[gnome-shell/gnome-3-0] Updated Galician translations



commit 6c1793b2472322192c21995578fd2a02e337d4d3
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Sep 28 16:30:33 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  434 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 211 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 3fd2f04..4a5f656 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,27 +1,26 @@
 # Galician translation for gnome-shell.
 # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-#
-#
 # Anton Meixome <certima certima net>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome certima net>, 2009.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2013.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-22 17:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-22 17:57+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-28 16:30+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
@@ -32,6 +31,12 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e probadores "
+"usando Alt-F2"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
@@ -39,21 +44,11 @@ msgstr ""
 "Permite o acceso ás ferramentas de depuración e monitorización internas "
 "usando o diálogo Alt-F2."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr ""
-"Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e probadores "
-"usando Alt-F2"
-
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "Extensión de ficheiro usada para o almacenamento da screencast"
+msgid "Uuids of extensions to disable"
+msgstr "Os Uuid das extensións a desactivar"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "Taxa de marcos usada para gravar as capturas de pantalla."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 "should not be loaded."
@@ -61,31 +56,87 @@ msgstr ""
 "As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade uuid. Esta chave lista as "
 "extensións que non deberían cargarse."
 
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Indica se recoller estatísticas sobre o uso dos aplicativos"
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Historial do diálogo de orde (Alt-F2)"
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"O shell normalmente monitoriza os aplicativos activos para mostrarlle os "
+"máis usados (p.ex. nos iniciadores). Aínda que estes datos mantéñense "
+"privados, vostede pode desactivar isto por motivos de privacidade. Teña en "
+"conta que facendo isto non eliminará os datos gardados."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
-msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»"
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Mostra os ID de ficheiros desktop para os aplicativos preferidos"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data no reloxo, ademais da hora."
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área "
+"de preferidos."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Se é verdadeiro, móstranse os segundos na hora."
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario."
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Historial do diálogo de orde (Alt-F2)"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Mostra os ID de ficheiros desktop para os aplicativos preferidos"
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Mostrar a data da semana no calendario"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Mostrar a hora con segundos"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Se é verdadeiro, móstranse os segundos na hora."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Mostrar a data no reloxo"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data no reloxo, ademais da hora."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Taxa de marcos usada para gravar as capturas de pantalla."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+"A taxa de marcos do screencast resultante grabado polo grabador de "
+"screencasts de GNOME Shell en marcos-por-segundo."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr "A tubería de gstreamer usada para codificar o screencast"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -111,27 +162,11 @@ msgstr ""
 "códec VP8. Úsase %T como suposición para o número de fillos óptimos no "
 "sistema."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Mostrar a data no reloxo"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Mostrar a data da semana no calendario"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Mostrar a hora con segundos"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-"Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área "
-"de preferidos."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "Extensión de ficheiro usada para o almacenamento da screencast"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -141,107 +176,69 @@ msgstr ""
 "baseado na data actual e usa esta extensión. Debería cambiar ao grabar nun "
 "formato de contedor diferente."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr ""
-"A taxa de marcos do screencast resultante grabado polo grabador de "
-"screencasts de GNOME Shell en marcos-por-segundo."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "A tubería de gstreamer usada para codificar o screencast"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-"O shell normalmente monitoriza os aplicativos activos para mostrarlle os "
-"máis usados (p.ex. nos iniciadores). Aínda que estes datos mantéñense "
-"privados, vostede pode desactivar isto por motivos de privacidade. Teña en "
-"conta que facendo isto non eliminará os datos gardados."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "Os Uuid das extensións a desactivar"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Indica se recoller estatísticas sobre o uso dos aplicativos"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados"
-
 #: ../js/misc/util.js:71
 msgid "Command not found"
 msgstr "Orde non atopada"
 
-#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
-#. something nicer
 #: ../js/misc/util.js:98
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
 
 #: ../js/misc/util.js:106
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
 
-#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:230
+#. Translators: Filter to display all applications */
+#: ../js/ui/appDisplay.js:260
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:329
+#: ../js/ui/appDisplay.js:359
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "APLICATIVOS"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:355
+#: ../js/ui/appDisplay.js:385
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "CONFIGURACIÓN"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:626
+#: ../js/ui/appDisplay.js:656
 msgid "New Window"
 msgstr "Xanela nova"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:629
+#: ../js/ui/appDisplay.js:659
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Eliminar dos favoritos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:630
+#: ../js/ui/appDisplay.js:660
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Engadir aos favoritos"
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:91
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:122
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos."
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
+#. */
 #: ../js/ui/calendar.js:66
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Todo o día"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
 #: ../js/ui/calendar.js:71
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
 #: ../js/ui/calendar.js:78
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
@@ -251,43 +248,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
+#. */
 #: ../js/ui/calendar.js:118
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
 #: ../js/ui/calendar.js:120
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "L"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
 #: ../js/ui/calendar.js:122
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "M"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
 #: ../js/ui/calendar.js:124
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
 #: ../js/ui/calendar.js:126
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "X"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
 #: ../js/ui/calendar.js:128
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
 #: ../js/ui/calendar.js:130
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
@@ -298,61 +295,69 @@ msgstr "S"
 #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
-#.
+#. */
 #: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Do"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
 #: ../js/ui/calendar.js:145
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "L"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
 #: ../js/ui/calendar.js:147
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "M"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
 #: ../js/ui/calendar.js:149
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
 #: ../js/ui/calendar.js:151
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "X"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
 #: ../js/ui/calendar.js:153
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
 #: ../js/ui/calendar.js:155
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:375 ../js/ui/calendar.js:644
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:387
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events */
 #: ../js/ui/calendar.js:704
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nada programado"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
+#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:496
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
+#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:499
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
@@ -386,7 +391,7 @@ msgid "Open Calendar"
 msgstr "Abrir o calendario"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
+#. in 24-hour mode. */
 #: ../js/ui/dateMenu.js:164
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
@@ -396,7 +401,7 @@ msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a %e de %b, %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
+#. in 24-hour mode. */
 #: ../js/ui/dateMenu.js:169
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R:%S"
@@ -406,7 +411,7 @@ msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
+#. for AM/PM. */
 #: ../js/ui/dateMenu.js:177
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S"
@@ -416,7 +421,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
+#. for AM/PM. */
 #: ../js/ui/dateMenu.js:182
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %l:%M:%S %p"
@@ -427,7 +432,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
+#. */
 #: ../js/ui/dateMenu.js:194
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%a, %e de %B, %Y"
@@ -437,7 +442,7 @@ msgid "RECENT ITEMS"
 msgstr "ELEMENTOS RECENTES"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Saír da sesión de %s"
 
@@ -451,12 +456,12 @@ msgstr ""
 "Prema sobre Saír da sesión para saír de estes aplicativos e pechar a sesión."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr "Vaise pechar a sesión de %s de forma automática en %d segundos."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
 
@@ -474,7 +479,7 @@ msgstr ""
 "Prema sobre Apagar para saír de estes aplicativos e apagar o computador."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr "O seu computador apagarase automaticamente en %d segundos."
 
@@ -494,7 +499,7 @@ msgstr ""
 "computador."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos."
 
@@ -557,30 +562,27 @@ msgstr "Xanelas"
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
 #: ../js/ui/overview.js:205
 msgid "Dash"
 msgstr "Panel"
 
-#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:524
-#, c-format
+#: ../js/ui/panel.js:533
+#, javascript-format
 msgid "Quit %s"
 msgstr "Saír de %s"
 
-#. Button on the left side of the panel.
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for 
"Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:902
+#. Button on the left side of the panel. */
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for 
"Overview". */
+#: ../js/ui/panel.js:911
 msgid "Activities"
 msgstr "Actividades"
 
-#: ../js/ui/panel.js:1003
+#: ../js/ui/panel.js:1012
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
 #: ../js/ui/placeDisplay.js:122
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Produciuse un fallo ao desmontar «%s»"
 
@@ -611,7 +613,7 @@ msgstr "Autenticar"
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
+#. * for instance. */
 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
@@ -620,11 +622,6 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
 #: ../js/ui/popupMenu.js:679
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -682,12 +679,6 @@ msgstr "Saír da sesión…"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-reader-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-keyboard-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:77
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alertas visuais"
@@ -759,7 +750,7 @@ msgid "Error browsing device"
 msgstr "Produciuse un erro ao explorar o dispositivo"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "O dispositivo solicitado non pode explorarse, o erro foi «%s»"
 
@@ -776,12 +767,12 @@ msgid "Sound Settings"
 msgstr "Configuracións do son"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Solicitude de autorización de %s"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»"
 
@@ -798,17 +789,17 @@ msgid "Reject"
 msgstr "Rexeitar"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 msgstr "Confirme que o PIN mostrado en «%s» coincide co do dispositivo."
 
@@ -821,7 +812,7 @@ msgid "Does not match"
 msgstr "Non coincide"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»"
 
@@ -841,139 +832,139 @@ msgstr "Mostrar a distribución do teclado…"
 msgid "Localization Settings"
 msgstr "Configuracións do son"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:109 ../js/ui/status/network.js:1498
+#: ../js/ui/status/network.js:122 ../js/ui/status/network.js:1428
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<descoñecida>"
 
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:326
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
+#: ../js/ui/status/network.js:339
 msgid "disabled"
 msgstr "desactivada"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:521
+#: ../js/ui/status/network.js:538
 msgid "connecting..."
 msgstr "conectando..."
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:524
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:541
 msgid "authentication required"
 msgstr "autenticación requirida"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:534
+#. module, which is missing */
+#: ../js/ui/status/network.js:551
 msgid "firmware missing"
 msgstr "falta o «firmware»"
 
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:541
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
+#: ../js/ui/status/network.js:558
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "cable desconectado"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:546
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#: ../js/ui/status/network.js:563
 msgid "unavailable"
 msgstr "non dispoñíbel"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:548
+#: ../js/ui/status/network.js:565
 msgid "connection failed"
 msgstr "conexión fallida"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:628 ../js/ui/status/network.js:1446
+#. and we cannot access its settings (including the name) */
+#: ../js/ui/status/network.js:646 ../js/ui/status/network.js:1376
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Conectado (privado)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:713
+#: ../js/ui/status/network.js:731
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Ethernet automática"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:788
+#: ../js/ui/status/network.js:799
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Banda larga automática"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:791
+#: ../js/ui/status/network.js:802
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Por liña conmutada automática"
 
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:937 ../js/ui/status/network.js:1458
-#, c-format
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
+#: ../js/ui/status/network.js:926 ../js/ui/status/network.js:1388
+#, javascript-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "%s automática"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:939
+#: ../js/ui/status/network.js:928
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Bluetooth automática"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1460
+#: ../js/ui/status/network.js:1390
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Sen fíos automática"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1518
+#: ../js/ui/status/network.js:1459
 msgid "More..."
 msgstr "Máis..."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1541
+#: ../js/ui/status/network.js:1482
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Activar rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1553
+#: ../js/ui/status/network.js:1494
 msgid "Wired"
 msgstr "Con fíos"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1564
+#: ../js/ui/status/network.js:1505
 msgid "Wireless"
 msgstr "Sen fíos"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1574
+#: ../js/ui/status/network.js:1515
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Banda larga móbil"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1584
+#: ../js/ui/status/network.js:1525
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "Conexións VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1596
+#: ../js/ui/status/network.js:1537
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Configuracións da rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1890
-#, c-format
+#: ../js/ui/status/network.js:1831
+#, javascript-format
 msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
 msgstr "Vostede está conectado agora á conexión de banda larga móbil «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1894
-#, c-format
+#: ../js/ui/status/network.js:1835
+#, javascript-format
 msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
 msgstr "Vostede está conectado agora á conexión sen fíos «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1898
-#, c-format
+#: ../js/ui/status/network.js:1839
+#, javascript-format
 msgid "You're now connected to wired network '%s'"
 msgstr "Vostede está conectado agora á conexión con fíos «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1902
-#, c-format
+#: ../js/ui/status/network.js:1843
+#, javascript-format
 msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
 msgstr "Vostede está conectado agora á conexión VPN «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1907
-#, c-format
+#: ../js/ui/status/network.js:1848
+#, javascript-format
 msgid "You're now connected to '%s'"
 msgstr "Vostede está conectado agora a «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1915
+#: ../js/ui/status/network.js:1856
 msgid "Connection established"
 msgstr "Conexión estabelecida"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2041
+#: ../js/ui/status/network.js:1982
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "A rede está desactivada"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2166
+#: ../js/ui/status/network.js:2107
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Xestor de rede"
 
@@ -981,22 +972,20 @@ msgstr "Xestor de rede"
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Configuracións de enerxía"
 
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
 #: ../js/ui/status/power.js:111
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Estimando…"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:118
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
 msgstr[0] "%d hora restante"
 msgstr[1] "%d horas restante"
 
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
 #: ../js/ui/status/power.js:121
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "%d %s %d %s retante"
 
@@ -1013,7 +1002,7 @@ msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:126
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgstr[0] "%d minuto restante"
@@ -1076,37 +1065,36 @@ msgid "Microphone"
 msgstr "Micrófono"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:335
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s está conectado/a."
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:340
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s está desconectado/a."
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:343
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s está ausente."
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:346
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s está ocupado/a."
 
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:484
-#, no-c-format
+#. locale, without seconds. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:488
 msgid "Sent at %X on %A"
 msgstr "Enviado ás %X o %A"
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
+#. characters. */
 #: ../js/ui/viewSelector.js:122
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Teclear para buscar…"
@@ -1116,12 +1104,12 @@ msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s has finished starting"
 msgstr "%s rematou de iniarse"
 
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "«%s» está preparado"
 
@@ -1151,7 +1139,7 @@ msgstr "Sons do sistema"
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir versión"
 
-#: ../src/shell-app.c:454
+#: ../src/shell-app.c:464
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]