[eog] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)



commit cf5c68302f251c802a018029cc1b4ab19fc5d02e
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date:   Mon Sep 30 19:21:29 2013 +0800

    Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

 po/zh_HK.po |  257 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 po/zh_TW.po |  257 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 2 files changed, 258 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index e89d89d..091ed7e 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog 3.1.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:49+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-04 14:49+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-30 19:21+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-30 19:21+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -64,32 +64,32 @@ msgid "Separator"
 msgstr "分隔線"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:49
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4031
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4057
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4060
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "狀態列(_S)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4063
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "影像集(_I)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4066
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側邊窗格(_P)"
 
 # src/preferences.c:219
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "偏好設定(_N)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4034
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
@@ -103,7 +103,7 @@ msgid "_Quit"
 msgstr "結束(_Q)"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5993 ../src/main.c:173
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "影像檢視器"
 
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "瀏覽及更改影像的方向"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;照片;投影片;影像;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4877
 msgid "Image Properties"
 msgstr "影像屬性"
 
@@ -669,8 +669,8 @@ msgstr "請選擇要儲存的影像(_E):"
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "如果不儲存,你所有的更改將會消失。"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359
-#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3360
+#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3614
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
@@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "取消(_C)"
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4078
 msgid "Save _As…"
 msgstr "儲存為(_A)…"
 
@@ -774,12 +774,12 @@ msgstr "南"
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
 #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
-msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
+msgstr "%Y年%m月%d日%A  %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
 #: ../src/eog-exif-util.c:154
 msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%Y年%m月%d日%A"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
@@ -903,7 +903,7 @@ msgid "File size:"
 msgstr "檔案大小:"
 
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-window.c:4082
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
 
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i 像素  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i 像素  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2779
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "隱藏(_D)"
@@ -1098,11 +1098,12 @@ msgstr "儲存影像「%s」(%u/%u)"
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "正在開啟影像「%s」"
 
-#: ../src/eog-window.c:2037
+#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
+#: ../src/eog-window.c:2038
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "以幻燈片檢視"
 
-#: ../src/eog-window.c:2262
+#: ../src/eog-window.c:2263
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1111,27 +1112,27 @@ msgstr ""
 "列印檔案時發生錯誤:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2562
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2565
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "重設為預設值(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2726 ../src/eog-window.c:2741
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "錯誤的執行系統設定值:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2776
+#: ../src/eog-window.c:2777
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "開啟背景偏好設定(_O)"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:2793
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1140,11 +1141,11 @@ msgstr ""
 "影像「%s」已被設為桌面背景。\n"
 "你是否想要修改它的外觀?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3258
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "將影像儲存到本地端…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3335
+#: ../src/eog-window.c:3336
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1153,7 +1154,7 @@ msgstr ""
 "確定要將「%s」\n"
 "永久移除嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3338
+#: ../src/eog-window.c:3339
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1169,55 +1170,55 @@ msgstr[1] ""
 "移至回收筒嗎?"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3361 ../src/eog-window.c:3625
 msgid "_Delete"
 msgstr "刪除(_D)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3627
 msgid "_Yes"
 msgstr "是(_Y)"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "在這個作業階段中不要再詢問(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3411
+#: ../src/eog-window.c:3412
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "無法取回影像檔案"
 
-#: ../src/eog-window.c:3427
+#: ../src/eog-window.c:3428
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "無法取回影像檔案資訊"
 
-#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3444 ../src/eog-window.c:3686
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "無法刪除檔案"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3494 ../src/eog-window.c:3782
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "當刪除影像 %s 時發生錯誤"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3587
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "\"%s\" to the trash?"
 msgstr "確定要將“%s”移至回收筒嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3590
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr "找不到「%s」的回收筒。是否要永久移除這個影像?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3595
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1232,384 +1233,384 @@ msgstr[1] ""
 "確定要將 %d 張選取的影像\n"
 "移至回收筒嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3600
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr "有部分被選取的影像不能移至回收筒,因而將被直接刪除。你確定要繼續嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
+#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4135
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "移至回收筒(_T)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3664 ../src/eog-window.c:3678
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "無法存取回收筒。"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4029
 msgid "_Image"
 msgstr "影像(_I)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4030
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4032
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4033
 msgid "_Tools"
 msgstr "工具(_T)"
 
 # src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "_Open…"
 msgstr "開啟(_O)…"
 
 # src/tb-image.c:33
 # src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4037
 msgid "Open a file"
 msgstr "開啟檔案"
 
 # src/tb-image.c:35
-#: ../src/eog-window.c:4038
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "_Close"
 msgstr "關閉(_C)"
 
 # src/window.c:186
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4040
 msgid "Close window"
 msgstr "關閉視窗"
 
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4043
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "編輯應用程式工具列"
 
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:4046
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "影像檢視器偏好設定"
 
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4049
 msgid "Help on this application"
 msgstr "本應用程式的說明文件"
 
-#: ../src/eog-window.c:4050
+#: ../src/eog-window.c:4051
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4051
+#: ../src/eog-window.c:4052
 msgid "About this application"
 msgstr "關於此程式"
 
-#: ../src/eog-window.c:4057
+#: ../src/eog-window.c:4058
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示工具列"
 
-#: ../src/eog-window.c:4060
+#: ../src/eog-window.c:4061
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示狀態列"
 
-#: ../src/eog-window.c:4063
+#: ../src/eog-window.c:4064
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示影像集窗格"
 
-#: ../src/eog-window.c:4066
+#: ../src/eog-window.c:4067
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示側邊窗格"
 
-#: ../src/eog-window.c:4071
+#: ../src/eog-window.c:4072
 msgid "_Save"
 msgstr "儲存(_S)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:4073
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "儲存對目前選定影像所做的更改"
 
-#: ../src/eog-window.c:4074
+#: ../src/eog-window.c:4075
 msgid "Open _with"
 msgstr "以此開啟(_W)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4076
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "使用不同的應用程式開啟選定的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-window.c:4079
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "將選定的影像儲存為不同的名稱"
 
-#: ../src/eog-window.c:4080
+#: ../src/eog-window.c:4081
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "顯示包含的資料夾(_F)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4083
+#: ../src/eog-window.c:4084
 msgid "_Print…"
 msgstr "打印(_P)…"
 
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4085
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "列印選定的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4086
+#: ../src/eog-window.c:4087
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4088
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "顯示選定影像的屬性和中繼資料"
 
-#: ../src/eog-window.c:4089
+#: ../src/eog-window.c:4090
 msgid "_Undo"
 msgstr "復原(_U)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4091
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "復原上次對該影像所做的更改"
 
-#: ../src/eog-window.c:4092
+#: ../src/eog-window.c:4093
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "左右相反(_H)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4094
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "水平鏡射該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4095
+#: ../src/eog-window.c:4096
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "上下顛倒(_V)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4097
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "垂直鏡射該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4098
+#: ../src/eog-window.c:4099
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "順時針方向旋轉(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4100
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "向右 90 度旋轉該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4101
+#: ../src/eog-window.c:4102
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "逆時針方向旋轉(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4103
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "向左 90 度旋轉該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4104
+#: ../src/eog-window.c:4105
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "設為桌布(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4106
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "u將選取的影像設為桌布"
 
-#: ../src/eog-window.c:4108
+#: ../src/eog-window.c:4109
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "將選定的影像移至回收筒"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4110
+#: ../src/eog-window.c:4111
 msgid "_Delete Image"
 msgstr "刪除影像(_D)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4112
 msgid "Delete the selected image"
 msgstr "刪除選取的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4113
+#: ../src/eog-window.c:4114
 msgid "_Copy"
 msgstr "複製(_C)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4115
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "將選取的影像複製至剪貼簿"
 
 # src/window.c:221
-#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "拉近(_Z)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
+#: ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4127
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "放大該影像"
 
 # src/window.c:225
-#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
+#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4132
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "拉遠(_O)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4121 ../src/eog-window.c:4130 ../src/eog-window.c:4133
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "縮小該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:4123
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "正常大小(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4124
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "以影像的原始尺寸顯示"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:39
-#: ../src/eog-window.c:4140
+#: ../src/eog-window.c:4141
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4142
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "以全螢幕模式顯示目前的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4143
+#: ../src/eog-window.c:4144
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "暫停投影片"
 
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4145
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "暫停或繼續播放投影片"
 
-#: ../src/eog-window.c:4146
+#: ../src/eog-window.c:4147
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:38
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4148
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "影像符合視窗尺寸"
 
-#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
+#: ../src/eog-window.c:4153 ../src/eog-window.c:4168
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "上一幅影像(_P)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153
+#: ../src/eog-window.c:4154
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的上一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4155
+#: ../src/eog-window.c:4156
 msgid "_Next Image"
 msgstr "下一幅影像(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4157
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的下一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
+#: ../src/eog-window.c:4159 ../src/eog-window.c:4171
 msgid "_First Image"
 msgstr "第一幅影像(_F)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4159
+#: ../src/eog-window.c:4160
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的第一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
+#: ../src/eog-window.c:4162 ../src/eog-window.c:4174
 msgid "_Last Image"
 msgstr "最後一幅影像(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4162
+#: ../src/eog-window.c:4163
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的最後一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4164
+#: ../src/eog-window.c:4165
 msgid "_Random Image"
 msgstr "隨機影像(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4166
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的隨機影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4179
+#: ../src/eog-window.c:4180
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "投影片(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4181
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "以幻燈片檢視播放影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4248
+#: ../src/eog-window.c:4249
 msgid "Previous"
 msgstr "上一幅"
 
-#: ../src/eog-window.c:4252
+#: ../src/eog-window.c:4253
 msgid "Next"
 msgstr "下一幅"
 
 # (Abel) Right == Clockwise,如果用「右」就不知是由頂部還是底部轉向右
-#: ../src/eog-window.c:4256
+#: ../src/eog-window.c:4257
 msgid "Right"
 msgstr "順時針"
 
 # (Abel) Left == Anti-clockwise,如果用「左」就不知是由頂部還是底部轉向左
-#: ../src/eog-window.c:4259
+#: ../src/eog-window.c:4260
 msgid "Left"
 msgstr "逆時針"
 
 # src/tb-image.c:33
 # src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4262
+#: ../src/eog-window.c:4263
 msgid "Show Folder"
 msgstr "顯示資料夾"
 
 # src/tb-image.c:43
-#: ../src/eog-window.c:4265
+#: ../src/eog-window.c:4266
 msgid "In"
 msgstr "拉近"
 
 # src/tb-image.c:44
-#: ../src/eog-window.c:4268
+#: ../src/eog-window.c:4269
 msgid "Out"
 msgstr "拉遠"
 
-#: ../src/eog-window.c:4271
+#: ../src/eog-window.c:4272
 msgid "Normal"
 msgstr "原來大小"
 
 # src/tb-image.c:46
-#: ../src/eog-window.c:4274
+#: ../src/eog-window.c:4275
 msgid "Fit"
 msgstr "符合"
 
-#: ../src/eog-window.c:4277
+#: ../src/eog-window.c:4278
 msgid "Gallery"
 msgstr "影像集"
 
-#: ../src/eog-window.c:4294
+#: ../src/eog-window.c:4295
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "回收筒"
 
-#: ../src/eog-window.c:4660
+#: ../src/eog-window.c:4661
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "使用 %s 編輯目前的影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4662
+#: ../src/eog-window.c:4663
 msgid "Edit Image"
 msgstr "編輯影像"
 
 # src/window.c:166
-#: ../src/eog-window.c:5995
+#: ../src/eog-window.c:5996
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOME 影像檢視器。"
 
-#: ../src/eog-window.c:5998
+#: ../src/eog-window.c:5999
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 4a52855..d0d871f 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog 3.1.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:49+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-04 13:53+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-30 19:21+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-29 02:31+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -64,32 +64,32 @@ msgid "Separator"
 msgstr "分隔線"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:49
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4031
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4057
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4060
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "狀態列(_S)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4063
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "影像集(_I)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4066
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側邊窗格(_P)"
 
 # src/preferences.c:219
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "偏好設定(_N)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4034
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
@@ -103,7 +103,7 @@ msgid "_Quit"
 msgstr "結束(_Q)"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5993 ../src/main.c:173
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "影像檢視器"
 
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "瀏覽及更改影像的方向"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;照片;投影片;影像;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4877
 msgid "Image Properties"
 msgstr "影像屬性"
 
@@ -695,8 +695,8 @@ msgstr "請選擇要儲存的影像(_E):"
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "如果不儲存,您所有的變更將會消失。"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359
-#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3360
+#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3614
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
@@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "取消(_C)"
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4078
 msgid "Save _As…"
 msgstr "儲存為(_A)…"
 
@@ -800,12 +800,12 @@ msgstr "南"
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
 #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
-msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
+msgstr "%Y年%m月%d日%A  %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
 #: ../src/eog-exif-util.c:154
 msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%Y年%m月%d日%A"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
@@ -929,7 +929,7 @@ msgid "File size:"
 msgstr "檔案大小:"
 
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-window.c:4082
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
 
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i 像素  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i 像素  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2779
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "隱藏(_D)"
@@ -1124,11 +1124,12 @@ msgstr "儲存影像「%s」(%u/%u)"
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "正在開啟影像「%s」"
 
-#: ../src/eog-window.c:2037
+#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
+#: ../src/eog-window.c:2038
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "以幻燈片檢視"
 
-#: ../src/eog-window.c:2262
+#: ../src/eog-window.c:2263
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1137,27 +1138,27 @@ msgstr ""
 "列印檔案時發生錯誤:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2562
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2565
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "重設為預設值(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2726 ../src/eog-window.c:2741
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "錯誤的執行系統設定值:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2776
+#: ../src/eog-window.c:2777
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "開啟背景偏好設定(_O)"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:2793
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1166,11 +1167,11 @@ msgstr ""
 "影像「%s」已被設為桌面背景。\n"
 "您是否想要修改它的外觀?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3258
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "將影像儲存到本地端…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3335
+#: ../src/eog-window.c:3336
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1179,7 +1180,7 @@ msgstr ""
 "確定要將「%s」\n"
 "永久移除嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3338
+#: ../src/eog-window.c:3339
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1195,55 +1196,55 @@ msgstr[1] ""
 "移至回收筒嗎?"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3361 ../src/eog-window.c:3625
 msgid "_Delete"
 msgstr "刪除(_D)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3627
 msgid "_Yes"
 msgstr "是(_Y)"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "在這個作業階段中不要再詢問(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3411
+#: ../src/eog-window.c:3412
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "無法取回影像檔案"
 
-#: ../src/eog-window.c:3427
+#: ../src/eog-window.c:3428
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "無法取回影像檔案資訊"
 
-#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3444 ../src/eog-window.c:3686
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "無法刪除檔案"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3494 ../src/eog-window.c:3782
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "當刪除影像 %s 時發生錯誤"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3587
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "\"%s\" to the trash?"
 msgstr "確定要將“%s”移至回收筒嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3590
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr "找不到「%s」的回收筒。是否要永久移除這個影像?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3595
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1258,384 +1259,384 @@ msgstr[1] ""
 "確定要將 %d 張選取的影像\n"
 "移至回收筒嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3600
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr "有部分被選取的影像不能移至回收筒,因而將被直接刪除。您確定要繼續嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
+#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4135
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "移至回收筒(_T)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3664 ../src/eog-window.c:3678
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "無法存取回收筒。"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4029
 msgid "_Image"
 msgstr "影像(_I)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4030
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4032
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4033
 msgid "_Tools"
 msgstr "工具(_T)"
 
 # src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "_Open…"
 msgstr "開啟(_O)…"
 
 # src/tb-image.c:33
 # src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4037
 msgid "Open a file"
 msgstr "開啟檔案"
 
 # src/tb-image.c:35
-#: ../src/eog-window.c:4038
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "_Close"
 msgstr "關閉(_C)"
 
 # src/window.c:186
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4040
 msgid "Close window"
 msgstr "關閉視窗"
 
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4043
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "編輯應用程式工具列"
 
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:4046
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "影像檢視器偏好設定"
 
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4049
 msgid "Help on this application"
 msgstr "本應用程式的說明文件"
 
-#: ../src/eog-window.c:4050
+#: ../src/eog-window.c:4051
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4051
+#: ../src/eog-window.c:4052
 msgid "About this application"
 msgstr "關於此程式"
 
-#: ../src/eog-window.c:4057
+#: ../src/eog-window.c:4058
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示工具列"
 
-#: ../src/eog-window.c:4060
+#: ../src/eog-window.c:4061
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示狀態列"
 
-#: ../src/eog-window.c:4063
+#: ../src/eog-window.c:4064
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示影像集窗格"
 
-#: ../src/eog-window.c:4066
+#: ../src/eog-window.c:4067
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示側邊窗格"
 
-#: ../src/eog-window.c:4071
+#: ../src/eog-window.c:4072
 msgid "_Save"
 msgstr "儲存(_S)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:4073
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "儲存對目前選定影像所做的變更"
 
-#: ../src/eog-window.c:4074
+#: ../src/eog-window.c:4075
 msgid "Open _with"
 msgstr "以此開啟(_W)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4076
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "使用不同的應用程式開啟選定的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-window.c:4079
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "將選定的影像儲存為不同的名稱"
 
-#: ../src/eog-window.c:4080
+#: ../src/eog-window.c:4081
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "顯示包含的資料夾(_F)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4083
+#: ../src/eog-window.c:4084
 msgid "_Print…"
 msgstr "列印(_P)…"
 
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4085
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "列印選定的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4086
+#: ../src/eog-window.c:4087
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4088
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "顯示選定影像的屬性和中繼資料"
 
-#: ../src/eog-window.c:4089
+#: ../src/eog-window.c:4090
 msgid "_Undo"
 msgstr "復原(_U)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4091
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "復原上次對該影像所做的變更"
 
-#: ../src/eog-window.c:4092
+#: ../src/eog-window.c:4093
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "左右相反(_H)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4094
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "水平鏡射該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4095
+#: ../src/eog-window.c:4096
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "上下顛倒(_V)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4097
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "垂直鏡射該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4098
+#: ../src/eog-window.c:4099
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "順時針方向旋轉(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4100
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "向右 90 度旋轉該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4101
+#: ../src/eog-window.c:4102
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "逆時針方向旋轉(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4103
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "向左 90 度旋轉該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4104
+#: ../src/eog-window.c:4105
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "設為桌布(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4106
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "u將選取的影像設為桌布"
 
-#: ../src/eog-window.c:4108
+#: ../src/eog-window.c:4109
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "將選定的影像移至回收筒"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4110
+#: ../src/eog-window.c:4111
 msgid "_Delete Image"
 msgstr "刪除影像(_D)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4112
 msgid "Delete the selected image"
 msgstr "刪除選取的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4113
+#: ../src/eog-window.c:4114
 msgid "_Copy"
 msgstr "複製(_C)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4115
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "將選取的影像複製至剪貼簿"
 
 # src/window.c:221
-#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "拉近(_Z)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
+#: ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4127
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "放大該影像"
 
 # src/window.c:225
-#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
+#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4132
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "拉遠(_O)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4121 ../src/eog-window.c:4130 ../src/eog-window.c:4133
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "縮小該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:4123
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "正常大小(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4124
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "以影像的原始尺寸顯示"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:39
-#: ../src/eog-window.c:4140
+#: ../src/eog-window.c:4141
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4142
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "以全螢幕模式顯示目前的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4143
+#: ../src/eog-window.c:4144
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "暫停投影片"
 
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4145
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "暫停或繼續播放投影片"
 
-#: ../src/eog-window.c:4146
+#: ../src/eog-window.c:4147
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:38
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4148
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "影像符合視窗尺寸"
 
-#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
+#: ../src/eog-window.c:4153 ../src/eog-window.c:4168
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "上一幅影像(_P)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153
+#: ../src/eog-window.c:4154
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的上一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4155
+#: ../src/eog-window.c:4156
 msgid "_Next Image"
 msgstr "下一幅影像(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4157
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的下一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
+#: ../src/eog-window.c:4159 ../src/eog-window.c:4171
 msgid "_First Image"
 msgstr "第一幅影像(_F)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4159
+#: ../src/eog-window.c:4160
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的第一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
+#: ../src/eog-window.c:4162 ../src/eog-window.c:4174
 msgid "_Last Image"
 msgstr "最後一幅影像(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4162
+#: ../src/eog-window.c:4163
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的最後一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4164
+#: ../src/eog-window.c:4165
 msgid "_Random Image"
 msgstr "隨機影像(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4166
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的隨機影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4179
+#: ../src/eog-window.c:4180
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "投影片(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4181
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "以幻燈片檢視播放影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4248
+#: ../src/eog-window.c:4249
 msgid "Previous"
 msgstr "上一幅"
 
-#: ../src/eog-window.c:4252
+#: ../src/eog-window.c:4253
 msgid "Next"
 msgstr "下一幅"
 
 # (Abel) Right == Clockwise,如果用「右」就不知是由頂部還是底部轉向右
-#: ../src/eog-window.c:4256
+#: ../src/eog-window.c:4257
 msgid "Right"
 msgstr "順時針"
 
 # (Abel) Left == Anti-clockwise,如果用「左」就不知是由頂部還是底部轉向左
-#: ../src/eog-window.c:4259
+#: ../src/eog-window.c:4260
 msgid "Left"
 msgstr "逆時針"
 
 # src/tb-image.c:33
 # src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4262
+#: ../src/eog-window.c:4263
 msgid "Show Folder"
 msgstr "顯示資料夾"
 
 # src/tb-image.c:43
-#: ../src/eog-window.c:4265
+#: ../src/eog-window.c:4266
 msgid "In"
 msgstr "拉近"
 
 # src/tb-image.c:44
-#: ../src/eog-window.c:4268
+#: ../src/eog-window.c:4269
 msgid "Out"
 msgstr "拉遠"
 
-#: ../src/eog-window.c:4271
+#: ../src/eog-window.c:4272
 msgid "Normal"
 msgstr "原來大小"
 
 # src/tb-image.c:46
-#: ../src/eog-window.c:4274
+#: ../src/eog-window.c:4275
 msgid "Fit"
 msgstr "符合"
 
-#: ../src/eog-window.c:4277
+#: ../src/eog-window.c:4278
 msgid "Gallery"
 msgstr "影像集"
 
-#: ../src/eog-window.c:4294
+#: ../src/eog-window.c:4295
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "回收筒"
 
-#: ../src/eog-window.c:4660
+#: ../src/eog-window.c:4661
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "使用 %s 編輯目前的影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4662
+#: ../src/eog-window.c:4663
 msgid "Edit Image"
 msgstr "編輯影像"
 
 # src/window.c:166
-#: ../src/eog-window.c:5995
+#: ../src/eog-window.c:5996
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOME 影像檢視器。"
 
-#: ../src/eog-window.c:5998
+#: ../src/eog-window.c:5999
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]