[totem] Updated Basque language



commit 1b3ee2cc49fa15494d09d25ea8daa221dab7bc5d
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Wed Sep 18 18:32:46 2013 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po | 1072 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 540 insertions(+), 532 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index f1874ba..b63c410 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,6 +1,7 @@
 # translation of eu_to_be_translate.po to Basque
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2013.
@@ -10,10 +11,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-20 11:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-20 11:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-18 18:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-18 18:32+0200\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,69 +23,47 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1145
-#: ../src/totem-object.c:1584 ../src/totem-statusbar.c:115
-msgid "Stopped"
-msgstr "Geldituta"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1138
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausarazita"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1131
-msgid "Playing"
-msgstr "Erreproduzitzen"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Filma erreproduzitzea"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Ez dago URIrik erreproduzitzeko"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1698
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem film-erreproduzitzailea"
-
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1118
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Ireki honekin: %s"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1339 ../src/totem-object.c:2310
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2353
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Errorea gertatu da"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2031
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem film-erreproduzitzailea"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Ez dago erreprodukzio-zerrendarik, edo hutsik dago"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2126
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Filmen arakatzaile plugina"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142 ../src/totem.c:246
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak abiarazi."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem plugina itxi egingo da orain."
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Irten pantaila osotik"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:73
-msgid "Time:"
-msgstr "Denbora:"
-
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 msgstr ""
@@ -231,17 +210,10 @@ msgstr ""
 "diren ala ez"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
-msgstr ""
-"Uneko erreprodukzio-zerrenda, erreproduzitzen ari den pista eta "
-"posizioa gogoratu edo ez."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Plugin aktiboan zerrenda"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
@@ -264,11 +236,11 @@ msgstr "_Kopiatu helbidea"
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Kopiatu kokalekua arbelean"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Hautatu testuaren azpitituluak..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/playlist.ui.h:6
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia erabiltzeko"
 
@@ -307,8 +279,8 @@ msgstr "Handia"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Oso handia"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5566
-#: ../src/totem-properties-view.c:232
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estereoa"
 
@@ -337,37 +309,37 @@ msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Totem-en hobespenak"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Playback"
-msgstr "Erreproduzitu"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Remember last played movies"
-msgstr "Gogoratu erreproduzitutako azken filmak"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Azpitituluak"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "Kargatu _azpitituluen fitxategiak filma kargatzean"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Letra-tipoa:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:17
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kodeketa:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Kanpoko kapituluak"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "_Kargatu kapituluen fitxategiak filma kargatzean"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pluginak"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Pluginak..."
+
 #: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
@@ -445,7 +417,7 @@ msgid "_Audio output type:"
 msgstr "_Audioaren irteera mota:"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Audioa"
 
@@ -477,7 +449,7 @@ msgstr "Iruzkina:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Edukiontzia:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
 msgid "Video"
 msgstr "Bideoa"
 
@@ -505,9 +477,8 @@ msgstr "Lagin-maiztasuna:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanalak:"
 
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:245
-#: ../src/totem.c:251 ../src/totem-menu.c:755 ../src/totem-object.c:1592
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261
+#: ../src/totem.c:267
 msgid "Videos"
 msgstr "Bideoak"
 
@@ -519,340 +490,198 @@ msgstr "Filma erreproduzitzea"
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 msgstr "Bideoa;Filma;Klipa;Serieak;Erreproduzitzailea;DVD;TB;Diskoa;"
 
-#: ../data/totem.ui.h:1
+#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ireki"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Open _Location"
-msgstr "Ireki _kokalekua"
+msgid "Add Web Video..."
+msgstr "Gehitu web bideoa..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantaila osoa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "Shuff_le"
 msgstr "Au_sazko modua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "_Repeat"
 msgstr "E_rrepikatze-modua"
 
+#: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
 #: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "_Quit"
 msgstr "I_rten"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Filma"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "Aspektu-e_rlazioa"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Egotzi"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Egotzi uneko diskoa"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
+msgstr "Karratua"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietateak"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Ikusi uneko korrontearen propietateak"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (panoramikoa)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Erreproduzitu / P_ausarazi"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Erreproduzitu edo pausarazi filma"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma handiagotu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Aldatu an_geluak"
 
 #: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Hizkuntzak"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
-
-#: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Pluginak..."
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "A_zpitituluak"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Konfiguratu pluginak aplikazioa hedatzeko"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietateak"
 
 #: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "_View"
-msgstr "_Ikusi"
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Egotzi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Doitu leihoa filmara"
-
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Aspektu-e_rlazioa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Aldatu an_geluak"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Aldatu kameraren angeluak"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "_Go"
-msgstr "_Joan"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD menua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Joan DVDaren menura"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "_Tituluaren menua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Joan tituluaren menura"
-
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "A_udioaren menua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Joan audioaren menura"
-
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "_Angeluaren menua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Joan angeluaren menura"
-
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "A_talen menua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Joan kapituluen menura"
+#: ../data/totem.ui.h:26
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Erreproduzitu / P_ausarazi"
+
+#: ../data/totem.ui.h:27
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Erreproduzitu edo pausarazi filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:28
+msgid "_View"
+msgstr "_Ikusi"
+
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "_Hurrengo kapitulua/filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Hurrengo kapitulua edo filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "_Aurreko kapitulua/filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Aurreko kapitulua edo filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Soinua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "_Igo bolumena"
-
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Igo bolumena"
-
-#: ../data/totem.ui.h:43
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "_Jaitsi bolumena"
-
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Jaitsi bolumena"
-
-#: ../data/totem.ui.h:45
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
-
-#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Edukia"
-
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Help contents"
-msgstr "Laguntzaren edukia"
-
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "_About"
-msgstr "Honi _buruz"
-
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "About this application"
-msgstr "Aplikazio honi buruz"
-
-#: ../data/totem.ui.h:50
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Albo-panela"
-
-#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Erakutsi edo ezkutatu albo-panela"
-
-#: ../data/totem.ui.h:52
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: ../data/totem.ui.h:53
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Aspektu-erlazio automatikoa ezartzen du"
-
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "Square"
-msgstr "Laukia"
-
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Lauki-erlazioa ezartzen du"
-
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "4∶3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "4:3 (TB) aspektu-erlazioa ezartzen du"
-
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "16∶9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (panoramikoa)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "16:9 (panoramikoa) aspektu-erlazioa ezartzen du"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "2.11∶1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "2.11:1 (DVB) aspektu-erlazioa ezartzen du"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "A_zpitituluak"
-
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Hizkuntzak"
-
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zooma handiagotu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zooma handiagotu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Saltatu a_urrerantz"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Saltatu aurrerantz"
-
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Saltatu a_tzerantz"
-
-#: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Saltatu atzerantz"
-
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Denbora-barra"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Idatzi fitxategiaren _helbidea irekitzeko:"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1649
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "RTSP zerbitzariak pasahitza eskatzen du"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3010
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "%d. audio pista"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3014
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "%d. azpititulua"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3431
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Konektatzea saiatzen ari zaren zerbitzaria ez da ezaguna."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3434
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Zerbitzari honekiko konexioa ukatu da."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3437
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Ezin izan da zehaztutako filma aurkitu."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3444
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Zerbitzariak fitxategi edo korronte honen atzipena ukatu du."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3450
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategi edo korronte hau atzitzeko."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3457
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Ez daukazu baimenik fitxategi hau irekitzeko."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3462
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Helbide hau ez da baliozkoa."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3470
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Ezin izan da filma irakurri."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3493
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3501
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -868,7 +697,7 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3512
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -876,7 +705,7 @@ msgstr ""
 "Ez da audio- edo bideo-korrontea kudeatu kodekak falta direlako. Plugin "
 "gehigarri batzuk instalatu beharko dituzu filma mota batzuk erreproduzitzeko."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3522
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -884,19 +713,19 @@ msgstr ""
 "Ezin da fitxategia erreproduzitu sarearen bitartez. Saiatu aurrenik lokalera "
 "deskargatzen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5562 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Ingurakaria"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5564 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Monoa"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5851
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Euskarriak onartzen ez den bideo-korrontea dauka."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6033
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -937,34 +766,58 @@ msgid ""
 "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 "choose a file format from the list below."
 msgstr ""
-"Programak ezin du erabiltzea nahi duzun fitxategi-formatua aurkitu '%s'(r)"
-"entzako. Ziurtatu zaitez fitxategi horrentzako luzapen ezaguna erabiltzea "
-"edo eskuz aukeratu fitxategi-formatua azpiko zerrendatik."
+"Programak ezin du erabiltzea nahi duzun fitxategi-formatua aurkitu "
+"'%s'(r)entzako. Ziurtatu zaitez fitxategi horrentzako luzapen ezaguna "
+"erabiltzea edo eskuz aukeratu fitxategi-formatua azpiko zerrendatik."
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:664
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "Fitxategi-formatua ez da ezaguna"
 
 #. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
+
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
@@ -1074,30 +927,26 @@ msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "fotograma %d segundoko"
 msgstr[1] "%d fotograma segundoko"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:138
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Audioaren aurrebista"
 
-#: ../src/totem.c:246
+#: ../src/totem.c:262
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem itxi egingo da orain."
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:86
 msgid "_Play Now"
 msgstr "_Erreproduzitu orain"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:89
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
 msgid "Cancel"
 msgstr "Utzi"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:569
-msgid "No File"
-msgstr "Fitxategirik ez"
-
 #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
@@ -1154,36 +1003,17 @@ msgstr ""
 "baimentzen duena."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:277
+#: ../src/totem-menu.c:391
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:282
+#: ../src/totem-menu.c:395
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../src/totem-menu.c:754
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright-a © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem-menu.c:758
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
-"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
-"Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>"
-
-#: ../src/totem-menu.c:762
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Totem-en web gunea"
-
-#: ../src/totem-menu.c:793
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Konfiguratu pluginak"
-
-#: ../src/totem-object.c:159
+#: ../src/totem-object.c:162
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1192,53 +1022,47 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Exekutatu '%s --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n"
 
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:556
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1133 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1251 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausarazi"
 
-#: ../src/totem-object.c:1140 ../src/totem-object.c:1150
+#: ../src/totem-object.c:1256 ../src/totem-object.c:1266
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Erreproduzitu"
 
-#: ../src/totem-object.c:1231 ../src/totem-object.c:1258
-#: ../src/totem-object.c:1824
+#: ../src/totem-object.c:1351 ../src/totem-object.c:1378
+#: ../src/totem-object.c:1905
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem-ek ezin izan du '%s' erreproduzitu."
 
-#: ../src/totem-object.c:1966
+#: ../src/totem-object.c:2047
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem-ek ezin du laguntzako edukia bistaratu."
 
-#: ../src/totem-object.c:3786 ../src/totem-object.c:3788
+#: ../src/totem-object.c:3700
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Aurreko kapitulua/filma"
 
-#: ../src/totem-object.c:3795 ../src/totem-object.c:3797
+#: ../src/totem-object.c:3705
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Erreproduzitu / Pausarazi"
 
-#: ../src/totem-object.c:3805 ../src/totem-object.c:3807
+#: ../src/totem-object.c:3710
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Hurrengo kapitulua/filma"
 
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:3818 ../src/totem-object.c:3820
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantaila osoa"
+#: ../src/totem-object.c:3749 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1195
+msgid "Back"
+msgstr "Atzera"
 
-#: ../src/totem-object.c:3951
+#: ../src/totem-object.c:3820
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Ezin izan da Totem abiarazi."
 
-#: ../src/totem-object.c:3951
+#: ../src/totem-object.c:3820
 msgid "No reason."
 msgstr "Ez dago arrazoirik."
 
@@ -1246,6 +1070,17 @@ msgstr "Ez dago arrazoirik."
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Ireki helbidea..."
 
+#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064
+#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
+
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
 msgstr "Gaitu arazketa"
@@ -1315,150 +1150,120 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Ezin da ilaratu eta ordeztu aldi berean"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:175
+#: ../src/totem-playlist.c:173
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "MP3 ShoutCast erreprodukzio-zerrenda"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:176
+#: ../src/totem-playlist.c:174
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "MP3 audioa (korrontea)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:177
+#: ../src/totem-playlist.c:175
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "MP3 audioa (korrontea, DOS formatua)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:178
+#: ../src/totem-playlist.c:176
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "XML erreprodukzio-zerrenda partekagarria"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:360
+#: ../src/totem-playlist.c:333
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "%d. titulua"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:514
+#: ../src/totem-playlist.c:487
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Ezin izan da erreprodukzio-zerrenda gorde"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1088
+#: ../src/totem-playlist.c:1061
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
 
+#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gorde"
+
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1100 ../src/totem-playlist.c:1327
-#: ../src/totem-sidebar.c:145
+#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300
+#: ../src/totem-sidebar.c:127
 msgid "Playlist"
 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1928
+#: ../src/totem-playlist.c:1891
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "'%s' erreprodukzio-zerrenda ezin izan da analizatu, hondatuta egongo da."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1929
+#: ../src/totem-playlist.c:1892
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren errorea"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:297
+#: ../src/totem-preferences.c:292
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Konfiguratu pluginak"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354
+msgid "_Close"
+msgstr "_Itxi"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:351
 msgid "Preferences"
 msgstr "Hobespenak"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:439
+#: ../src/totem-preferences.c:494
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Hautatu azpitituluen letra-tipoa"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Audioa/Bideoa"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:131
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
 msgid "N/A"
 msgstr "E/E"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "E/E"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:180
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:220
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "E/E"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:241
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "E/E"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (Korrontea)"
-
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Saltatu hona: %s / %s"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:239
-msgid "Buffering"
-msgstr "Bufferreratzen"
-
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
-#, c-format
-msgid "%lf %%"
-msgstr "%%%lf"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:325
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:330
-#, c-format
-msgid "%s, %f %%"
-msgstr "%s, %%%f"
-
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Uneko hizkuntza-ezarpena"
@@ -1600,6 +1405,18 @@ msgstr "Mendebalekoa"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamera"
 
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Saltatu hona: %s / %s"
+
 #: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
 msgid "All files"
 msgstr "Fitxategi guztiak"
@@ -1632,10 +1449,14 @@ msgstr "Hautatu filma edo erreprodukzio-zerrenda"
 msgid "Add Directory"
 msgstr "Gehitu direktorioa"
 
+#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "_Gehitu"
+
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:843
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1646,15 +1467,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:934
 msgid "Filename"
 msgstr "Fitxategi-Izena"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:846
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:936
 msgid "Resolution"
 msgstr "Bereizmena"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:939
 msgid "Duration"
 msgstr "Iraupena"
 
@@ -1683,45 +1504,33 @@ msgstr "Bideo disko grabatzailea"
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "(S)VCD edo bideo DVDak grabatzen ditu"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Sortu bideo diskoa..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Sortu bideo DVD edo (S)VCD bat unean irekitako filmatik"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Kopiatu bideo _DVDa..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Kopiatu unean erreproduzitzen ari den bideo DVDa"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Kopiatu (S)VCDa..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Kopiatu unean erreproduzitzen ari den (S)VCDa"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Ezin izan da bideo diskoa bikoiztu."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Ezin izan da filma grabatu."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Ezin da proiektua grabatu."
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
+msgid "_Create Video Disc..."
+msgstr "_Sortu bideo diskoa..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
+msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgstr "Kopiatu bideo _DVDa..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
+msgid "Copy (S)VCD..."
+msgstr "Kopiatu (S)VCDa..."
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Kapitulu berriaren izena:"
@@ -1884,11 +1693,6 @@ msgstr "'%s' propietatea ez da idazgarria."
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "MediaPlayer 2 objektuaren '%s' propietate ezezaguna eskatu da"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-msgstr "'%s' URIa ez da onartzen."
-
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 msgid "Grilo Browser"
 msgstr "Grilo arakatzailea"
@@ -1905,22 +1709,18 @@ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Kopiatu helbidea"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1174
-msgid "Browse"
-msgstr "Arakatu"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1217
-msgid "Search"
-msgstr "Bilatu"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Arakatze-errorea"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531
 msgid "Search Error"
 msgstr "Bilaketa-errorea"
 
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816
+msgid "Recent"
+msgstr "Azken fitxategiak"
+
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Gromit ohartarazpenak"
@@ -1981,57 +1781,53 @@ msgstr "Azpitituluen deskargatzailea"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Bilatu unean erreproduzitzen ari den filmaren azpitituluak"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasilgo portugesa"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Azpitituluak bilatzen…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:618
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Azpitituluak deskargatzen…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Ezin izan da OpenSubtitles webgunearekin kontaktatu"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Ezin izan da OpenSubtitles webgunearekin kontaktatu."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327
 msgid "No results found."
 msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Azpitituluak"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Format"
 msgstr "Formatua"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuazioa"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Deskargatu filmaren azpitituluak OpenSubtitles-etik"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Deskargatu filmaren azpitituluak…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Azpitituluak bilatzen…"
 
@@ -2087,37 +1883,25 @@ msgstr "Python-en kontsola"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Python-en kontsola elkarreragilea"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Python-en kontsolaren menua"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
 msgid "_Python Console"
 msgstr "_Python-en kontsola"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Erakutsi Totem-en Python-en kontsola"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Python-en araztailea"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Gaitu urruneko Python-en araztailea rpdb2-rekin"
-
 #. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "Totem.Object atzi dezakezu 'totem_object' erabiliz:\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Totem-en Python-en kontsola"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -2144,11 +1928,11 @@ msgstr "Biratzeko plugina"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Bideoak biratzea baimentzen du orientazio okerrean baleude"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Biratu erlojuaren norantzan"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Biratu erlojuaren aur_kako norantzan"
 
@@ -2160,28 +1944,24 @@ msgstr "Gorde kopia bat"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Gorde unean erreproduzitzen ari den filmaren kopia"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Gorde kopia..."
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Gorde filmaren kopia"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gorde kopia bat"
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
 msgid "Movie"
 msgstr "Filma"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173
 msgid "Movie stream"
 msgstr "Filmaren korrontea"
 
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285
+msgid "Save a Copy..."
+msgstr "Gorde kopia..."
+
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 msgid "Screen Saver"
 msgstr "Pantaila-babeslea"
@@ -2249,31 +2029,23 @@ msgstr "Galeria sortzen..."
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Galeria \"%s\" gisa gordetzen"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Totem-ek ezin izan du bideo horren pantaila-argazkia egin."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Honek ez luke gertatu behar: bidali errore honi buruzko txostena."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Egin _pantaila-argazkia"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Egin pantaila-argazki bat"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Sortu pantaila-argazkien _galeria..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Sortu pantaila-argazkien galeria"
-
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 msgid "Skip To"
@@ -2304,13 +2076,251 @@ msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+msgid "_Skip To"
+msgstr "_Saltatu hona"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "_Saltatu hona..."
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Saltatu denbora jakin batera"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr "Vimeo"
+
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr "Erabiltzailearen agentea ezartzen du Vimeo gunearentzako"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Zeitgeist plugina"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Geldituta"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pausarazita"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Erreproduzitzen"
+
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Irten pantaila osotik"
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Denbora:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uneko erreprodukzio-zerrenda, erreproduzitzen ari den pista eta posizioa "
+#~ "gogoratu edo ez."
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Erreproduzitu"
+
+#~ msgid "Remember last played movies"
+#~ msgstr "Gogoratu erreproduzitutako azken filmak"
+
+#~ msgid "Open _Location"
+#~ msgstr "Ireki _kokalekua"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Pantaila osoa"
+
+#~ msgid "_Movie"
+#~ msgstr "_Filma"
+
+#~ msgid "Eject the current disc"
+#~ msgstr "Egotzi uneko diskoa"
+
+#~ msgid "View the properties of the current stream"
+#~ msgstr "Ikusi uneko korrontearen propietateak"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editatu"
+
+#~ msgid "_Clear Playlist"
+#~ msgstr "_Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
+
+#~ msgid "Clear the playlist"
+#~ msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
+
+#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
+#~ msgstr "Konfiguratu pluginak aplikazioa hedatzeko"
+
+#~ msgid "Fit Window to Movie"
+#~ msgstr "Doitu leihoa filmara"
+
+#~ msgid "Switch camera angles"
+#~ msgstr "Aldatu kameraren angeluak"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Joan"
+
+#~ msgid "Go to the DVD menu"
+#~ msgstr "Joan DVDaren menura"
+
+#~ msgid "Go to the title menu"
+#~ msgstr "Joan tituluaren menura"
+
+#~ msgid "Go to the audio menu"
+#~ msgstr "Joan audioaren menura"
+
+#~ msgid "Go to the angle menu"
+#~ msgstr "Joan angeluaren menura"
+
+#~ msgid "Go to the chapter menu"
+#~ msgstr "Joan kapituluen menura"
+
+#~ msgid "Volume _Up"
+#~ msgstr "_Igo bolumena"
+
+#~ msgid "Increase volume"
+#~ msgstr "Igo bolumena"
+
+#~ msgid "Volume _Down"
+#~ msgstr "_Jaitsi bolumena"
+
+#~ msgid "Decrease volume"
+#~ msgstr "Jaitsi bolumena"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Edukia"
+
+#~ msgid "Help contents"
+#~ msgstr "Laguntzaren edukia"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Honi _buruz"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Aplikazio honi buruz"
+
+#~ msgid "S_idebar"
+#~ msgstr "_Albo-panela"
+
+#~ msgid "Show or hide the sidebar"
+#~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu albo-panela"
+
+#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
+#~ msgstr "Aspektu-erlazio automatikoa ezartzen du"
+
+#~ msgid "Sets square aspect ratio"
+#~ msgstr "Lauki-erlazioa ezartzen du"
+
+#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
+#~ msgstr "4:3 (TB) aspektu-erlazioa ezartzen du"
+
+#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
+#~ msgstr "16:9 (panoramikoa) aspektu-erlazioa ezartzen du"
+
+#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
+#~ msgstr "2.11:1 (DVB) aspektu-erlazioa ezartzen du"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Zooma handiagotu"
+
+#~ msgid "Skip _Forward"
+#~ msgstr "Saltatu a_urrerantz"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Saltatu aurrerantz"
+
+#~ msgid "Skip _Backwards"
+#~ msgstr "Saltatu a_tzerantz"
+
+#~ msgid "Skip backwards"
+#~ msgstr "Saltatu atzerantz"
+
+#~ msgid "Time seek bar"
+#~ msgstr "Denbora-barra"
+
+#~ msgid "No File"
+#~ msgstr "Fitxategirik ez"
+
+#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+#~ msgstr "Copyright-a © 2002-2009 Bastien Nocera"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
+#~ "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+#~ "Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>"
+
+#~ msgid "Totem Website"
+#~ msgstr "Totem-en web gunea"
+
+#~ msgid "Totem %s"
+#~ msgstr "Totem %s"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Pantaila osoa"
+
+#~ msgid "0:00 / 0:00"
+#~ msgstr "0:00 / 0:00"
+
+#~ msgid "%s (Streaming)"
+#~ msgstr "%s (Korrontea)"
+
+#~ msgid "Buffering"
+#~ msgstr "Bufferreratzen"
+
+#~ msgid "%lf %%"
+#~ msgstr "%%%lf"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s, %f %%"
+#~ msgstr "%s, %%%f"
+
+#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+#~ msgstr "Sortu bideo DVD edo (S)VCD bat unean irekitako filmatik"
+
+#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
+#~ msgstr "Kopiatu unean erreproduzitzen ari den bideo DVDa"
+
+#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+#~ msgstr "Kopiatu unean erreproduzitzen ari den (S)VCDa"
+
+#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
+#~ msgstr "'%s' URIa ez da onartzen."
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Arakatu"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Bilatu"
+
+#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+#~ msgstr "Deskargatu filmaren azpitituluak OpenSubtitles-etik"
+
+#~ msgid "Python Console Menu"
+#~ msgstr "Python-en kontsolaren menua"
+
+#~ msgid "Show Totem's Python console"
+#~ msgstr "Erakutsi Totem-en Python-en kontsola"
+
+#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+#~ msgstr "Gaitu urruneko Python-en araztailea rpdb2-rekin"
+
+#~ msgid "Save a copy of the movie"
+#~ msgstr "Gorde filmaren kopia"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Egin pantaila-argazki bat"
+
+#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
+#~ msgstr "Sortu pantaila-argazkien galeria"
+
+#~ msgid "Skip to a specific time"
+#~ msgstr "Saltatu denbora jakin batera"
 
 #~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 #~ msgstr "Aldatu automatikoki oihalaren tamaina fitxategia kargatzean"
@@ -2674,9 +2684,10 @@ msgstr "Saltatu denbora jakin batera"
 #~ msgid ""
 #~ "A format string used to build the network service name used when "
 #~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
-#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
-#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
-#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
+#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
+#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
+#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
+#~ "the percent sign"
 #~ msgstr ""
 #~ "Sareko zerbitzuaren izena eraikitzeko erabilitako formatuaren katea "
 #~ "sarean zehar erreprodukzio-zerrenda argitaratzean. Formatuaren heldu-leku "
@@ -3108,9 +3119,6 @@ msgstr "Saltatu denbora jakin batera"
 #~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 #~ msgstr "Ziurtatu GNOME behar bezala instalatuta dagoela."
 
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Plugina"
-
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "Gaituta"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]