆的資料,這是由全球數以千計的人"
+"們所貢獻的,它讓您可以瀏覽街道圖與衛星影像。<app>Maps</app> 允許您搜尋鄉鎮、"
+"城市與地標的名稱,或是感興趣的地方,例如「cafes near Main Street, Boston」或"
+"「Hotels in New York」。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:46
+msgid ""
+"The new GNOME geolocation framework which has been created for GNOME 3.10 is "
+"used to identify where you are, show maps for your current location, and "
+"find places when you search."
+msgstr ""
+"新的 GNOME 地理位置架構已為 GNOME 3.10 建立。它用來辨識您的所在地,顯示您目前"
+"位置的地圖,並且在您搜尋時尋找地點。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:51
+msgid "Photos"
+msgstr "Photos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:52
+msgid ""
+"<app>Photos</app> is a new application that was first introduced in GNOME "
+"3.8. Since then, it has matured and is now a fully-fledged member of the "
+"core application set. <app>Photos</app> allows you to browse, organize and "
+"print your pictures, and has <app>Online Account</app> integration. Pictures "
+"from your <gui>Flickr</gui> account can be browsed directly through the "
+"application, and support for other online photo services is already being "
+"worked on. <app>Photos</app> can also be used to send your photos to be "
+"displayed on other devices, such as DLNA-enabled TVs and phones and other "
+"computers running GNOME."
+msgstr ""
+"<app>Photos</app> 是新的應用程式,在 GNOME 3.8 中初次導入。從那之後它更加成"
+"熟,現在已經是我們的核心應用程式組不折不扣的成員了。<app>Photos</app> 讓您可"
+"以瀏覽、管理與列印您的相片,並且加入 <app>Online Account</app> 整合。您 "
+"<gui>Flickr</gui> 帳號中的相片可以直接透過這個應用程式瀏覽,而對其他線上相片"
+"服務的支援也正在進行中。<app>Photos</app> 也可以將您的相片傳送到其他的裝置顯"
+"示,像是具 DLNA 功能的電視、手機與其他執行 GNOME 的電腦。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:57
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:58
+msgid ""
+"<app>Notes</app> was originally introduced in GNOME 3.8 as <app>Bijiben</"
+"app>. Since then it has matured, and has gained the ability to store notes "
+"using <link href=\"http://owncloud.org/\">ownCloud</link>. <app>Notes</app> "
+"provides a simple interface for writing, browsing and searching notes, and "
+"automatically saves your work so you don't lose it."
+msgstr ""
+"<app>Notes</app> 在 GNOME 3.8 中原本是以 <app>Bijiben</app> 為名導入。它已足"
+"夠成熟,同時獲得使用 <link href=\"http://owncloud.org/\">ownCloud</link> 儲存"
+"筆記的能力。<app>Notes</app> 提供簡單的介面來記錄、瀏覽與搜尋筆記,並且自動儲"
+"存您的成果,因此您不會漏掉它。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:63
+msgid "Clocks"
+msgstr "Clocks"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:64
+msgid ""
+"The stopwatch and timer in <app>Clocks</app> now have an animated analog "
+"timer which both looks great and gives additional feedback. <app>Clocks</"
+"app> also has geolocation support in 3.10: if possible it will automatically "
+"detect where in the world you are and show a clock for the closest city."
+msgstr ""
+"<app>Clocks</app> 中的碼表與定時器現在有了動畫式指針定時器,除了外觀更佳也有"
+"更多的動感。<app>Clocks</app> 在 3.10 中也有了地理位置的支援:如果可能它會自"
+"動偵測您在世界上的位置,並顯示最接近的城市時鐘。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:69
+msgid "Tweak Tool"
+msgstr "Tweak Tool"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:70
+msgid ""
+"The <app>Tweak Tool</app> has had a complete refresh for GNOME 3.10. The "
+"configuration options it provides have been reorganized to make browsing "
+"easier, and the layout and labelling of each option has been updated to make "
+"them easy to understand."
+msgstr ""
+"<app>Tweak Tool</app> 在 GNOME 3.10 完全翻新。它所提供的組態選項已重新組織,"
+"瀏覽起來更容易,而配置及每個選項的標籤也經過更新,使得大家更容易了解。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:75
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:76
+msgid ""
+"<app>Web</app>, the GNOME browser, has had a number of improvements for "
+"3.10. Like many other applications, its titlebar and toolbar have been "
+"combined into a header bar. This gives more screen space to show web pages "
+"in. <app>Web</app> has also gained integration with system search, so that "
+"you can search your browsing history and open pages directly from the "
+"<gui>Activities Overview</gui>. Finally, as a part of our effort to protect "
+"your privacy, the default web search engine has been switched to <link href="
+"\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</link>."
+msgstr ""
+"<app>Web</app>,GNOME 瀏覽器,在 3.10 中有了不少改進。如同其他的應用程式,它"
+"的標題列和工具列已組合成標頭列。這讓顯示網頁的螢幕空間更多了。<app>Web</app> "
+"也增加了系統搜尋的整合。因此您可以從<gui>活動概覽</gui>搜尋瀏覽歷史紀錄並直接"
+"開啟網頁。最後,基於我們保護您隱私權的努力,預設的網頁搜尋引擎已切換為 <link "
+"href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</link>。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:81
+msgid "Other Application Improvements"
+msgstr "其他應用程式改進"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:83
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is now able to import file system images, including QEMU "
+"(<gui>.cow, .qcow and .qcow2</gui>), raw disk images (<gui>.img</gui>), "
+"VirtualBox 1.1 (<gui>.vdi</gui>), VMWare 3 and 4 (<gui>.vmdk</gui>), "
+"VirtualPC (<gui>.vpc</gui>) and Linux Compressed Loop images (<gui>.cloop</"
+"gui>). Version 3.10 also includes many small user interface improvements."
+msgstr ""
+"<app>Boxes</app> 現在能夠匯入檔案系統映像檔,包含 QEMU (<gui>.cow、.qcow 和 ."
+"qcow2</gui>),原生磁碟映像檔 (<gui>.img</gui>),VirtualBox 1.1 (<gui>.vdi</"
+"gui>),VMWare 3 和 4 (<gui>.vmdk</gui>),VirtualPC (<gui>.vpc</gui>) 與 "
+"Linux 壓縮式迴圈映像檔(<gui>.cloop</gui>)。3.10 版也包含許多使用者介面的小改"
+"進。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:84
+msgid ""
+"<app>Documents</app> has gained the ability to browse and read documents "
+"stored on <gui>ownCloud</gui>."
+msgstr ""
+"<app>Documents</app> 已獲得瀏覽與讀取儲存於 <gui>ownCloud</gui> 上文件的能"
+"力。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:85
+msgid ""
+"<app>Contacts</app> has had a lot of user interface improvements, including "
+"an updated contacts list, better looking contacts pane, and new dialogs for "
+"linking contacts and changing your address book."
+msgstr ""
+"<app>Contacts</app> 已有許多使用者介面的改進,包含更新的連絡人清單,更好看的"
+"連絡人窗格,以及用於連結連絡人並改變您通訊錄的新對話盒。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:86
+msgid ""
+"The <app>Document Viewer</app> now has DjVu support and a new search results "
+"sidebar. It also includes the long-awaited PDF caret and keyboard navigation "
+"support. This feature places a movable cursor in text pages, allowing you to "
+"move around and select text with your keyboard. Caret navigation can be "
+"activated by pressing <key>F7</key>. The work for this feature was funded by "
+"the <link href=\"https://www.gnome.org/friends/\">Friends of GNOME</link> "
+"accessibility campaign."
+msgstr ""
+"<app>Document Viewer</app> 現在有了 DjVu 支援及新的搜尋結果側邊欄。它也包含期"
+"待已久的 PDF 鍵盤導覽支援。這個功能在文字頁面中放了可移動的游標,讓您可以使用"
+"鍵盤四處移動與選擇文字。鍵盤導覽可以按下 <key>F7</key> 啟用。這個功能的成果是"
+"由 <link href=\"https://www.gnome.org/friends/\">GNOME 之友</link>的無障礙競"
+"賽所提供。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:87
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, it is now possible to drag and drop files between your "
+"computer and virtual machines. This will automatically work with new virtual "
+"machines that have been created using the express install option. Non-"
+"express installs or older virtual machines require a new <code>spice-"
+"vdagent</code>; Microsoft Windows virtual machines require <code><link href="
+"\"http://spice-space.org/download/windows/spice-guest-tools/\">spice-guest-"
+"tools</link></code>."
+msgstr ""
+"在 <app>Boxes</app> 中,現在可以在您的電腦與虛擬機器間拖放檔案。這在使用快速"
+"安裝選項建立新的虛擬機器時會自動生效。非自動安裝或較舊的虛擬機器需要新的 "
+"<code>spice-vdagent</code>;Microsoft Windows 虛擬機器需要 <code><link href="
+"\"http://spice-space.org/download/windows/spice-guest-tools/\">spice-guest-"
+"tools</link></code>。"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/app-view.png' md5='b2e5528f7de71d505ef44fc511a23470'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/app-view.png' md5='b2e5528f7de71d505ef44fc511a23470'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:36
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='ba4e3874a7195e2754fa2b65d1243437'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='ba4e3874a7195e2754fa2b65d1243437'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/fine-scrolling.png' "
+"md5='04797b6f6a0d28284432eddf39090a83'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/fine-scrolling.png' "
+"md5='04797b6f6a0d28284432eddf39090a83'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:55
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/time-and-date.png' "
+"md5='c60608885a8fc8a011c8d8c42a3a7732'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/time-and-date.png' "
+"md5='c60608885a8fc8a011c8d8c42a3a7732'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:67
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/high-dpi.png' md5='c3f8c15cdf4a5e7eff0396333d17db9f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/high-dpi.png' md5='c3f8c15cdf4a5e7eff0396333d17db9f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:73
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/smart-cards.png' md5='bb4e79f4a80df94956fc98f7d5954b7a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/smart-cards.png' md5='bb4e79f4a80df94956fc98f7d5954b7a'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-core-ux.page:9
+msgid "GNOME 3.10 is packed with other new features and enhancements"
+msgstr "GNOME 3.10 包含了其他新功能與增強"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-core-ux.page:23
+msgid "Updates to the Core GNOME 3 User Experience"
+msgstr "核心 GNOME 3 使用者體驗的更新"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/more-core-ux.page:25
+msgid ""
+"GNOME 3.10 includes numerous other new features and enhancements. Here are "
+"some of the other improvements that can be found in the latest version."
+msgstr ""
+"GNOME 3.10 包含了許多其他的新功能與增強。這裡是在最新版核心使用者體驗中能發現"
+"的許多改進。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:28
+msgid "Paginated Application View"
+msgstr "頁面式應用程式檢視"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:29
+msgid ""
+"The application launching view now has pages rather than being scrolled, and "
+"has many other layout and animation improvements. Pages make it easier to "
+"find the application you are looking for, and integrates application folders "
+"much more effectively. A lot of time has been spent making this part of "
+"GNOME 3 look and feel great."
+msgstr ""
+"應用程式啟動檢視現在變成頁面式而非捲動式,並且有許多其他的配置與動畫改進。頁"
+"面式讓您更容易找到想找的應用程式,同時更有效的整合應用程式資料夾。有許多時間"
+"都用在讓 GNOME 3 外觀與感覺更棒。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:34
+msgid "Customize Your Lock Screen"
+msgstr "自定您的鎖定畫面"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:35
+msgid ""
+"From 3.10, it is possible to set a different image for your lock screen. "
+"This gives greater scope for personalization, and helps to differentiate the "
+"lock screen from your session. The lock screen image can be changed from the "
+"<app>Background Settings</app>."
+msgstr ""
+"從 3.10 開始可以為您的鎖定畫面設定不同的影像。這讓個人化的程度更深,並且幫助"
+"您讓不同作業階段有不同的鎖定畫面。鎖定畫面影像可以從<app>背景設定值</app>改"
+"變。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:40
+msgid "Fine Scrolling"
+msgstr "精細捲動"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:41
+msgid ""
+"Scroll bars in GNOME now feature a new mode that allows fine scrolling. This "
+"allows precise movements over small distances, and is particularly useful if "
+"the scrolled area is very large. To activate fine scrolling, just click and "
+"hold on a scroll bar handle, or click on the handle while holding "
+"<key>Shift</key>."
+msgstr ""
+"GNOME 中的捲動軸現在多了新的模式,可以提供精細捲動。這可以在短距離中做到精準"
+"的移動,在捲動區域非常巨大時特別有幫助。要啟用精細捲動,只要在捲動軸控制鈕上"
+"點選並按住,或是在按住 <key>Shift</key> 鍵後點擊控制鈕。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:46
+msgid "Settings"
+msgstr "設定值"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:47
+msgid ""
+"A number of areas in <app>Settings</app> have been enhanced for GNOME 3.10."
+msgstr "<app>設定值</app>中許多區域在 GNOME 3.10 中都有改進,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:49
+msgid ""
+"<gui>Date & Time</gui>: these have been overhauled to make them easier "
+"to use, and now have a bigger, better looking time zone map and clearer "
+"options. A new <gui>Automatic Time Zone</gui> option is provided, which uses "
+"the new geolocation framework which has been introduced in 3.10."
+msgstr ""
+"<gui>日期 & 時刻</gui>:經過大修後讓它們更容易使用,並且現在有了更大、更"
+"美觀的時區地圖與更清楚的選項。提供新的<gui>自動時區</gui>選項,使用了 3.10 中"
+"導入的新地理位置架構。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:50
+msgid ""
+"<gui>Displays</gui>: the <gui>Displays</gui> section has been completely "
+"redesigned, making configuration much easier."
+msgstr "<gui>顯示</gui>:<gui>顯示</gui>區塊已完整重新設計,讓組態更加容易。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:51
+msgid ""
+"<gui>Online Accounts</gui>: chat accounts have now been integrated into "
+"<gui>Online Accounts</gui>, which means that you can now access all your "
+"accounts in one place. You can now log into your Google account using <link "
+"href=\"https://support.google.com/accounts/answer/180744\">two-step "
+"verification</link>, and <gui>Online Accounts</gui> now includes Flickr."
+msgstr ""
+"<gui>線上帳號</gui>:聊天帳號現在已整合到<gui>線上帳號</gui>代表您現在可以在"
+"一個地方存取您所有的帳號。您現在可以使用<link href=\"https://support.google."
+"com/accounts/answer/180744\">兩步驟驗證</link>登入您的 Google 帳號,而<gui>線"
+"上帳號</gui>現在也包含 Flickr 帳號。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:52
+msgid ""
+"<gui>Universal Access</gui>: the different <gui>Universal Access</gui> "
+"sections have been redesigned and combined into a single page. This makes it "
+"easier to find the settings you are looking for."
+msgstr ""
+"<gui>無障礙存取</gui>:不同的<gui>無障礙存取</gui>區塊已重新設計並組合為單一"
+"頁面。這讓您更容易找到想找的設定值。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:53
+msgid ""
+"<gui>Background</gui>: in addition to the new lock screen background "
+"feature, it is now also possible to select backgrounds from Flickr accounts."
+msgstr ""
+"<gui>背景</gui>:除了新的鎖定畫面背景功能,它現在也可以從 Flickr 帳號選擇背"
+"景。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:59
+msgid "More Beautiful, Legible Text"
+msgstr "更美觀、易讀的文字"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:60
+msgid ""
+"Cantarell, the GNOME font, has had a big update for 3.10. Glyph coverage has "
+"been extended so that more languages are supported, and the shape and "
+"spacing of existing letters has been improved. The result is a more "
+"beautiful interface font that is easier to read."
+msgstr ""
+"Cantarell,GNOME 字型,在 3.10 有重大更新。字面的覆蓋率提升,支援更多語言,而"
+"現有的字型的外形與間距也有改進。其結果就是更美觀、易讀的介面字型。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:65
+msgid "High-Resolution Display Support"
+msgstr "高解析度顯示支援"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:66
+msgid ""
+"High-resolution displays (also known as high-density displays) are becoming "
+"increasingly common. GNOME 3.10 introduces support for these types of "
+"displays, and will now automatically scale what is displayed on the screen "
+"to compensate for increased display density. This ensures that controls and "
+"content appear at the correct size, and that interfaces are usable. This "
+"work would not have been possible without <link href=\"http://www.gnome.org/"
+"news/2013/07/gnome-receives-hardware-donations-to-assist-with-high-"
+"definition-support/\">the generous donation of high-density display laptops</"
+"link> by Brion Vibber and Intel's <link href=\"https://01.org/\">Open Source "
+"Technology Center (OTC)</link>."
+msgstr ""
+"高解析度顯示 (亦稱為高密度顯示) 已變得愈來愈普遍。GNOME 3.10 導入對這類顯示器"
+"的支援,現在會自動縮放顯示的畫面以補足增加的顯示密度。這樣確保控制與內容都出"
+"現在正確的尺寸,而介面也會是可用的。如果沒有 Brion Vibber 與 Intel 的 "
+"<link href=\"https://01.org/\">開放原始碼技術中心 (OTC)</link><link href="
+"\"http://www.gnome.org/news/2013/07/gnome-receives-hardware-donations-to-"
+"assist-with-high-definition-support/\">慷慨的捐贈高解析度筆記型電腦</link>就"
+"沒有辦法達成。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:71
+msgid "Smart Card Support"
+msgstr "智慧卡支援"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:72
+msgid ""
+"Smart cards are now supported as an alternate way to log in and unlock. "
+"Primarily of interest to enterprise GNOME deployments, smart cards can be "
+"configured as the primary authentication method (and password access can be "
+"disabled). It is also possible to configure whether removing a smart card "
+"locks the device or logs the user out."
+msgstr ""
+"智慧卡現在支援做為登入與解鎖的替代方式。對於主要想進行企業 GNOME 佈署的人,智"
+"慧卡可以設定為主要核對方式 (密碼式存取可以停用)。也可能做到是否要在移除智慧卡"
+"時鎖定裝置或是將使用者登出。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:77
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "其他的改進"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:78
+msgid ""
+"There are many other smaller enhancements to the core user experience for "
+"3.10. These include:"
+msgstr "3.10 在核心使用者體驗還有許多其他小幅增強。包含:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:80
+msgid "An improved login screen, with a better layout and nicer transitions."
+msgstr "改善的登入畫面,有更佳的配置與更好的轉場效果。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:81
+msgid ""
+"Baseline alignment of text labels, resulting in more evenly and consistently "
+"aligned text."
+msgstr "文字標籤的基線對齊,讓文字的排列更均勻也更一致。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:82
+msgid ""
+"A keyboard navigable drop-down calendar, and sliders in the system status "
+"menu that can be used with the <app>Orca</app> screen reader."
+msgstr ""
+"可用鍵盤導覽的下拉式行事曆,以及系統狀態選單中的滑動鈕可以使用 <app>Orca</"
+"app> 螢幕閱讀器。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:83
+msgid "Better looking lock screen notifications."
+msgstr "更佳的鎖定畫面通知。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:84
+msgid ""
+"A screen reader can be turned on or off at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"螢幕閱讀器可以在任何時候按下 <keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</"
+"key></keyseq> 來開啟或關閉。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:85
+msgid ""
+"Web applications now have header bars with some useful controls for "
+"navigation."
+msgstr "Web 應用程式現在有標頭列與一些有用的導覽控制元。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:86
+msgid ""
+"Consolidated log out and power off dialogs, which now incorporate warnings "
+"about other logged in users or busy applications (these warnings were "
+"previously included in a separate set of dialog windows)."
+msgstr ""
+"結合登出與關機對話盒,現在能整合關於其他登入使用者或忙碌的應用程式的警告 (這"
+"些警告先前是包含於個別的對話盒視窗中)。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:87
+msgid "A new default background."
+msgstr "新的預設背景。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:9
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "以 GNOME 技術運作的新功能"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:23
+msgid "What's new for developers, system administrators and distributors"
+msgstr "對開發者、系統管理員和散布者有哪些新功能"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:25
+msgid ""
+"GNOME 3.10 introduces a number of new features and enhancements for those "
+"working with GNOME technologies."
+msgstr "GNOME 3.10 導入許多以 GNOME 技術運作的新功能與增強。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:29
+msgid ""
+"With GNOME 3.10, it is possible to run a GNOME session as well as GNOME "
+"applications using Wayland. This support is experimental and is intended for "
+"testing purposes only. <cmd>gnome-shell</cmd> or applications running on "
+"Wayland may be unstable and could crash."
+msgstr ""
+"在 GNOME 3.10,可以使用 Wayland 執行 GNOME 作業階段與 GNOME 應用程式的能力。"
+"這個支援是實驗性質的,主要是做為測試之用。<cmd>gnome-shell</cmd> 或應用程式"
+"在 Wayland 上執行時可能會不穩定或當機。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:30
+msgid ""
+"To run <cmd>gnome-shell</cmd> under Wayland, execute the following command "
+"in a terminal:"
+msgstr "要在 Wayland 上執行 <cmd>gnome-shell</cmd>,可在終端機中執行下列指令:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid "<cmd>gnome-session --session=gnome-wayland</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-session --session=gnome-wayland</cmd>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+msgid ""
+"It is also possible to run individual applications on Wayland by specifying "
+"the <cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Run the following command, substituting "
+"<input>application-name</input> for the name of the application's executable:"
+msgstr ""
+"只要指定 <cmd>GDK_BACKEND</cmd> 也可以在 Wayland 執行個別應用程式。執行下列指"
+"令,將 <input>application-name</input> 替換為應用程式的可執行檔名稱:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:33
+msgid "<cmd>GDK_BACKEND=wayland <input>application-name</input></cmd>"
+msgstr "<cmd>GDK_BACKEND=wayland <input>application-name</input></cmd>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:34
+msgid ""
+"If an application fails to run on Wayland, it will try to fall back to X11."
+msgstr "如果應用程式在 Wayland 上執行失敗,就會試著退回 X11。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:35
+msgid ""
+"Further details about GNOME on Wayland can be found on the <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Wayland\">GNOME Wayland wiki page</link>."
+msgstr ""
+"GNOME 在 Wayland 的進一步詳細資料可以在 <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"Wayland\">GNOME Wayland 維基頁面</link>找到。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:39
+msgid "New GTK+ Widgets"
+msgstr "新的 Gtk+ 視窗元件"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:40
+msgid ""
+"GTK+ 3.10 introduces a collection of new interface widgets. These provide "
+"additional abilities, such as adding animated transitions, as well as "
+"greater flexibility. In some cases they provide easy-to-use alternatives to "
+"existing widgets. The new widgets have been created in line with the latest "
+"GNOME 3 application designs."
+msgstr ""
+"GTK+ 3.10 導入一系列的新介面元件。這些視窗元件提供額外的功能,像是加入動畫轉"
+"場,以及更大的彈性。在某些情況它們提供對現有視窗元件易於使用的替代品。新的視"
+"窗元件都是符合最新的 GNOME 應用程式設計建立的。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:42
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStack.html\">GtkStack</"
+"code>: a container which shows one child at a time. Transitions between "
+"pages can be animated as slides or fades."
+msgstr ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStack.html\">GtkStack</"
+"code>:一次顯示一個子項的容器。頁面間的轉場效果可以是捲動或淡出動畫。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:43
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStackSwitcher.html"
+"\">GtkStackSwitcher</code>: a set of linked buttons that can be used to "
+"control which page is displayed in a stack. Designed to be used in "
+"conjunction with <code>GtkStack</code>."
+msgstr ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStackSwitcher.html"
+"\">GtkStackSwitcher</code>:一組有連結的按鈕,可以用來控制哪個頁面在堆疊中顯"
+"示。設計與 <code>GtkStack</code> 一起使用。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:44
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkRevealer.html"
+"\">GtkRevealer</code>: a container which animates the transition of its "
+"child from invisible to visible."
+msgstr ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkRevealer.html"
+"\">GtkRevealer</code>:能讓子項的轉場從隱形到顯示的容器。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:45
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkListBox.html"
+"\">GtkListBox</code>: a vertical container. Rows can be dynamically sorted "
+"and filtered, and navigation is possible using pointer or keyboard. "
+"<code>GtkListBox</code> provides an alternative to <code href=\"https://"
+"developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkTreeView.html\">GtkTreeView</code>. Rows "
+"can contain controls and complex layouts."
+msgstr ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkListBox.html"
+"\">GtkListBox</code>:垂直式容器。列可以動態排序與過濾,也能夠使用指標或鍵盤"
+"導覽。GtkListBox 提供 <link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/"
+"GtkTreeView.html\">GtkTreeView</link> 的替代方案。列可以包含控制與複雜配置。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:46
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkHeaderBar.html"
+"\">GtkHeaderBar</code>: a horizontal container that should be placed at the "
+"top of a window. <code>GtkHeaderBars</code> play the role of both window "
+"titlebar and a toolbar. Content within a <code>HeaderBar</code> can be "
+"placed at the start or end, or it can be centered."
+msgstr ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkHeaderBar.html"
+"\">GtkHeaderBar</code>:放置在視窗頂端的水平容器。<code>GtkHeaderBars</code> "
+"可以做為視窗標題列與工具列。<code>HeaderBar</code> 中的內容可以放置在開頭、結"
+"尾或置中。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:47
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkSearchBar.html"
+"\">GtkSearchBar</code>: a container which is designed to contain search "
+"controls. <code>GtkSearchBars</code> are generally located below a "
+"<code>GtkHeaderBar</code>, and can be hidden and revealed on demand."
+msgstr ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkSearchBar.html"
+"\">GtkSearchBar</code>:設計用來包含搜尋控制元的容器。 <code>GtkSearchBars</"
+"code> 一般位於 <code>GtkHeaderBar</code> 之下,並且可以依需求隱藏或顯現。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:52
+msgid "Composite Widget Templates"
+msgstr "組合視窗元件範本"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:53
+msgid ""
+"Composite widget templates are a new feature in GTK+ 3.10. The new feature "
+"allows composite widgets to be defined using XML, which avoids the need to "
+"construct them manually. GTK+ is already taking advantage of this feature to "
+"define its own composite widgets, such as <code>GtkVolumeButton</code> and "
+"<code>GtkFileChooserDefault</code>. Application authors can use the same "
+"capability to make their own, which can be done by directly with XML or with "
+"the <app>Glade</app> interface builder."
+msgstr ""
+"從 GTK+ 3.10 起,允許建立組合視窗元件範本。新功能允許組合視窗元件使用 XML 定"
+"義,以避免需要手動建立它們。GTK+ 已經利用這項優點定義自己的組合視窗元件,像"
+"是 <code>GtkVolumeButton</code> 和 <code>GtkFileChooserDefault</code>。應用程"
+"式作者也能使用同樣的功能自己做一個,可以直接使用 XML 或是<app>Glade</app> 介"
+"面設計師完成。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"Tristan Van Berkom has written a <link href=\"http://blogs.gnome.org/"
+"tvb/2013/04/09/announcing-composite-widget-templates/\">detailed blog post "
+"about this new feature</link>, which includes a tutorial and a working "
+"example that you can try."
+msgstr ""
+"Tristan Van Berkom 已經寫了 <link href=\"http://blogs.gnome.org/"
+"tvb/2013/04/09/announcing-composite-widget-templates/\">關於這項新功能的詳細"
+"部落格</link>,包含教學指引與您可以嘗試的可運作範例。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:58
+msgid "Baseline Alignment in GTK+"
+msgstr "GTK+ 的基線對齊"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:59
+msgid ""
+"GTK+ 3.10 introduces baseline alignment for text. This allows text labels to "
+"be properly vertically aligned in relation to containers, which has the "
+"added advantage of ensuring consistent text alignment."
+msgstr ""
+"GTK+ 3.10 導入文字的基線對齊。這允許文字標籤能相依於容器正確的垂直對齊,這樣"
+"能確保文字對齊的一致性。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:60
+msgid ""
+"Base line alignment is available for a range of common widgets. Developers "
+"wanting to use it are required to set the vertical alignment for the text "
+"widget to <code>GTK_ALIGNMENT_BASELINE</code> (this is done automatically "
+"when using helper functions such as <code>new_from_label()</code>)."
+msgstr ""
+"基線對齊可用於一般視窗元件的範圍。想要使用它的開發者需要設定文字視窗元件的垂"
+"直對齊為 <code>GTK_ALIGNMENT_BASELINE</code> (當使用協助函式如 "
+"<code>new_from_label()</code> 時會自動完成)。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:64
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:65
+msgid "GApplication has gained a number of new features for GNOME 3.10:"
+msgstr "GApplication 在 GNOME 3.10 已獲得許多新功能:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:67
+msgid ""
+"Support for the <code>org.freedesktop.Application</code> interface (which "
+"was specified at the freedesktop.org summit in April 2013) has been added. "
+"This provides a standard way to start an application. It also allows a file "
+"to be opened with an application or a named action to be activated. More "
+"information can be found in the <link href=\"http://standards.freedesktop."
+"org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#dbus\">Freedesktop "
+"Specification</link>."
+msgstr ""
+"支援 <code>org.freedesktop.Application</code> 介面 (於 2013年四月的 "
+"freedesktop.org 峰會提出) 已加入。這提供啟動應用程式的標準方式。它也允許檔案"
+"以應用程式開啟或已命名的動作生效。更多資訊可以在 <link href=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest."
+"html#dbus\">Freedesktop 規格</link>中找到。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:68
+msgid ""
+"<code>.desktop</code> files can now specify if an application should be "
+"started via D-Bus activation. Details on how to do this can be found <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/DBusApplicationLaunching\">on the wiki</"
+"link>."
+msgstr ""
+"如果應用程式應該透過 D-Bus 生效啟動,現在可以指定<code>.desktop</code> 檔案。"
+"關於如何做到的詳細資料可以在 <link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/"
+"DBusApplicationLaunching\">wiki</link> 找到。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:69
+msgid ""
+"Support for actions in <code>.desktop</code> files has been added to "
+"<code>GDesktopAppInfo</code>, using <code><link href=\"https://developer."
+"gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-"
+"list-actions\">g_desktop_app_info_list_actions()</link></code> and "
+"<code><link href=\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-"
+"based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-launch-action"
+"\">g_desktop_app_info_launch_action()</link></code>. The Freedesktop "
+"Specification also has <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-"
+"entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#extra-actions\">details on this</"
+"link>."
+msgstr ""
+"支援 <code>.desktop</code> 檔案中的動作也加入 <code>GDesktopAppInfo</code>,"
+"使用 <code><link href=\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-"
+"file-based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-list-actions"
+"\">g_desktop_app_info_list_actions()</link></code> 與 <code><link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-GAppInfo."
+"html#g-desktop-app-info-launch-action\">g_desktop_app_info_launch_action()</"
+"link></code>。Freedesktop 規格也有 <link href=\"http://standards.freedesktop."
+"org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#extra-actions\">相關資"
+"訊</link>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:71
+msgid ""
+"<code>GApplication</code> now allows applications to signal their busy state "
+"to a desktop shell, such as for a long-running operation or loading state."
+msgstr ""
+"<code>GApplication</code> 現在允許應用程式發送忙碌狀態訊號給桌面系統殼,像是"
+"長時間執行的操作或載入狀態。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:73
+msgid "GLib has a number of other enhancements in 3.10:"
+msgstr "GLib 在 3.10 中有許多其他的增強:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:75
+msgid ""
+"Tests can now generate TAP output, which allows easier integration with "
+"other test harnesses. To run your tests in this mode, specify <cmd>--tap</"
+"cmd> on the command line."
+msgstr ""
+"測試現在可以產生 TAP 輸出,允許與其他測試工具集更容易整合。要在這個模式執行您"
+"的測試,請在命令列中指定 <cmd>--tap</cmd>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:76
+msgid "There is now some support for installed tests."
+msgstr "現在有支援部分安裝的測試。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:77
+msgid ""
+"<code>GPropertyAction</code> is a new type of <code>GAction</code> that "
+"represents a property of an object, and allows the value to change when "
+"activated. This makes it very easy to integrate properties into "
+"<code>GMenus</code>."
+msgstr ""
+"<code>GPropertyAction</code> 是新的 <code>GAction</code> 類型,表示一個物件的"
+"屬性,並允許數值在生效時改變。這讓屬性整合到 <code>GMenus</code> 中變得非常容"
+"易。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:83
+msgid ""
+"The new geolocation abilities in GNOME 3.10 allow applications to access "
+"information on places and to identify the current location of the system. To "
+"do this, two new components have been introduced:"
+msgstr ""
+"GNOME 3.10 中的新地理位置功能允許應用程式存取地點資訊並識別系統目前的位置。要"
+"做到這樣,已經導入兩項新的元件:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:85
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/index.html\">geocode-"
+"glib</link>: a new library for (reverse) geocoding. This allows you to find "
+"information on places according to search terms or coordinates. It relies on "
+"the <link href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim\">Nominatim</"
+"link> service from OpenStreetMap."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/index.html\">geocode-"
+"glib</link>:(反向)地理編碼的新程式庫。這允許您依據搜尋語詞或坐標找到地點的資"
+"訊。它依賴 OpenStreetMap 的<link href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/"
+"Nominatim\">Nominatim</link> 服務。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:86
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/software/geoclue/docs/\">GeoClue2</"
+"link>: a re-written GeoClue implementation designed for simplicity and "
+"privacy. This allows you to identify the current location."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/software/geoclue/docs/\">GeoClue2</"
+"link>:重寫的 Geoclue 實作,為了簡化與隱私而設計。這允許您識別目前的位置。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:14
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.10 is available"
+msgstr "了解 GNOME 3.10 有哪些不同的語言可用"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:24
+msgid "Internationalization"
+msgstr "國際化"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:26
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/"
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.10 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"感謝全世界的 <link href=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME 翻"
+"譯計劃</link> 成員,GNOME 3.10 提供了 50 種語言的支援,至少都有百分之 80 的字"
+"串翻譯完成,其中有許多包含了使用者及系統管理者的手冊。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:30
+msgid "Assamese"
+msgstr "阿薩姆語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:31
+msgid "Asturian"
+msgstr "阿斯圖里亞斯文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "巴斯克語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Belarusian"
+msgstr "白俄羅斯文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "巴西葡萄牙語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "British English"
+msgstr "英式英語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "保加利亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Catalan"
+msgstr "嘉泰羅尼亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "加泰羅尼亞語 (巴倫西亞)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "中文 (中國)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "中文 (香港)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "中文 (台灣)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Czech"
+msgstr "捷克語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Danish"
+msgstr "丹麥語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Dutch"
+msgstr "荷蘭語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Estonian"
+msgstr "愛沙尼亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Finnish"
+msgstr "芬蘭語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "French"
+msgstr "法文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Galician"
+msgstr "加利西亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "German"
+msgstr "德文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Greek"
+msgstr "希臘文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Gujarati"
+msgstr "印度 Gujarati 文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Hebrew"
+msgstr "希伯來語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Hindi"
+msgstr "印地語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Hungarian"
+msgstr "匈牙利語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Indonesian"
+msgstr "印尼文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Italian"
+msgstr "意大利文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Japanese"
+msgstr "日文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Kannada"
+msgstr "坎那達語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Korean"
+msgstr "韓文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Latvian"
+msgstr "拉脫維亞文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "立陶宛文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Malayalam"
+msgstr "德拉威 Malayalam 文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Marathi"
+msgstr "馬拉地語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "挪威語/Bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Polish"
+msgstr "波蘭語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Portuguese"
+msgstr "葡萄牙文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Punjabi"
+msgstr "旁遮普語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Romanian"
+msgstr "羅馬尼亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Russian"
+msgstr "俄文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Serbian"
+msgstr "塞爾維亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "塞爾維亞拉丁語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Slovenian"
+msgstr "斯洛文尼亞語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Spanish"
+msgstr "西班牙文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Swedish"
+msgstr "瑞典語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Tamil"
+msgstr "泰米爾語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Telugu"
+msgstr "德拉威 Telugu 文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Thai"
+msgstr "泰文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Turkish"
+msgstr "土耳其語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Uighur"
+msgstr "維吾爾文"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "烏克蘭語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "越南語"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:86
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr "許多其他的語言為部分支援,其翻譯率亦超過一半。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:88
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME's <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\">translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/"
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"詳細的統計和更多關於 GNOME 翻譯的資訊可以在 <link href=\"http://l10n.gnome."
+"org/\">GNOME 翻譯狀態網站</link>取得。您也可以了解如何<link href=\"https://"
+"live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">協助翻譯 GNOME</"
+"link>。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='4acc03cdb309cf5f63bcdbb57dc56d9d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='4acc03cdb309cf5f63bcdbb57dc56d9d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/settings-privacy.png' "
+#~ "md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/settings-privacy.png' "
+#~ "md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+#~ "md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+#~ "md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#~ "md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#~ "md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME community is proud to present GNOME 3.8. This new release "
+#~ "features numerous new features as well as a host of smaller enhancements."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 社群很榮幸的推出 GNOME 3.8。這個新的釋出版本帶來多不勝數的新功能,也"
+#~ "有許多小地方的強化。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.8 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
+#~ "35936 contributions by approximately 960 people. We think that it is the "
+#~ "best version of GNOME to date."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.8 是 GNOME 計畫經過六個月工作的成果,包含大約 960 人所進行的 35936 項貢"
+#~ "獻。我們認為它是目前最佳的 GNOME 版本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here are some of the improvements that can be found in the new release."
+#~ msgstr "接下來是新的釋出版本中帶來的一些改進。"
+
+#~ msgid "Application Launching"
+#~ msgstr "執行應用程式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 introduces a new application launching view. The <gui>Frequent</"
+#~ "gui> tab includes your most commonly used applications, which means that "
+#~ "you don't have to spend time looking for the things you use most often. "
+#~ "The <gui>All</gui> tab shows all your applications and also includes "
+#~ "application folders, which contain several groups of applications. This "
+#~ "makes it easier for you to browse your applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 導入了新的應用程式執行檢視。<gui>Frequent</gui> 分頁包含了您最常"
+#~ "使用的應用程式,換言之您不用花時間去尋找您最常使用的事物。<gui>All</gui> "
+#~ "分頁顯示您所有的應用程式及應用程式的資料夾,這些資料夾可以是許多應用程式的"
+#~ "群組。這樣一來就能讓瀏覽應用程式更容易。"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "搜尋"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching from the <gui>Activities Overview</gui> has been revamped with "
+#~ "a new search results view, as well as new search settings. Together, "
+#~ "these allow any application to present search results, making "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui> search a more powerful way to access the "
+#~ "content that is provided by your applications. The new search settings "
+#~ "provide control over which applications present search results as well as "
+#~ "their order in the results list."
+#~ msgstr ""
+#~ "從<gui>活動概覽</gui>搜尋也加入新的搜尋結果檢視,以及新的搜尋設定值。同"
+#~ "時,這些功能允許任何應用程式來呈現出搜尋的結果,讓<gui>活動概覽</gui>搜尋"
+#~ "變成存取您的應用程式提供的內容更有力的工具。 新的搜尋設定值讓您能控制應用"
+#~ "程式呈現的搜尋結果以及在結果清單中的順序。"
+
+#~ msgid "Privacy & Sharing"
+#~ msgstr "穩私 & 分享"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-"
+#~ "gnome-safer-than-ever/\">GNOME's ongoing commitment to protecting our "
+#~ "user's privacy</link>, 3.8 includes a range of new privacy and sharing "
+#~ "settings. These allow you to control who has access to the content on "
+#~ "your computer, how much personal information is displayed on the screen "
+#~ "and whether features that track your activity should be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "做為 <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-gnome-"
+#~ "safer-than-ever/\">GNOME 持續承諾保護使用者隱私</link>的一部分,3.8 包含了"
+#~ "新的隱私與分享的設定值。這些都讓您能控制誰能存取您電腦的內容,在畫面上要顯"
+#~ "示多少個人資訊,以及是否啟用追蹤您活動的功能。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest GNOME release introduces a new core application, called "
+#~ "<app>Clocks</app>. This handy utility was first previewed in 3.6, and has "
+#~ "subsequently matured into a member of the default GNOME application set. "
+#~ "It includes a number of useful features, including clocks for different "
+#~ "world times, alarms, a stopwatch and a timer."
+#~ msgstr ""
+#~ "最新的 GNOME 釋出版本導入了新的核心應用程式,叫做 <app>Clocks</app>。這個"
+#~ "方便的工具在 3.6 版中第一次被預覽,也接著逐漸成熟而成為預設的 GNOME 應用程"
+#~ "式群的一員。它包含了許多有用的功能,包含不同時區時刻的時鐘、鬧鈴、碼表與計"
+#~ "時器。"
+
+#~ msgid "Improved Animation Rendering"
+#~ msgstr "改進動畫繪製"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 features a significant technological breakthrough in the way "
+#~ "that animated graphics are rendered. By improving the coordination "
+#~ "between the components responsible for displaying animated graphics, far "
+#~ "greater efficiency and performance has been achieved. The result of this "
+#~ "work is smooth and robust visual transitions and window resizing. "
+#~ "Smoother video playback will also be found under some conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 帶來的重大技術上的突破是在動畫圖形的繪製上。由於強化了負責顯示動"
+#~ "畫圖形的元件之間的協調,達到更佳的效率與性能。這項工作的成果就是更滑順與強"
+#~ "固的視覺轉場與視窗改變尺寸效果。在某些條件下也能發現影片播放更加順暢。"
+
+#~ msgid "Classic Mode"
+#~ msgstr "傳統模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Classic mode is a new feature for those people who prefer a more "
+#~ "traditional desktop experience. Built entirely from GNOME 3 technologies, "
+#~ "it adds a number of features such as an application menu, a places menu "
+#~ "and a window switcher along the bottom of the screen. Each of these "
+#~ "features can be used individually or in combination with other GNOME "
+#~ "extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "傳統模式是給偏好更傳統桌面體驗的人們的新功能。完全以 GNOME 3 技術重製,加"
+#~ "入許多功能如應用程式選單、位置選單和畫面底部的視窗切換程式。這些功能每一個"
+#~ "都能單獨使用或著和其他 GNOME 擴充功能組合使用。"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "詳細資料"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 includes a huge number of smaller bug fixes and enhancements. "
+#~ "Many details have been addressed to give a more polished experience, "
+#~ "including new animated transitions, improved visuals and usability fixes. "
+#~ "Many of these improvements were made as a part of the Every Detail "
+#~ "Matters initiative, which fixed nearly 60 bugs during the 3.8 development "
+#~ "cycle."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 包今了大量的程式錯誤修正與增強。許多細節都已經解決,以提供更洗鍊"
+#~ "的體驗,包含新的動畫轉場,強化的視覺與可用性修正。這些改進有很多都是在 "
+#~ "Every Detail Matters 提議中完成的,在 3.8 開發周期中也完成了新 60 個程式錯"
+#~ "誤的修正。"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "輸入法"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Integrated input methods were introduced for the first time in the "
+#~ "previous release, GNOME 3.6. They have been the subject of a great deal "
+#~ "of work since then, with new features being added as well as bug fixes. "
+#~ "These include a new on screen display for input method switching, new "
+#~ "candidate character popups, new <app>Region & Language</app> "
+#~ "settings, and the inclusion of all input method engines in the input "
+#~ "method menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "整合式輸入法在前一次釋出,GNOME 3.6 中導入。從那時起它們就一直進行大量的工"
+#~ "作,並完成了新的功能與程式錯誤的修正。其中包今了新的輸入法切換畫面顯示、新"
+#~ "的候選字彈出視窗,新的<app>地區 & 語言</app>設定值,並且在輸入法選單中"
+#~ "包含了所有的輸入法引擎。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web-browser.png' "
+#~ "md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web-browser.png' "
+#~ "md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/documents-overview.png' "
+#~ "md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/documents-overview.png' "
+#~ "md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+#~ "md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+#~ "md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/weather-zurich.png' "
+#~ "md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/weather-zurich.png' "
+#~ "md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bijiben-note.png' "
+#~ "md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bijiben-note.png' "
+#~ "md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's applications have had a lot of improvements for 3.8. We are also "
+#~ "releasing previews of two new applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 的應用程式在 3.8 版中有許多改進。我們也釋出了兩個新應用程式的預覽"
+#~ "版。"
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This makes "
+#~ "the browser faster, more responsive, more stable and more secure. It also "
+#~ "means that problems in pages will not affect the rest of the application. "
+#~ "This achievement, which has been in development for over than two years, "
+#~ "gives GNOME a state of the art web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app> 已升級使用 WebKit2 引擎。這讓瀏覽器更加快速,反應更靈敏,更"
+#~ "加穩定也更加安全。它也代表每個頁面所產生的問題都會獨立起來不會影響其他的應"
+#~ "用程式。這項成果已經開發超過兩年的時間,也為 GNOME 的網頁瀏覽器帶來新的境"
+#~ "界。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to this major achievement, <app>Web</app> has a host of other "
+#~ "improvements for GNOME 3.8:"
+#~ msgstr ""
+#~ "除了這項主要的成就,<app>Web</app> 在 GNOME 3.8 還有許多其他的改進:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WebKit2 includes a new plugins system, which means that Flash is now "
+#~ "supported. Plugins are also isolated, improving stability."
+#~ msgstr ""
+#~ "WebKit2 包含了新的外掛程式系統,也代表現在開始支援 Flash。外掛程式也是各自"
+#~ "獨立的,以強化穩定性。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app> has a new private browsing mode. This allow you to browse "
+#~ "without records being kept about your activity."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app> 新增了隱密瀏覽模式。這讓您可以在瀏覽網頁時不會留下活動的紀"
+#~ "錄。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page search interface has been improved, and is now more consistent "
+#~ "with other GNOME 3 applications."
+#~ msgstr "網頁搜尋介面也有所改進,同時現在也跟其他 GNOME 3 應用程式更加一致。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Media controls for HTML5 content have been revamped, so that they look "
+#~ "better and are easier to use."
+#~ msgstr "HTML5 內容的媒體控制也進行了修整,因此看起來更好看也更容易使用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An undo close tab action has been added: this is a convenient way to get "
+#~ "tabs back that you have accidentally closed."
+#~ msgstr "加入了復原關閉分頁的動作:這讓您可以更容易的取回不小心關閉的分頁。"
+
+#~ msgid "The toolbar has gained a new tab button."
+#~ msgstr "工具列增加了新增分頁按鈕。"
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> is the GNOME application for using virtual machines and "
+#~ "connecting to remote computers. In addition to stability and performance "
+#~ "enhancements, it has received a lot of small improvements for 3.8:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxes</app> 是用於虛擬機器與遠端電腦連線的 GNOME 應用程式。除了穩定性"
+#~ "與效能的強化,它在 3.8 版中也獲得了不少小幅改進:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic USB redirection is now included in all new virtual machines, "
+#~ "and can be added to existing ones. This makes it possible to use USB "
+#~ "devices (cameras, flash drive, etc) from inside a virtual machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "自動重新導向 USB 現在包含在所有的新虛擬機器中,同時也能加入現在的虛擬機"
+#~ "器。這樣一來就能在虛擬機器中使用 USB 裝置 (攝影機、隨身碟等等)。"
+
+#~ msgid "<app>Boxes</app> now supports smartcards."
+#~ msgstr "<app>Boxes</app> 現在支援智慧卡。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows XP and Windows 7 express installations have been substantially "
+#~ "improved. Copy and paste between the host system and the virtual machine "
+#~ "now works out of the box, as does automatic adjustment of the virtual "
+#~ "machine's screen resolution. Disk usage has also been made more efficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Windows XP 與 Windows 7 快速安裝已大幅度改進。在主系統與虛擬機器間的複製與"
+#~ "貼上功能已能立即使用,虛擬機器的畫面解析度自動調整也是一樣。磁碟的使用也更"
+#~ "加有效率。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to connect to virtual machines running on <link href="
+#~ "\"http://www.ovirt.org/Documentation\">oVirt</link>. This means that you "
+#~ "can access all the virtual machines running on an oVirt broker from "
+#~ "<app>Boxes</app> by simply providing its URL."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在已能連線到在 <link href=\"http://www.ovirt.org/Documentation\">oVirt</"
+#~ "link> 上執行的虛擬機器。這表示您可以從 <app>Boxes</app> 直接以 URL 來存取"
+#~ "在 oVirt broker 上的所有虛擬機器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have been many user interface improvements and additions, including "
+#~ "the ability to pause multiple virtual machines at the same time, improved "
+#~ "multi-selection of virtual machines, additional options in the remote "
+#~ "connection assistant, and support for changing the CD-ROM device/ISO from "
+#~ "the properties view."
+#~ msgstr ""
+#~ "在使用者介面上也有許多改進與功能加強,包含能同時暫停多個虛擬機器,改良多重"
+#~ "選擇虛擬機器,遠端連線助理的額外選項,並且支援從屬性檢視改變 CD-ROM 裝置/"
+#~ "ISO。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Documents</app> reading experience has received a number of "
+#~ "enhancements for GNOME 3.8, including:"
+#~ msgstr "<app>Documents</app> 在 GNOME 3.8 有許多閱讀體驗的強化,包含:"
+
+#~ msgid "Nicer looking documents."
+#~ msgstr "更好看的文件。"
+
+#~ msgid "Improved page size and new dual page mode."
+#~ msgstr "改進的頁面尺寸與新的雙頁模式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new navigation slider with integrated thumbnails makes browsing "
+#~ "documents easier."
+#~ msgstr "新的導覽列加入了縮圖讓瀏覽文件更加容易。"
+
+#~ msgid "New dialogs for bookmarks and tables of contents."
+#~ msgstr "用於書籤與目錄的新對話盒。"
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> has a number of other new features, also:"
+#~ msgstr "<app>Documents</app> 有許多其他的新功能,像是:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Google Documents can now be edited directly from the <app>Documents</app> "
+#~ "interface."
+#~ msgstr "Google 文件現在能在 <app>Documents</app> 介面中直接編輯。"
+
+#~ msgid "A new sharing dialog has been added for Google Documents."
+#~ msgstr "Google 文件也加入了新的分享對話盒。"
+
+#~ msgid "PDF files from Google Drive can now be viewed."
+#~ msgstr "Google 雲端硬碟的 PDF 檔案現在也能檢視了。"
+
+#~ msgid "A <app>Getting Started</app> guide has been added."
+#~ msgstr "加入動畫式 <app>Getting Started</app> 指南。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Contacts"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> 連絡人"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Contacts</app> has a number of user interface improvements for GNOME "
+#~ "3.8:"
+#~ msgstr "<app>Contacts</app> 在 GNOME 3.8 有許多使用者介面的改進:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layout of contact details has been redesigned to make them look "
+#~ "better and to make reading easier."
+#~ msgstr "連絡人的詳細資料配置已重新設計過,讓它們更好看,也更容易閱讀。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing has been vastly improved through a new edit mode. This provides a "
+#~ "single place to access the various ways to edit a contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "透過新的編輯模式,編輯也有大幅改進。這樣提供了從一個地方能以多種方式編輯連"
+#~ "絡人。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new selection mode provides a convenient way to remove or link multiple "
+#~ "contacts."
+#~ msgstr "新的選擇模式提供便利的移除或連結多個連絡人的方式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All your contacts from different online sources are now displayed in the "
+#~ "contacts list."
+#~ msgstr "您所有來自不同線上來源的連絡人現在都能在連絡人清單中顯示。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several new applications are being previewed for the first time in GNOME "
+#~ "3.8. These initial releases are intended for testing and feedback."
+#~ msgstr ""
+#~ "許多新的應用程式都在 GNOME 3.8 中被預覽。這些初始的釋出目的是為了測試和獲"
+#~ "得回饋。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Weather</app> is a new application for viewing current weather "
+#~ "conditions as well as forecasts for different locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Weather</app> 是新的應用程式,可以檢視目前的天氣狀況,以及不同地區的"
+#~ "天氣預報。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new notes application is being developed under the name of Bijiben. It "
+#~ "has a simple yet effective design which allows you to group your notes "
+#~ "using different colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "新的筆記應用程式已在開發中,名為 Bijiben (筆記本)。它有簡單而有效率的設計"
+#~ "讓您可以使用不同的顏色組織筆記。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For 3.8, <app>Disks</app> has gained support for creating and modifying "
+#~ "RAID arrays. It can also power off disks, and has a new selection mode "
+#~ "for performing actions on multiple disks. There have also been a number "
+#~ "of smaller usability improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "從 3.8 版開始,<app>Disks</app> 已支援建立與修改 RAID 陣列。它也可以關閉磁"
+#~ "碟電源,並且有新的選擇模式以便在多個磁碟上進行動作。同時也有許多較小的可用"
+#~ "性改進。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> has received a number of improvements, including a new "
+#~ "option to view files and folders as a tree, a new <gui>Connect to Server</"
+#~ "gui> item in the sidebar and incremental loading of search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Files</app> 已獲得許多改進,包含新的選項來以樹狀檢視檔案與資料夾,側"
+#~ "邊列中新的 <gui>連線至伺服器</gui> 項目,以及搜尋結果的增量載入。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME <app>Document Viewer</app> has a new toolbar, which is more "
+#~ "consistent with other GNOME 3 applications. It also features faster "
+#~ "search and an index sidebar that is easier to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME <app>Document Viewer</app> 有新的工具列,跟其他的 GNOME 3 應用程式保"
+#~ "持一致。它也帶來更快的搜尋與索引,側邊欄也更容易閱讀。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/window-selection.png' "
+#~ "md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/window-selection.png' "
+#~ "md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/settings-power.png' "
+#~ "md5='ae889a181cbc5b9fca0fd33243c5cc3f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/settings-power.png' "
+#~ "md5='ae889a181cbc5b9fca0fd33243c5cc3f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/initial-setup.png' "
+#~ "md5='3156034a817e27a03191d13ca1d91945'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/initial-setup.png' "
+#~ "md5='3156034a817e27a03191d13ca1d91945'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/goa-add-account.png' "
+#~ "md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/goa-add-account.png' "
+#~ "md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+
+#~ msgid "Activities Overview"
+#~ msgstr "活動概覽"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to the new applications and search results view, the "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui> also has a substantially improved window "
+#~ "selector. This uses space more efficiently, making window thumbnails much "
+#~ "larger and easier to recognise. Window thumbnails are also scaled to "
+#~ "reflect the size of the actual windows, again making recognition easier. "
+#~ "These changes result in much more effective window switching."
+#~ msgstr ""
+#~ "除了新的應用程式與搜尋結果檢視,<gui>活動概覽</gui>也有大幅改進的視窗選擇"
+#~ "器。它對空間的使用更有效率,讓視窗縮圖變得更大更容易辨識。視窗縮圖也能縮放"
+#~ "以反應實際視窗的尺寸,又讓辨識更加容易。這些變更使得視窗切換更有效率。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Holding <key>Ctrl</key> will now keep the <gui>Activities Overview</gui> "
+#~ "open while you launch applications. As before, it also functions to "
+#~ "launch additional windows for running applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "按住 <key>Ctrl</key> 現在會讓 <gui>活動概覽</gui> 在執行應用程式時保持開"
+#~ "啟。如同以往,它也能為執行中的應用程式開啟額外的視窗。"
+
+#~ msgid "Notifications & Messaging"
+#~ msgstr "通知 & 訊息"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GNOME 3.6, the <gui>Message Tray</gui> could be displayed by resting "
+#~ "the pointer against the bottom screen edge. For GNOME 3.8 this action has "
+#~ "been updated to react to the force with which the pointer is pressed "
+#~ "against the screen edge. Only a determined push will cause the "
+#~ "<gui>Message Tray</gui> to open. This enhancement avoids accidental "
+#~ "triggers and is quicker and more immediate."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GNOME 3.6,<gui>訊息匣</gui>要將指標停在畫面底部邊緣才會顯示。從 GNOME "
+#~ "3.8 這個動作更新為將指標在畫面邊緣按下才會反應。只有判定為壓下時才會讓"
+#~ "<gui>訊息匣</gui>開啟。這項增強可以避免意外觸發,同時也更快速更即時。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From GNOME 3.8, the <gui>Message Tray</gui> can also be opened and closed "
+#~ "using the <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> keyboard "
+#~ "shortcut. This is really handy for quickly checking your outstanding "
+#~ "messages and ongoing conversations."
+#~ msgstr ""
+#~ "從 GNOME 3.8,<gui>訊息匣</gui>也可以使用 <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#~ "key></keyseq> 鍵盤捷徑鍵開啟與關閉。這對於快速檢視你的訊息與進行中的談話是"
+#~ "很方便的。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> keyboard shortcut has "
+#~ "also been added. This allows you to expand and focus a notification when "
+#~ "it is being displayed. One use for this is to reply to chat notifications "
+#~ "with just the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> 鍵盤捷徑鍵也被加入。這允許您"
+#~ "在通知顯示時能展開並聚焦其上。這項功能的其中一樣用處是可以只靠鍵盤回覆聊天"
+#~ "通知。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME <app>Settings</app> application (formerly known as <app>System "
+#~ "Settings</app>) has been substantially improved for 3.8. The main "
+#~ "<app>Settings</app> interface has been improved, with a new back button "
+#~ "and updated toolbar design. The new version also includes a total of four "
+#~ "new settings panels:"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME <app>Settings</app> 應用程式 (過去稱為 <app>系統設定值</app>) 在 "
+#~ "3.8 版有大幅的改進。主要的 <app>Settings</app> 介面已有改進,增加新的返回"
+#~ "按鈕與更新的工具列設計。新的版本也包含共四個新的設定值面板:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notifications</app>: this allows you to configure which applications "
+#~ "display notifications and how much information they include in popups. "
+#~ "These settings are particularly useful if you do not want personal "
+#~ "information being displayed on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Notifications</app>:這讓您設定哪個應用程式能顯示通知以及在彈出視窗中"
+#~ "能顯示多少資訊。如果您不想要個人資訊顯示在畫面上時這些設定值會特別有用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Privacy</app>: here you will find controls for the behavior of the "
+#~ "<gui>Screen Lock</gui>, whether your name is displayed on the screen, "
+#~ "whether features which show your recent activity should be enabled, and "
+#~ "allows you to purge your <gui>Trash</gui> and <gui>Temporary Files</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Privacy</app>:您會在這裡找到<gui>螢幕鎖</gui>的控制項,您的名稱是否"
+#~ "要顯示在畫面,是否要啟用顯示您最近使用的活動功能,並且允許您清空您的<gui>"
+#~ "回收筒</gui>與<gui>暫存檔案</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Search</app>: these settings let you decide which applications "
+#~ "display search results in the <gui>Activities Overview</gui> as well as "
+#~ "the order in which they are displayed. The new <app>Search</app> settings "
+#~ "also include fine-grained controls over which content is included in "
+#~ "search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Search</app>:這些設定值讓您決定哪個應用程式可以在 <gui>活動概覽</"
+#~ "gui>顯示搜尋結果以及它們顯示的順序。新的 <app>Search</app> 設定值也包含在"
+#~ "搜尋結果中內容的控制。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Sharing</app>: this lets you control which content you share with "
+#~ "others, as well as remote login. It includes settings for <gui>Personal "
+#~ "File Sharing</gui>, <gui>Screen Sharing</gui>, <gui>Media Sharing</gui> "
+#~ "and <gui>Remote Login</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Sharing</app>:這讓您控制要與其他人分享的內容,以及遠端登入。它包含"
+#~ "<gui>個人檔案分享</gui>、<gui>畫面分享</gui>、<gui>媒體分享</gui> 與 <gui>"
+#~ "遠端登入</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of other panels have also been substantially revised, often with "
+#~ "new designs:"
+#~ msgstr "其他多數面版都有大幅改版,通常也都有新的設計:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Region & Language</app> has been redesigned. The new panel "
+#~ "allows you to easily get an overview of your settings, and includes new "
+#~ "dialogs which make selecting languages and input methods much easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>地區 & 語言</app> 已重新設計。新的面板讓您能輕鬆了解您的設定值的"
+#~ "概觀,同時包含了新的對話盒,讓選擇語言和輸入法更加容易。"
+
+#~ msgid "<app>Color</app> also has a more refined design."
+#~ msgstr "<app>Color</app> 也有更精緻的設計。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Network</app> has been substantially improved. It includes a better "
+#~ "<gui>Wi-Fi</gui> network list and a new wireless network <gui>History</"
+#~ "gui> dialog. Many of the network settings dialogs have been improved to "
+#~ "make them more usable, and support has been added for multiple "
+#~ "<gui>Wired</gui> configuration profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Network</app> 已有大幅改進。它包含了更佳的 <gui>Wi-Fi</gui> 網路清單"
+#~ "與新的無線網路<gui>歷史紀錄</gui>對話盒。許多網路設定值對話盒都有所改進,"
+#~ "讓它們更易於使用,並且支援加入多個<gui>有線</gui>網路組態設定組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Power</app> has a new interface as well as new <gui>Power Saving</"
+#~ "gui> options."
+#~ msgstr "<app>Power</app> 有了新的介面與新的<gui>節約能源</gui>選項。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Printers</app> includes many user interface refinements. Samba "
+#~ "printers are now supported and will be automatically discovered."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Printers</app> 包含許多使用者介面的修整。現在支援 Samba 印表機並且能"
+#~ "自動尋找印表機。"
+
+#~ msgid "Initial Setup"
+#~ msgstr "初始設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 has a new <app>Initial Setup</app> assistant, which helps you "
+#~ "quickly set up GNOME 3 when you use it for the first time. <app>Initial "
+#~ "Setup</app> also helps new users learn about GNOME 3 thanks to a new set "
+#~ "of <app>Getting Started</app> video tutorials."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 已有新的 <app>初始設定</app> 助理,能協助您初次使用時快速設定 "
+#~ "GNOME 3。<app>初始設定</app> 也可以協助新使用者學習 GNOME 3,感謝"
+#~ "<app>Getting Started</app>影片教學的貢獻。"
+
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "線上帳號"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://owncloud.org/\">OwnCloud</link> is a Free Software "
+#~ "personal cloud service which provides online storage for files, photos, "
+#~ "contacts and calendars. You can run it on your own server or through a "
+#~ "commercial OwnCloud provider. GNOME 3.8 provides integrated OwnCloud "
+#~ "support through <app>GNOME Online Accounts</app>. Once you have set up "
+#~ "your OwnCloud account, GNOME applications will automatically connect to "
+#~ "it, so that you can seamlessly access your OwnCloud files, contacts and "
+#~ "calendars."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://owncloud.org/\">OwnCloud</link> 是自由軟體的個人雲端"
+#~ "服務,能提供線上儲存空間給檔案、相片、連絡人與行事曆。您可以在自己的伺服器"
+#~ "上執行它,或是透過商業的 OwnCloud 供應商。GNOME 3.8 透過 <app>GNOME "
+#~ "Online Accounts</app> 提供 OwnCloud 的支援。只要設定您的 OwnCloud 帳號一"
+#~ "次,GNOME 應用程式會自動連線,讓您能夠無縫存取您的 OwnCloud 檔案、連絡人與"
+#~ "日曆。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GNOME Online Accounts</app> now also features IMAP and SMTP email "
+#~ "account support."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>GNOME Online Accounts</app> 現在也帶來 IMAP 與 SMTP 電子郵件帳號的支"
+#~ "援。"
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "無障礙功能"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.8 includes several enhancements to GNOME's <app>Universal Access</app> "
+#~ "features. The high contrast mode has been enhanced through the addition "
+#~ "of many more high contrast application icons, making it much more "
+#~ "complete. <app>Orca</app>, the GNOME screen reader application, has "
+#~ "gained a new profile switching feature. This allows quick changes between "
+#~ "different profiles, making it far easier to access multilingual text and "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.8 包含了許多對 GNOME <app>無障礙存取</app> 功能的增強。高反差模式已透過"
+#~ "加入更多高反差應用程式圖示的方式變得更完整。<app>Orca</app>,GNOME 螢幕閱"
+#~ "讀器應用程式也有了新的設定組合切換功能。這允許快速切換不同的設定組合,也能"
+#~ "更加容易的存取多語言文字與環境。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Like the <gui>Message Tray</gui>, the <gui>Activities Overview</gui> hot "
+#~ "corner has also been updated to use pressure sensitivity. This means that "
+#~ "you are less likely to accidentally activate the hot corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "如同<gui>訊息匣</gui>,<gui>活動概覽</gui>熱角也更新為使用按壓的方式。這表"
+#~ "示能減少您意外觸動熱角的可能性。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata for GNOME applications has been reviewed and updated during "
+#~ "the 3.8 development cycle. This makes searching for applications more "
+#~ "reliable."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 應用程式的中繼資料已在 3.8 開發周期重新檢閱並更新了。這讓應用程式的"
+#~ "搜尋更加可靠。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New context menus have been added for changing the wallpaper and clearing "
+#~ "the <gui>Message Tray</gui>."
+#~ msgstr "新的關聯選單已加入改變桌布及清除<gui>訊息匣</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's keyboard shortcuts for system actions have been updated, in order "
+#~ "to increase consistency. See <link xref=\"shortcuts\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 的系統動作捷徑鍵已完成更新,以增加一致性,請查閱<link xref="
+#~ "\"shortcuts\"/>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The animated transition from the login screen to your session has been "
+#~ "improved. The transitions within the <gui>Activities Overview</gui> have "
+#~ "also been refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "登入您作業階段的登入畫面轉場效果已有改進。在<gui>活動概覽</gui>中的轉場也"
+#~ "重新修整過。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New keyboard shortcuts have been introduced for GNOME 3.8. These "
+#~ "consistently use the Super key (sometimes known as the windows key) for "
+#~ "system commands. The previous versions of these shortcuts remain "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 中導入了新的鍵盤捷徑鍵。這次在系統指令上統一使用 Super 鍵 (也稱"
+#~ "為 windows 鍵)。這些捷徑鍵的前一版仍然可以使用。"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch input source"
+#~ msgstr "切換輸入來源"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "鎖定"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Access applications menu"
+#~ msgstr "存取應用程式選單"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Hide window"
+#~ msgstr "隱藏視窗"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Toggle Message Tray"
+#~ msgstr "切換訊息匣"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Expand and Focus a Notification"
+#~ msgstr "展開並聚焦到通知"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to next application"
+#~ msgstr "切換到下一個應用程式"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to previous application"
+#~ msgstr "切換到上一個應用程式"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to next window of the current application"
+#~ msgstr "切換到目前應用程式的下一個視窗"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to previous window of the current application"
+#~ msgstr "切換到目前應用程式的前一個視窗"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to next workspace"
+#~ msgstr "切換至下一個工作區"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to previous workspace"
+#~ msgstr "切換至上一個工作區"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move window to next workspace"
+#~ msgstr "將視窗移至下一個工作區"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move window to previous workspace"
+#~ msgstr "將視窗移至上一個工作區"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+
+#~ msgid "DevHelp"
+#~ msgstr "DevHelp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>DevHelp</app>, the GNOME developer documentation application, has "
+#~ "been updated to be consistent with other GNOME 3 applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>DevHelp</app>,GNOME 開發者文件應用程式,已更新為與其他 GNOME 3 應用"
+#~ "程式一致。"
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid "Per-widget opacity with <code>gtk_widget_set_opacity</code>."
+#~ msgstr "<code>gtk_widget_set_opacity</code> 能設定各視窗元件的透明度。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Frame synchronization with <app>Mutter</app> ensures smooth animations "
+#~ "and resizing."
+#~ msgstr "<app>Mutter</app> 的框架同步能確保平滑動畫與改變視窗尺寸。"
+
+#~ msgid "Single-click mode for tree and icon views."
+#~ msgstr "樹狀與圖示檢視的單擊模式。"
+
+#~ msgid "It is now possible to reuse accessible implementations."
+#~ msgstr "現在可以重複使用無障礙實作。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multi-application <app>Broadway</app> support with <code>broadwayd</code>."
+#~ msgstr "多應用程式 <app>Broadway</app> 支援 <code>broadwayd</code>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved font support: you can now set font-family, size, and other font "
+#~ "properties using CSS."
+#~ msgstr "改善的字型支援:您現在可以使用 CSS 設定字族、大小與其他字型屬性。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>g_type_init</code> is no longer needed and has been deprecated."
+#~ msgstr "<code>g_type_init</code> 不再需要且已廢棄。"
+
+#~ msgid "<code>GAsyncResult</code> has been replaced with <code>GTask</code>."
+#~ msgstr "<code>GAsyncResult</code> 已由 <code>GTask</code> 取代。"
+
+#~ msgid "From 3.8, type modules are never unloaded."
+#~ msgstr "從 3.8 起,type 模組是無法卸載。"
+
+#~ msgid "Interfaces can no longer be added after <code>class_init</code>."
+#~ msgstr "介面無法在 <code>class_init</code> 之後加入。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File monitors will now work on NFS homedirs (by falling back to fam)."
+#~ msgstr "檔案監控程式現在能使用 NFS 家日錄 (退回到 fam)。"
+
+#~ msgid "<code>kqueue</code> file monitoring is now supported."
+#~ msgstr "<code>kqueue</code> 檔案監控現在已支援。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GUnixFdSource</code>, a new way to add file descriptors to the "
+#~ "mainloop, has been introduced."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GUnixFdSource</code>,一種將檔案描述子加入主迴圈的新方式,也已導入。"
+
+#~ msgid "<code>g_get_home_dir()</code> now respects <code>$HOME</code>."
+#~ msgstr "<code>g_get_home_dir()</code> 現在能使用 <code>$HOME</code>。"
+
+#~ msgid "Clutter"
+#~ msgstr "Clutter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Clutter</app> now uses the X11 XInput extension to support touch "
+#~ "events by default."
+#~ msgstr "<app>Clutter</app> 現在預設使用 X11 XInput 擴充功能以支援觸控事件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ClutterTapAction</code> has been added to allow recognition of "
+#~ "(single) tap gestures on touch screens."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ClutterTapAction</code> 已加入,藉此能辨識觸控螢幕的單一手勢。"
+
+#~ msgid "Performance improvements have been made to avoid tearing."
+#~ msgstr "進行了效能強化以避免震動。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text attributes can now be set on editable <code>ClutterText</code> "
+#~ "actors."
+#~ msgstr "現在可以在可編輯 <code>ClutterText</code> 參與者設定文字屬性。"
+
+#~ msgid "Boxes"
+#~ msgstr "Boxes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> now uses <code>libosinfo</code> for adding new operating "
+#~ "systems and distributions for express and automated installation. This is "
+#~ "based on XSL/XML and avoids the need to use Vala or C."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxes</app> 現在使用 <code>libosinfo</code> 來加入新的作業系統與發行"
+#~ "版本來達到快速與自動化安裝。這是基於 XSL/XML 並且避免使用 Vala 或 C。"
+
+#~ msgid "Tracker"
+#~ msgstr "Tracker"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full Text Search (FTS) v4 support has been added, including search result "
+#~ "snippets (i.e. context around matching queries can be returned) and "
+#~ "offsets (index in context matching queries)."
+#~ msgstr ""
+#~ "加入全文搜尋 (FTS) v4 的支援,包含搜尋結果片段 (例如能傳回符合查詢相關的脈"
+#~ "絡) 與補償 (符合查詢的脈絡的索引)。"
+
+#~ msgid "Command line interfaces can now use text colors."
+#~ msgstr "命令列介面現在可以使用文字顏色。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indexing support has been added for XPS (an XML Page Specific Microsoft "
+#~ "alternative to PDF files) and DVI documents (DeVice Independent files - "
+#~ "this is the printable output of TeX files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "索引功能支援了 XPS (XML 頁面指定 Microsoft 的 PDF 檔案替代方案) 與 DVI 文"
+#~ "件 (DeVice 獨立檔案 - 這是 TeX 檔案的可列印輸出)。"
+
+#~ msgid "Python Bindings (PyGObject)"
+#~ msgstr "Python 綁定 (PyGObject)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>PyGObject</app> now provides access to the full and original GLib "
+#~ "API. The PyGObject 2.x method to call functions like <code>GLib."
+#~ "io_add_watch()</code> are now deprecated, causing a "
+#~ "<code>PyDeprecationWarning</code>, and will be removed in a future "
+#~ "release cycle."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>PyGObject</app> 現在提供存取完整且原始 GLib API 的能力。PyGObject 2."
+#~ "x 方法呼叫函式如 <code>GLib.io_add_watch()</code> 現在已廢棄,因此會發出 "
+#~ "<code>PyDeprecationWarning</code>,並且會在未來釋出循環中移除。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for several data types has been added: <code>GParamSpec</code>, "
+#~ "boxed list properties and direct setting of string struct members."
+#~ msgstr ""
+#~ "加入許多資料類型的支援:<code>GParamSpec</code>,方塊清單屬性與字串結構成"
+#~ "員的直接設定。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <code>pygtkcompat.generictree</code> module offers a <app>PyGTK</"
+#~ "app> compatible <code>TreeModel</code> class for easier porting"
+#~ msgstr ""
+#~ "新的 <code>pygtkcompat.generictree</code> 模組提供 <app>PyGTK</app> 相容 "
+#~ "<code>TreeModel</code> 類別以便於移植。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.8, <app>PyGObject</app> will raise a deprecation warning for "
+#~ "introspected methods which are marked as deprecated. Run <code>python</"
+#~ "code> with the <code>-Wd</code> option to see them"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GNOME 3.8,<app>PyGObject</app> 會對已標記為廢棄的插補方法提出廢棄警"
+#~ "告。執行 <code>python</code> 加上 <code>-Wd</code> 選項就能看到它們"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]