[release-notes/gnome-3-10] Updated Galician translations



commit 7220154b853daad2de83eafb1023a3f8e54e441a
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Sep 19 15:12:27 2013 +0200

    Updated Galician translations

 help/gl/gl.po |  322 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 154 insertions(+), 168 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 6621774..4926d1a 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -2,19 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2013 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-10\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-18 14:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-19 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-19 15:12+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -47,8 +48,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/status-menu.png' md5='33b7fdf3eb5c23d3230b4d1e0cadd707'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/status-menu.png' "
-"md5='33b7fdf3eb5c23d3230b4d1e0cadd707'"
+"external ref='figures/status-menu.png' md5='33b7fdf3eb5c23d3230b4d1e0cadd707'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -60,8 +60,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/header-bars.png' md5='01a6731b8f185cf79dbcb87c3a6d129f'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/header-bars.png' "
-"md5='01a6731b8f185cf79dbcb87c3a6d129f'"
+"external ref='figures/header-bars.png' md5='01a6731b8f185cf79dbcb87c3a6d129f'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -138,11 +137,11 @@ msgid ""
 "well as new capabilities for application developers."
 msgstr ""
 "O proxecto GNOME ten a honra de presentar GNOME 3.10. Esta nova publicación "
-"chega 6 meses despois de 3.8 e contén 35936 contribucións feitas por "
-"aproximadamente 960 persoas. Contén importantes características novas así "
-"como un enorme número de pequenas melloras. 3.10 fornece unha experiencia "
-"mellorada para os usuarios así como novas características para os "
-"desenvolvedores de aplicativos."
+"chega 6 meses despois de 3.8 e contén 35936 cambios feitos por "
+"aproximadamente 960 persoas. Esta nova versión conta con numerorass "
+"características novas así como unha gran cantidade de pequenas melloras. "
+"3.10 fornece unha experiencia mellorada para os usuarios, así como novas "
+"características para os desenvolvedores de aplicativos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:31
@@ -168,17 +167,17 @@ msgid ""
 "app>. More details can be found in the <link type=\"topic\" xref="
 "\"developers#wayland\">developer notes</link>."
 msgstr ""
-"<app>Wayland</app> é a tecnoloxía de nova xeración para gráficos e entrada "
-"en Linux. Promete fornecer gráficos moito máis suaves, con animacións e "
+"<app>Wayland</app> é a seguinte xeración tecnolóxica para pantallas e "
+"métodos de entrada en Linux. Promete suavizar os  gráficos, con animacións e "
 "transicións melloradas. A moderna arquitectura de <app>Wayland</app> "
-"fornecerá máis flexibilidade para os desenvolvedores e permitirá contar con "
-"aplicativos \"en caixas de area\" máis seguros. 3.10 conta con compatibilidade "
+"fornecerá unha gran flexibilidade para os desenvolvedores e permitirá "
+"aplicativos  máis seguros. GNOME 3.10 introduce a compatibilidade "
 "experimental de <app>Wayland</app>, o que lle permite a GNOME e aos "
 "aplicativos de GNOME executarse usando <app>Wayland</app>. Este é un fito "
-"moi importante para a completa adopción de <app>Wayland</app>, e permitirlle "
-"aos desenvolvedores probar o seu software en <app>Wayland</app>. Pode "
-"atopar máis información nas <link type=\"topic\" "
-"xref=\"developers#wayland\">notas para desenvolvedores</link>."
+"moi importante para a completa adopción de <app>Wayland</app>, e permítelle "
+"aos desenvolvedores probar o seu software en <app>Wayland</app>. Pode atopar "
+"máis información nas <link type=\"topic\" xref=\"developers#wayland\">notas "
+"para desenvolvedores</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:41
@@ -244,11 +243,11 @@ msgid ""
 "as the section on <link type=\"topic\" xref=\"more-apps\"/>."
 msgstr ""
 "A misión de GNOME de crear un novo conxunto de aplicativos principais "
-"continúa en GNOME 3.10. Hai unha completa colección  de novos aplicativos "
-"nesta versión, incluíndo <app>Música</app>, <app>Fotos</app>, "
-"<app>Notas</app>, <app>Software</app> e <app>Mapas</app>. Para obter máis "
-"información consulte embaixo así como a sección <link type=\"topic\" xref"
-"=\"more-apps\"/>."
+"continúa en GNOME 3.10. Hai unha completa colección de novos aplicativos "
+"nesta versión, que inclúe <app>Música</app>, <app>Fotos</app>, <app>Notas</"
+"app>, <app>Software</app> e <app>Mapas</app>. Para obter máis información "
+"consulte embaixo así como a sección <link type=\"topic\" xref=\"more-apps\"/"
+">."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:59
@@ -271,7 +270,7 @@ msgstr ""
 "chamada <app>Software</app>. Fornece un lugar integrado para realizar todas "
 "as tarefas relacionadas co software, como explorar, instalar e desinstalar "
 "aplicativos así como  ver e instalar actualizacións de software. Temos "
-"moitos plans de futuro para <app>Software</app>, incluíndo votacións de "
+"moitos plans de futuro para <app>Software</app>, incluíndo valoracións dos "
 "usuarios, comentarios e capturas de pantalla dos aplicativos que pode querer "
 "instalar."
 
@@ -294,14 +293,15 @@ msgid ""
 "map of your location."
 msgstr ""
 "Creouse un novo marco de traballo de xeolocalización para GNOME 3.10. Isto "
-"permitiralle determinar a súa localización automaticamente usando varias "
+"permítelle determinar a súa localización automaticamente usando varias "
 "orixes de datos, entre as que se inclúen a súa conexión a Internet e GPS. "
-"Este novo marco de traballo está sendo usado en varios lugares: a nova "
+"Este novo marco de traballo está sendo usado en varios aplicativos: a nova "
 "preferencia <gui>Fuso horario automático</gui> actualiza o seu reloxo cando "
-"se move a outro fuso horario, e <app>Reloxos</app> mostra automaticamente un "
-"reloxo para a súa localización actual. GNOME 3.10 tamén introduce un <link "
-"type=\"topic\" xref=\"more-apps#maps\">novo aplicativo de mapas</link>, que pode "
-"detectar onde se atopa e mostrar un mapa da súa localización."
+"se mova a un fuso horario diferente, e <app>Reloxos</app> mostra "
+"automaticamente un reloxo para a súa localización actual. GNOME 3.10 tamén "
+"introduce un <link type=\"topic\" xref=\"more-apps#maps\">novo aplicativo de "
+"mapas</link> o cal pode detectar onde se atopa e mostrar un mapa da súa "
+"localización."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:71
@@ -425,8 +425,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/placeholder.png' md5='4acc03cdb309cf5f63bcdbb57dc56d9d'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/placeholder.png' "
-"md5='4acc03cdb309cf5f63bcdbb57dc56d9d'"
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='4acc03cdb309cf5f63bcdbb57dc56d9d'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-apps.page:15
@@ -450,9 +449,9 @@ msgid ""
 "app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app> and <app>Maps</app>. Many existing "
 "applications have also been improved."
 msgstr ""
-"GNOME 3.10 inclúe un novo conxunto de aplicativos, incluíndo "
-"<app>Música</app>, <app>Fotos</app>, <app>Notas</app> e <app>Mapas</app>. "
-"Moitos dos aplicativos xa existentes foron mellorados."
+"GNOME 3.10 inclúe un novo conxunto de aplicativos, incluíndo <app>Música</"
+"app>, <app>Fotos</app>, <app>Notas</app> e <app>Mapas</app>. Tamén se "
+"melloraron moitos dos aplicativos xa existentes."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-apps.page:38
@@ -470,13 +469,12 @@ msgid ""
 "and fetching music from online sources is planned for the future."
 msgstr ""
 "<app>Música</app> está pensado para que sexa o aplicativo de reprodución de "
-"son por omisión para GNOME 3 e en GNOME 3.10 está facendo o seu debut como "
-"unha previsualización da tecnoloxía. <app>Música</app> fornece unha "
-"interface limpa e enfocada para explorar a súa colección de música "
-"clasificada por <gui>Artista</gui>, <gui>Álbum </gui>ou <gui>Canción</gui>. "
-"A compatibilidade para reproducir música desde servidores multimedia "
-"(mediante UPNP) e obter música desde orixes en liña está planeado para o "
-"futuro."
+"son por omisión para GNOME 3 e realiza o seu debut en GNOME 3.10 con unha "
+"vista previa da súa tecnoloxía. <app>Música</app> fornece unha interface "
+"clara e concisa para explorar a súa colección de música filtrando por "
+"<gui>Artista</gui>, <gui>Álbum </gui>ou <gui>Canción</gui>. A reprodución de "
+"música desde servidores multimedia (mediante UPNP) e poder obter música "
+"desde orixes en liña está planeado para o futuro."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-apps.page:44
@@ -495,12 +493,12 @@ msgid ""
 "\" or \"Hotels in New York\"."
 msgstr ""
 "<app>Mapas</app> é un novo aplicativo para ver de mapas en GNOME. Baseado "
-"nos datos colaborativos de <link "
-"href=\"http://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>, no cal contribúen "
-"centos de milleiros de persoas de todo o planeta, permítelle explorar mapas "
-"de rúas e imaxes de satélite. <app>Mapas</app> permítelle buscar nomes de "
-"cidades, rúas e puntos destacados ou lugares de interese como «cafeterías "
-"preto da rúa Vilar, Santiago de Compostela» ou «Hoteis en Ourense»."
+"nos datos colaborativos de <link href=\"http://www.openstreetmap.org/";
+"\">OpenStreetMap</link>, no cal contribúen centos de milleiros de persoas de "
+"todo o mundo, permítelle explorar mapas de rúas e imaxes de satélite. "
+"<app>Mapas</app> permítelle buscar nomes de cidades, rúas e puntos "
+"destacados ou lugares de interese como «cafeterías preto da rúa Vilar, "
+"Santiago de Compostela» ou «Hoteis en Ourense»."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more-apps.page:46
@@ -509,9 +507,9 @@ msgid ""
 "used to identify where you are, show maps for your current location, and "
 "find places when you search."
 msgstr ""
-"Creouse para GNOME 3.10 un novo marco de traballo para xeolocalización de "
-"GNOME, usado para identificar onde está, mostrar mapas da súa localización "
-"actual e atopar lugares cando busca."
+"O novo marco de traballo para xeolocalización de GNOME, que se creou para a "
+"versión 3.10, úsase para identificar onde está, mostrar mapas da súa "
+"localización actual e atopar lugares cando busque."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-apps.page:51
@@ -532,15 +530,14 @@ msgid ""
 "computers running GNOME."
 msgstr ""
 "<app>Fotos</app> é un aplicativo introducido por primeira vez en GNOME 3.8. "
-"Desde ese momento madurou e agora é un membro completo do conxunto de "
-"aplicativos principais. <app>Fotos</app> permítelle explorar, organizar e "
-"imprimir as súas fotografías. Ademais conta con integración coas <app>Contas "
-"en liña</app>, polo que poderá explorar as fotos da súa conta de "
-"<gui>Flickr</gui> directamente desde o aplicativo, aínda que estamos "
-"traballando para engadir máis servizos de fotografía en liña. "
-"<app>Fotos</app> pode usarse para enviar as súas fotos para mostrar noutros "
-"dispositivos, como en televisores e teléfonos con DLNA ou outros "
-"computadores con GNOME."
+"Desde entón madurou e agora é un membro oficial do conxunto de aplicativos "
+"principais. <app>Fotos</app> permítelle explorar, organizar e imprimir as "
+"súas fotografías, e intégrase coas <app>Contas en liña</app>. Pode explorar "
+"as fotografías da súa conta de <gui>Flickr</gui> directamente desde o "
+"aplicativo, e estamos traballando para engadir máis servizos de fotografía "
+"en liña. <app>Fotos</app> tamén pode enviar as súas fotos para que se "
+"mostren noutros dispositivos, como televisores con DLNA, teléfonos "
+"intelixentes ou outros computadores que executen GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-apps.page:57
@@ -557,8 +554,8 @@ msgid ""
 "automatically saves your work so you don't lose it."
 msgstr ""
 "<app>Notas</app> foi introducido orixinalmente en GNOME 3.8 como "
-"<app>Bijiben</app>. Desde ese momento madurou e obtivo a característica de "
-"almacenar notas en <link href=\"http://owncloud.org/\";>ownCloud</link>. "
+"<app>Bijiben</app>. Desde entón madurou e incluíuse a posibilidade de gardar "
+"notas usando <link href=\"http://owncloud.org/\";>ownCloud</link>. "
 "<app>Notas</app> fornece unha interface sinxela para escribir, explorar e "
 "buscar notas, ademais garda o seu traballo automaticamente para non perdelo."
 
@@ -594,10 +591,10 @@ msgid ""
 "easier, and the layout and labelling of each option has been updated to make "
 "them easy to understand."
 msgstr ""
-"A <app>Ferramenta de axustes</app> foi acualizada completamente para GNOME "
-"3.10. As opcións de configuración que fornece foron reorganizadas para facer "
-"a súa navegación máis doada, e a disposición e etiquetado de cada opción "
-"foron revisados para facelas máis doadas de entender."
+"A <app>Ferramenta de axustes</app> foi acualizada completamente para a "
+"versión 3.10 de GNOME. As opcións de configuración foron reorganizadas para "
+"facilitar a súa navegación e a disposición e o etiquetado de cada opción foi "
+"revisado para que sexa máis doado de entender."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-apps.page:75
@@ -617,14 +614,14 @@ msgid ""
 "\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</link>."
 msgstr ""
 "<app>Web</app>, o navegador de GNOME, obtivo varias melloras para 3.10. Como "
-"algúns outros aplicatios, a súa barra de título e barra de ferramentas foi "
-"combinada nunha barra de cabeceira. Isto dálle máis espazo de pantalla no "
-"que mostrar páxinas web. <app>Web </app> obtivo tamén integración coa busca "
-"do sistema, polo que agora pode buscar no seu historial web e abrir páxinas "
-"directamente desde a <gui>Vista de actividades</gui>. Finalmente, como parte "
-"do noso esforzo por protexer a súa privacidade, o motor de busca en web por "
-"omisión foi cambiado a <link "
-"href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</link>."
+"algúns outros aplicativos, a súa barra de título e barra de ferramentas foi "
+"combinada nunha barra de cabeceira. Isto ofrece máis espazo na pantalla para "
+"mostrar as páxinas web. <app>Web </app>  intégrase agora coa busca do "
+"sistema, polo que pode buscar no seu historial web e abrir páxinas "
+"directamente desde a <gui>Vista de actividades</gui>. Finalmente, e como "
+"parte do noso esforzo por protexer a súa privacidade, o motor de busca en "
+"web por omisión foi cambiado a <link href=\"https://duckduckgo.com/";
+"\">DuckDuckGo</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-apps.page:81
@@ -684,8 +681,8 @@ msgstr ""
 "inclúe un novo panel lateral con navegación co teclado. Inclúe a esperada "
 "compatibilidade de navegación de PDF co cursor e teclado. Esta "
 "característica pon un cursor movíbel nas páxinas de texto, que pode mover co "
-"seu teclado. A navegación co cursor pode activarse premendo <key>F7</key>. "
-"O traballo para esta característica foi financiado pola campaña de "
+"seu teclado. A navegación co cursor pode activarse premendo <key>F7</key>. O "
+"traballo para esta característica foi financiado pola campaña de "
 "accesibilidade de <link href=\"https://www.gnome.org/friends/\";>Amigos de "
 "GNOME</link>"
 
@@ -705,8 +702,8 @@ msgstr ""
 "virtuais que teña creado coa opción de instalación express. As instalacións "
 "non express ou máquinas virtuais antigas requiren un novo <code>spice-"
 "vdagent</code>; as máquinas virtuais de Microsoft Windows requiren "
-"<code><link href=\"http://spice-space.org/download/windows/spice-guest-tools";
-"/\">spice-guest-tools</link></code>."
+"<code><link href=\"http://spice-space.org/download/windows/spice-guest-tools/";
+"\">spice-guest-tools</link></code>."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -734,8 +731,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/lock-screen.png' md5='ba4e3874a7195e2754fa2b65d1243437'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/lock-screen.png' "
-"md5='ba4e3874a7195e2754fa2b65d1243437'"
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='ba4e3874a7195e2754fa2b65d1243437'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -790,10 +786,10 @@ msgid ""
 "GNOME 3 look and feel great."
 msgstr ""
 "A vista de inicio de aplicativos agora ten páxinas no lugar de ter só "
-"desprazamento, e ten outras melloras de animación e disposición. Isto fai "
-"máis doado atopar o aplicativo que está buscando e intégrase cos cartafoles "
-"de aplicativos de forma máis eficiente. Estivemos traballando moi duro "
-"facendo que GNOME 3 sexa moito máis cómodo de usar."
+"desprazamento, e ten moitas outras melloras de animación e disposición. Isto "
+"fai máis doado atopar o aplicativo que está buscando e intégrase cos "
+"cartafoles de aplicativos de forma máis eficiente. Empregouse moito tempo en "
+"facer que esta parte de GNOME 3 se vexa ben."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:34
@@ -811,8 +807,8 @@ msgstr ""
 "Desde 3.10 é posíbel estabelecer unha imaxe diferente para a súa pantalla de "
 "bloqueo. Isto permítelle obter mellor personalización e axúdalle a "
 "diferenciar entre a pantalla de bloqueo da súa sesión. A imaxe da pantalla "
-"de bloqueo pode cambiarse desde as <app>Preferencias de fondo de "
-"pantalla</app>."
+"de bloqueo pode cambiarse desde as <app>Preferencias de fondo de pantalla</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:40
@@ -883,9 +879,9 @@ msgstr ""
 "<gui>Contas en liña</gui>: as contas de chat foron integradas en <gui>Contas "
 "en liña</gui>, o que fai que agora poida acceder a todas as súas contas "
 "desde un único lugar. Agora pode iniciar sesión nunha conta de Google usando "
-"a <link "
-"href=\"https://support.google.com/accounts/answer/180744\";>verificación en "
-"dous pasos</link> e <gui>Contas en liña</gui> incluíu Flickr."
+"a <link href=\"https://support.google.com/accounts/";
+"answer/180744\">verificación en dous pasos</link> e <gui>Contas en liña</"
+"gui> incluíu Flickr."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:52
@@ -950,12 +946,11 @@ msgstr ""
 "de pantallas polo que agora pode escalar automaticamente o que se ve na "
 "pantalla para compensar o incremento de densidade da mesma. Isto asegura que "
 "os controis e contido aparecen no tamaño correcto, e que a interface é "
-"usábel. Este traballo non sería posíbel sen a <link "
-"href=\"http://www.gnome.org/news/2013/07/gnome-receives-hardware-donations-";
-"to-assist-with-high-definition-support/\">xenerosa doazón de portátiles con "
-"pantallas de alta densidade</link> por parte de Brion Vibber e o <link "
-"href=\"https://01.org/\";>Centro de tecnoloxía Open Source (OTC)</link> de "
-"Intel."
+"usábel. Este traballo non sería posíbel sen a <link href=\"http://www.gnome.";
+"org/news/2013/07/gnome-receives-hardware-donations-to-assist-with-high-"
+"definition-support/\">xenerosa doazón de portátiles con pantallas de alta "
+"densidade</link> por parte de Brion Vibber e o <link href=\"https://01.org/";
+"\">Centro de tecnoloxía Open Source (OTC)</link> de Intel."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:71
@@ -976,8 +971,7 @@ msgstr ""
 "de interese para contornos GNOME corporativos, as tarxetas intelixentes "
 "poden configurarse como o método de autenticación primario (e o acceso por "
 "contrasinal pode desactivarse). Tamén é posíbel configurar que ao retirar a "
-"tarxeta intelixente se bloquee o dispositivo ou se peche a sesión do "
-"usuario."
+"tarxeta intelixente se bloquee o dispositivo ou se peche a sesión do usuario."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:77
@@ -1143,9 +1137,8 @@ msgid ""
 "Further details about GNOME on Wayland can be found on the <link href="
 "\"https://wiki.gnome.org/Wayland\";>GNOME Wayland wiki page</link>."
 msgstr ""
-"Pode atopar máis información sobre GNOME en Wayland na <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Wayland\";>páxina de Wayland na wiki de "
-"GNOME</link>."
+"Pode atopar máis información sobre GNOME en Wayland na <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Wayland\">páxina de Wayland na wiki de GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:39
@@ -1174,10 +1167,9 @@ msgid ""
 "code>: a container which shows one child at a time. Transitions between "
 "pages can be animated as slides or fades."
 msgstr ""
-"<code "
-"href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStack.html\";>GtkStack</code>: "
-"un contedor que mostra un fillo á vez. As transicións entre páxinas poden "
-"animarse como diapositivas ou con esvaecementos."
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStack.html\";>GtkStack</"
+"code>: un contedor que mostra un fillo á vez. As transicións entre páxinas "
+"poden animarse como diapositivas ou con esvaecementos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:43
@@ -1187,8 +1179,8 @@ msgid ""
 "control which page is displayed in a stack. Designed to be used in "
 "conjunction with <code>GtkStack</code>."
 msgstr ""
-"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStackSwitcher.html\";>Gtk"
-"StackSwitcher</code>: pode usarse un conxunto de botóns ligados para "
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStackSwitcher.html";
+"\">GtkStackSwitcher</code>: pode usarse un conxunto de botóns ligados para "
 "controlar que paxina se mostra na pila. Deseñado en conxunto con "
 "<code>GtkStack</code>."
 
@@ -1199,9 +1191,9 @@ msgid ""
 "\">GtkRevealer</code>: a container which animates the transition of its "
 "child from invisible to visible."
 msgstr ""
-"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkRevealer.html\";>GtkRevea"
-"ler</code>: un contedor que anima a transición entre os seus fillos de "
-"invisíbel a visíbel."
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkRevealer.html";
+"\">GtkRevealer</code>: un contedor que anima a transición entre os seus "
+"fillos de invisíbel a visíbel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:45
@@ -1213,12 +1205,12 @@ msgid ""
 "developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkTreeView.html\">GtkTreeView</code>. Rows "
 "can contain controls and complex layouts."
 msgstr ""
-"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkListBox.html\";>GtkListBo"
-"x</code>: un contedor vertical. As filas poden ordenarse e filtrarse de "
-"forma dinámica, e é posíbel a navegación usando o punteiro ou o teclado. "
-"<code>GtkListBox</code> fornece unha alternativa a <code href=\"https://devel";
-"oper.gnome.org/gtk3/3.10/GtkTreeView.html\">GtkTreeView</code>. As filas "
-"poden conter controis e disposicións complexas."
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkListBox.html";
+"\">GtkListBox</code>: un contedor vertical. As filas poden ordenarse e "
+"filtrarse de forma dinámica, e é posíbel a navegación usando o punteiro ou o "
+"teclado. <code>GtkListBox</code> fornece unha alternativa a <code href="
+"\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkTreeView.html\";>GtkTreeView</"
+"code>. As filas poden conter controis e disposicións complexas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:46
@@ -1229,11 +1221,11 @@ msgid ""
 "titlebar and a toolbar. Content within a <code>HeaderBar</code> can be "
 "placed at the start or end, or it can be centered."
 msgstr ""
-"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkHeaderBar.html\";>GtkHead"
-"erBar</code>: un contedor horizontal que debería poñerse na parte superior "
-"da xanela. <code>GtkHeaderBars</code> xoga o rol tanto de barra de título da "
-"xanela e de barra de ferramentas. O contido na <code>HeaderBar</code> poden "
-"poñerse ao principio ou ao final, ou poden centrase."
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkHeaderBar.html";
+"\">GtkHeaderBar</code>: un contedor horizontal que debería poñerse na parte "
+"superior da xanela. <code>GtkHeaderBars</code> xoga o rol tanto de barra de "
+"título da xanela e de barra de ferramentas. O contido na <code>HeaderBar</"
+"code> poden poñerse ao principio ou ao final, ou poden centrase."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:47
@@ -1243,9 +1235,9 @@ msgid ""
 "controls. <code>GtkSearchBars</code> are generally located below a "
 "<code>GtkHeaderBar</code>, and can be hidden and revealed on demand."
 msgstr ""
-"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkSearchBar.html\";>GtkSear"
-"chBar</code>: un contedor que está deseñado para conter controis de busca. "
-"<code>GtkSearchBars</code> colócase xeralmente debaixo da "
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkSearchBar.html";
+"\">GtkSearchBar</code>: un contedor que está deseñado para conter controis "
+"de busca. <code>GtkSearchBars</code> colócase xeralmente debaixo da "
 "<code>GtkHeaderBar</code> e pode agocharse e mostrarse baixo demanda."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1281,11 +1273,10 @@ msgid ""
 "about this new feature</link>, which includes a tutorial and a working "
 "example that you can try."
 msgstr ""
-"Tristan Van Berkom escribiu un <link "
-"href=\"http://blogs.gnome.org/tvb/2013/04/09/announcing-composite-widget-";
-"templates/\">detallado artigo no seu blog sobre esta nova "
-"característica</link>, que inclúe un titorial e un exemplo funcional que "
-"pode probar."
+"Tristan Van Berkom escribiu un <link href=\"http://blogs.gnome.org/";
+"tvb/2013/04/09/announcing-composite-widget-templates/\">detallado artigo no "
+"seu blog sobre esta nova característica</link>, que inclúe un titorial e un "
+"exemplo funcional que pode probar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:58
@@ -1315,8 +1306,8 @@ msgstr ""
 "O aliñamento en liña base está dispoñíbel para un rango de widgets común. Os "
 "desenvolvedores que queiran usalo deberán estabelecer o aliñamento vertical "
 "para o widget do texto a <code>GTK_ALIGNMENT_BASELINE</code> (isto faise "
-"automaticamente ao usar as funcións de axuda como "
-"<code>new_from_label()</code>)."
+"automaticamente ao usar as funcións de axuda como <code>new_from_label()</"
+"code>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:64
@@ -1339,13 +1330,13 @@ msgid ""
 "org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#dbus\">Freedesktop "
 "Specification</link>."
 msgstr ""
-"Engadiuse a compatibilidade coa interface "
-"<code>org.freedesktop.Application</code> (que foi especificada na reunión de "
-"freedesktop.org en Abril do 2013). Fornece unha forma estandarizada de "
-"iniciar un aplicativo. Tamén lle permite abrir un ficheiro cun aplicativo ou "
-"cun nome da acción a activarse. Pode atopar máis información na <link "
-"href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-";
-"spec-latest.html#dbus\">especificación de Freedesktop</link>."
+"Engadiuse a compatibilidade coa interface <code>org.freedesktop.Application</"
+"code> (que foi especificada na reunión de freedesktop.org en Abril do 2013). "
+"Fornece unha forma estandarizada de iniciar un aplicativo. Tamén lle permite "
+"abrir un ficheiro cun aplicativo ou cun nome da acción a activarse. Pode "
+"atopar máis información na <link href=\"http://standards.freedesktop.org/";
+"desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#dbus\">especificación de "
+"Freedesktop</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:68
@@ -1357,9 +1348,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Os ficheiros <code>.desktop</code> agora poden especificar se un aplicativo "
 "pode iniciarse mediante activación D-Bus. Pode atopar máis información sobre "
-"como facer isto <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/DBusApplicationLaunching\";>na "
-"wiki</link>."
+"como facer isto <link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/";
+"DBusApplicationLaunching\">na wiki</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:69
@@ -1376,16 +1366,14 @@ msgid ""
 "link>."
 msgstr ""
 "Engadiuse compatiblidade para as accións nos ficheiros <code>.desktop</code> "
-"en <code>GDesktopAppInfo</code>, usando <code><link "
-"href=\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-";
-"GAppInfo.html#g-desktop-app-info-list-"
-"actions\">g_desktop_app_info_list_actions()</link></code> e <code><link "
-"href=\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-";
-"GAppInfo.html#g-desktop-app-info-launch-"
-"action\">g_desktop_app_info_launch_action()</link></code>. A especificación "
-"de Freedesktop tamén conta con <link href=\"http://standards.freedesktop.org";
-"/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#extra-actions\">máis "
-"información sobre isto</link>."
+"en <code>GDesktopAppInfo</code>, usando <code><link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-"
+"list-actions\">g_desktop_app_info_list_actions()</link></code> e <code><link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-GAppInfo.";
+"html#g-desktop-app-info-launch-action\">g_desktop_app_info_launch_action()</"
+"link></code>. A especificación de Freedesktop tamén conta con <link href="
+"\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
+"latest.html#extra-actions\">máis información sobre isto</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:71
@@ -1453,9 +1441,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/index.html\";>geocode-"
 "link</link>: unha nova biblioteca para xeolocalización (inversa). Isto "
 "permítelle atopar información en lugares de acordo con termos de busca ou "
-"coordenadas. Baséase no servizo de <link "
-"href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim\";>Nominatim</link> de "
-"OpenStreetMap."
+"coordenadas. Baséase no servizo de <link href=\"https://wiki.openstreetmap.";
+"org/wiki/Nominatim\">Nominatim</link> de OpenStreetMap."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:86
@@ -1464,9 +1451,8 @@ msgid ""
 "link>: a re-written GeoClue implementation designed for simplicity and "
 "privacy. This allows you to identify the current location."
 msgstr ""
-"<link "
-"href=\"http://www.freedesktop.org/software/geoclue/docs/\";>GeoClue2</link>: "
-"unha implementación reescrita de GeoClue deseñada para mellorar a "
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/software/geoclue/docs/\";>GeoClue2</"
+"link>: unha implementación reescrita de GeoClue deseñada para mellorar a "
 "simplicidade e privacidade. Isto permítelle identificar a localización "
 "actual. "
 
@@ -1488,11 +1474,11 @@ msgid ""
 "support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
-"Grazas a os todos os membros ao redor do mundo do <link "
-"href=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Proxecto de tradución de "
-"GNOME</link>, GNOME 3.10 ofrece compatibilidade para máis de 50 idiomas con "
-"cando menos o 80% das súas cadeas traducidas. A documentación de usuario e "
-"administradores tamén está dispoñíbel en moitos idiomas."
+"Grazas a os todos os membros ao redor do mundo do <link href=\"http://live.";
+"gnome.org/TranslationProject\">Proxecto de tradución de GNOME</link>, GNOME "
+"3.10 ofrece compatibilidade para máis de 50 idiomas con cando menos o 80% "
+"das súas cadeas traducidas. A documentación de usuario e administradores "
+"tamén está dispoñíbel en moitos idiomas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:30
@@ -1775,11 +1761,11 @@ msgid ""
 "also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
 "ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
 msgstr ""
-"Pode obter estatísticas e máis información na <link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>páxina do estado da tradución</link> de "
-"GNOME. Onde tamén atopará información sobre como <link href=\"https://live.gn";
-"ome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">axudarnos a traducir "
-"GNOME</link>."
+"Pode obter estatísticas e máis información na <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/\">páxina do estado da tradución</link> de GNOME. Onde tamén "
+"atopará información sobre como <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"TranslationProject/ContributeTranslations\">axudarnos a traducir GNOME</"
+"link>."
 
 #~ msgid "Next Stop Wayland"
 #~ msgstr "Seguinte parada: Wayland"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]