[gnome-shell/gnome-3-4] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell/gnome-3-4] Updated Galician translations
- Date: Sat, 28 Sep 2013 14:28:34 +0000 (UTC)
commit 451d679b62666421c11271bf33e8f7eb55563ae3
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Sep 28 16:28:21 2013 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 556 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 252 insertions(+), 304 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1b22974..b900493 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,27 +1,26 @@
# Galician translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-#
-#
# Anton Meixome <certima certima net>, 2009.
# Antón Méixome <meixome certima net>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
-#
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-31 00:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-31 00:08+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-28 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@@ -32,7 +31,6 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Preferencias de extensións de GNOME Shell"
@@ -223,54 +221,40 @@ msgstr ""
"baseado na data actual e usará esta extensión. Debería cambiar ao grabar nun "
"formato de contedor diferente."
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:"
-
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
-msgid "<b>Extension</b>"
-msgstr "<b>Extensión</b>"
-
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
msgid "Session..."
msgstr "Sesión…"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou pase o dedo)"
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
msgid "Not listed?"
msgstr "Non está na lista?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
@@ -291,18 +275,16 @@ msgstr "Apagar"
msgid "Command not found"
msgstr "Orde non atopada"
-#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
-#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
#: ../js/misc/util.js:127
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
-#. Translators: Filter to display all applications
+#. Translators: Filter to display all applications */
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Todos"
@@ -328,12 +310,12 @@ msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos."
@@ -342,7 +324,7 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivos extraíbeis"
#: ../js/ui/autorunManager.js:560
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
@@ -352,19 +334,19 @@ msgstr "Expulsar"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Todo o día"
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
#: ../js/ui/calendar.js:74
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
@@ -374,43 +356,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "X"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
@@ -421,60 +403,64 @@ msgstr "S"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Do"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "L"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "X"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "V"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
-#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:369
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:681
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada programado"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:697
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:700
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
@@ -534,7 +520,7 @@ msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir o calendario"
#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
+#. in 24-hour mode. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
@@ -544,7 +530,7 @@ msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e de %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
+#. in 24-hour mode. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
@@ -554,7 +540,7 @@ msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
+#. for AM/PM. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S"
@@ -564,7 +550,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
+#. for AM/PM. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
@@ -575,107 +561,17 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
+#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e de %B, %Y"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
-#, c-format
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out %s"
-msgstr "Saír da sesión %s"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Saír da sesión"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"Prema sobre «Saír da sesión» para saír deses aplicativos e saír da sesión do "
-"sistema."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo."
-msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
-#, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo."
-msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "Saíndo da sesión."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgctxt "button"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Saír da sesión"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
-msgctxt "title"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "Prema sobre «Apagar» para saír deses aplicativos e apagar o sistema."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-#, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo."
-msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "Apagando o sistema."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-msgctxt "button"
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
-msgctxt "button"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
-msgctxt "title"
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr "Prema «Reiniciar» para saír deses aplicativos e reiniciar o sistema."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundo."
-msgstr[1] "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "Reiniciando o sistema."
-
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:404
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
-#, c-format
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:408
+#, javascript-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
@@ -683,7 +579,8 @@ msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
msgid "tray"
msgstr "área de notificación"
-#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44
+#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@@ -699,9 +596,9 @@ msgstr "Escriba de novo:"
msgid "No extensions installed"
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
-#. Translators: argument is an extension UUID.
+#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s non xerou ningún erro."
@@ -719,7 +616,7 @@ msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
@@ -743,9 +640,8 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording */
#: ../js/ui/main.js:118
-#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast desde %d %t"
@@ -769,21 +665,16 @@ msgstr "Información do sistema"
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
-#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Password: "
msgstr "Contrasinal: "
-#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
msgid "Key: "
msgstr "Chave: "
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuario: "
@@ -805,7 +696,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "A rede sen fíos require autenticación"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
@@ -842,7 +733,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil"
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»."
@@ -862,8 +753,6 @@ msgstr "Xanelas"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Taboleiro"
@@ -873,7 +762,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
@@ -883,7 +772,7 @@ msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao desmontar «%s»"
@@ -914,16 +803,11 @@ msgstr "Autenticar"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
+#. * for instance. */
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -936,7 +820,7 @@ msgstr "Escriba unha orde:"
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando…"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:415
msgid "No matching results."
msgstr "Non hai resultados que coincidan."
@@ -956,7 +840,7 @@ msgstr "Mostrar texto"
msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:280
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Contrasinal incorrecto, ténteo de novo"
@@ -968,9 +852,6 @@ msgstr "Accesibilidade"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-reader-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Lector en pantalla"
@@ -1030,7 +911,7 @@ msgstr "Configurar un dispositivo novo…"
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Preferencias do Bluetooth"
-#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
msgid "hardware disabled"
msgstr "hardware desactivado"
@@ -1060,7 +941,7 @@ msgid "Error browsing device"
msgstr "Produciuse un erro ao explorar o dispositivo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "O dispositivo solicitado non pode explorarse, o erro é «%s»"
@@ -1077,12 +958,12 @@ msgid "Sound Settings"
msgstr "Preferencias do son"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Solicitude de autorización de %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»"
@@ -1094,22 +975,22 @@ msgstr "Conceder acceso sempre"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder só esta vez"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Confirme que o PIN mostrado en «%s» coincide co do dispositivo."
@@ -1122,7 +1003,7 @@ msgid "Does not match"
msgstr "Non coincide"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»"
@@ -1146,35 +1027,35 @@ msgstr "Configuración rexional e de idioma"
msgid "<unknown>"
msgstr "<descoñecido>"
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
#: ../js/ui/status/network.js:278
msgid "disabled"
msgstr "desactivada"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unmanaged"
msgstr "non xestionada"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:500
msgid "authentication required"
msgstr "requírese autenticación"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing
+#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:510
msgid "firmware missing"
msgstr "falta o «firmware»"
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
#: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "cable unplugged"
msgstr "cable desconectado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:522
msgid "unavailable"
msgstr "non dispoñíbel"
@@ -1188,7 +1069,7 @@ msgid "More..."
msgstr "Máis…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
+#. and we cannot access its settings (including the name) */
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectada (privada)"
@@ -1205,9 +1086,9 @@ msgstr "Banda larga automática"
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Marcado automático"
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automática"
@@ -1271,22 +1152,20 @@ msgstr "Batería"
msgid "Power Settings"
msgstr "Preferencias de enerxía"
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:98
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimando…"
#: ../js/ui/status/power.js:105
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "Queda %d hora"
msgstr[1] "Quedan %d horas"
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
#: ../js/ui/status/power.js:108
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Quedan %d %s %d %s"
@@ -1303,14 +1182,14 @@ msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:113
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Queda %d minuto"
msgstr[1] "Quedan %d minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
-#, c-format
+#, javascript-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
@@ -1355,7 +1234,7 @@ msgstr "Tablet"
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
-#. Translators: This is the label for audio volume
+#. Translators: This is the label for audio volume */
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
@@ -1364,118 +1243,111 @@ msgstr "Volume"
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
msgid "Invitation"
msgstr "Convite"
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
msgid "Call"
msgstr "Chamar"
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
msgid "File Transfer"
msgstr "Transferencia de ficheiro"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:382
msgid "Subscription request"
msgstr "Solicitude de autorización"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexión"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
-#, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:676
+#, javascript-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s está conectado/a."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
-#, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:680
+#, javascript-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s está desconectado/a."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
-#, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:684
+#, javascript-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s está ausente."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
-#, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:687
+#, javascript-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s está ocupado/a."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
-#, no-c-format
+#. locale, without seconds. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:902
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
-#, no-c-format
+#. shown when you get a chat message in the same year. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
-#, no-c-format
+#. shown when you get a chat message in a different year. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:913
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
-#, c-format
+#. IM name. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:955
+#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Agora %s chámase %s"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
-#, c-format
+#. * room jabber org for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
+#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
-#, c-format
+#. * for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
+#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1244
msgid "Decline"
msgstr "Rexeitar"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1245
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
+#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videochamada de %s"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
+#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
msgid "Answer"
msgstr "Responder"
@@ -1483,113 +1355,113 @@ msgstr "Responder"
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
-#, c-format
+#. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s esta enviándolle %s"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
-#, c-format
+#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
+#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
msgid "Network error"
msgstr "Erro da rede"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de cifrado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado non fornecido"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Non se confía no certificado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado non activado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A pegada do certificado non coincide"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autoasinado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322
msgid "Status is set to offline"
msgstr "O estado está definido a «desconectado»"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
msgid "Encryption is not available"
msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado non é válido"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Rexeitouse a conexión"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Perdeuse a conexión"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1340
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1342
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Revogouse o certificado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente "
"débil"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1346
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1598,26 +1470,26 @@ msgstr ""
"certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
"criptografía."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
-#, c-format
+#. * name jabber org for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358
+#, javascript-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Fallou a conexión a %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1368
msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón descoñecida"
@@ -1677,7 +1549,7 @@ msgstr ""
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
+#. characters. */
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
msgid "Type to search..."
msgstr "Escriba para buscar…"
@@ -1687,7 +1559,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../js/ui/wanda.js:124
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
@@ -1696,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:128
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s o oráculo dí"
@@ -1705,13 +1577,13 @@ msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "A súa mensaxe oculta favorita"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» está preparado"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1720,22 +1592,22 @@ msgstr[1] "%u saídas"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entradas"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
-#: ../src/main.c:255
+#: ../src/main.c:256
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
-#: ../src/main.c:261
+#: ../src/main.c:262
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
@@ -1786,6 +1658,82 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:"
+
+#~ msgid "<b>Extension</b>"
+#~ msgstr "<b>Extensión</b>"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Log Out %s"
+#~ msgstr "Saír da sesión %s"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "Saír da sesión"
+
+#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre «Saír da sesión» para saír deses aplicativos e saír da sesión "
+#~ "do sistema."
+
+#~ msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+#~ msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo."
+#~ msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos."
+
+#~ msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+#~ msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo."
+#~ msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
+
+#~ msgid "Logging out of the system."
+#~ msgstr "Saíndo da sesión."
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "Saír da sesión"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "Apagar"
+
+#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre «Apagar» para saír deses aplicativos e apagar o sistema."
+
+#~ msgid "The system will power off automatically in %d second."
+#~ msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo."
+#~ msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos."
+
+#~ msgid "Powering off the system."
+#~ msgstr "Apagando o sistema."
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "Apagar"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema «Reiniciar» para saír deses aplicativos e reiniciar o sistema."
+
+#~ msgid "The system will restart automatically in %d second."
+#~ msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundo."
+#~ msgstr[1] "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos."
+
+#~ msgid "Restarting the system."
+#~ msgstr "Reiniciando o sistema."
+
#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "ELEMENTOS RECENTES"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]