[gnome-shell/gnome-3-0] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell/gnome-3-0] Updated Galician translations
- Date: Sat, 28 Sep 2013 14:30:41 +0000 (UTC)
commit 6c1793b2472322192c21995578fd2a02e337d4d3
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Sep 28 16:30:33 2013 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 434 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 211 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 3fd2f04..4a5f656 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,27 +1,26 @@
# Galician translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-#
-#
# Anton Meixome <certima certima net>, 2009.
# Antón Méixome <meixome certima net>, 2009.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2013.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-22 17:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-22 17:57+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-28 16:30+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@@ -32,6 +31,12 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e probadores "
+"usando Alt-F2"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
@@ -39,21 +44,11 @@ msgstr ""
"Permite o acceso ás ferramentas de depuración e monitorización internas "
"usando o diálogo Alt-F2."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr ""
-"Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e probadores "
-"usando Alt-F2"
-
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "Extensión de ficheiro usada para o almacenamento da screencast"
+msgid "Uuids of extensions to disable"
+msgstr "Os Uuid das extensións a desactivar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "Taxa de marcos usada para gravar as capturas de pantalla."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
@@ -61,31 +56,87 @@ msgstr ""
"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade uuid. Esta chave lista as "
"extensións que non deberían cargarse."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Indica se recoller estatísticas sobre o uso dos aplicativos"
+
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Historial do diálogo de orde (Alt-F2)"
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"O shell normalmente monitoriza os aplicativos activos para mostrarlle os "
+"máis usados (p.ex. nos iniciadores). Aínda que estes datos mantéñense "
+"privados, vostede pode desactivar isto por motivos de privacidade. Teña en "
+"conta que facendo isto non eliminará os datos gardados."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
-msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»"
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Mostra os ID de ficheiros desktop para os aplicativos preferidos"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data no reloxo, ademais da hora."
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área "
+"de preferidos."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Se é verdadeiro, móstranse os segundos na hora."
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario."
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Historial do diálogo de orde (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Mostra os ID de ficheiros desktop para os aplicativos preferidos"
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Mostrar a data da semana no calendario"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Mostrar a hora con segundos"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Se é verdadeiro, móstranse os segundos na hora."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Mostrar a data no reloxo"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data no reloxo, ademais da hora."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Taxa de marcos usada para gravar as capturas de pantalla."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+"A taxa de marcos do screencast resultante grabado polo grabador de "
+"screencasts de GNOME Shell en marcos-por-segundo."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr "A tubería de gstreamer usada para codificar o screencast"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -111,27 +162,11 @@ msgstr ""
"códec VP8. Úsase %T como suposición para o número de fillos óptimos no "
"sistema."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Mostrar a data no reloxo"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Mostrar a data da semana no calendario"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Mostrar a hora con segundos"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-"Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área "
-"de preferidos."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "Extensión de ficheiro usada para o almacenamento da screencast"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -141,107 +176,69 @@ msgstr ""
"baseado na data actual e usa esta extensión. Debería cambiar ao grabar nun "
"formato de contedor diferente."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr ""
-"A taxa de marcos do screencast resultante grabado polo grabador de "
-"screencasts de GNOME Shell en marcos-por-segundo."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "A tubería de gstreamer usada para codificar o screencast"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-"O shell normalmente monitoriza os aplicativos activos para mostrarlle os "
-"máis usados (p.ex. nos iniciadores). Aínda que estes datos mantéñense "
-"privados, vostede pode desactivar isto por motivos de privacidade. Teña en "
-"conta que facendo isto non eliminará os datos gardados."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "Os Uuid das extensións a desactivar"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Indica se recoller estatísticas sobre o uso dos aplicativos"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados"
-
#: ../js/misc/util.js:71
msgid "Command not found"
msgstr "Orde non atopada"
-#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
-#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:98
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
#: ../js/misc/util.js:106
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
-#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:230
+#. Translators: Filter to display all applications */
+#: ../js/ui/appDisplay.js:260
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:329
+#: ../js/ui/appDisplay.js:359
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICATIVOS"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:355
+#: ../js/ui/appDisplay.js:385
msgid "SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACIÓN"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:626
+#: ../js/ui/appDisplay.js:656
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:629
+#: ../js/ui/appDisplay.js:659
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar dos favoritos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:630
+#: ../js/ui/appDisplay.js:660
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:66
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Todo o día"
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
#: ../js/ui/calendar.js:71
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
@@ -251,43 +248,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "X"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:128
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:130
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
@@ -298,61 +295,69 @@ msgstr "S"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Do"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "L"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "X"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:153
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "V"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:155
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
-#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:375 ../js/ui/calendar.js:644
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:387
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:704
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada programado"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
+#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:496
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
+#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:499
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
@@ -386,7 +391,7 @@ msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir o calendario"
#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
+#. in 24-hour mode. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
@@ -396,7 +401,7 @@ msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e de %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
+#. in 24-hour mode. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
@@ -406,7 +411,7 @@ msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
+#. for AM/PM. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S"
@@ -416,7 +421,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
+#. for AM/PM. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
@@ -427,7 +432,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
+#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e de %B, %Y"
@@ -437,7 +442,7 @@ msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ELEMENTOS RECENTES"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Log Out %s"
msgstr "Saír da sesión de %s"
@@ -451,12 +456,12 @@ msgstr ""
"Prema sobre Saír da sesión para saír de estes aplicativos e pechar a sesión."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "Vaise pechar a sesión de %s de forma automática en %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
@@ -474,7 +479,7 @@ msgstr ""
"Prema sobre Apagar para saír de estes aplicativos e apagar o computador."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr "O seu computador apagarase automaticamente en %d segundos."
@@ -494,7 +499,7 @@ msgstr ""
"computador."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos."
@@ -557,30 +562,27 @@ msgstr "Xanelas"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Dash"
msgstr "Panel"
-#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:524
-#, c-format
+#: ../js/ui/panel.js:533
+#, javascript-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Saír de %s"
-#. Button on the left side of the panel.
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for
"Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:902
+#. Button on the left side of the panel. */
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for
"Overview". */
+#: ../js/ui/panel.js:911
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
-#: ../js/ui/panel.js:1003
+#: ../js/ui/panel.js:1012
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao desmontar «%s»"
@@ -611,7 +613,7 @@ msgstr "Autenticar"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
+#. * for instance. */
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
@@ -620,11 +622,6 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -682,12 +679,6 @@ msgstr "Saír da sesión…"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-reader-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-keyboard-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuais"
@@ -759,7 +750,7 @@ msgid "Error browsing device"
msgstr "Produciuse un erro ao explorar o dispositivo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "O dispositivo solicitado non pode explorarse, o erro foi «%s»"
@@ -776,12 +767,12 @@ msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuracións do son"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Solicitude de autorización de %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»"
@@ -798,17 +789,17 @@ msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Confirme que o PIN mostrado en «%s» coincide co do dispositivo."
@@ -821,7 +812,7 @@ msgid "Does not match"
msgstr "Non coincide"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»"
@@ -841,139 +832,139 @@ msgstr "Mostrar a distribución do teclado…"
msgid "Localization Settings"
msgstr "Configuracións do son"
-#: ../js/ui/status/network.js:109 ../js/ui/status/network.js:1498
+#: ../js/ui/status/network.js:122 ../js/ui/status/network.js:1428
msgid "<unknown>"
msgstr "<descoñecida>"
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:326
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
+#: ../js/ui/status/network.js:339
msgid "disabled"
msgstr "desactivada"
-#: ../js/ui/status/network.js:521
+#: ../js/ui/status/network.js:538
msgid "connecting..."
msgstr "conectando..."
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:524
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:541
msgid "authentication required"
msgstr "autenticación requirida"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:534
+#. module, which is missing */
+#: ../js/ui/status/network.js:551
msgid "firmware missing"
msgstr "falta o «firmware»"
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:541
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
+#: ../js/ui/status/network.js:558
msgid "cable unplugged"
msgstr "cable desconectado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:546
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#: ../js/ui/status/network.js:563
msgid "unavailable"
msgstr "non dispoñíbel"
-#: ../js/ui/status/network.js:548
+#: ../js/ui/status/network.js:565
msgid "connection failed"
msgstr "conexión fallida"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:628 ../js/ui/status/network.js:1446
+#. and we cannot access its settings (including the name) */
+#: ../js/ui/status/network.js:646 ../js/ui/status/network.js:1376
msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectado (privado)"
-#: ../js/ui/status/network.js:713
+#: ../js/ui/status/network.js:731
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automática"
-#: ../js/ui/status/network.js:788
+#: ../js/ui/status/network.js:799
msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda larga automática"
-#: ../js/ui/status/network.js:791
+#: ../js/ui/status/network.js:802
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Por liña conmutada automática"
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:937 ../js/ui/status/network.js:1458
-#, c-format
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
+#: ../js/ui/status/network.js:926 ../js/ui/status/network.js:1388
+#, javascript-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automática"
-#: ../js/ui/status/network.js:939
+#: ../js/ui/status/network.js:928
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automática"
-#: ../js/ui/status/network.js:1460
+#: ../js/ui/status/network.js:1390
msgid "Auto wireless"
msgstr "Sen fíos automática"
-#: ../js/ui/status/network.js:1518
+#: ../js/ui/status/network.js:1459
msgid "More..."
msgstr "Máis..."
-#: ../js/ui/status/network.js:1541
+#: ../js/ui/status/network.js:1482
msgid "Enable networking"
msgstr "Activar rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:1553
+#: ../js/ui/status/network.js:1494
msgid "Wired"
msgstr "Con fíos"
-#: ../js/ui/status/network.js:1564
+#: ../js/ui/status/network.js:1505
msgid "Wireless"
msgstr "Sen fíos"
-#: ../js/ui/status/network.js:1574
+#: ../js/ui/status/network.js:1515
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga móbil"
-#: ../js/ui/status/network.js:1584
+#: ../js/ui/status/network.js:1525
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexións VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1596
+#: ../js/ui/status/network.js:1537
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuracións da rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:1890
-#, c-format
+#: ../js/ui/status/network.js:1831
+#, javascript-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión de banda larga móbil «%s»"
-#: ../js/ui/status/network.js:1894
-#, c-format
+#: ../js/ui/status/network.js:1835
+#, javascript-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión sen fíos «%s»"
-#: ../js/ui/status/network.js:1898
-#, c-format
+#: ../js/ui/status/network.js:1839
+#, javascript-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión con fíos «%s»"
-#: ../js/ui/status/network.js:1902
-#, c-format
+#: ../js/ui/status/network.js:1843
+#, javascript-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión VPN «%s»"
-#: ../js/ui/status/network.js:1907
-#, c-format
+#: ../js/ui/status/network.js:1848
+#, javascript-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora a «%s»"
-#: ../js/ui/status/network.js:1915
+#: ../js/ui/status/network.js:1856
msgid "Connection established"
msgstr "Conexión estabelecida"
-#: ../js/ui/status/network.js:2041
+#: ../js/ui/status/network.js:1982
msgid "Networking is disabled"
msgstr "A rede está desactivada"
-#: ../js/ui/status/network.js:2166
+#: ../js/ui/status/network.js:2107
msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor de rede"
@@ -981,22 +972,20 @@ msgstr "Xestor de rede"
msgid "Power Settings"
msgstr "Configuracións de enerxía"
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimando…"
#: ../js/ui/status/power.js:118
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "%d hora restante"
msgstr[1] "%d horas restante"
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
#: ../js/ui/status/power.js:121
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s retante"
@@ -1013,7 +1002,7 @@ msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:126
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minuto restante"
@@ -1076,37 +1065,36 @@ msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s está conectado/a."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s está desconectado/a."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s está ausente."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s está ocupado/a."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:484
-#, no-c-format
+#. locale, without seconds. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:488
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Enviado ás %X o %A"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
+#. characters. */
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
msgid "Type to search..."
msgstr "Teclear para buscar…"
@@ -1116,12 +1104,12 @@ msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s rematou de iniarse"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» está preparado"
@@ -1151,7 +1139,7 @@ msgstr "Sons do sistema"
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
-#: ../src/shell-app.c:454
+#: ../src/shell-app.c:464
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]