[release-notes/gnome-3-10] Updated Galician translations



commit 4f71a72a81c552338611ab4df264831873bb9f3c
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Sep 18 23:20:06 2013 +0200

    Updated Galician translations

 help/gl/gl.po | 1367 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 967 insertions(+), 400 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 189987b..fef2b41 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-10\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-16 17:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-16 19:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-18 14:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-18 23:19+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -20,64 +20,71 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org> 2013"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:36
+#: C/index.page:35
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/wayland.png' md5='a71b030518cb551f78aee97a192c7aa5'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/wayland.png' md5='a71b030518cb551f78aee97a192c7aa5'"
+"external ref='figures/wayland.png' md5='51969d76b9c76807fa9ed29295bc7851'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/wayland.png' md5='a71b030518cb551f78aee97a192c7aa5'"
+"external ref='figures/wayland.png' md5='51969d76b9c76807fa9ed29295bc7851'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:42
+#: C/index.page:43
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/status-menu.png' md5='33b7fdf3eb5c23d3230b4d1e0cadd707'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/status-menu.png' md5='33b7fdf3eb5c23d3230b4d1e0cadd707'"
+"external ref='figures/status-menu.png' "
+"md5='33b7fdf3eb5c23d3230b4d1e0cadd707'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:49
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/header-bars.png' md5='01a6731b8f185cf79dbcb87c3a6d129f'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/header-bars.png' md5='01a6731b8f185cf79dbcb87c3a6d129f'"
+"external ref='figures/header-bars.png' "
+"md5='01a6731b8f185cf79dbcb87c3a6d129f'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:54 C/more-apps.page:59 C/more-apps.page:65 C/more-apps.page:71
-#: C/more-core-ux.page:26 C/more-core-ux.page:38 C/more-core-ux.page:58
-#: C/more-core-ux.page:64 C/a11y.page:26 C/a11y.page:32 C/a11y.page:38
+#: C/index.page:55
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gnome-maps.png' "
+#| "md5='40e72803615824f9aa0a18731b69180b'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='4acc03cdb309cf5f63bcdbb57dc56d9d'"
+"external ref='figures/new-apps.png' md5='306f807c37fc019145f0e1ac44b554e5'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='4acc03cdb309cf5f63bcdbb57dc56d9d'"
+"external ref='figures/new-apps.png' md5='306f807c37fc019145f0e1ac44b554e5'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:60
+#: C/index.page:61
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-software.png' "
@@ -91,7 +98,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:66 C/more-apps.page:39
+#: C/index.page:67 C/more-apps.page:47
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-maps.png' md5='40e72803615824f9aa0a18731b69180b'"
@@ -111,8 +118,8 @@ msgid "GNOME 3.10 Release Notes"
 msgstr "Notas da publicación de GNOME 3.10"
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/index.page:23 C/more-apps.page:21 C/more-core-ux.page:15
-#: C/developers.page:15 C/i18n.page:20 C/a11y.page:15
+#: C/index.page:23 C/more-apps.page:29 C/more-core-ux.page:19
+#: C/developers.page:19 C/i18n.page:20
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
@@ -143,137 +150,176 @@ msgid "New features in GNOME 3.10 include:"
 msgstr "Entre as novas características de GNOME 3.10 están:"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:34
-msgid "Next Stop Wayland"
-msgstr "Seguinte parada: Wayland"
+#: C/index.page:34 C/developers.page:28
+msgid "Wayland"
+msgstr "Wayland"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:35
+#: C/index.page:36
 msgid ""
-"<app>Wayland</app> is the next generation GNOME display server. It promises "
-"to deliver improved graphics performance. 3.10 introduces experimental "
-"<app>Wayland</app> support, and is an important milestone on the road to "
-"full adoption. This allows developers to try GNOME running under "
-"<app>Wayland</app>, and will allow work towards complete Wayland adoption to "
-"move forward."
-msgstr ""
-"<app>Wayland</app> é a próxima xeración do servidor gráfico en GNOME. "
-"Permite obter un rendemento gráfico mellorado. 3.10 introduce a "
-"compatibilidade experimental de <app>Wayland</app> e é un importante fito no "
-"camiño á adopción completa. Isto permitiralle aos desenvolvedores probar "
-"GNOME baixo <app>Wayland</app> e permitiralle traballar cara avanzar na "
-"completa adopción de Wayland."
+"<app>Wayland</app> is the next generation technology for display and input "
+"on Linux. It promises to deliver smoother graphics, with improved animations "
+"and transitions. <app>Wayland</app>'s modern architecture will provide "
+"greater flexibility for developers, and will enable more secure sandboxed "
+"applications. 3.10 introduces experimental <app>Wayland</app> support, which "
+"allows GNOME as well as GNOME applications to be run using <app>Wayland</"
+"app>. This is an important milestone on the road to full <app>Wayland</app> "
+"adoption, and will let developers test their software with <app>Wayland</"
+"app>. More details can be found in the <link type=\"topic\" xref="
+"\"developers#wayland\">developer notes</link>."
+msgstr ""
+"<app>Wayland</app> é a tecnoloxía de nova xeración para gráficos e entrada "
+"en Linux. Promete fornecer gráficos moito máis suaves, con animacións e "
+"transicións melloradas. Arquitectura moderna de <app>Wayland</app> fornecerá "
+"máis flexibilidade para os desenvolvedores e permitirá contar con "
+"aplicativos \"en caixas de area\" máis seguros. 3.10 conta con compatibilidade "
+"experimental de <app>Wayland</app>, o que lle permite a GNOME e aos "
+"aplicativos de GNOME executarse usando <app>Wayland</app>. Este é un fito "
+"moi importante para a completa adopción de <app>Wayland</app>, e permitirlle "
+"aos desenvolvedores probar o seu software en <app>Wayland</app>. Pode "
+"atopar máis información nas <link type=\"topic\" "
+"xref=\"developers#wayland\">notas para desenvolvedores</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:40
+#: C/index.page:41
 msgid "Integrated System Status"
 msgstr "Estado do sistema integrado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:41
-#, fuzzy
+#: C/index.page:42
 msgid ""
 "GNOME 3.10 features a new, redesigned system status area. In previous "
-"versions, the system status area was made up by a series of menus in the "
+"versions, the system status area was made up of a series of menus in the "
 "corner of the top bar. The new system status area replaces this with a "
-"single menu. This allows you to quickly see an overview of the state of your "
-"device, also allows a more focused top bar which only displays information "
-"that you care about, a consistent approach for the lock and login screens, "
-"and an enhanced aeroplane mode. In addition, it provides easier mouse "
-"interaction, privacy improvements, and a new screen brightness slider."
+"single menu. This allows you to quickly get an overview of the state of your "
+"device, and provides a more focused top bar which only displays information "
+"that you care about. Among many improvements, the new menu provides easier "
+"mouse interaction, privacy enhancements, a new screen brightness slider, and "
+"a better airplane mode."
 msgstr ""
 "GNOME 3.10 conta cun área de estado do sistema nova e redeseñada. Nas "
 "versións anteriores, o área do estado do sistema estaba formada por unha "
 "serie de menús na esquina da barra superior. O novo área do sistema "
 "substitúe isto cun único menú. Isto permítelle ver de forma rápida o estado "
 "do seu dispositivo, tamén lle permite ter unha barra superior máis enfocada, "
-"que mostra información que lle será útil, "
+"que mostra información que lle será útil. Entro outras melloras, o novo "
+"menú fornece unha interacción de rato máis doada, melloras na privacidade, "
+"un novo regulador de brillo da pantalla e un mellorado modo avión."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:46
+#: C/index.page:47
 msgid "Header Bars"
 msgstr "Barras de cabeceira"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:47
+#: C/index.page:48
 msgid ""
 "A new interface element has been introduced in 3.10: header bars. These "
-"merge applications' title bars and toolbars into a single element, reducing "
-"the amount of interface chrome within each window, and gives more screen "
-"space to the content within the window. Header bars also allows more dynamic "
-"application interfaces, whose controls adjust to the current view. They also "
-"ensures that window close buttons are always present, irrespective of "
-"whether the window is maximized or not."
-msgstr ""
+"merge titlebars and toolbars into a single element, giving more screen space "
+"to window content. Header bars also allow more dynamic application "
+"interfaces whose controls adjust to the current view, and they ensure that "
+"window close buttons are always present, irrespective of whether a window is "
+"maximized or unmaximized."
+msgstr ""
+"Introduciuse un novo elemento de interface en 3.10: barras de cabeceira. "
+"Estas unen as barras de título e as barras de ferramentas nun único "
+"elemento. As barras de cabeceira tamén permiten interfaces de aplicación "
+"máis dinámicas cuxos controis se axustan á vista actual e aseguran que os "
+"botóns de peche de xanela sempre están presentes, sen importar se a xanela "
+"está maximizada ou non."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
+#: C/index.page:53
 msgid "New Applications"
 msgstr "Novos aplicativos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:53
+#: C/index.page:54
 msgid ""
-"GNOME's mission to provide a high quality set of modern applications "
-"continues in GNOME 3.10. In addition to <app>Software</app> and <app>Maps</"
-"app>, there is a whole collection of other new applications being "
-"introduced, includings <app>Music</app>, <app>Photos</app> and <app>Notes</"
-"app>. For more details, see <link type=\"topic\" xref=\"more-apps\"/>."
-msgstr ""
+"GNOME's mission to create a new set of core applications continues in GNOME "
+"3.10. There is a whole collection of new applications in this version, "
+"including <app>Music</app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app>, "
+"<app>Software</app> and <app>Maps</app>. For more details, see below as well "
+"as the section on <link type=\"topic\" xref=\"more-apps\"/>."
+msgstr ""
+"A misión de GNOME de crerar un novo conxunto de aplicativos principais "
+"continúa en GNOME 3.10. Hai unha completa colección  de novos aplicativos "
+"nesta versión, incluíndo <app>Música</app>, <app>Fotos</app>, "
+"<app>Notas</app>, <app>Software</app> e <app>Mapas</app>. Para obter máis "
+"información vexa embaixo así como a sección en <link type=\"topic\" xref"
+"=\"more-apps\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:58
+#: C/index.page:59
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:59
+#: C/index.page:60
 msgid ""
 "GNOME 3.10 includes a brand new application for finding and installing "
-"applications and for updating your software. Called <app>Software</app>, in "
-"provides an integrated place to do all your software related tasks, like "
-"browsing, installing and removing applications, and viewing and installing "
-"software updates. We have lots of plans for the future of <app>Software</"
-"app>, including user ratings and comments for applications and screenshots "
-"of applications that you might want to install."
-msgstr ""
+"applications, called <app>Software</app>. It provides an integrated place to "
+"do all your software related tasks, like browsing, installing and removing "
+"applications, and viewing and installing software updates. It contains "
+"sections for recommended applications and an easy to use interface for "
+"browsing available applications. We have lots of plans for the future of "
+"<app>Software</app>, including user ratings, comments and screenshots of "
+"applications that you might want to install."
+msgstr ""
+"GNOME 3.10 inclúe un novo aplicativo para atopar e instalar aplicativos "
+"chamado <app>Software</app>. Fornece un lugar integrado para facer todas as "
+"tarefas relacionadas con software, como explorar, instalar e desinstalar "
+"aplicativos así como  ver e instalar actualizacións de software. Temos "
+"moitos plans de futuro para <app>Software</app>, incluíndo votacións de "
+"usuarios, comentarios e capturas de pantalla dos aplicativos que pode querer "
+"instalar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:64 C/developers.page:66
+#: C/index.page:65 C/developers.page:82
 msgid "Geolocation"
-msgstr ""
+msgstr "Xeolocalización"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:65
+#: C/index.page:66
 msgid ""
-"A new geolocation framework has been created for GNOME 3.10. Called "
-"geoclue2, this allows your location to be automatically determined using "
-"various data sources, including IP address, Wi-Fi and GPS. This new facility "
-"is being used in a number of places. A new <gui>Automatic Time Zone</gui> "
-"setting makes your device's clock update when you move to different time "
-"zones, for example. When displaying world times, <app>Clocks</app> will "
-"automatically show a clock for your current location. GNOME 3.10 also "
-"introduces a new maps application, which is able to automatically detect "
-"where you are and show a map of your location."
-msgstr ""
+"A new geolocation framework has been created for GNOME 3.10. This allows "
+"your location to be automatically determined using various data sources, "
+"including your internet connection and GPS. The new framework is being used "
+"in a number of places: a new <gui>Automatic Time Zone</gui> setting makes "
+"your device's clock update when you move to different time zones, and "
+"<app>Clocks</app> will automatically show a clock for your current location. "
+"GNOME 3.10 also introduces a <link type=\"topic\" xref=\"more-apps#maps"
+"\">new maps application</link>, which can detect where you are and show a "
+"map of your location."
+msgstr ""
+"Creouse un novo marco de traballo de xeolocalización para GNOME 3.10. Isto "
+"permítelle determinar a súa localización automaticamente usando varias "
+"orixes de datos, entre as que incluímos a súa conexión a Internet e GPS. O "
+"novo marco de traballo está sendo usado en varios lugares: a nova "
+"preferencia <gui>Fuso horario automático</gui> actualiza o seu reloxo cando "
+"se move a outro fuso horario, e <app>Reloxos</app> automaticamente mostra un "
+"reloxo para a súa localización actual. GNOME 3.10 tamén introduce un <link "
+"type=\"topic\" xref=\"more-apps#maps\">novo aplicativo de mapas</link>, que pode "
+"detectar onde se atopa e mostrar un mapa da súa localización."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:70
+#: C/index.page:71
 msgid "And that's not all"
 msgstr "E isto non é todo"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:71
-msgid "There's much more to GNOME 3.10. Read on to find out more..."
-msgstr "Hai moito máis en GNOME 3.10. Continúe lendo para atopar máis…"
+#: C/index.page:72
+#| msgid "There's much more to GNOME 3.10. Read on to find out more..."
+msgid "There's much more to GNOME 3.10. Read on to find out..."
+msgstr "Hai moito máis en GNOME 3.10. Continúe lendo para saber máis…"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:76
+#: C/index.page:77
 msgid "Getting GNOME 3.10"
 msgstr "Obter GNOME 3.10"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:77
+#: C/index.page:78
 msgid ""
 "GNOME's software is Free Software: all <link href=\"http://git.gnome.org/";
 "\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
@@ -291,12 +337,12 @@ msgstr ""
 "de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:81
+#: C/index.page:82
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Sobre GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:82
+#: C/index.page:83
 msgid ""
 "<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -316,7 +362,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more-apps.page:32
+#: C/more-apps.page:40
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-music.png' md5='c157a835d42163d0f33399e833b6e0d2'"
@@ -328,7 +374,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more-apps.page:47
+#: C/more-apps.page:53
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-photos.png' "
@@ -342,218 +388,360 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more-apps.page:53
+#: C/more-apps.page:59
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-notes.png' md5='473665db549e5364c4b4f5bfc43700d9'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/gnome-notes.png' md5='473665db549e5364c4b4f5bfc43700d9'"
 
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:65
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gnome-photos.png' "
+#| "md5='d783abb1e79ba362b9469476145f98e7'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-clocks.png' "
+"md5='7b2937312b5a92102e9b47151b707948'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-clocks.png' "
+"md5='7b2937312b5a92102e9b47151b707948'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:71 C/more-apps.page:77 C/more-core-ux.page:42
+#: C/more-core-ux.page:67 C/more-core-ux.page:73
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='4acc03cdb309cf5f63bcdbb57dc56d9d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/placeholder.png' "
+"md5='4acc03cdb309cf5f63bcdbb57dc56d9d'"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-apps.page:15
 msgid "Learn about the improvements to GNOME's applications for 3.10"
-msgstr ""
+msgstr "Saber máis sobre as melloras nos aplicativos de GNOME na 3.10"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/more-apps.page:25 C/developers.page:15
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/more-apps.page:25
+#: C/more-apps.page:33
 msgid "New and Updated Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicativos novos e actualizados"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/more-apps.page:27
+#: C/more-apps.page:35
 msgid ""
-"GNOME 3.10 includes a number of new applications. Many existing applications "
-"have also been improved."
+"GNOME 3.10 includes a number of new applications, including <app>Music</"
+"app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app> and <app>Maps</app>. Many existing "
+"applications have also been improved."
 msgstr ""
+"GNOME 3.10 inclúe un novo conxunto de aplicativos, incluíndo "
+"<app>Música</app>, <app>Fotos</app>, <app>Notas</app> e <app>Mapas</app>. "
+"Moitos dos aplicativos xa existentes foron mellorados."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more-apps.page:30
+#: C/more-apps.page:38
 msgid "Music"
 msgstr "Música"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more-apps.page:31
+#: C/more-apps.page:39
 msgid ""
 "<app>Music</app> is planned to be the default audio player application for "
-"GNOME 3. It is featuring in GNOME 3.10 as a technology preview. It provides "
-"a clean and focused interface for browsing your music collection according "
-"to Artist, Album or Track. Support for playing music on media servers (via "
-"UPNP) and fetching music from online sources is planned for the future."
-msgstr ""
+"GNOME 3, and it is making its debut in GNOME 3.10 as a technology preview. "
+"<app>Music</app> provides a clean and focused interface for browsing your "
+"music collection according to <gui>Artist</gui>, <gui>Album</gui> or "
+"<gui>Track</gui>. Support for playing music from media servers (via UPNP) "
+"and fetching music from online sources is planned for the future."
+msgstr ""
+"<app>Música</app> está pensado para que sexa o aplicativo de reprodución de "
+"son por omisión para GNOME 3 e en GNOME 3.10 está facendo o seu debut como "
+"unha previsualización da tecnoloxía. <app>Música</app> fornece unha "
+"interface limpa e enfocada para explorar a súa colección de música por "
+"<gui>Artista</gui>, <gui>Álbum </gui>ou <gui>Cancións</gui>. A "
+"compatibilidade para reproducir música desde servidores multimedia (mediante "
+"UPNP) e obter música desde orixes en liña está planeado para o futuro."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more-apps.page:36
+#: C/more-apps.page:44
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more-apps.page:37
+#: C/more-apps.page:45
 msgid ""
 "<app>Maps</app> is a new map viewer application for GNOME. Based on "
 "collaborative <link href=\"http://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</"
 "link> data, which is contributed to by hundreds of thousands of people "
-"across the globe, it allows you to browse street maps and satelitte images. "
+"across the globe, it allows you to browse street maps and satellite images. "
 "<app>Maps</app> allows you to search for the names of towns, cities and "
 "landmarks, or for places of interest such as \"cafes near Main Street, Boston"
 "\" or \"Hotels in New York\"."
 msgstr ""
+"<app>Mapas</app> é un novo aplicativo para ver de mapas en GNOME. Baseado "
+"nos datos colaborativos de <link "
+"href=\"http://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>, no cal contribúen "
+"centos de milleiros de persoas de todo o planeta, permítelle explorar mapas "
+"de rúas e imaxes de satélite. <app>Mapas</app> permítelle buscar nomes de "
+"cidades, rúas e puntos importantes, ou por lugares de interese como "
+"«cafeterías preto da rúa Vilar, Santiago de Compostela» ou «Hoteis en "
+"Ourense»."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more-apps.page:38
+#: C/more-apps.page:46
 msgid ""
-"geoclue2, the new GNOME geolocation framework, is also used in <app>Maps</"
-"app>. This allows it to identify where you are and show maps for your "
-"current location."
+"The new GNOME geolocation framework which has been created for GNOME 3.10 is "
+"used to identify where you are, show maps for your current location, and "
+"find places when you search."
 msgstr ""
+"Creouse para GNOME 3.10 un novo marco de traballo para xeolocalización de "
+"GNOME, usado para identificar onde está, mostrar mapas da súa localización "
+"actual e atopar lugares cando busca."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more-apps.page:43
+#: C/more-apps.page:51
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more-apps.page:44
+#: C/more-apps.page:52
 msgid ""
 "<app>Photos</app> is a new application that was first introduced in GNOME "
-"3.8. Since then it has matured and is now a fully-fledged member of our core "
-"application set. <app>Photos</app> allows you to browse and organize your "
-"pictures, and features <app>Online Account</app> integration. Pictures from "
-"your <gui>Flickr</gui> account can be browsed directly through the "
-"application, and support for other online photo services is planned for the "
-"future."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/more-apps.page:45
-msgid ""
-"TO ADD: display photos on other UPNP devices, including TVs, phones, or "
-"other computers running GNOME."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/more-apps.page:46
-msgid "TO ADD: print photos"
-msgstr ""
+"3.8. Since then, it has matured and is now a fully-fledged member of the "
+"core application set. <app>Photos</app> allows you to browse, organize and "
+"print your pictures, and has <app>Online Account</app> integration. Pictures "
+"from your <gui>Flickr</gui> account can be browsed directly through the "
+"application, and support for other online photo services is already being "
+"worked on. <app>Photos</app> can also be used to send your photos to be "
+"displayed on other devices, such as DLNA-enabled TVs and phones and other "
+"computers running GNOME."
+msgstr ""
+"<app>Fotos</app> é un novo aplicativo introducido por primeira vez en GNOME "
+"3.8. Desde ese momento madurouse e agora é un membro completo do conxunto de "
+"aplicativos principal. <app>Fotos</app> permítelle explorar, organizar e "
+"imprimir as súas fotografías, e ademais conta con integración coas "
+"<app>Contas en liña</app>. Pode explorar as fotos da súa conta de "
+"<gui>Flickr</gui> directamente desde o aplicativo, aínda que estamos "
+"traballando na compatibilidade de máis servizos de fotografías en liña. "
+"<app>Fotos</app> pode usarse para enviar as súas fotos para mostrarse "
+"noutros dispositivos, como en televisores e teléfonos con DLNA ou outros "
+"computadores con GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more-apps.page:51
+#: C/more-apps.page:57
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more-apps.page:52
+#: C/more-apps.page:58
 msgid ""
 "<app>Notes</app> was originally introduced in GNOME 3.8 as <app>Bijiben</"
 "app>. Since then it has matured, and has gained the ability to store notes "
 "using <link href=\"http://owncloud.org/\";>ownCloud</link>. <app>Notes</app> "
 "provides a simple interface for writing, browsing and searching notes, and "
-"automatically saves your work, so you don't lose it."
+"automatically saves your work so you don't lose it."
 msgstr ""
+"<app>Notas</app> foi introducido orixinalmente en GNOME 3.8 como "
+"<app>Bijiben</app>. Desde ese momento madurou e obtivo a característica de "
+"almacenar notas en <link href=\"http://owncloud.org/\";>ownCloud</link>. "
+"<app>Notas</app> fornece unha interface sinxela para escribir, explorar e "
+"buscar notas, e garda o seu traballo automaticamente para non perdelo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more-apps.page:57
+#: C/more-apps.page:63
 msgid "Clocks"
 msgstr "Reloxos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more-apps.page:58
+#: C/more-apps.page:64
 msgid ""
-"The stopwatch and timer in <app>Clocks</app> now have an analog timer "
-"animation which both looks great and gives additional feedback. <app>Clocks</"
-"app> now also has geolocation support: if possible it will automatically "
-"detect where in the world you are and show a clock for that time zone."
+"The stopwatch and timer in <app>Clocks</app> now have an animated analog "
+"timer which both looks great and gives additional feedback. <app>Clocks</"
+"app> also has geolocation support in 3.10: if possible it will automatically "
+"detect where in the world you are and show a clock for the closest city."
 msgstr ""
+"O cronómetro e o temporizador en <app>Reloxos</app> agora teñen un "
+"temporizador analóxico o cal é máis visual e dálle unha resposta adicional. "
+"<app>Reloxos</app> admite agora tamén xeolocalización: se é posíbel "
+"detectará automaticamente onde está no mundo e mostrará o reloxo para a "
+"cidade máis cercana."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more-apps.page:63
+#: C/more-apps.page:69
 msgid "Tweak Tool"
 msgstr "Ferramenta de axustes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more-apps.page:64
+#: C/more-apps.page:70
 msgid ""
-"<app>Tweak Tool</app> has had a design refresh for GNOME 3.10. The "
-"configuration options have been reorganized to make browsing easier, and the "
-"layout and labelling of each option has been updated to make them easier to "
-"understand."
+"The <app>Tweak Tool</app> has had a complete refresh for GNOME 3.10. The "
+"configuration options it provides have been reorganized to make browsing "
+"easier, and the layout and labelling of each option has been updated to make "
+"them easy to understand."
 msgstr ""
+"A <app>Ferramenta de axustes</app> foi acualizada completamente para GNOME "
+"3.10. As opcións de configuración que fornece foron reorganizadas para facer "
+"a súa navegación máis doada, e a disposición e etiquetado de cada opción "
+"foi actualizado para facelas doadas de entender."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more-apps.page:69
+#: C/more-apps.page:75
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more-apps.page:70
+#: C/more-apps.page:76
 msgid ""
 "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had a number of improvements for "
 "3.10. Like many other applications, its titlebar and toolbar have been "
-"combined into a header bar. This increases the amount of screen space that "
-"web pages can be shown in. <app>Web</app> has also gained integration with "
-"system search, so that you can search your browsing history and open pages "
-"directly from the <gui>Activities Overview</gui>. Finally, as a part of our "
-"effort to protect your privacy, the default web search engine has been "
-"switched to <link href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</link>."
-msgstr ""
+"combined into a header bar. This gives more screen space to show web pages "
+"in. <app>Web</app> has also gained integration with system search, so that "
+"you can search your browsing history and open pages directly from the "
+"<gui>Activities Overview</gui>. Finally, as a part of our effort to protect "
+"your privacy, the default web search engine has been switched to <link href="
+"\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</link>."
+msgstr ""
+"<app>Web</app>, o navegador de GNOME, obtivo varias melloras para 3.10. Como "
+"algúns outros aplicatios, a súa barra de título e barra de ferramentas foi "
+"combinada nunha barra de cabeceira. Isto dálle máis espazo de pantalla no "
+"que mostrar páxinas web.<app>Web </app> obtivo tamén integració coa busca do "
+"sistema, polo que agora pode buscar no seu historial web e abrir páxinas "
+"directamente desde a <gui>Vista de actividades</gui>. Finalmente, como parte "
+"do noso esforzo por protexer a súa privacidade, o motor de busca en web por "
+"omisión foi cambiado a <link "
+"href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more-apps.page:75
-#, fuzzy
+#: C/more-apps.page:81
 #| msgid "Other Improvements"
 msgid "Other Application Improvements"
-msgstr "Outras melloras"
+msgstr "Outras melloras en aplicativos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more-apps.page:77
+#: C/more-apps.page:83
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> now features importing file system images, including "
-"<app>QEMU</app> (<gui>.cow, .qcow and .qcow2</gui>), raw disk images (<gui>."
-"img</gui>), <app>VirtualBox 1.1</app> (<gui>.vdi</gui>), <app>VMWare 3 and "
-"4</app> (<gui>.vmdk</gui>), VirtualPC (<gui>.vpc</gui>) and Linux Compressed "
-"Loop images (<gui>.cloop</gui>). It also features many small user interface "
-"improvements."
+"<app>Boxes</app> is now able to import file system images, including QEMU "
+"(<gui>.cow, .qcow and .qcow2</gui>), raw disk images (<gui>.img</gui>), "
+"VirtualBox 1.1 (<gui>.vdi</gui>), VMWare 3 and 4 (<gui>.vmdk</gui>), "
+"VirtualPC (<gui>.vpc</gui>) and Linux Compressed Loop images (<gui>.cloop</"
+"gui>). Version 3.10 also includes many small user interface improvements."
 msgstr ""
+"<app>Caixas</app> agora pode importar ficheiros de imaxes de sistema, "
+"incluíndo ficheiros de QEMU (<gui>.cow, .qcow e .qcow2</gui>), imaxes de "
+"disco en bruto (<gui>.img</gui>), VirtualBox 1.1 (<gui>.vdi</gui>), VMWare 3 "
+"e 4 (<gui>.vmdk</gui>), VirtualPC (<gui>.vpc</gui>) e imaxes de Linux Loop "
+"comprimidas (<gui>.cloop</gui>). A versión 3.10 tamén inclúe pequenas "
+"melloras de interface de usuario."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more-apps.page:78
+#: C/more-apps.page:84
 msgid ""
-"In <app>Documents</app> it is now possible to browse your <gui>ownCloud</"
-"gui> documents."
+"<app>Documents</app> has gained the ability to browse and read documents "
+"stored on <gui>ownCloud</gui>."
 msgstr ""
+"<app>Documentos</app> pode agora explorar e ler documentos almacenados en "
+"<gui>ownCloud</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more-apps.page:79
+#: C/more-apps.page:85
 msgid ""
-"<app>Contacts</app> has received a lot of user interface improvements, "
-"including an updated contacts list, better looking contacts pane, and new "
-"dialogs for linking contacts and changing your address book."
+"<app>Contacts</app> has had a lot of user interface improvements, including "
+"an updated contacts list, better looking contacts pane, and new dialogs for "
+"linking contacts and changing your address book."
 msgstr ""
+"<app>Contactos</app> obtivo moitas melloras na interface de usuario, entre "
+"as que se inclúen unha lista de contactos actualizada, un panel de contactos "
+"con melloras visuais e novos diálogos para ligar contactos e para cambiar o "
+"seu caderno de contactos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more-apps.page:80
+#: C/more-apps.page:86
+msgid ""
+"The <app>Document Viewer</app> now has DjVu support and a new search results "
+"sidebar. It also includes the long-awaited PDF caret and keyboard navigation "
+"support. This feature places a movable cursor in text pages, allowing you to "
+"move around and select text with your keyboard. Caret navigation can be "
+"activated by pressing <key>F7</key>. The work for this feature was funded by "
+"the <link href=\"https://www.gnome.org/friends/\";>Friends of GNOME</link> "
+"accessibility campaign."
+msgstr ""
+"O <app>Visor de documentos</app> conta agora con compatibilidade para DjVu e "
+"inclúe un novo panel lateral con navegación co teclado. Inclúe a esperada "
+"compatibilidade de navegación de PDF co cursor e teclado. Esta "
+"característica pon un cursor movíbel nas páxinas de texto, que pode mover co "
+"seu teclado. A navegación co cursor pode activarse premendo <key>F7</key>. "
+"O traballo para esta característica foi financiado pola campaña de "
+"accesibilidade de <link href=\"https://www.gnome.org/friends/\";>Amigos de "
+"GNOME</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:87
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, it is now possible to drag and drop files between your "
+"computer and virtual machines. This will automatically work with new virtual "
+"machines that have been created using the express install option. Non-"
+"express installs or older virtual machines require a new <code>spice-"
+"vdagent</code>; Microsoft Windows virtual machines require <code><link href="
+"\"http://spice-space.org/download/windows/spice-guest-tools/\";>spice-guest-"
+"tools</link></code>."
+msgstr ""
+"En <app>Boxes</app>, é posíbel arrastrar ficheiros entre o seu computador e "
+"as máquinas virtuais. Isto funcionará automaticamente coas novas máquinas "
+"virtuais que teña creado coa opción de instalación express. As instalacións "
+"non express ou máquinas virtuais antigas requiren un novo <code>spice-"
+"vdagent</code>; as máquinas virtuais de Microsoft Windows requiren "
+"<code><link href=\"http://spice-space.org/download/windows/spice-guest-tools";
+"/\">spice-guest-tools</link></code>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:30
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/lock-screen.png' "
+#| "md5='ba4e3874a7195e2754fa2b65d1243437'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<app>Evince</app> now has DjVu support, improved accessiblity, and a new "
-"search results sidebar."
+"external ref='figures/app-view.png' md5='b2e5528f7de71d505ef44fc511a23470'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/app-view.png' md5='b2e5528f7de71d505ef44fc511a23470'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more-core-ux.page:32
+#: C/more-core-ux.page:36
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/lock-screen.png' md5='ba4e3874a7195e2754fa2b65d1243437'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/lock-screen.png' md5='ba4e3874a7195e2754fa2b65d1243437'"
+"external ref='figures/lock-screen.png' "
+"md5='ba4e3874a7195e2754fa2b65d1243437'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more-core-ux.page:46
+#: C/more-core-ux.page:55
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/time-and-date.png' "
@@ -568,319 +756,721 @@ msgid "GNOME 3.10 is packed with other new features and enhancements"
 msgstr "GNOME 3.10 ven con outras novas características e melloras"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/more-core-ux.page:19
+#: C/more-core-ux.page:23
 msgid "Updates to the Core GNOME 3 User Experience"
 msgstr "Actualizacións na experiencia de usuario principal de GNOME 3"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/more-core-ux.page:21
+#: C/more-core-ux.page:25
 msgid ""
-"GNOME 3.10 has many other new features and enhancements. Here are some more "
-"of the many improvements that can be found in the latest version."
+"GNOME 3.10 includes numerous other new features and enhancements. Here are "
+"some of the other improvements that can be found in the latest version."
 msgstr ""
+"GNOME 3.10 inclúe moitas outras características e melloras. Aquí están "
+"algunhas das melloras que pode atopar na última versión."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more-core-ux.page:24
-#| msgid "New Applications"
+#: C/more-core-ux.page:28
 msgid "Paginated Application View"
 msgstr "Vista de aplicativos paxinada"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more-core-ux.page:25
+#: C/more-core-ux.page:29
+#| msgid ""
+#| "The application launching view now has pages rather than being scrolled, "
+#| "and has had many other layout and animation improvements. Pages make it "
+#| "easier to find the application you are looking for, and integrates "
+#| "application folders much more effectively."
 msgid ""
 "The application launching view now has pages rather than being scrolled, and "
-"has had many other layout and animation improvements. Pages make it easier "
-"to find the application you are looking for, and integrates application "
-"folders much more effectively."
+"has many other layout and animation improvements. Pages make it easier to "
+"find the application you are looking for, and integrates application folders "
+"much more effectively. A lot of time has been spent making this part of "
+"GNOME 3 look and feel great."
 msgstr ""
 "A vista de inicio de aplicativos agora paxina no lugar de contar só con "
 "desprazamento e isto conta con outras melloras de animación de disposición. "
 "Fai máis doado atopar o aplicativo que está buscando e intégrase cos "
-"cartafoles de aplicativos de forma máis eficiente."
+"cartafoles de aplicativos de forma máis eficiente. Pasamos moito tempo "
+"facendo que GNOME 3 teña mellor aparencia."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more-core-ux.page:30
+#: C/more-core-ux.page:34
 msgid "Customize Your Lock Screen"
 msgstr "Personalice a súa pantalla de bloqueo"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more-core-ux.page:31
+#: C/more-core-ux.page:35
 msgid ""
 "From 3.10, it is possible to set a different image for your lock screen. "
 "This gives greater scope for personalization, and helps to differentiate the "
 "lock screen from your session. The lock screen image can be changed from the "
-"<app>Background Settings</app>"
+"<app>Background Settings</app>."
 msgstr ""
+"Desde 3.10, é posíbel estabelecer unha imaxe diferente para a súa pantalla "
+"de bloqueo. Isto permítelle obter mellor personalización e axúdalle a "
+"diferenciar entre a pantalla de bloqueo da súa sesión. A imaxe da pantalla "
+"de bloqueo pode cambiarse desde as <app>Preferencias de fondo de "
+"pantalla</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more-core-ux.page:36
+#: C/more-core-ux.page:40
 msgid "Fine Scrolling"
 msgstr "Desprazamento suave"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more-core-ux.page:37
+#: C/more-core-ux.page:41
 msgid ""
-"Scroll bars now feature a new mode that allows fine scrolling. This "
-"particularly useful if the scrolled area is very large, and allows precise "
-"movements within a small area. To activate fine scrolling, just press and "
-"hold the scroll bar handle, or hold shift and click it."
-msgstr ""
+"Scroll bars in GNOME now feature a new mode that allows fine scrolling. This "
+"allows precise movements over small distances, and is particularly useful if "
+"the scrolled area is very large. To activate fine scrolling, just click and "
+"hold on a scroll bar handle, or click on the handle while holding "
+"<key>Shift</key>."
+msgstr ""
+"As barras de desprazamento de GNOME contan agora con un novo modo que lle "
+"permite desprazarse de forma suave. Isto permite movementos máis precisos "
+"por distancias pequenas e é particularmente útil se súa área de "
+"desprazamento é moi grande. Para activar o desprazamento suave simplemente "
+"prema no manexador da barra de desprazamento ou prema o manexador mentres "
+"mantén premida a tecla <key>Maiús</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more-core-ux.page:42
+#: C/more-core-ux.page:46
 msgid "Settings"
 msgstr "Preferencias"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more-core-ux.page:43
+#: C/more-core-ux.page:47
 msgid ""
-"A number of areas in <app>Settings</app> have been enhanced for GNOME 3.10. "
-"The <gui>Date &amp; Time</gui> settings have been overhauled to be easier to "
-"use, and now have a bigger, better looking time zone map and clearer "
-"options. The <gui>Date &amp; Time</gui> settings also include a new option "
-"to automatically set ..."
+"A number of areas in <app>Settings</app> have been enhanced for GNOME 3.10."
 msgstr ""
+"Hai un número de áreas nas <app>Preferencias</app> que foron melloradas para "
+"GNOME 3.10."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/more-core-ux.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:49
 msgid ""
-"It is now easier to manage your screens and displays, thanks no the new "
-"<gui>Displays</gui>, Chat accounts in GOA, <gui>Universal Access</gui>, add "
-"user account overhaul."
+"<gui>Date &amp; Time</gui>: these have been overhauled to make them easier "
+"to use, and now have a bigger, better looking time zone map and clearer "
+"options. A new <gui>Automatic Time Zone</gui> option is provided, which uses "
+"the new geolocation framework which has been introduced in 3.10."
 msgstr ""
+"<gui>Data e hora</gui>: foron repensadas para facelas máis doadas de usar e "
+"agora teñen un mapa de fusos horarios máis grande e máis visual, ademais de "
+"contar con opcións máis limpas. Engadiuse a opción <gui>Fuso horario "
+"automático</gui>, o cal lle permite usar o marco de novo traballo de "
+"xeolocalización introducido en 3.10."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/more-core-ux.page:45
-msgid "TO ADD: select a background image from Flickr."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:50
+msgid ""
+"<gui>Displays</gui>: the <gui>Displays</gui> section has been completely "
+"redesigned, making configuration much easier."
 msgstr ""
+"<gui>Monitores</gui>: a sección <gui>Monitores</gui> foi completamente "
+"redeseñado, facendo a configuración máis doada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:51
+msgid ""
+"<gui>Online Accounts</gui>: chat accounts have now been integrated into "
+"<gui>Online Accounts</gui>, which means that you can now access all your "
+"accounts in one place. You can now log into your Google account using <link "
+"href=\"https://support.google.com/accounts/answer/180744\";>two-step "
+"verification</link>, and <gui>Online Accounts</gui> now includes Flickr."
+msgstr ""
+"<gui>Contas en liña</gui>: as contas de chat foron integradas en <gui>Contas "
+"en liña</gui>, o que fai que agora pode acceder a todas as súas contas "
+"desde un lugar. Agora pode iniciar sesión nunha conta de Google usando a "
+"<link href=\"https://support.google.com/accounts/answer/180744\";>verificación "
+"en dous pasos</link> e <gui>Contas en liña</gui> incluíu Flickr."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:52
+msgid ""
+"<gui>Universal Access</gui>: the different <gui>Universal Access</gui> "
+"sections have been redesigned and combined into a single page. This makes it "
+"easier to find the settings you are looking for."
+msgstr ""
+"<gui>Acceso universal</gui>: varias seccións de <gui>Acceso universal</gui> "
+"foron redeseñadas e combinadas nunha única páxina. Isto fai máis doado "
+"atopar as preferencias que está buscando."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:53
+msgid ""
+"<gui>Background</gui>: in addition to the new lock screen background "
+"feature, it is now also possible to select backgrounds from Flickr accounts."
+msgstr ""
+"<gui>Fondos de pantalla</gui>: ademais de engadir o novo fondo da pantalla "
+"de bloqueo, tamén é posíbel seleccionar contas desde contas de Flickr."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more-core-ux.page:50
-msgid "A More Beautiful and Legible Font"
+#: C/more-core-ux.page:59
+#| msgid "A More Beautiful and Legible Font"
+msgid "More Beautiful, Legible Text"
 msgstr "Un tipo de letra máis bonito e lexíbel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more-core-ux.page:51
+#: C/more-core-ux.page:60
 msgid ""
 "Cantarell, the GNOME font, has had a big update for 3.10. Glyph coverage has "
 "been extended so that more languages are supported, and the shape and "
 "spacing of existing letters has been improved. The result is a more "
-"beautiful interface font which is easier to read."
+"beautiful interface font that is easier to read."
 msgstr ""
+"Cantarell, o tipo de letra de GNOME, obtivo unha gran actualización en 3.10. "
+"A cobertura de glifos foi estendida a máis idiomas, e mellorouse a forma e "
+"espaciado das letras existentes. O resultado é un tipo de letra para "
+"interface máis bonito que é moito máis fácil de ler."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more-core-ux.page:56
-msgid "High Resolution Display Support"
-msgstr ""
+#: C/more-core-ux.page:65
+msgid "High-Resolution Display Support"
+msgstr "Compatiblidade para pantallas de alta resolución"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more-core-ux.page:57 C/developers.page:44 C/developers.page:49
-msgid "TO DO"
-msgstr ""
+#: C/more-core-ux.page:66
+msgid ""
+"High-resolution displays (also known as high-density displays) are becoming "
+"increasingly common. GNOME 3.10 introduces support for these types of "
+"displays, and will now automatically scale what is displayed on the screen "
+"to compensate for increased display density. This ensures that controls and "
+"content appear at the correct size, and that interfaces are usable. This "
+"work would not have been possible without <link href=\"http://www.gnome.org/";
+"news/2013/07/gnome-receives-hardware-donations-to-assist-with-high-"
+"definition-support/\">the generous donation of high-density display laptops</"
+"link> by Brion Vibber and Intel's <link href=\"https://01.org/\";>Open Source "
+"Technology Center (OTC)</link>."
+msgstr ""
+"As pantallas de alta resolución (tamén chamadas de alta densidade) están "
+"comezando a ser comúns. GNOME 3.10 introduce compatibilidade para este tipo "
+"de pantallas, polo que agora pode escalar automaticamente o que se ve na "
+"pantalla para compensar o incremento de densidade da pantalla. Isto asegura "
+"que os controis e contido aparecen no tamaño correcto, e que a interface é "
+"usábel. Este traballo non sería posíbel sen a <link "
+"href=\"http://www.gnome.org/news/2013/07/gnome-receives-hardware-donations-";
+"to-assist-with-high-definition-support/\">xenerosa doazón de portátiles con "
+"pantallas de alta densidade</link> por parte de Brion Vibber e o <link "
+"href=\"https://01.org/\";>Centro de tecnoloxía Open Source (OTC)</link> de "
+"Intel."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more-core-ux.page:62
+#: C/more-core-ux.page:71
 msgid "Smart Card Support"
 msgstr "Compatiblidade de tarxetas intelixentes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more-core-ux.page:63
+#: C/more-core-ux.page:72
 msgid ""
 "Smart cards are now supported as an alternate way to log in and unlock. "
 "Primarily of interest to enterprise GNOME deployments, smart cards can be "
-"configured as the primary authentication method, and password access can be "
-"disabled. It is also possible to configure whether removing a smart card "
-"locks or ends the user session."
+"configured as the primary authentication method (and password access can be "
+"disabled). It is also possible to configure whether removing a smart card "
+"locks the device or logs the user out."
 msgstr ""
+"Engadiuse compatibilidade para as tarxetas intelixentes como forma "
+"alternativa para iniciar sesión e desbloquear o computador. Principalmente "
+"de interese para contornos GNOME corporativos, as tarxetas intelixentes "
+"poden configurarse como o método de autenticación primario (e o acceso por "
+"contrasinal pode desactivarse). Tamén é posíbel configurar que ao retirar a "
+"tarxeta intelixente se bloquee o dispositivo ou peche a sesión do usuario."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more-core-ux.page:68
+#: C/more-core-ux.page:77
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "Outras melloras"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more-core-ux.page:69
-msgid "Other enhancements to the core user experience include:"
-msgstr "As melloras na expeciencia de usuario principal tamén inclúen:"
+#: C/more-core-ux.page:78
+#| msgid "Other enhancements to the core user experience include:"
+msgid ""
+"There are many other smaller enhancements to the core user experience for "
+"3.10. These include:"
+msgstr ""
+"Hai outras pequenas melloras na experiencia de usuario principal en 3.10. "
+"Entre as que se inclúen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more-core-ux.page:71
-msgid "Improved login screen - better layout, nicer transitions"
+#: C/more-core-ux.page:80
+msgid "An improved login screen, with a better layout and nicer transitions."
 msgstr ""
+"Unha mellor pantalla de inicio de sesión, con unha nova disposición e "
+"transicións máis suaves."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more-core-ux.page:72
-msgid "Better transition for screen lock and blank"
+#: C/more-core-ux.page:81
+msgid ""
+"Baseline alignment of text labels, resulting in more evenly and consistently "
+"aligned text."
+msgstr ""
+"Aliñamento na liña base para as etiquetas de texto, o que resulta en texto "
+"aliñado de forma máis consistente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:82
+msgid ""
+"A keyboard navigable drop-down calendar, and sliders in the system status "
+"menu that can be used with the <app>Orca</app> screen reader."
+msgstr ""
+"O calendario despregábel navegábel co teclado e os desprazadores no menú de "
+"estado do sistema poden usarse co lector de pantalla <app>Orca</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:83
+msgid "Better looking lock screen notifications."
+msgstr "Mellor aparencia das notificacións da pantalla de bloqueo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:84
+#| msgid ""
+#| "Orca, the GNOME screen reader, can be easily turn on or off at any time "
+#| "just by pressing <keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></"
+#| "keyseq>."
+msgid ""
+"A screen reader can be turned on or off at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"O lector de pantalla pode activarse ou desactivarse en calquera momento "
+"premendo <keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more-core-ux.page:73
-msgid "Prettier lock screen notifications"
+#: C/more-core-ux.page:85
+msgid ""
+"Web applications now have header bars with some useful controls for "
+"navigation."
 msgstr ""
+"Os aplicativos web agora teñen barras de cabeceira con algúns controis "
+"útiles para a súa navegación."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:86
+msgid ""
+"Consolidated log out and power off dialogs, which now incorporate warnings "
+"about other logged in users or busy applications (these warnings were "
+"previously included in a separate set of dialog windows)."
+msgstr ""
+"Diálogos de peche de sesión e apagado consolidados, que agora incorporan "
+"avisos sobre outros usuarios coa sesión iniciada ou aplicativos ocupados "
+"(estes avisos estaban anteriormente incluídos nun conxunto de xanelas de "
+"diálogo separado)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:87
+msgid "A new default background."
+msgstr "Un novo fondon de pantalla por omisión."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/developers.page:9
 msgid "New features for those working with GNOME technologies"
 msgstr ""
+"Novas características para aqueles que traballan con tecnoloxías de GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/developers.page:19
+#: C/developers.page:23
 msgid "What's new for developers, system administrators and distributors"
 msgstr ""
+"Que hai de novo para os desenvolvedores, administradores de sistemas e "
+"distribucións"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/developers.page:21
+#: C/developers.page:25
 msgid ""
-"New features and enhancements for those working with GNOME technologies."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:24
-msgid "Wayland"
+"GNOME 3.10 introduces a number of new features and enhancements for those "
+"working with GNOME technologies."
 msgstr ""
+"GNOME 3.10 introduce un novo conxunto de características e melloras para "
+"aqueles que traballan coas tecnoloxías de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:25
+#: C/developers.page:29
 msgid ""
-"Experimental Wayland support. Allows running GNOME Shell and GTK+ "
-"applications directly on top of Wayland."
+"With GNOME 3.10, it is possible to run a GNOME session as well as GNOME "
+"applications using Wayland. This support is experimental and is intended for "
+"testing purposes only. <cmd>gnome-shell</cmd> or applications running on "
+"Wayland may be unstable and could crash."
 msgstr ""
+"Con GNOME 3.10 é posíbel executar unha sesión de GNOME así como aplicativos "
+"de GNOME en Wayland. Esta compatibilidade é experimental e está destinada "
+"simplemente para ser probada. <cmd>gnome-shell</cmd> ou os aplicativos "
+"executándose en Wayland poden ser inestábeis e poderían pecharse de forma "
+"inesperada."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:26
-msgid "TO DO: instructions"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:30
-msgid "New GTK+ Widgets"
+msgid ""
+"To run <cmd>gnome-shell</cmd> under Wayland, execute the following command "
+"in a terminal:"
 msgstr ""
+"Para executar <cmd>gnome-shell</cmd> baixo Wayland execute as seguintes "
+"ordes no seu terminal:"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:31
+msgid "<cmd>gnome-session --session=gnome-wayland</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-session --session=gnome-wayland</cmd>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
 msgid ""
-"GTK+ 3.10 introduces a collection of new interface widgets. These allow "
-"modern applications to be built in line with the latest design patterns."
+"It is also possible to run individual applications on Wayland by specifying "
+"the <cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Run the following command, substituting "
+"<input>application-name</input> for the name of the application's executable:"
 msgstr ""
+"Tamén é posíbel executar aplicativos de forma individual en Wayland "
+"especificando o <cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Execute a seguinte orde, "
+"substituíndo <input>nome-do-aplicativo</input> polo nome do executábel do "
+"aplicativo:"
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:33
-msgid "GtkStack"
+msgid "<cmd>GDK_BACKEND=wayland <input>application-name</input></cmd>"
+msgstr "<cmd>GDK_BACKEND=wayland <input>nome-do-aplicativo</input></cmd>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:34
+msgid ""
+"If an application fails to run on Wayland, it will try to fall back to X11."
 msgstr ""
+"Se un aplicativo ten un fallo ao executarse en Wayland tentarase con X11."
 
-#. (itstool) path: list/item
-#: C/developers.page:33 C/developers.page:34 C/developers.page:35
-#: C/developers.page:36 C/developers.page:37 C/developers.page:38
-msgid "<_:p-1/>: TO DO"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:35
+msgid ""
+"Further details about GNOME on Wayland can be found on the <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Wayland\";>GNOME Wayland wiki page</link>."
 msgstr ""
+"Pode atopar máis información sobre GNOME en Wayland na <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Wayland\";>páxina de Wayland na wiki de "
+"GNOME</link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:34
-msgid "GtkRevealer"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:39
+msgid "New GTK+ Widgets"
+msgstr "Novos widgets de GTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:40
+msgid ""
+"GTK+ 3.10 introduces a collection of new interface widgets. These provide "
+"additional abilities, such as adding animated transitions, as well as "
+"greater flexibility. In some cases they provide easy-to-use alternatives to "
+"existing widgets. The new widgets have been created in line with the latest "
+"GNOME 3 application designs."
 msgstr ""
+"GTK+ 3.10 introduce unha colección de novos widgets de interface. Os cales "
+"fornecen características novas, como a posibilidade de engadir transicións "
+"animadas, así como unha maior flexibilidade. Na maioría dos casos fornecen "
+"alternativas fáciles de usar para widgets existentes. Os novos widgets foron "
+"creados en liña cos novos deseños de aplicativo de GNOME 3."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:35
-msgid "GtkListBox"
+#: C/developers.page:42
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStack.html\";>GtkStack</"
+"code>: a container which shows one child at a time. Transitions between "
+"pages can be animated as slides or fades."
 msgstr ""
+"<code "
+"href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStack.html\";>GtkStack</code>: "
+"un contedor que mostra un fillo á vez. As transicións entre páxinas poden "
+"animarse como diapositivas ou con esvaecementos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:36
-#| msgid "Header Bars"
-msgid "GtkHeaderBar"
-msgstr "GtkHeaderBar"
+#: C/developers.page:43
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStackSwitcher.html";
+"\">GtkStackSwitcher</code>: a set of linked buttons that can be used to "
+"control which page is displayed in a stack. Designed to be used in "
+"conjunction with <code>GtkStack</code>."
+msgstr ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStackSwitcher.html\";>Gtk"
+"StackSwitcher</code>: pode usarse un conxunto de botóns ligados para "
+"controlar que paxina se mostra na pila. Deseñado en conxunto con "
+"<code>GtkStack</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:37
-msgid "GtkPlacesSidebar"
-msgstr "GtkPlacesSidebar"
+#: C/developers.page:44
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkRevealer.html";
+"\">GtkRevealer</code>: a container which animates the transition of its "
+"child from invisible to visible."
+msgstr ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkRevealer.html\";>GtkRevea"
+"ler</code>: un contedor que anima a transición entre os seus fillos de "
+"invisíbel a visíbel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:38
-msgid "GtkSearchBar"
-msgstr "GtkSearchBar"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:43
-msgid "Define Complex Widgets With Glade Templates"
+#: C/developers.page:45
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkListBox.html";
+"\">GtkListBox</code>: a vertical container. Rows can be dynamically sorted "
+"and filtered, and navigation is possible using pointer or keyboard. "
+"<code>GtkListBox</code> provides an alternative to <code href=\"https://";
+"developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkTreeView.html\">GtkTreeView</code>. Rows "
+"can contain controls and complex layouts."
+msgstr ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkListBox.html\";>GtkListBo"
+"x</code>: un contedor vertical. As filas poden ordenarse e filtrarse de "
+"forma dinámica, e é posíbel a navegación usando o punteiro ou o teclado. "
+"<code>GtkListBox</code> fornece unha alternativa a <code href=\"https://devel";
+"oper.gnome.org/gtk3/3.10/GtkTreeView.html\">GtkTreeView</code>. As filas "
+"poden conter controis e disposicións complexas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:46
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkHeaderBar.html";
+"\">GtkHeaderBar</code>: a horizontal container that should be placed at the "
+"top of a window. <code>GtkHeaderBars</code> play the role of both window "
+"titlebar and a toolbar. Content within a <code>HeaderBar</code> can be "
+"placed at the start or end, or it can be centered."
 msgstr ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkHeaderBar.html\";>GtkHead"
+"erBar</code>: un contedor horizontal que debería poñerse na parte superior "
+"da xanela. <code>GtkHeaderBars</code> xoga o rol tanto de barra de título da "
+"xanela e de barra de ferramentas. O contido na <code>HeaderBar</code> poden "
+"poñerse ao principio ou ao final, ou poden centrase."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:48
-msgid "Baseline Alignment in GTK+"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:47
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkSearchBar.html";
+"\">GtkSearchBar</code>: a container which is designed to contain search "
+"controls. <code>GtkSearchBars</code> are generally located below a "
+"<code>GtkHeaderBar</code>, and can be hidden and revealed on demand."
 msgstr ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkSearchBar.html\";>GtkSear"
+"chBar</code>: un contedor que está deseñado para conter controis de busca. "
+"<code>GtkSearchBars</code> colócase xeralmente debaixo da "
+"<code>GtkHeaderBar</code> e pode agocharse e mostrarse baixo demanda."
 
 #. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:52
+msgid "Composite Widget Templates"
+msgstr "Modelos de widget compostos"
+
+#. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:53
-msgid "GLib"
-msgstr "GLib"
+msgid ""
+"Composite widget templates are a new feature in GTK+ 3.10. The new feature "
+"allows composite widgets to be defined using XML, which avoids the need to "
+"construct them manually. GTK+ is already taking advantage of this feature to "
+"define its own composite widgets, such as <code>GtkVolumeButton</code> and "
+"<code>GtkFileChooserDefault</code>. Application authors can use the same "
+"capability to make their own, which can be done by directly with XML or with "
+"the <app>Glade</app> interface builder."
+msgstr ""
+"Os modelos de widgets compostos son unha nova característica en GTK+ 3.10. A "
+"nova característica permítelle definir widgets compostos usando XML. O que "
+"lle evita crealos manualmente. GTK+ xa está aproveitando esta característica "
+"para definir os seus propios widgets compostos, como "
+"<code>GtkVolumeButton</code> e <code>GtkFileChooserDefault</code>. Os "
+"autores de aplicativos pode usar a mesma capacidade para crear os seus "
+"propios, o que pode facerse directamente con XML ou co construtor de "
+"interfaces <app>Glade</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:54
 msgid ""
-"Tests can generate TAP output now, for easier integration in other test "
-"harnesses"
+"Tristan Van Berkom has written a <link href=\"http://blogs.gnome.org/";
+"tvb/2013/04/09/announcing-composite-widget-templates/\">detailed blog post "
+"about this new feature</link>, which includes a tutorial and a working "
+"example that you can try."
 msgstr ""
+"Tristan Van Berkom escribiu un <link "
+"href=\"http://blogs.gnome.org/tvb/2013/04/09/announcing-composite-widget-";
+"templates/\">detallado artigo no seu blog sobre esta nova "
+"característica</link>, que inclúe un titorial e un exemplo funcional que "
+"pode probar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:58
+msgid "Baseline Alignment in GTK+"
+msgstr "Aliñamento en liña base en GTK+"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:55
-msgid "Some support for installed tests"
+#: C/developers.page:59
+msgid ""
+"GTK+ 3.10 introduces baseline alignment for text. This allows text labels to "
+"be properly vertically aligned in relation to containers, which has the "
+"added advantage of ensuring consistent text alignment."
 msgstr ""
+"GTK+ 3.10 introduce o aliñamento a liña base para o texto. Isto permítelle "
+"aliñar verticalmente de forma correcto as etiquetas de texto con respecto a "
+"contedores, que ten a vantaxe de asegurar a consistencia do aliñamento do "
+"texto. "
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:56
-#| msgid "New Applications"
-msgid "GApplication: TO DO"
+#: C/developers.page:60
+msgid ""
+"Base line alignment is available for a range of common widgets. Developers "
+"wanting to use it are required to set the vertical alignment for the text "
+"widget to <code>GTK_ALIGNMENT_BASELINE</code> (this is done automatically "
+"when using helper functions such as <code>new_from_label()</code>)."
 msgstr ""
+"O aliñamento en liña base está dispoñíbel para un rango de widgets común. Os "
+"desenvolvedores que queiran usalo deberán estabelecer o aliñamento vertical "
+"para o widget do texto a <code>GTK_ALIGNMENT_BASELINE</code> (isto faise "
+"automaticamente ao usar as funcións de axuda como "
+"<code>new_from_label()</code>)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:64
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:65
+msgid "GApplication has gained a number of new features for GNOME 3.10:"
+msgstr "GApplication obtivo varias novas características para GNOME 3.10:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:58
-msgid "busy state"
+#: C/developers.page:67
+msgid ""
+"Support for the <code>org.freedesktop.Application</code> interface (which "
+"was specified at the freedesktop.org summit in April 2013) has been added. "
+"This provides a standard way to start an application. It also allows a file "
+"to be opened with an application or a named action to be activated. More "
+"information can be found in the <link href=\"http://standards.freedesktop.";
+"org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#dbus\">Freedesktop "
+"Specification</link>."
+msgstr ""
+"Engadiuse a compatibilidade coa interface "
+"<code>org.freedesktop.Application</code> (que foi especificada na reunión de "
+"freedesktop.org en Abril do 2013). Fornece unha forma estandarizada de "
+"iniciar un aplicativo. Tamén lle permite abrir un ficheiro cun aplicativo ou "
+"co nome dunha acción a activarse. Pode atopar máis información na <link "
+"href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-";
+"spec-latest.html#dbus\">especificación de Freedesktop</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:68
+msgid ""
+"<code>.desktop</code> files can now specify if an application should be "
+"started via D-Bus activation. Details on how to do this can be found <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/DBusApplicationLaunching\";>on the wiki</"
+"link>."
 msgstr ""
+"Os ficheiros <code>.desktop</code> agora poden especificar se un aplicativo "
+"pode iniciarse mediante activación D-Bus. Pode atopar máis información sobre "
+"como facer isto <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/DBusApplicationLaunching\";>na "
+"wiki</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:59
-msgid "org.freedesktop.Application"
-msgstr "org.freedesktop.Application"
+#: C/developers.page:69
+msgid ""
+"Support for actions in <code>.desktop</code> files has been added to "
+"<code>GDesktopAppInfo</code>, using <code><link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-"
+"list-actions\">g_desktop_app_info_list_actions()</link></code> and "
+"<code><link href=\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-";
+"based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-launch-action"
+"\">g_desktop_app_info_launch_action()</link></code>. The Freedesktop "
+"Specification also has <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-";
+"entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#extra-actions\">details on this</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Engadiuse compatiblidade para as accións nos ficheiros <code>.desktop</code> "
+"en <code>GDesktopAppInfo</code>, usando <code><link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-";
+"GAppInfo.html#g-desktop-app-info-list-"
+"actions\">g_desktop_app_info_list_actions()</link></code> e <code><link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-";
+"GAppInfo.html#g-desktop-app-info-launch-"
+"action\">g_desktop_app_info_launch_action()</link></code>. A especificación "
+"de Freedesktop tamén conta con <link href=\"http://standards.freedesktop.org";
+"/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#extra-actions\">máis "
+"información sobre isto</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:71
+msgid ""
+"<code>GApplication</code> now allows applications to signal their busy state "
+"to a desktop shell, such as for a long-running operation or loading state."
+msgstr ""
+"<code>GApplication</code> agora permítelle aos aplicativos enviar un sinal "
+"que están nun estado ocupado ao shell do escritorio, isto é útil para "
+"operacións de execución longa ou estados de carga."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:73
+msgid "GLib has a number of other enhancements in 3.10:"
+msgstr "GLib obtivo outras melloras en 3.10:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:60
-msgid "D-Bus activation from desktop files"
+#: C/developers.page:75
+msgid ""
+"Tests can now generate TAP output, which allows easier integration with "
+"other test harnesses. To run your tests in this mode, specify <cmd>--tap</"
+"cmd> on the command line."
 msgstr ""
+"As probas agora poden xerar o formato de saída TAP, o que lle permite unha "
+"integración máis doada con arneses de proba. Para executar as probas neste "
+"modo especifique <cmd>--tap</cmd> na liña de ordes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:61
-msgid "Actions in desktop files"
+#: C/developers.page:76
+msgid "There is now some support for installed tests."
+msgstr "Agora hai algunha compatibilidade para as probas instaladas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:77
+msgid ""
+"<code>GPropertyAction</code> is a new type of <code>GAction</code> that "
+"represents a property of an object, and allows the value to change when "
+"activated. This makes it very easy to integrate properties into "
+"<code>GMenus</code>."
 msgstr ""
+"<code>GPropertyAction</code> é un novo tipo de <code>GAction</code> que "
+"representa unha propiedade dun obxecto, e permítelle cambiar o valor ao "
+"activalo. Isto fai máis doado integrar propiedades en <code>GMenus</code>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:67
+#: C/developers.page:83
 msgid ""
-"Allows applications to return information on places and to identify the "
-"current location of the system. To do this, two new components have been "
-"introduced:"
+"The new geolocation abilities in GNOME 3.10 allow applications to access "
+"information on places and to identify the current location of the system. To "
+"do this, two new components have been introduced:"
 msgstr ""
+"As novas características de xeolocalización de GNOME 3.10 permítenlle aos "
+"aplicativos acceder a información de lugares e identificar a localización "
+"actual do sistema. Para facer isto introducíronse dous novos compoñentes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:69
+#: C/developers.page:85
 msgid ""
-"geocode-glib: a new library for (reverse-)geocoding, i-e it allows you to "
-"find information on places given some search term or coordinates. It relies "
-"on Nominatim service from OpenStreetMap."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/index.html\";>geocode-"
+"glib</link>: a new library for (reverse) geocoding. This allows you to find "
+"information on places according to search terms or coordinates. It relies on "
+"the <link href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim\";>Nominatim</"
+"link> service from OpenStreetMap."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/index.html\";>geocode-"
+"link</link>: unha nova biblioteca para xeolocalización (inversa). Isto "
+"permítelle atopar información en lugares de acordo con termos de busca ou "
+"coordenadas. Baséase no servizo de <link "
+"href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim\";>Nominatim</link> de "
+"OpenStreetMap."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:70
+#: C/developers.page:86
 msgid ""
-"GeoClue2: a re-written Geoclue implementation designed for simplicity and "
-"privacy. This allows you to identify the current location, and makes use of "
-"various data sources."
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/software/geoclue/docs/\";>GeoClue2</"
+"link>: a re-written GeoClue implementation designed for simplicity and "
+"privacy. This allows you to identify the current location."
 msgstr ""
+"<link "
+"href=\"http://www.freedesktop.org/software/geoclue/docs/\";>GeoClue2</link>: "
+"unha implementación reescrita de GeoClue deseñada para mellorar a "
+"simplicidade e privacidade. Isto permítelle identificar a localización "
+"actual. "
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:14
 msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.10 is available"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba máis sobre os idiomas nos que GNOME 3.10 está dispoñíbel"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:24
@@ -893,9 +1483,13 @@ msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/";
 "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.10 offers "
 "support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
-"translated. User and administrator documentation are also available in many "
-"languages."
+"translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
+"Grazas a os todos os membros ao redor do mundo do <link "
+"href=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Proxecto de tradución de "
+"GNOME</link>, GNOME 3.10 ofrece compatibilidade para máis de 50 idiomas con "
+"cando menos o 80% das súas cadeas traducidas. A documentación de usuario e "
+"administradores tamén está dispoñíbel en moitos idiomas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:30
@@ -1168,96 +1762,69 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:88
+#| msgid ""
+#| "Detailed statistics and more information are all available on GNOME's "
+#| "<link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. "
+#| "You can also find out how to help translate GNOME."
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME's <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
-"also find out how to help translate GNOME."
+"also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
 msgstr ""
-"Pode obter estatísticas e máis información na <link href=\"https://l10n.";
-"gnome.org/\">páxina do estado da tradución</link> de GNOME. Onde tamén "
-"atopará información sobre como axudarnos a traducir GNOME."
+"Pode obter estatísticas e máis información na <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>páxina do estado da tradución</link> de "
+"GNOME. Onde tamén atopará información sobre como <link href=\"https://live.gn";
+"ome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">axudarnos a traducir "
+"GNOME</link>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:9
-msgid "GNOME keeps working on improving its accessibility support."
-msgstr ""
-"GNOME continúa traballando para mellorar a compatibilidade da accesibilidade."
+#~ msgid "Next Stop Wayland"
+#~ msgstr "Seguinte parada: Wayland"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y.page:19
-msgid "What's New in Accessibility"
-msgstr "Novidades na accesibilidade"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Wayland</app> is the next generation GNOME display server. It "
+#~ "promises to deliver improved graphics performance. 3.10 introduces "
+#~ "experimental <app>Wayland</app> support, and is an important milestone on "
+#~ "the road to full adoption. This allows developers to try GNOME running "
+#~ "under <app>Wayland</app>, and will allow work towards complete Wayland "
+#~ "adoption to move forward."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Wayland</app> é a próxima xeración do servidor gráfico en GNOME. "
+#~ "Permite obter un rendemento gráfico mellorado. 3.10 introduce a "
+#~ "compatibilidade experimental de <app>Wayland</app> e é un importante fito "
+#~ "no camiño á adopción completa. Isto permitiralle aos desenvolvedores "
+#~ "probar GNOME baixo <app>Wayland</app> e permitiralle traballar cara "
+#~ "avanzar na completa adopción de Wayland."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:21
-msgid ""
-"This release is another steady step forward in our goal of making GNOME a "
-"powerful free desktop that can be used by anyone, regardless of their "
-"cognitive or physical abilities."
-msgstr ""
+#~| msgid "Header Bars"
+#~ msgid "GtkHeaderBar"
+#~ msgstr "GtkHeaderBar"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:24
-msgid "Magnifier's focus and caret tracking"
-msgstr ""
+#~ msgid "GtkPlacesSidebar"
+#~ msgstr "GtkPlacesSidebar"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/a11y.page:25
-msgid ""
-"Users of the magnifier can fully enjoy a rich magnification experience with "
-"the addition of new caret and focus tracking feature. With this new feature, "
-"the magnifier no longer tracks only the mouse but it can also track the "
-"focus the and the caret, so it becomes much easier to type and navigate "
-"using the keyboard whilst under the magnified view. For time constraints, it "
-"has not been possible to integrate, in this release, a proper user interface "
-"in the Universal Access settings to turn this feature on, so users need to "
-"use the DConf editor or the command line GSettings to turn it on."
-msgstr ""
+#~ msgid "GtkSearchBar"
+#~ msgstr "GtkSearchBar"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:30
-msgid "Improvements in the Core GNOME 3 User Experience"
-msgstr "Melloras na experiencia de usuario principal de GNOME 3"
+#~ msgid "org.freedesktop.Application"
+#~ msgstr "org.freedesktop.Application"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/a11y.page:31
-msgid ""
-"The accessibility of the core user experience has been polished by turning "
-"the Calendar menu keyboard navigable and making the sliders accessible from "
-"the screen reader. Also, the Universal Access panel has been redesigned."
-msgstr ""
+#~ msgid "GNOME keeps working on improving its accessibility support."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME continúa traballando para mellorar a compatibilidade da "
+#~ "accesibilidade."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:36
-msgid "PDF Accessibility"
-msgstr "Accesibilidade nos PDF"
+#~ msgid "What's New in Accessibility"
+#~ msgstr "Novidades na accesibilidade"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/a11y.page:37
-msgid ""
-"The long awaited PDF caret and keyboard navigation support has landed to the "
-"Document Reader. This feature places a movable cursor in text pages, "
-"allowing you to move around and select text with your keyboard. The users "
-"can activate the caret navigation by pressing <keyseq><key>F7</key></"
-"keyseq>. The work for this feature has been funded by the Friends of GNOME "
-"accessibility campaign. This basic accessibility support for PDF documents "
-"will be improved by supporting Tagged PDFs in following releases."
-msgstr ""
+#~ msgid "Improvements in the Core GNOME 3 User Experience"
+#~ msgstr "Melloras na experiencia de usuario principal de GNOME 3"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:42
-msgid "Improvements in Orca"
-msgstr "Melloras en Orca"
+#~ msgid "PDF Accessibility"
+#~ msgstr "Accesibilidade nos PDF"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/a11y.page:43
-msgid ""
-"Orca, the GNOME screen reader, can be easily turn on or off at any time just "
-"by pressing <keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Orca, o lector de pantalla de GNOME, pode activarse ou desactivarse en "
-"calquera momento premendo <keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</"
-"key></keyseq>."
+#~ msgid "Improvements in Orca"
+#~ msgstr "Melloras en Orca"
 
 #~ msgid "Complete redesign."
 #~ msgstr "Redeseño completo."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]