[release-notes/gnome-3-10] Updated Galician translations



commit dfe4cd744874e321efceb664bce39a3f05f9d10c
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Sep 19 23:47:40 2013 +0200

    Updated Galician translations

 help/gl/gl.po |  295 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 147 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 0980a8c..0384086 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
 "O proxecto GNOME ten a honra de presentar GNOME 3.10. Esta nova publicación "
 "chega 6 meses despois de 3.8 e contén 35936 cambios feitos por "
 "aproximadamente 960 persoas. Esta nova versión conta con numerorass "
-"características novas así como unha gran cantidade de pequenas melloras. "
+"características novas así coma un enorme número de pequenas melloras. "
 "3.10 fornece unha experiencia mellorada para os usuarios, así como novas "
 "características para os desenvolvedores de aplicativos."
 
@@ -173,10 +173,10 @@ msgstr ""
 "métodos de entrada en Linux. Promete suavizar os  gráficos, con animacións e "
 "transicións melloradas. A moderna arquitectura de <app>Wayland</app> "
 "fornecerá unha gran flexibilidade para os desenvolvedores e permitirá "
-"aplicativos  máis seguros. GNOME 3.10 introduce a compatibilidade "
+"aplicativos  máis seguros en «caixas protexidas». GNOME 3.10 introduce a compatibilidade "
 "experimental de <app>Wayland</app>, o que lle permite a GNOME e aos "
 "aplicativos de GNOME executarse usando <app>Wayland</app>. Este é un fito "
-"moi importante para a completa adopción de <app>Wayland</app>, e permítelle "
+"moi importante para a completa adopción de <app>Wayland</app>, e permitiralles "
 "aos desenvolvedores probar o seu software en <app>Wayland</app>. Pode atopar "
 "máis información nas <link type=\"topic\" xref=\"developers#wayland\">notas "
 "para desenvolvedores</link>."
@@ -198,9 +198,9 @@ msgid ""
 "mouse interaction, privacy enhancements, a new screen brightness slider, and "
 "a better airplane mode."
 msgstr ""
-"GNOME 3.10 conta cun área de estado do sistema novo e redeseñado. Nas "
-"versións anteriores, o área de estado do sistema estaba formado por unha "
-"serie de menús na esquina da barra superior. O novo área do sistema "
+"GNOME 3.10 conta cunha área de estado do sistema nova e redeseñada. Nas "
+"versións anteriores, o área de estado do sistema estaba formada por unha "
+"serie de menús na esquina da barra superior. a nova área do sistema "
 "substitúe isto cun único menú. Polo que lle permitirá ver de forma rápida o "
 "estado do seu dispositivo, tamén lle permite ter unha barra superior máis "
 "enfocada que mostra a información que lle importa. Entre outras melloras, o "
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
 "Introduciuse un novo elemento de interface en 3.10: as barras de cabeceira. "
 "Estas combinan as barras de título e as barras de ferramentas nun único "
 "elemento. As barras de cabeceira tamén permiten interfaces de aplicación "
-"máis dinámicas cuxos controis se axustan á vista actual e aseguran que os "
+"máis dinámicas con controis que se axustan á vista actual e aseguran que os "
 "botóns de peche de xanela sempre están presentes, sen importar se a xanela "
 "está maximizada ou non."
 
@@ -244,11 +244,11 @@ msgid ""
 "<app>Software</app> and <app>Maps</app>. For more details, see below as well "
 "as the section on <link type=\"topic\" xref=\"more-apps\"/>."
 msgstr ""
-"A misión de GNOME de crear un novo conxunto de aplicativos principais "
+"A misión de GNOME consistente en crear un novo conxunto de aplicativos principais "
 "continúa en GNOME 3.10. Hai unha completa colección de novos aplicativos "
 "nesta versión, que inclúe <app>Música</app>, <app>Fotos</app>, <app>Notas</"
 "app>, <app>Software</app> e <app>Mapas</app>. Para obter máis información "
-"consulte embaixo así como a sección <link type=\"topic\" xref=\"more-apps\"/"
+"consulte embaixo así coma na sección <link type=\"topic\" xref=\"more-apps\"/"
 ">."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
 "chamada <app>Software</app>. Fornece un lugar integrado para realizar todas "
 "as tarefas relacionadas co software, como explorar, instalar e desinstalar "
 "aplicativos así como  ver e instalar actualizacións de software. Temos "
-"moitos plans de futuro para <app>Software</app>, incluíndo valoracións dos "
+"moitos plans de futuro para <app>Software</app>, que inclúen as valoracións dos "
 "usuarios, comentarios e capturas de pantalla dos aplicativos que pode querer "
 "instalar."
 
@@ -295,7 +295,7 @@ msgid ""
 "map of your location."
 msgstr ""
 "Creouse un novo marco de traballo de xeolocalización para GNOME 3.10. Isto "
-"permítelle determinar a súa localización automaticamente usando varias "
+"permitiralle determinar a súa localización automaticamente usando varias "
 "orixes de datos, entre as que se inclúen a súa conexión a Internet e GPS. "
 "Este novo marco de traballo está sendo usado en varios aplicativos: a nova "
 "preferencia <gui>Fuso horario automático</gui> actualiza o seu reloxo cando "
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
 "redistribuilo de balde. Para instalalo, recomendámoslle que agarde polos "
 "paquetes oficiais fornecidos polo seu fabricante ou distribución. As "
 "distribucións máis populares terán GNOME 3.10 dispoñíbel moi pronto, e "
-"algunhas teñen versións de desenvolvemento que xa inclúen a nova publicación "
+"algunhas teñen versións de desenvolvemento que xa inclúen a nova edición "
 "de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -353,7 +353,7 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
 msgstr ""
 "<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>O Proxecto GNOME</link> é unha "
-"comunidade internacional soportada por unha Fundación sen ánimo de lucro. "
+"comunidade internacional apoiada por unha fundación sen ánimo de lucro. "
 "Enfocámonos nunha experiencia de usuario excelente e unha "
 "internacionalización e accesibilidade de primeira clase. GNOME é un proxecto "
 "libre e aberto: se quere <link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/";
@@ -491,12 +491,12 @@ msgid ""
 "and fetching music from online sources is planned for the future."
 msgstr ""
 "<app>Música</app> está pensado para que sexa o aplicativo de reprodución de "
-"son por omisión para GNOME 3 e realiza o seu debut en GNOME 3.10 con unha "
-"vista previa da súa tecnoloxía. <app>Música</app> fornece unha interface "
+"son por omisión para GNOME 3 e realiza o seu debut en GNOME 3.10 con un "
+"avance da tecnoloxía. <app>Música</app> fornece unha interface "
 "clara e concisa para explorar a súa colección de música filtrando por "
-"<gui>Artista</gui>, <gui>Álbum </gui>ou <gui>Canción</gui>. A reprodución de "
-"música desde servidores multimedia (mediante UPNP) e poder obter música "
-"desde orixes en liña está planeado para o futuro."
+"<gui>Artista</gui>, <gui>Álbum </gui>ou <gui>Canción</gui>. No futuro, planease ter compatibilidade para 
reproducir "
+"música desde servidores multimedia (mediante UPNP) e obter música "
+"desde fontes en liña."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-apps.page:44
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
 "\">OpenStreetMap</link>, no cal contribúen centos de milleiros de persoas de "
 "todo o mundo, permítelle explorar mapas de rúas e imaxes de satélite. "
 "<app>Mapas</app> permítelle buscar nomes de cidades, rúas e puntos "
-"destacados ou lugares de interese como «cafeterías preto da rúa Vilar, "
+"destacados ou lugares de interese como «cafeterías preto da rúa do Vilar, "
 "Santiago de Compostela» ou «Hoteis en Ourense»."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -531,7 +531,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O novo marco de traballo para xeolocalización de GNOME, que se creou para a "
 "versión 3.10, úsase para identificar onde está, mostrar mapas da súa "
-"localización actual e atopar lugares cando busque."
+"localización actual e atopar lugares cando busca."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-apps.page:51
@@ -552,7 +552,7 @@ msgid ""
 "computers running GNOME."
 msgstr ""
 "<app>Fotos</app> é un aplicativo introducido por primeira vez en GNOME 3.8. "
-"Desde entón madurou e agora é un membro oficial do conxunto de aplicativos "
+"Desde aquela madurou e agora é un membro totalmente cualificado do conxunto de aplicativos "
 "principais. <app>Fotos</app> permítelle explorar, organizar e imprimir as "
 "súas fotografías, e intégrase coas <app>Contas en liña</app>. Pode explorar "
 "as fotografías da súa conta de <gui>Flickr</gui> directamente desde o "
@@ -576,8 +576,8 @@ msgid ""
 "automatically saves your work so you don't lose it."
 msgstr ""
 "<app>Notas</app> foi introducido orixinalmente en GNOME 3.8 como "
-"<app>Bijiben</app>. Desde entón madurou e incluíuse a posibilidade de gardar "
-"notas usando <link href=\"http://owncloud.org/\";>ownCloud</link>. "
+"<app>Bijiben</app>. Desde aquela madurou e incluíuse a posibilidade de gardar "
+"notas en <link href=\"http://owncloud.org/\";>ownCloud</link>. "
 "<app>Notas</app> fornece unha interface sinxela para escribir, explorar e "
 "buscar notas, ademais garda o seu traballo automaticamente para non perdelo."
 
@@ -594,11 +594,11 @@ msgid ""
 "app> also has geolocation support in 3.10: if possible it will automatically "
 "detect where in the world you are and show a clock for the closest city."
 msgstr ""
-"O cronómetro e o temporizador en <app>Reloxos</app> agora teñen un "
-"temporizador analóxico o cal é máis visual e dálle unha resposta adicional. "
+"O cronómetro e o temporizador de <app>Reloxos</app> teñen agora un "
+"temporizador analóxico o cal é máis visual e proporciona unha resposta adicional. "
 "<app>Reloxos</app> admite agora tamén xeolocalización: se é posíbel "
 "detectará automaticamente en que lugar do mundo está vostede e mostrará o "
-"reloxo para a cidade máis cercana."
+"reloxo para a cidade máis próxima."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-apps.page:69
@@ -635,14 +635,13 @@ msgid ""
 "your privacy, the default web search engine has been switched to <link href="
 "\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</link>."
 msgstr ""
-"<app>Web</app>, o navegador de GNOME, obtivo varias melloras para 3.10. Como "
-"algúns outros aplicativos, a súa barra de título e barra de ferramentas foi "
-"combinada nunha barra de cabeceira. Isto ofrece máis espazo na pantalla para "
-"mostrar as páxinas web. <app>Web </app>  intégrase agora coa busca do "
+"<app>Web</app>, o navegador de GNOME, obtivo varias melloras para 3.10. Coma "
+"algúns outros aplicativos, a súa barra de título e a barra de ferramentas combinouse nunha barra de 
cabeceira. Isto ofrece máis espazo na pantalla para "
+"mostrar as páxinas web. <app>Web </app>  proporciona tamén integración coa busca do "
 "sistema, polo que pode buscar no seu historial web e abrir páxinas "
 "directamente desde a <gui>Vista de actividades</gui>. Finalmente, e como "
 "parte do noso esforzo por protexer a súa privacidade, o motor de busca en "
-"web por omisión foi cambiado a <link href=\"https://duckduckgo.com/";
+"web por omisión cambiouse a <link href=\"https://duckduckgo.com/";
 "\">DuckDuckGo</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -659,12 +658,12 @@ msgid ""
 "VirtualPC (<gui>.vpc</gui>) and Linux Compressed Loop images (<gui>.cloop</"
 "gui>). Version 3.10 also includes many small user interface improvements."
 msgstr ""
-"<app>Caixas</app> agora pode importar ficheiros de imaxes de sistema, "
-"incluíndo ficheiros de QEMU (<gui>.cow, .qcow e .qcow2</gui>), imaxes de "
+"<app>Caixas</app> agora pode importar imaxes do sistema de ficheiros, "
+"o que inclúe ficheiros de QEMU (<gui>.cow, .qcow e .qcow2</gui>), imaxes de "
 "disco en bruto (<gui>.img</gui>), VirtualBox 1.1 (<gui>.vdi</gui>), VMWare 3 "
 "e 4 (<gui>.vmdk</gui>), VirtualPC (<gui>.vpc</gui>) e imaxes de Linux Loop "
 "comprimidas (<gui>.cloop</gui>). A versión 3.10 tamén inclúe pequenas "
-"melloras de interface de usuario."
+"melloras na interface de usuario."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-apps.page:84
@@ -682,10 +681,9 @@ msgid ""
 "an updated contacts list, better looking contacts pane, and new dialogs for "
 "linking contacts and changing your address book."
 msgstr ""
-"<app>Contactos</app> obtivo moitas melloras na interface de usuario, entre "
+"<app>Contactos</app> ten moitas melloras na interface de usuario, entre "
 "as que se inclúen unha lista de contactos actualizada, un panel de contactos "
-"con melloras visuais e novos diálogos para ligar contactos e para cambiar o "
-"seu caderno de contactos."
+"con melloras visuais e novos diálogos para ligar contactos e para cambiar a súa axenda de enderezos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-apps.page:86
@@ -699,13 +697,13 @@ msgid ""
 "accessibility campaign."
 msgstr ""
 "O <app>Visor de documentos</app> conta agora con compatibilidade para DjVu e "
-"inclúe un novo panel lateral con navegación co teclado. Inclúe a esperada "
-"compatibilidade de navegación de PDF co cursor e teclado. Esta "
+"inclúe un novo panel lateral con navegación por teclado. Inclúe a esperada "
+"compatibilidade de navegación sobre PDF co cursor e o teclado. Esta "
 "característica pon un cursor movíbel nas páxinas de texto, que pode mover co "
 "seu teclado. A navegación co cursor pode activarse premendo <key>F7</key>. O "
-"traballo para esta característica foi financiado pola campaña de "
+"traballo para esta característica financiouse coa campaña de "
 "accesibilidade de <link href=\"https://www.gnome.org/friends/\";>Amigos de "
-"GNOME</link>"
+"GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-apps.page:87
@@ -720,7 +718,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En <app>Boxes</app>, é posíbel arrastrar ficheiros entre o seu computador e "
 "as máquinas virtuais. Isto funcionará automaticamente coas novas máquinas "
-"virtuais que teña creado coa opción de instalación express. As instalacións "
+"virtuais creadas coa opción de instalación express. As instalacións "
 "non express ou máquinas virtuais antigas requiren un novo <code>spice-"
 "vdagent</code>; as máquinas virtuais de Microsoft Windows requiren "
 "<code><link href=\"http://spice-space.org/download/windows/spice-guest-tools/";
@@ -821,7 +819,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-core-ux.page:9
 msgid "GNOME 3.10 is packed with other new features and enhancements"
-msgstr "GNOME 3.10 ven con outras novas características e melloras"
+msgstr "GNOME 3.10 vén con outras novas características e melloras"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-core-ux.page:23
@@ -851,8 +849,8 @@ msgid ""
 "much more effectively. A lot of time has been spent making this part of "
 "GNOME 3 look and feel great."
 msgstr ""
-"A vista de inicio de aplicativos agora ten páxinas no lugar de ter só "
-"desprazamento, e ten moitas outras melloras de animación e disposición. Isto "
+"A vista de inicio de aplicativos ten agora páxinas no lugar de ter só "
+"desprazamento, e ten outras melloras de animación e disposición. Isto "
 "fai máis doado atopar o aplicativo que está buscando e intégrase cos "
 "cartafoles de aplicativos de forma máis eficiente. Empregouse moito tempo en "
 "facer que esta parte de GNOME 3 se vexa ben."
@@ -872,9 +870,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Desde 3.10 é posíbel estabelecer unha imaxe diferente para a súa pantalla de "
 "bloqueo. Isto permítelle obter mellor personalización e axúdalle a "
-"diferenciar entre a pantalla de bloqueo da súa sesión. A imaxe da pantalla "
-"de bloqueo pode cambiarse desde as <app>Preferencias de fondo de pantalla</"
-"app>."
+"diferenciar a pantalla de bloqueo da súa sesión. A imaxe da pantalla de "
+"bloqueo pode cambiarse desde as <app>Preferencias de fondo de "
+"pantalla</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:40
@@ -890,12 +888,12 @@ msgid ""
 "hold on a scroll bar handle, or click on the handle while holding "
 "<key>Shift</key>."
 msgstr ""
-"As barras de desprazamento de GNOME contan agora con un novo modo que lle "
-"permite desprazarse de forma suave. Isto permite movementos máis precisos en "
-"distancias pequenas e é particularmente útil se a súa área de desprazamento "
-"é moi grande. Para activar o desprazamento suave simplemente prema no "
-"manexador da barra de desprazamento ou prema o manexador mentres mantén "
-"premida a tecla <key>Maiús</key>."
+"As barras de desprazamento de GNOME contan agora cun novo modo que lle "
+"permite desprazarse de forma suave. Isto facilita movementos máis precisos "
+"en distancias pequenas e é particularmente útil se a súa área de "
+"desprazamento é moi grande. Para activar o desprazamento suave simplemente "
+"prema no manexador da barra de desprazamento ou prema o manexador mentres "
+"mantén premida a tecla <key>Maiús</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:46
@@ -907,7 +905,7 @@ msgstr "Preferencias"
 msgid ""
 "A number of areas in <app>Settings</app> have been enhanced for GNOME 3.10."
 msgstr ""
-"Hai un número de áreas nas <app>Preferencias</app> que foron melloradas para "
+"Hai un número de áreas nas <app>Preferencias</app> que foron melloradas en "
 "GNOME 3.10."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -918,11 +916,11 @@ msgid ""
 "options. A new <gui>Automatic Time Zone</gui> option is provided, which uses "
 "the new geolocation framework which has been introduced in 3.10."
 msgstr ""
-"<gui>Data e hora</gui>: foron repensadas para facelas máis doadas de usar e "
-"agora teñen un mapa de fusos horarios máis grande e máis visual, ademais de "
-"contar con opcións máis limpas. Engadiuse a opción <gui>Fuso horario "
-"automático</gui>, o cal lle permite usar o novo marco de traballo de "
-"xeolocalización introducido en 3.10."
+"<gui>Data e hora</gui>: repensáronse para facelas máis doadas de usar e "
+"agora teñen un mapa de zonas horarias máis grande e máis visual, ademais de "
+"contar con opcións máis limpas. Engadiuse a opción <gui>Zona horaria "
+"automática</gui>, que lle permite usar o novo marco de traballo de "
+"xeolocalización introducido no 3.10."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:50
@@ -930,8 +928,8 @@ msgid ""
 "<gui>Displays</gui>: the <gui>Displays</gui> section has been completely "
 "redesigned, making configuration much easier."
 msgstr ""
-"<gui>Monitores</gui>: a sección <gui>Monitores</gui> foi completamente "
-"redeseñado, facendo a configuración máis doada."
+"<gui>Monitores</gui>: a sección <gui>Monitores</gui> redeseñouse "
+"completamente, o que fai a configuración máis doada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:51
@@ -942,12 +940,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.google.com/accounts/answer/180744\";>two-step "
 "verification</link>, and <gui>Online Accounts</gui> now includes Flickr."
 msgstr ""
-"<gui>Contas en liña</gui>: as contas de chat foron integradas en <gui>Contas "
-"en liña</gui>, o que fai que agora poida acceder a todas as súas contas "
-"desde un único lugar. Agora pode iniciar sesión nunha conta de Google usando "
-"a <link href=\"https://support.google.com/accounts/";
-"answer/180744\">verificación en dous pasos</link> e <gui>Contas en liña</"
-"gui> incluíu Flickr."
+"<gui>Contas en liña</gui>: as contas de chat integráronse en <gui>Contas en "
+"liña</gui>, o que fai que agora poida acceder a todas as súas contas desde "
+"un único lugar. Agora pode iniciar sesión nunha conta de Google utilizando a "
+"<link href=\"https://support.google.com/accounts/answer/180744\";>comprobación "
+"en dous pasos</link> e <gui>Contas en liña</gui> agora inclúe a Flickr."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:52
@@ -957,8 +954,8 @@ msgid ""
 "easier to find the settings you are looking for."
 msgstr ""
 "<gui>Acceso universal</gui>: varias seccións de <gui>Acceso universal</gui> "
-"foron redeseñadas e combinadas nunha única páxina. Isto fai máis doado "
-"atopar as preferencias que está buscando."
+"redeseñáronse e combináronse nunha única páxina. Isto fai máis doado atopar "
+"as preferencias que está buscando."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:53
@@ -982,15 +979,15 @@ msgid ""
 "spacing of existing letters has been improved. The result is a more "
 "beautiful interface font that is easier to read."
 msgstr ""
-"Cantarell, o tipo de letra de GNOME, obtivo unha gran actualización en 3.10. "
-"A cobertura de glifos foi estendida a máis idiomas e mellorouse a forma e "
-"espaciado das letras existentes. O resultado é un tipo de letra para "
+"Cantarell, o tipo de letra de GNOME, gozou dunha grande actualización en "
+"3.10. A cobertura de glifos estendeuse a máis idiomas e mellorouse a forma e "
+"espazado das letras existentes. O resultado é un tipo de letra para a "
 "interface máis bonito e moito máis fácil de ler."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:65
 msgid "High-Resolution Display Support"
-msgstr "Compatiblidade para pantallas de alta resolución"
+msgstr "Compatiblidade con pantallas de alta resolución"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more-core-ux.page:66
@@ -1007,20 +1004,21 @@ msgid ""
 "Technology Center (OTC)</link>."
 msgstr ""
 "As pantallas de alta resolución (tamén chamadas de alta densidade) están "
-"comezando a ser comúns. GNOME 3.10 introduce compatibilidade para este tipo "
+"comezando a ser comúns. GNOME 3.10 introduce a compatibilidade con este tipo "
 "de pantallas polo que agora pode escalar automaticamente o que se ve na "
-"pantalla para compensar o incremento de densidade da mesma. Isto asegura que "
-"os controis e contido aparecen no tamaño correcto, e que a interface é "
-"usábel. Este traballo non sería posíbel sen a <link href=\"http://www.gnome.";
-"org/news/2013/07/gnome-receives-hardware-donations-to-assist-with-high-"
-"definition-support/\">xenerosa doazón de portátiles con pantallas de alta "
-"densidade</link> por parte de Brion Vibber e o <link href=\"https://01.org/";
-"\">Centro de tecnoloxía Open Source (OTC)</link> de Intel."
+"pantalla para compensar o incremento da súa densidade. Isto asegura que os "
+"controis e contido aparecen co tamaño correcto e que a interface é "
+"utilizábel. Este traballo non sería posíbel sen a <link "
+"href=\"http://www.gnome.org/news/2013/07/gnome-receives-hardware-donations-";
+"to-assist-with-high-definition-support/\">xenerosa doazón de portátiles con "
+"pantallas de alta densidade</link> por parte de Brion Vibber e o <link "
+"href=\"https://01.org/\";>Centro de tecnoloxía Open Source (OTC)</link> de "
+"Intel."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:71
 msgid "Smart Card Support"
-msgstr "Compatiblidade de tarxetas intelixentes"
+msgstr "Compatibilidade con tarxetas intelixentes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more-core-ux.page:72
@@ -1031,12 +1029,13 @@ msgid ""
 "disabled). It is also possible to configure whether removing a smart card "
 "locks the device or logs the user out."
 msgstr ""
-"Engadiuse compatibilidade para as tarxetas intelixentes como forma "
-"alternativa para iniciar sesión e desbloquear o computador. Principalmente "
-"de interese para contornos GNOME corporativos, as tarxetas intelixentes "
-"poden configurarse como o método de autenticación primario (e o acceso por "
+"Engadiuse compatibilidade coas tarxetas intelixentes como forma alternativa "
+"para iniciar sesión e desbloquear o computador. De interese principalmente "
+"para ambientes GNOME corporativos, as tarxetas intelixentes poden "
+"configurarse como o método de autenticación primario (e o acceso por "
 "contrasinal pode desactivarse). Tamén é posíbel configurar que ao retirar a "
-"tarxeta intelixente se bloquee o dispositivo ou se peche a sesión do usuario."
+"tarxeta intelixente se bloquee o dispositivo ou se peche a sesión do "
+"usuario."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:77
@@ -1056,7 +1055,7 @@ msgstr ""
 #: C/more-core-ux.page:80
 msgid "An improved login screen, with a better layout and nicer transitions."
 msgstr ""
-"Unha mellor pantalla de inicio de sesión, con unha nova disposición e "
+"Unha mellor pantalla de inicio de sesión, cunha nova disposición e "
 "transicións máis suaves."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1065,8 +1064,8 @@ msgid ""
 "Baseline alignment of text labels, resulting in more evenly and consistently "
 "aligned text."
 msgstr ""
-"Aliñamento na liña base para as etiquetas de texto, o que resulta en texto "
-"aliñado de forma máis consistente."
+"Aliñamento na liña das etiquetas de texto, o que resulta en texto aliñado de "
+"forma máis consistente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:82
@@ -1098,7 +1097,7 @@ msgid ""
 "navigation."
 msgstr ""
 "Os aplicativos web agora teñen barras de cabeceira con algúns controis "
-"útiles para a súa navegación."
+"útiles para navegación."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:86
@@ -1115,7 +1114,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:87
 msgid "A new default background."
-msgstr "Un novo fondon de pantalla por omisión."
+msgstr "Un novo fondo de pantalla predeterminado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/developers.page:9
@@ -1149,7 +1148,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Con GNOME 3.10 é posíbel executar unha sesión de GNOME así como aplicativos "
 "de GNOME en Wayland. Esta compatibilidade é experimental e está destinada "
-"simplemente para ser probada. <cmd>gnome-shell</cmd> ou os aplicativos "
+"simplemente a ser probada. <cmd>gnome-shell</cmd> ou os aplicativos "
 "executándose en Wayland poden ser inestábeis e poderían pecharse de forma "
 "inesperada."
 
@@ -1176,7 +1175,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tamén é posíbel executar aplicativos de forma individual en Wayland "
 "especificando o <cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Execute a seguinte orde, "
-"substituíndo <input>nome-do-aplicativo</input> polo nome do executábel do "
+"substituíndo o <input>nome-do-aplicativo</input> polo nome do executábel do "
 "aplicativo:"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1197,8 +1196,9 @@ msgid ""
 "Further details about GNOME on Wayland can be found on the <link href="
 "\"https://wiki.gnome.org/Wayland\";>GNOME Wayland wiki page</link>."
 msgstr ""
-"Pode atopar máis información sobre GNOME en Wayland na <link href=\"https://";
-"wiki.gnome.org/Wayland\">páxina de Wayland na wiki de GNOME</link>."
+"Pode atopar máis información sobre GNOME sobre Wayland na <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Wayland\";>páxina de Wayland do wiki de "
+"GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:39
@@ -1214,11 +1214,9 @@ msgid ""
 "existing widgets. The new widgets have been created in line with the latest "
 "GNOME 3 application designs."
 msgstr ""
-"GTK+ 3.10 introduce unha colección de novos widgets de interface. Os cales "
-"fornecen características novas, como a posibilidade de engadir transicións "
+"GTK+ 3.10 introduce unha colección de novos widgets de interface. Fornecen características novas, como a 
posibilidade de engadir transicións "
 "animadas, así como unha maior flexibilidade. Na maioría dos casos fornecen "
-"alternativas fáciles de usar para widgets existentes. Os novos widgets foron "
-"creados en liña cos novos deseños de aplicativo de GNOME 3."
+"alternativas fáciles de usar para widgets existentes. Os novos widgets creáronse en liña cos novos deseños 
de aplicativos de GNOME 3."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:42
@@ -1228,7 +1226,7 @@ msgid ""
 "pages can be animated as slides or fades."
 msgstr ""
 "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStack.html\";>GtkStack</"
-"code>: un contedor que mostra un fillo á vez. As transicións entre páxinas "
+"code>: un contedor mostra un fillo á vez. As transicións entre páxinas "
 "poden animarse como diapositivas ou con esvaecementos."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1241,7 +1239,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStackSwitcher.html";
 "\">GtkStackSwitcher</code>: pode usarse un conxunto de botóns ligados para "
-"controlar que paxina se mostra na pila. Deseñado en conxunto con "
+"controlar que páxina se mostra na rima. Deseñado en conxunto con "
 "<code>GtkStack</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1253,7 +1251,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkRevealer.html";
 "\">GtkRevealer</code>: un contedor que anima a transición entre os seus "
-"fillos de invisíbel a visíbel."
+"fillos pasando de invisíbel a visíbel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:45
@@ -1265,12 +1263,12 @@ msgid ""
 "developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkTreeView.html\">GtkTreeView</code>. Rows "
 "can contain controls and complex layouts."
 msgstr ""
-"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkListBox.html";
-"\">GtkListBox</code>: un contedor vertical. As filas poden ordenarse e "
-"filtrarse de forma dinámica, e é posíbel a navegación usando o punteiro ou o "
-"teclado. <code>GtkListBox</code> fornece unha alternativa a <code href="
-"\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkTreeView.html\";>GtkTreeView</"
-"code>. As filas poden conter controis e disposicións complexas."
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkListBox.html\";>GtkListBo"
+"x</code>: un contedor vertical. As filas poden ordenarse e filtrarse de "
+"forma dinámica, e é posíbel a navegación utilizando o punteiro ou o teclado. "
+"<code>GtkListBox</code> fornece unha alternativa a <code href=\"https://deve";
+"loper.gnome.org/gtk3/3.10/GtkTreeView.html\">GtkTreeView</code>. As filas "
+"poden conter controis e disposicións complexas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:46
@@ -1281,11 +1279,11 @@ msgid ""
 "titlebar and a toolbar. Content within a <code>HeaderBar</code> can be "
 "placed at the start or end, or it can be centered."
 msgstr ""
-"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkHeaderBar.html";
-"\">GtkHeaderBar</code>: un contedor horizontal que debería poñerse na parte "
-"superior da xanela. <code>GtkHeaderBars</code> xoga o rol tanto de barra de "
-"título da xanela e de barra de ferramentas. O contido na <code>HeaderBar</"
-"code> poden poñerse ao principio ou ao final, ou poden centrase."
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkHeaderBar.html\";>GtkHead"
+"erBar</code>: un contedor horizontal que debería poñerse na parte superior "
+"da xanela. <code>GtkHeaderBars</code> xoga o rol tanto de barra de título da "
+"xanela e de barra de ferramentas. O contido na <code>HeaderBar</code> pode "
+"poñerse ao principio ou ao final, ou pode centrarse."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:47
@@ -1317,7 +1315,7 @@ msgid ""
 "the <app>Glade</app> interface builder."
 msgstr ""
 "Os modelos de widgets compostos son unha nova característica en GTK+ 3.10. A "
-"nova característica permítelle definir widgets compostos usando XML. O que "
+"nova característica permítelle definir widgets compostos utilizando XML. O que "
 "lle evita ter que crealos manualmente. GTK+ xa está aproveitando esta "
 "característica para definir os seus propios widgets compostos, como "
 "<code>GtkVolumeButton</code> e <code>GtkFileChooserDefault</code>. Os "
@@ -1333,15 +1331,16 @@ msgid ""
 "about this new feature</link>, which includes a tutorial and a working "
 "example that you can try."
 msgstr ""
-"Tristan Van Berkom escribiu un <link href=\"http://blogs.gnome.org/";
-"tvb/2013/04/09/announcing-composite-widget-templates/\">detallado artigo no "
-"seu blog sobre esta nova característica</link>, que inclúe un titorial e un "
-"exemplo funcional que pode probar."
+"Tristan Van Berkom escribiu un <link "
+"href=\"http://blogs.gnome.org/tvb/2013/04/09/announcing-composite-widget-";
+"templates/\">detallado artigo no seu blog sobre esta nova "
+"característica</link>, que inclúe un tutorial e un exemplo funcional que "
+"pode probar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:58
 msgid "Baseline Alignment in GTK+"
-msgstr "Aliñamento á liña base en GTK+"
+msgstr "Aliñamento á liña de base en GTK+"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:59
@@ -1350,10 +1349,10 @@ msgid ""
 "be properly vertically aligned in relation to containers, which has the "
 "added advantage of ensuring consistent text alignment."
 msgstr ""
-"GTK+ 3.10 introduce o aliñamento á liña base para o texto. Isto permítelle "
-"aliñar verticalmente de forma correcto as etiquetas de texto con respecto a "
-"contedores, que ten a vantaxe de asegurar a consistencia do aliñamento do "
-"texto. "
+"GTK+ 3.10 introduce o aliñamento á liña de base para o texto. Isto "
+"permítelle aliñar verticalmente de forma correcta as etiquetas de texto "
+"respecto dos contedores, o que ten a vantaxe de asegurar a consistencia do "
+"aliñamento do texto."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:60
@@ -1363,9 +1362,9 @@ msgid ""
 "widget to <code>GTK_ALIGNMENT_BASELINE</code> (this is done automatically "
 "when using helper functions such as <code>new_from_label()</code>)."
 msgstr ""
-"O aliñamento en liña base está dispoñíbel para un rango de widgets común. Os "
+"O aliñamento en liña de base está dispoñíbel para un rango de widgets comúns. Os "
 "desenvolvedores que queiran usalo deberán estabelecer o aliñamento vertical "
-"para o widget do texto a <code>GTK_ALIGNMENT_BASELINE</code> (isto faise "
+"para o widget do texto como <code>GTK_ALIGNMENT_BASELINE</code> (isto faise "
 "automaticamente ao usar as funcións de axuda como <code>new_from_label()</"
 "code>)."
 
@@ -1377,7 +1376,7 @@ msgstr "GLib"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:65
 msgid "GApplication has gained a number of new features for GNOME 3.10:"
-msgstr "GApplication obtivo varias novas características para GNOME 3.10:"
+msgstr "GApplication adquiriu varias novas características en GNOME 3.10:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:67
@@ -1391,7 +1390,7 @@ msgid ""
 "Specification</link>."
 msgstr ""
 "Engadiuse a compatibilidade coa interface <code>org.freedesktop.Application</"
-"code> (que foi especificada na reunión de freedesktop.org en Abril do 2013). "
+"code> (que foi especificada na reunión de freedesktop.org en abril do 2013). "
 "Fornece unha forma estandarizada de iniciar un aplicativo. Tamén lle permite "
 "abrir un ficheiro cun aplicativo ou cun nome da acción a activarse. Pode "
 "atopar máis información na <link href=\"http://standards.freedesktop.org/";
@@ -1409,7 +1408,7 @@ msgstr ""
 "Os ficheiros <code>.desktop</code> agora poden especificar se un aplicativo "
 "pode iniciarse mediante activación D-Bus. Pode atopar máis información sobre "
 "como facer isto <link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/";
-"DBusApplicationLaunching\">na wiki</link>."
+"DBusApplicationLaunching\">no wiki</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:69
@@ -1426,7 +1425,7 @@ msgid ""
 "link>."
 msgstr ""
 "Engadiuse compatiblidade para as accións nos ficheiros <code>.desktop</code> "
-"en <code>GDesktopAppInfo</code>, usando <code><link href=\"https://developer.";
+"en <code>GDesktopAppInfo</code>, utilizando <code><link href=\"https://developer.";
 "gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-"
 "list-actions\">g_desktop_app_info_list_actions()</link></code> e <code><link "
 "href=\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-GAppInfo.";
@@ -1442,13 +1441,13 @@ msgid ""
 "to a desktop shell, such as for a long-running operation or loading state."
 msgstr ""
 "<code>GApplication</code> agora permítelle aos aplicativos enviar un sinal "
-"que están nun estado ocupado ao shell do escritorio, isto é útil para "
+"de que están nun estado ocupado ao shell do escritorio, isto é útil para "
 "operacións de execución longa ou estados de carga."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:73
 msgid "GLib has a number of other enhancements in 3.10:"
-msgstr "GLib obtivo outras melloras en 3.10:"
+msgstr "GLib ten outras melloras en 3.10:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:75
@@ -1458,8 +1457,8 @@ msgid ""
 "cmd> on the command line."
 msgstr ""
 "As probas agora poden xerar o formato de saída TAP, o que lle permite unha "
-"integración máis doada con arneses de proba. Para executar as probas neste "
-"modo especifique <cmd>--tap</cmd> na liña de ordes."
+"integración máis doada con outros «arneses de proba». Para executar as "
+"probas neste modo especifique <cmd>--tap</cmd> na liña de ordes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:76
@@ -1487,7 +1486,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "As novas características de xeolocalización de GNOME 3.10 permítenlle aos "
 "aplicativos acceder a información de lugares e identificar a localización "
-"actual do sistema. Para facer isto introducíronse dous novos compoñentes:"
+"actual do sistema. Para facer isto, introducíronse dous novos compoñentes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:85
@@ -1534,16 +1533,16 @@ msgid ""
 "support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
-"Grazas a os todos os membros ao redor do mundo do <link href=\"http://live.";
-"gnome.org/TranslationProject\">Proxecto de tradución de GNOME</link>, GNOME "
-"3.10 ofrece compatibilidade para máis de 50 idiomas con cando menos o 80% "
-"das súas cadeas traducidas. A documentación de usuario e administradores "
-"tamén está dispoñíbel en moitos idiomas."
+"Grazas a membros de todo o mundo o <link "
+"href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject\";>Proxecto de tradución de "
+"GNOME</link>, GNOME 3.10 ofrece a dispoñibilidade de máis de 50 idiomas con "
+"cando menos o 80% das súas cadeas traducidas. A documentación de usuario e "
+"de administradores tamén está dispoñíbel en moitos idiomas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:30
 msgid "Assamese"
-msgstr "Asamita"
+msgstr "Asamés"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:31
@@ -1648,7 +1647,7 @@ msgstr "Grego"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:51
 msgid "Gujarati"
-msgstr "Guxarati"
+msgstr "Guxaratí"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:52
@@ -1703,7 +1702,7 @@ msgstr "Lituano"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:63
 msgid "Malayalam"
-msgstr "Malaialam"
+msgstr "Malaio"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:64
@@ -1758,7 +1757,7 @@ msgstr "Esloveno"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:75
 msgid "Spanish"
-msgstr "Español"
+msgstr "Español"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:76
@@ -1768,12 +1767,12 @@ msgstr "Sueco"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:77
 msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
+msgstr "Támil"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:78
 msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
+msgstr "Telugú"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:79
@@ -1806,7 +1805,7 @@ msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
 msgstr ""
-"Moitos outros idiomas teñen compatibilidade partial, con máis da metade das "
+"Moitos outros idiomas teñen dispoñibilidade parcial, con máis da metade das "
 "súas cadeas traducidas."
 
 #. (itstool) path: page/p




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]