[gnome-shell/gnome-3-2] Updated Galician translations



commit 7bd0b6de52b8da298f56b10667f1bad62f4e1bc3
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Sep 28 16:29:30 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  481 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 227 insertions(+), 254 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7e1f4f2..9891dce 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,27 +1,26 @@
 # Galician translation for gnome-shell.
 # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-#
-#
 # Anton Meixome <certima certima net>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome certima net>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
-#
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-18 00:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-18 00:04+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-28 16:29+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
@@ -32,6 +31,12 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e probadores "
+"usando Alt-F2"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
@@ -39,21 +44,11 @@ msgstr ""
 "Permite o acceso ás ferramentas de depuración e monitorización internas "
 "usando o diálogo Alt-F2."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr ""
-"Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e probadores "
-"usando Alt-F2"
-
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "Extensión de ficheiro usada para o almacenamento da screencast"
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Uuid das extensións que activar"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "Taxa de marcos usada para gravar as capturas de pantalla."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 "should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
@@ -63,31 +58,95 @@ msgstr ""
 "extensións que deberían cargarse. «disabled-extensions» sobrescribe este "
 "axuste para as extensións que aparecen en ámbalas dúas listas."
 
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Indica se recoller estatísticas sobre o uso dos aplicativos"
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Historial do diálogo de orde (Alt-F2)"
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"O shell normalmente monitoriza os aplicativos activos para mostrarlle os "
+"máis usados (p.ex. nos iniciadores). Aínda que estes datos mantéñense "
+"privados, vostede pode desactivar isto por motivos de privacidade. Teña en "
+"conta que facendo isto non eliminará os datos gardados."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
-msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»"
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Mostra os ID de ficheiros desktop para os aplicativos preferidos"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data no reloxo, ademais da hora."
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área "
+"de preferidos."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Se é verdadeiro, móstranse os segundos na hora."
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario."
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Historial do diálogo de orde (Alt-F2)"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Mostra os ID de ficheiros desktop para os aplicativos preferidos"
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Mostrar a data da semana no calendario"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Que teclado usar"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "O tipo de teclado a usar."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Mostrar a hora con segundos"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Se é verdadeiro, móstranse os segundos na hora."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Mostrar a data no reloxo"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data no reloxo, ademais da hora."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Taxa de marcos usada para gravar as capturas de pantalla."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+"A taxa de marcos do screencast resultante grabado polo grabador de "
+"screencasts de GNOME Shell en marcos-por-segundo."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr "A tubería de gstreamer usada para codificar o screencast"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -113,27 +172,11 @@ msgstr ""
 "códec VP8. Úsase %T como suposición para o número de fillos óptimos no "
 "sistema."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Mostrar a data no reloxo"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Mostrar a data da semana no calendario"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Mostrar a hora con segundos"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-"Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área "
-"de preferidos."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "Extensión de ficheiro usada para o almacenamento da screencast"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -143,86 +186,40 @@ msgstr ""
 "baseado na data actual e usa esta extensión. Debería cambiar ao grabar nun "
 "formato de contedor diferente."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr ""
-"A taxa de marcos do screencast resultante grabado polo grabador de "
-"screencasts de GNOME Shell en marcos-por-segundo."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "A tubería de gstreamer usada para codificar o screencast"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-"O shell normalmente monitoriza os aplicativos activos para mostrarlle os "
-"máis usados (p.ex. nos iniciadores). Aínda que estes datos mantéñense "
-"privados, vostede pode desactivar isto por motivos de privacidade. Teña en "
-"conta que facendo isto non eliminará os datos gardados."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "O tipo de teclado a usar."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Uuids of extensions to enable"
-msgstr "Uuid das extensións que activar"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Indica se recoller estatísticas sobre o uso dos aplicativos"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Que teclado usar"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados"
-
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
 msgid "Session..."
 msgstr "Sesión…"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:788
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Iniciar sesión"
 
-#. translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:833
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ou pase o dedo)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Non está na lista?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
 #: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148
 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Iniciar sesión"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
 msgid "Login Window"
 msgstr "Xanela de inicio de sesión"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549
-#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:554
+#: ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:625
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
@@ -240,18 +237,16 @@ msgstr "Apagar"
 msgid "Command not found"
 msgstr "Orde non atopada"
 
-#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
-#. something nicer
 #: ../js/misc/util.js:119
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
 
 #: ../js/misc/util.js:127
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
 
-#. Translators: Filter to display all applications
+#. Translators: Filter to display all applications */
 #: ../js/ui/appDisplay.js:255
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
@@ -277,12 +272,12 @@ msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Engadir aos favoritos"
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:89
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:120
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos."
 
@@ -291,7 +286,7 @@ msgid "Removable Devices"
 msgstr "Dispositivos extraíbeis"
 
 #: ../js/ui/autorunManager.js:590
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir con %s"
 
@@ -301,19 +296,19 @@ msgstr "Expulsar"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
+#. */
 #: ../js/ui/calendar.js:63
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Todo o día"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
 #: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
 #: ../js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
@@ -323,43 +318,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
+#. */
 #: ../js/ui/calendar.js:115
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
 #: ../js/ui/calendar.js:117
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "L"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
 #: ../js/ui/calendar.js:119
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "M"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
 #: ../js/ui/calendar.js:121
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
 #: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "X"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
 #: ../js/ui/calendar.js:125
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
 #: ../js/ui/calendar.js:127
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
@@ -370,60 +365,64 @@ msgstr "S"
 #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
-#.
+#. */
 #: ../js/ui/calendar.js:140
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Do"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
 #: ../js/ui/calendar.js:142
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "L"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
 #: ../js/ui/calendar.js:144
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "M"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
 #: ../js/ui/calendar.js:146
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
 #: ../js/ui/calendar.js:148
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "X"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
 #: ../js/ui/calendar.js:150
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
 #: ../js/ui/calendar.js:152
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:373
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events */
 #: ../js/ui/calendar.js:687
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nada programado"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
 #: ../js/ui/calendar.js:703
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
 #: ../js/ui/calendar.js:706
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
@@ -445,7 +444,7 @@ msgstr "Esta semana"
 msgid "Next week"
 msgstr "A vindeira semana"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:479
 #: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
@@ -470,7 +469,7 @@ msgstr "Desconectado"
 msgid "CONTACTS"
 msgstr "CONTACTOS"
 
-#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1205
+#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
@@ -483,7 +482,7 @@ msgid "Open Calendar"
 msgstr "Abrir o calendario"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
+#. in 24-hour mode. */
 #: ../js/ui/dateMenu.js:183
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
@@ -493,7 +492,7 @@ msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a %e de %b, %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
+#. in 24-hour mode. */
 #: ../js/ui/dateMenu.js:188
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R:%S"
@@ -503,7 +502,7 @@ msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
+#. for AM/PM. */
 #: ../js/ui/dateMenu.js:196
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S"
@@ -513,7 +512,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
+#. for AM/PM. */
 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %l:%M:%S %p"
@@ -524,7 +523,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
+#. */
 #: ../js/ui/dateMenu.js:213
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%a, %e de %B, %Y"
@@ -534,7 +533,7 @@ msgid "RECENT ITEMS"
 msgstr "ELEMENTOS RECENTES"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Saír da sesión de %s"
 
@@ -548,14 +547,14 @@ msgstr ""
 "Prema sobre Saír da sesión para saír de estes aplicativos e pechar a sesión."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s de forma automática en %d segundo."
 msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s de forma automática en %d segundos."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo."
@@ -571,7 +570,7 @@ msgstr ""
 "Prema sobre Apagar para saír de estes aplicativos e apagar o computador."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "O seu computador apagarase automaticamente en %d segundo."
@@ -588,7 +587,7 @@ msgstr ""
 "computador."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundo."
@@ -603,7 +602,7 @@ msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
 #: ../js/ui/extensionSystem.js:485
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
 
@@ -649,11 +648,11 @@ msgstr "Ver fonte"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Páxina web"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1198
+#: ../js/ui/messageTray.js:1199
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2407
+#: ../js/ui/messageTray.js:2428
 msgid "System Information"
 msgstr "Información do sistema"
 
@@ -661,21 +660,16 @@ msgstr "Información do sistema"
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
-#. Cisco LEAP
 #: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
 #: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
 #: ../js/ui/networkAgent.js:307
 msgid "Password: "
 msgstr "Contrasinal: "
 
-#. static WEP
 #: ../js/ui/networkAgent.js:243
 msgid "Key: "
 msgstr "Chave: "
 
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
 #: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
 msgid "Username: "
 msgstr "Nome de usuario: "
@@ -697,7 +691,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "A rede sen fíos require autenticación"
 
 #: ../js/ui/networkAgent.js:325
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "'%s'."
@@ -734,7 +728,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil"
 
 #: ../js/ui/networkAgent.js:352
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»."
 
@@ -750,20 +744,17 @@ msgstr "Xanelas"
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
 #: ../js/ui/overview.js:230
 msgid "Dash"
 msgstr "Panel"
 
-#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
 #: ../js/ui/panel.js:539
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Quit %s"
 msgstr "Saír de %s"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#. in your language, you can use the word for "Overview". */
 #: ../js/ui/panel.js:575
 msgid "Activities"
 msgstr "Actividades"
@@ -773,7 +764,7 @@ msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
 #: ../js/ui/placeDisplay.js:120
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Produciuse un fallo ao desmontar «%s»"
 
@@ -804,7 +795,7 @@ msgstr "Autenticar"
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
+#. * for instance. */
 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
@@ -813,11 +804,6 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
 #: ../js/ui/popupMenu.js:731
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -858,9 +844,6 @@ msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-reader-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Lector de pantalla"
@@ -919,7 +902,7 @@ msgstr "Configurar un dispositivo novo…"
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Configuracións de Bluetooth"
 
-#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "hardware desactivado"
@@ -949,7 +932,7 @@ msgid "Error browsing device"
 msgstr "Produciuse un erro ao explorar o dispositivo"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "O dispositivo solicitado non pode explorarse, o erro foi «%s»"
 
@@ -966,12 +949,12 @@ msgid "Sound Settings"
 msgstr "Configuracións do son"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Solicitude de autorización de %s"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»"
 
@@ -988,17 +971,17 @@ msgid "Reject"
 msgstr "Rexeitar"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 msgstr "Confirme que o PIN mostrado en «%s» coincide co do dispositivo."
 
@@ -1011,7 +994,7 @@ msgid "Does not match"
 msgstr "Non coincide"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»"
 
@@ -1035,35 +1018,35 @@ msgstr "Configuración rexional e de idioma"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<descoñecida>"
 
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
 #: ../js/ui/status/network.js:285
 msgid "disabled"
 msgstr "desactivada"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
 #: ../js/ui/status/network.js:484
 msgid "unmanaged"
 msgstr "non xestionada"
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
 #: ../js/ui/status/network.js:495
 msgid "authentication required"
 msgstr "autenticación requirida"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing
+#. module, which is missing */
 #: ../js/ui/status/network.js:505
 msgid "firmware missing"
 msgstr "falta o «firmware»"
 
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
 #: ../js/ui/status/network.js:512
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "cable desconectado"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
 #: ../js/ui/status/network.js:517
 msgid "unavailable"
 msgstr "non dispoñíbel"
@@ -1072,13 +1055,13 @@ msgstr "non dispoñíbel"
 msgid "connection failed"
 msgstr "conexión fallida"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
+#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1532
 msgid "More..."
 msgstr "Máis..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
+#. and we cannot access its settings (including the name) */
+#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1467
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Conectado (privado)"
 
@@ -1094,9 +1077,9 @@ msgstr "Banda larga automática"
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Por liña conmutada automática"
 
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
-#, c-format
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
+#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1479
+#, javascript-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "%s automática"
 
@@ -1104,47 +1087,47 @@ msgstr "%s automática"
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Bluetooth automática"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1472
+#: ../js/ui/status/network.js:1481
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Sen fíos automática"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1566
+#: ../js/ui/status/network.js:1575
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Activar rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1578
+#: ../js/ui/status/network.js:1587
 msgid "Wired"
 msgstr "Con fíos"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1589
+#: ../js/ui/status/network.js:1598
 msgid "Wireless"
 msgstr "Sen fíos"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1599
+#: ../js/ui/status/network.js:1608
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Banda larga móbil"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1609
+#: ../js/ui/status/network.js:1618
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "Conexións VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1620
+#: ../js/ui/status/network.js:1629
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Configuracións da rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1757
+#: ../js/ui/status/network.js:1766
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1758
+#: ../js/ui/status/network.js:1767
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2008
+#: ../js/ui/status/network.js:2017
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "A rede está desactivada"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2133
+#: ../js/ui/status/network.js:2142
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Xestor de rede"
 
@@ -1152,22 +1135,20 @@ msgstr "Xestor de rede"
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Configuracións de enerxía"
 
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
 #: ../js/ui/status/power.js:103
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Estimando…"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:110
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
 msgstr[0] "%d hora restante"
 msgstr[1] "%d horas restante"
 
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
 #: ../js/ui/status/power.js:113
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "%d %s %d %s retante"
 
@@ -1184,14 +1165,14 @@ msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:118
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgstr[0] "%d minuto restante"
 msgstr[1] "%d minutos restantes"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
@@ -1244,19 +1225,14 @@ msgstr "Volume"
 msgid "Microphone"
 msgstr "Micrófono"
 
-#. We got the TpContact
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:259
 msgid "Invitation"
 msgstr "Convite"
 
-#. We got the TpContact
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:327
 msgid "Call"
 msgstr "Chamar"
 
-#. We got the TpContact
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:357
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Transferencia de ficheiro"
@@ -1270,66 +1246,63 @@ msgid "Connection error"
 msgstr "Erro de conexión"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:741
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s está conectado/a."
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:746
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s está desconectado/a."
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:749
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s está ausente."
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:752
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s está ocupado/a."
 
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
+#. locale, without seconds. */
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:986
-#, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%A</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
+#. shown when you get a chat message in the same year. */
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:992
-#, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
+#. shown when you get a chat message in a different year. */
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:997
-#, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>, %Y"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
+#. IM name. */
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s é coñecido agora como %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
+#. * room jabber org for example. */
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Convidado a %s"
 
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
+#. * for example. */
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s esta convidando a unirse a %s"
 
@@ -1343,19 +1316,19 @@ msgstr "Rexeitar"
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Videochamada de %s"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Chamada de %s"
 
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
 msgid "Answer"
 msgstr "Respostar"
@@ -1364,15 +1337,15 @@ msgstr "Respostar"
 #. * the contact's alias and the second one is the
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
+#. */
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s esta enviándolle %s"
 
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#. To translators: The parameter is the contact's alias */
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel"
 
@@ -1479,9 +1452,9 @@ msgstr ""
 "criptografía."
 
 #. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
+#. * name jabber org for example. */
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Produciuse un fallo na conexión a %s"
 
@@ -1509,39 +1482,39 @@ msgstr "Inactivo"
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Non dispoñíbel"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621
+#: ../js/ui/userMenu.js:552 ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:626
 msgid "Power Off..."
 msgstr "Apagar…"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:583
+#: ../js/ui/userMenu.js:588
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificacións"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:591
+#: ../js/ui/userMenu.js:596
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Contas en liña"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:595
+#: ../js/ui/userMenu.js:600
 msgid "System Settings"
 msgstr "Configuracións do sistema"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:602
+#: ../js/ui/userMenu.js:607
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear pantalla"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:607
+#: ../js/ui/userMenu.js:612
 msgid "Switch User"
 msgstr "Cambiar de usuario"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:612
+#: ../js/ui/userMenu.js:617
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Saír da sesión…"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:640
+#: ../js/ui/userMenu.js:645
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "O seu estado de chat será estabelecido a «ocupado»"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:641
+#: ../js/ui/userMenu.js:646
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1553,7 +1526,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
+#. characters. */
 #: ../js/ui/viewSelector.js:121
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Teclear para buscar…"
@@ -1563,7 +1536,7 @@ msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "«%s» está preparado"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]