[totem] Updated Esperanto translation
- From: Kristjan Schmidt <kristjansc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Esperanto translation
- Date: Sat, 28 Sep 2013 12:08:37 +0000 (UTC)
commit d91f21bc9beab0546ea315ec7dfa79df20888f9a
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date: Sat Sep 28 14:08:28 2013 +0200
Updated Esperanto translation
po/eo.po | 3096 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1562 insertions(+), 1534 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index f7927b4..789da9b 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -6,15 +6,15 @@
# Sergio ALDANA < >, 2010.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany antopolski gmail com>, 2011, 2012.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2012.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-07 18:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-28 14:04+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
"Language: eo\n"
@@ -22,898 +22,736 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-21 14:56+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Forlasi plenekranan reĝimon"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
-msgid "Time:"
-msgstr "Tempo:"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Remove"
-msgstr "Fo_rigi"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Forigi la dosieron el la ludlisto"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopii lokon"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Kopii la lokon en la tondujon"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Elekti subtekstojn..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Elekti dosieron uzotan por subtekstoj"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Add..."
-msgstr "Aldoni..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "Forigi"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Konservi ludliston..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "Move Up"
-msgstr "Movi supren"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "Move Down"
-msgstr "Movi malsupren"
-
-#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
-msgid "General"
-msgstr "Ĝenerala"
-
-#: ../data/properties.ui.h:2
-msgid "Title:"
-msgstr "Titolo:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:3
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artisto:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Duration:"
-msgstr "Daŭro:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Year:"
-msgstr "Jaro:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Album:"
-msgstr "Albumo:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:7
-msgid "Comment:"
-msgstr "Komento:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:8
-msgid "Container:"
-msgstr "Ujo:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
-#: ../src/totem-properties-view.c:270
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensioj:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:11
-msgid "Codec:"
-msgstr "Kodeko:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:12
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Kadra kadenco:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitrapido:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
-#: ../src/totem-properties-view.c:268
-msgid "Audio"
-msgstr "Sono"
-
-#: ../data/properties.ui.h:15
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Specimena kvanto:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanaloj:"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Aldoni al ludlisto"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Aldoni la videon al la ludlisto"
-
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
-#: ../src/totem-object.c:1667
-msgid "Movie Player"
-msgstr "Film-ludilo"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Ludas filmojn kaj kantojn"
-
-#: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Filmo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Malfermi..."
-
-#: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "Open a file"
-msgstr "Malfermi dosieron"
-
-#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Malfermi _lokon..."
-
-#: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Malfermi nelokan dosieron"
-
-#: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Elĵeti"
-
-#: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Elĵeti la nunan diskon"
-
-#: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Atributoj"
-
-#: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Montri la atributojn de la aktuala datumfluo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Prezenti / p_aŭzi"
-
-#: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Ludi aŭ paŭzigi la filmon"
-
-#: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ĉ_esi"
-
-#: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Ĉesi la programon"
-
-#: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_edakti"
-
-#: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Vakigi ludliston"
-
-#: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Vakigi la ludliston"
-
-#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Agordoj"
-
-#: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Agordi la aplikaĵon"
-
-#: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Kromprogramoj..."
-
-#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Agordi kromprogramon por etendi aplikaĵon"
-
-#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "_View"
-msgstr "_Vido"
-
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tutekrane"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Ŝalti al tutekrana reĝimo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Adapti fenestron al filmo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "Alig_randigi 1:2"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Duonigi la grandon de originala video"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Aligrandigi _1:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Ŝanĝi al originala grando de video"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Aligrandigi _2:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Duobligi la grandon de originala filmo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Proporcio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Ŝanĝi _perspektivon"
-
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Ŝanĝi kameraperspektivon"
-
-#: ../data/totem.ui.h:34
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ek"
-
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_DVD-menuo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Iri al lumdiska menuo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "_Titolmenuo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:38
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Iri al la titolara menuo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "_Sonmenuo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:40
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Iri al la sona menuo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "_Perspektivmenuo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Iri al la vidpunkta menuo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:43
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Ĉ_apitromenuo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Iri al ĉapitra menuo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:45
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Sekva ĉapitro/filmo"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Ludi filmon"
-#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Sekva ĉapitro aŭ filmo"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Neniu adreso por ludi"
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Antaŭa ĉapitro/filmo"
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Malfermi per \"%s\""
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Antaŭa ĉapitro aŭ filmo"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2353
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Eraro okazis"
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Sono"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Filmludilo Totemo"
-#: ../data/totem.ui.h:50
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Pli _laŭte"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Neniu ludlisto aŭ malplena ludlisto"
-#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Pli laŭte"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Film-foliumil-kromprogramo"
-#: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "Pli _mallaŭte"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Ne eblis pravalorizi la fadensendanĝerajn bibliotekojn."
-#: ../data/totem.ui.h:53
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Mallaŭtigi"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr "Kontrolu vian sisteminstalon. Totema kromprogramo eliros nun."
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "_Help"
-msgstr "_Helpo"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "Permesi ke la ekrankurteno lanĉas eĉ se sono estas ludata"
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Enhavoj"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr "Permesi ke la ekrankurteno lanĉas eĉ se sono estas ludata"
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "Help contents"
-msgstr "Helpenhavoj"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Montri _aspektajn efektojn se neniu video estas montrata"
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "_About"
-msgstr "_Pri"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr ""
+"Montri _aspektajn efektojn dum ludado de dosiero kiu nur enhavas sonon."
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "About this application"
-msgstr "Pri ĉi tiu aplikaĵo"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Nomo de la kromprogramo por aspektaj efektoj"
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "_Ripetreĝimo"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "La heleco de la video"
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Agordi la ripetreĝimon"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "La kontrasto de la video"
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "_Hazardeca reĝimo"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "La kolornuanco de la video"
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Agordi miksan reĝimon"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "La satureco de la video"
-#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Montri _kontrolilojn"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Ripetreĝimo"
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "Show controls"
-msgstr "Montri kontrolilojn"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Miksa reĝimo"
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Flanka breto"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Ĉu malebligi malinterplektigadon de interplektitaj videoj?"
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Montri aŭ kaŝi la flankan breton"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Ĉu ebligi sencimigon por la reproduktado modulo?"
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Aŭtomate"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Speco de la uzenda soneligo"
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Agordi aŭtomatan proporcion"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "Kvalitagordoj de la bildigo"
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Square"
-msgstr "Kvadrato"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "Kvalitagordo por la vidigo de aŭdaĵoj."
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Agordi proporcion al 1:1"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Sojla valoro de reta bufrado"
-#: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Nombro da bufrotaj datumoj (en sekundoj) antaŭ ol la fluo estos ekmontrata."
-#: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Agordi proporcion al 4:3 (TV)"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Subteksta tiparo"
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (larĝ-ekrane)"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Priskribo de Pango-tiparo por subtekstmontrado."
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Agordi proporcion al 16:9 (larĝekrane)"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Subteksta kodoprezento"
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Signaro por subtekstoj."
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Agordi proporcion al 2:1 (DVB)"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Defaŭlta loko de la \"Malfermi...\"-dialogo"
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ubtekstoj"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Defaŭlta loko de la \"Malfermi...\"-dialogo. Defaŭlto estas la aktuala "
+"dosierujo."
-#: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Lingvoj"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Defaŭlta loko de la \"Fari ekrankopion...\"-dialogo"
-#: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Enzomi"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"Defaŭlta loko de la \"Fari ekrankopion...\"-dialogo. Defaŭlto estas la "
+"aktuala dosierujo."
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Enzomi"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Ĉu malebligi la kromprogramojn en la home dosierujo de la uzanto?"
-#: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Transsalti _antaŭen"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Ĉu malebligi la klavarajn klavkombinojn?"
-#: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Transsalti antaŭen"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Ĉu subtekstdosieroj estu aŭtomate kunŝargataj kiam filmo estas ŝargata?"
-#: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Transsalti _malantaŭen"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Ĉu eksteraj ĉapitrodosieroj estu aŭtomate kunŝargataj kiam filmo estas "
+"ŝargata?"
-#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Transsalti malantaŭen"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "La listo de aktivaj kromprogramoj"
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kbps modemo"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+"Listo da nomoj de la aldonaĵoj kiuj aktuale aktivas (ŝargitaj kaj lanĉitaj)."
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "Modemo de 19,2 kbps"
+#: ../data/playlist.ui.h:1
+msgid "_Remove"
+msgstr "Fo_rigi"
-#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "Modemo de 28,8 kbps"
+#: ../data/playlist.ui.h:2
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Forigi la dosieron el la ludlisto"
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "Modemo de 33,6 kbps"
+#: ../data/playlist.ui.h:3
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopii lokon"
-#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modemo de 34,4 kbps"
+#: ../data/playlist.ui.h:4
+msgid "Copy the location to the clipboard"
+msgstr "Kopii la lokon en la tondujon"
-#: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kbps modemo/ISDN"
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "_Elekti subtekstojn..."
-#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kbps duala ISDN/DSL"
+#: ../data/playlist.ui.h:6
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "Elekti dosieron uzotan por subtekstoj"
-#: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "Kabla reto de 256 kbps"
+#: ../data/playlist.ui.h:7
+msgid "Add..."
+msgstr "Aldoni..."
-#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "Kabla reto de 384 kbps"
+#: ../data/playlist.ui.h:8
+msgid "Remove"
+msgstr "Forigi"
-#: ../data/totem.ui.h:96
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "Kabla reto de 512 kbps"
+#: ../data/playlist.ui.h:9
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Konservi ludliston..."
-#: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mbps T1/Intrareto/LAN"
+#: ../data/playlist.ui.h:10
+msgid "Move Up"
+msgstr "Movi supren"
-#: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intrareto/LAN"
+#: ../data/playlist.ui.h:11
+msgid "Move Down"
+msgstr "Movi malsupren"
#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "Extra Large"
msgstr "Grandega"
-#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Dukanale"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "4-channel"
msgstr "4-kanale"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-kanale"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-kanale"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-kanale"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3-trapasigilo"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Agordoj de Totemo"
-#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Playback"
-msgstr "Reprodukti"
-
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Ludi dosierojn de la lasta pozicio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "Networking"
-msgstr "Reto"
-
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "_Konektrapido:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Subtekstoj"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Ŝargi _subtekstojn kiam filmo estas ŝargite"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "_Font:"
msgstr "_Tiparo:"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kodoprezento:"
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "External Chapters"
msgstr "Eksteraj ĉapitroj"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Ŝargi ĉ_apitrodosierojn kiam filmo estas ŝargite"
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "Plugins"
+msgstr "Kromprogramoj"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Kromprogramoj..."
+
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "Ĝenerala"
+
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "Montri"
-#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Alig_randigi la fenestron kiam nova video estas ŝargite"
-
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "_Malebligi malinterplektigadon de interplektitaj videoj"
-#: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Malaktivigi ekrankurteno kiam ludanta "
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Disable screensaver when playing"
+msgstr "Malaktivigi ekrankurteno dum ludado"
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgctxt "Screensaver disable"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
+#: ../data/preferences.ui.h:29
msgid "Video or Audio"
msgstr "Video aŭ sono"
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Visual Effects"
msgstr "Aspektaj efektoj"
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/preferences.ui.h:31
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Montri _aspektajn efektojn dum ludado de sondosiero"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Speco de bildigo:"
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/preferences.ui.h:33
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Bildig_grando:"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "Color Balance"
msgstr "Kolora ekvilibrigo"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/preferences.ui.h:35
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Heleco:"
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/preferences.ui.h:36
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrasto:"
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/preferences.ui.h:37
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_ureco:"
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/preferences.ui.h:38
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nuanco:"
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/preferences.ui.h:39
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Reagordi al _defaŭltoj"
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/preferences.ui.h:40
msgid "Audio Output"
msgstr "Sona eligo"
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/preferences.ui.h:41
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Soneligtipo:"
-#: ../data/totem.ui.h:145
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Tempobreto"
+#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
+msgid "Audio"
+msgstr "Sono"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Permesi ke la ekrankurteno lanĉas eĉ se sono estas ludata"
+#: ../data/properties.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr "Permesi ke la ekrankurteno lanĉas eĉ se sono estas ludata"
+#: ../data/properties.ui.h:3
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artisto:"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Montri _aspektajn efektojn se neniu video estas montrata"
+#: ../data/properties.ui.h:4
+msgid "Duration:"
+msgstr "Daŭro:"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr ""
-"Montri _aspektajn efektojn dum ludado de dosiero kiu nur enhavas sonon."
+#: ../data/properties.ui.h:5
+msgid "Year:"
+msgstr "Jaro:"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Nomo de la kromprogramo por aspektaj efektoj"
+#: ../data/properties.ui.h:6
+msgid "Album:"
+msgstr "Albumo:"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "La heleco de la video"
+#: ../data/properties.ui.h:7
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komento:"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "La kontrasto de la video"
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Container:"
+msgstr "Ujo:"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "La kolornuanco de la video"
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "La satureco de la video"
+#: ../data/properties.ui.h:10
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensioj:"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Aligrandigi aŭtomate la kanvason dum dosierŝargo"
+#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodeko:"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Rapido de la retkonekto"
+#: ../data/properties.ui.h:12
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Kadra kadenco:"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitrapido:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Specimena kvanto:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:16
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanaloj:"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
+"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+"volume controls, as well as keyboard navigation."
msgstr ""
-"Proksimuma rapideco de retkonekto, uzata por elekti la kvaliton de surretaj "
-"aŭdvidaĵoj."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Ripetreĝimo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Miksa reĝimo"
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+"to watch live TV and VCD recording."
+msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Ĉu malebligi malinterplektigadon de interplektitaj videoj?"
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Ĉu ebligi sencimigon por la reproduktado modulo?"
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Nautilus properties tab"
+msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Speco de la uzenda soneligo"
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Kvalitagordoj de la bildigo"
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Kvalitagordo por la vidigo de aŭdaĵoj."
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261
+#: ../src/totem.c:267
+msgid "Videos"
+msgstr "Videoj"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Sojla valoro de reta bufrado"
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Ludi filmojn"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr ""
-"Nombro da bufrotaj datumoj (en sekundoj) antaŭ ol la fluo estos ekmontrata."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "Subteksta tiparo"
+#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "_Malfermi"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Priskribo de Pango-tiparo por subtekstmontrado."
+#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "Add Web Video..."
+msgstr "Aldoni retan videon..."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Subteksta kodoprezento"
+#: ../data/totem.ui.h:3
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Agordoj"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Signaro por subtekstoj."
+#: ../data/totem.ui.h:4
+msgid "Shuff_le"
+msgstr "_Hazardeca reĝimo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Defaŭlta loko de la \"Malfermi...\"-dialogo"
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Ripetreĝimo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"Defaŭlta loko de la \"Malfermi...\"-dialogo. Defaŭlto estas la aktuala "
-"dosierujo."
+#: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Defaŭlta loko de la \"Fari ekrankopion...\"-dialogo"
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ĉ_esi"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"Defaŭlta loko de la \"Fari ekrankopion...\"-dialogo. Defaŭlto estas la "
-"aktuala dosierujo."
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Proporcio"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Ĉu malebligi la kromprogramojn en la home dosierujo de la uzanto?"
+#: ../data/totem.ui.h:9
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Aŭtomate"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Ĉu malebligi la klavarajn klavkombinojn?"
+#: ../data/totem.ui.h:10
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
+msgstr "Kvadrato"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Ĉu subtekstdosieroj estu aŭtomate kunŝargataj kiam filmo estas ŝargata?"
+#: ../data/totem.ui.h:11
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Ĉu eksteraj ĉapitrodosieroj estu aŭtomate kunŝargataj kiam filmo estas "
-"ŝargata?"
+#: ../data/totem.ui.h:12
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (larĝ-ekrane)"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
-msgstr ""
-"Ĉu memori la posizion de ludita aŭdvideaj dosieroj kiam paŭzanta aŭ fermanta?"
+#: ../data/totem.ui.h:13
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "La listo de aktivaj kromprogramoj"
+#: ../data/totem.ui.h:14
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Enzomi"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
-msgstr ""
-"Listo da nomoj de la aldonaĵoj kiuj aktuale aktivas (ŝargitaj kaj lanĉitaj)."
+#: ../data/totem.ui.h:15
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Ŝanĝi _perspektivon"
+
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Lingvoj"
+
+#: ../data/totem.ui.h:17
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "S_ubtekstoj"
+
+#: ../data/totem.ui.h:19
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Atributoj"
+
+#: ../data/totem.ui.h:20
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Elĵeti"
+
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_DVD-menuo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "_Titolmenuo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "_Sonmenuo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "_Perspektivmenuo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "Ĉ_apitromenuo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:26
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Prezenti / p_aŭzi"
+
+#: ../data/totem.ui.h:27
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Ludi aŭ paŭzigi la filmon"
+
+#: ../data/totem.ui.h:28
+msgid "_View"
+msgstr "_Vido"
+
+#: ../data/totem.ui.h:29
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "_Sekva ĉapitro/filmo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:30
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Sekva ĉapitro aŭ filmo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:31
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "_Antaŭa ĉapitro/filmo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Antaŭa ĉapitro aŭ filmo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:33
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Sono"
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Enigi la _adreson de la dosiero kiun vi volas malfermi:"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "Pasvorto petita por RTSP-servilo"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083
#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Lanĉante %s"
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Sonludero #%d"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087
#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Subteksto #%d"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr ""
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ne eblas transdoni dokument-URI-ojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "La konekto al tiu servilo estas rifuzita."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Ne eblas trovi la specifitan filmon."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "Vi ne rajtas malfermi tiun dosieron."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Tiu loko ne estas valida."
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Ne eblis legi la filmon."
+
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590
#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nelanĉebla ero"
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"La reproduktado de ĉi tiu filmo bezonas %s kromprogramon kiu ne estas "
+"instalita."
+msgstr[1] ""
+"La reproduktado de ĉi tiu filmo bezonas la sekvantajn kromprogramojn kiujn "
+"ne estas instalitaj:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601
+msgid ""
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611
+msgid ""
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
+msgstr ""
+"Ne eblas prezenti tion ĉi per la reto. Provu unue elŝuti ĝin al via disko."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238
+msgid "Surround"
+msgstr "Ĉirkaŭe"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240
+msgid "Mono"
+msgstr "Unukanale"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "La datenaĵo ne enhavas subtenatajn video-fluojn."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052
+msgid ""
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
+msgstr ""
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
@@ -956,33 +794,54 @@ msgstr ""
msgid "File format not recognized"
msgstr "Dosierformo ne rekonita"
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Elŝalti konekton al la seancoadministrilo"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "DOSIERO"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "Identigilo"
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcioj de la seancoadministrilo:"
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo"
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
#. Title
#. Artist
@@ -1088,26 +947,26 @@ msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d kadro per sekundo"
msgstr[1] "%d kadroj per sekundo"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:168
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
msgid "Audio Preview"
msgstr "Antaŭaŭskulto"
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
-msgid "Unknown video"
-msgstr "Nekonata video"
+#: ../src/totem.c:262
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Kontrolu vian sisteminstalon. Totemo eliros nun."
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:86
msgid "_Play Now"
msgstr "_Ludi nun"
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:89
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Aldoni al ludlisto"
+
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:616
-msgid "No File"
-msgstr "Neniu dosiero"
-
#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
@@ -1122,7 +981,7 @@ msgstr "La dosiero ne ekzistas."
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Kontrolu ĉu Totemo estas korekte instalita."
-#: ../src/totem-interface.c:347
+#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1134,7 +993,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via volo) "
"en iu sekva versio."
-#: ../src/totem-interface.c:351
+#: ../src/totem-interface.c:361
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1145,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU APARTA "
"CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj."
-#: ../src/totem-interface.c:355
+#: ../src/totem-interface.c:365
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1155,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"Vino; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Usono."
-#: ../src/totem-interface.c:358
+#: ../src/totem-interface.c:368
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -1164,216 +1023,85 @@ msgstr ""
"kromprogramoj."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:190
+#: ../src/totem-menu.c:391
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:195
+#: ../src/totem-menu.c:395
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomate"
-#. Translators:
-#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
-#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:765
+#: ../src/totem-object.c:162
#, c-format
-msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "Ludi diskkopion '%s'"
-
-#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "aparato%d"
-
-#: ../src/totem-menu.c:848
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Ludi diskon '%s'"
-
-#. This lists the back-end type and version, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1189
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Filmludilo uzas %s"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1193
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Kopirajto © 2002-2009 Bastien NOCERA"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1198
-msgid "translator-credits"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
-" Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n"
-" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
-" Manuel https://launchpad.net/~elektrolupo\n"
-" Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
-" Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
-" Sergio Aldana https://launchpad.net/~sangtrinkulo\n"
-"GNOME Contribution:\n"
-" Tiffany ANTOPOLSKI"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1202
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Retejo de Totemo"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1236
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Agordi kromprogramojn"
-
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:471
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totemo %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
-msgid "Playing"
-msgstr "Ludanta"
+"%s\n"
+"Rulu '%s --help' por vidi kompletan liston de disponeblaj komandliniaj "
+"opcioj.\n"
-#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1251 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Paŭzigi"
-#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
-msgid "Paused"
-msgstr "Paŭzigita"
-
-#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
+#: ../src/totem-object.c:1256 ../src/totem-object.c:1266
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Ludi"
-#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
-msgid "Stopped"
-msgstr "Haltigita"
-
-#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
-#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
+#: ../src/totem-object.c:1351 ../src/totem-object.c:1378
+#: ../src/totem-object.c:1905
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totemo ne povas ludi na '%s'."
-#: ../src/totem-object.c:1246
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Totemo ne povas ludi ĉi tiun aŭdvidaĵojn (%s) kvankam ĉeestas kromprogramo "
-"por pritrakti ĝin."
-
-#: ../src/totem-object.c:1247
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"Vi eble emas kontroli, ĉu disko estas en la diskingo kaj ĉu estas agordita "
-"ĝuste."
-
-#: ../src/totem-object.c:1255
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Plu informo pri aŭdvideaj kromprogramoj"
-
-#: ../src/totem-object.c:1256
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Bonvolu instali la necesajn kromprogramojn kaj restarti Totemon por esti "
-"ebla al ludado de ĉi tiu aŭdvidaĵo."
-
-#: ../src/totem-object.c:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"Totemo ne povas ludi ĉi tiun specon de aŭdvidaĵo (%s) ĉar ne havas la "
-"konvenajn kromprogramojn por legado de la disko."
-
-#: ../src/totem-object.c:1260
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"Totemo ne povas ludi ĉi tiun specon de aŭdvidaĵo (%s) ĉar vi ne havas la "
-"konvenajn kromprogramojn por pritrakti ĝin."
-
-#: ../src/totem-object.c:1263
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr ""
-"Totemo ne povas ludi ĉi tiun specon de aŭdvidaĵo (%s) ĉar ĝi ne estas "
-"subtenita."
-
-#: ../src/totem-object.c:1264
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Bonvolu enmeti alian diskon por reproduktado."
-
-#: ../src/totem-object.c:1300
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Totemo ne povis ludi la diskon."
-
-#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
-msgid "No reason."
-msgstr "Neniu kaŭzo."
-
-#: ../src/totem-object.c:1315
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Totemo ne subtenas ludadon de sonaj KD-j."
-
-#: ../src/totem-object.c:1316
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"Bonvolu konsideri la uzado de muzikaj ludiloj aŭ KD-eltirilo por ludi ĉi "
-"tiun KD"
-
-#: ../src/totem-object.c:1805
-msgid "No error message"
-msgstr "Neniu erarmesaĝo"
-
-#: ../src/totem-object.c:2154
+#: ../src/totem-object.c:2047
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totemo ne povis montri la helpenhavoj."
-#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Eraro okazis"
-
-#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
+#: ../src/totem-object.c:3700
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Antaŭa ĉapitro/filmo"
-#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
+#: ../src/totem-object.c:3705
msgid "Play / Pause"
msgstr "Ludi / paŭzigi"
-#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
+#: ../src/totem-object.c:3710
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Sekva ĉapitro/filmo"
-#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main
window.
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main
window.
-#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tutekrane"
+#: ../src/totem-object.c:3749 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1195
+msgid "Back"
+msgstr "Reen"
-#: ../src/totem-object.c:4229
+#: ../src/totem-object.c:3820
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Ne povis startigi Totemon."
+#: ../src/totem-object.c:3820
+msgid "No reason."
+msgstr "Neniu kaŭzo."
+
#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "Malfermi lokon..."
+#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064
+#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Nuligi"
+
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Enŝalti sencimigon"
@@ -1415,192 +1143,147 @@ msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Baskuligi tutekranreĝimon"
#: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Montri/kaŝi kontrolilojn"
-
-#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Ĉesi"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Enqueue"
msgstr "Envicigi"
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Seek"
msgstr "Serĉi"
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "Ludlist-indekso"
-
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Movies to play"
msgstr "Ludotaj filmoj"
-#: ../src/totem-options.c:117
+#: ../src/totem-options.c:76
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- Ludi filmojn kaj kantojn"
+
+#: ../src/totem-options.c:123
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Ne eblis envicigi kaj anstataŭigi en sama tempo"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
+#: ../src/totem-playlist.c:173
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "MP3-ludlisto de ShoutCast"
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:174
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "MP3-sono (fluita)"
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:175
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "MP3-sono (fluita, DOS-formo)"
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:176
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Komunigebla ludlisto (XML-formo)"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:333
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titolo %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:446
+#: ../src/totem-playlist.c:487
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Ne eblis konservi la ludliston"
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1061
msgid "Save Playlist"
msgstr "Konservi ludliston"
+#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "Kon_servi"
+
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
-#: ../src/totem-sidebar.c:142
+#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300
+#: ../src/totem-sidebar.c:127
msgid "Playlist"
msgstr "Ludlisto"
-#: ../src/totem-playlist.c:1857
+#: ../src/totem-playlist.c:1891
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "La aŭdvidaĵolisto '%s' ne povas esti analizita. Ĝi estus difektita."
-#: ../src/totem-playlist.c:1858
+#: ../src/totem-playlist.c:1892
msgid "Playlist error"
msgstr "Ludlist-eraro"
-#: ../src/totem-preferences.c:295
+#: ../src/totem-preferences.c:292
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Agordi kromprogramojn"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermi"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:351
msgid "Preferences"
msgstr "Agordoj"
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:494
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Elekti subteksttiparon"
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Sono/Video"
-#: ../src/totem-properties-view.c:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
msgid "N/A"
msgstr "Neaplikeble"
-#: ../src/totem-properties-view.c:157
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Neaplikeble"
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"
-#: ../src/totem-properties-view.c:177
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/totem-properties-view.c:209
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/totem-properties-view.c:216
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Neaplikeble"
-#: ../src/totem-properties-view.c:224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
-msgid "Surround"
-msgstr "Ĉirkaŭe"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:226
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
-msgid "Mono"
-msgstr "Unukanale"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:236
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "Neaplikeble"
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (elsendfluo)"
-
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Salti al %s / %s"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:239
-msgid "Buffering"
-msgstr "Bufrado"
-
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:325
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:330
-#, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %d %%"
-
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuala lokaĵaro"
@@ -1742,279 +1425,130 @@ msgstr "Okcidente"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vjetnama"
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "Neniu videoadreso"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
-msgid "Filename"
-msgstr "Dosiernomo"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
-msgid "Resolution"
-msgstr "Distingivo"
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
-msgid "Duration"
-msgstr "Daŭro"
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Salti al %s / %s"
-#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
-#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
msgid "Supported files"
msgstr "Subtenataj dosieroj"
-#: ../src/totem-uri.c:523
+#: ../src/totem-uri.c:348
msgid "Audio files"
msgstr "Son-dosieroj"
-#: ../src/totem-uri.c:531
+#: ../src/totem-uri.c:356
msgid "Video files"
msgstr "Video-dosieroj"
-#: ../src/totem-uri.c:541
+#: ../src/totem-uri.c:366
msgid "Subtitle files"
msgstr "Subtekstdosieroj"
-#: ../src/totem-uri.c:593
+#: ../src/totem-uri.c:418
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Elekti subtekstojn"
-#: ../src/totem-uri.c:656
+#: ../src/totem-uri.c:483
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Elekti fimlojn aŭ ludlistojn"
-#. Options parsing
-#: ../src/totem.c:201
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Ludi filmojn kaj kantojn"
-
-#: ../src/totem.c:212
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Rulu '%s --help' por vidi kompletan liston de disponeblaj komandliniaj "
-"opcioj.\n"
-
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Filmludilo Totemo"
-
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Ne eblis pravalorizi la fadensendanĝerajn bibliotekojn."
+#: ../src/totem-uri.c:487
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Aldoni dosierujon"
-#: ../src/totem.c:255
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Kontrolu vian sisteminstalon. Totemo eliros nun."
+#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "_Aldoni"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
-msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "Pasvorto petita por RTSP-servilo"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Sonludero #%d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Subteksto #%d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"La petita soneligo ne estis trovita. Bonvolu elekti alian soneligon en la "
-"Plurmedia Sistemelektilo."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
-msgid "Location not found."
-msgstr "Lokon ne trovis."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
-"Ne eblas malferi lokon; vi eble ne havas permeso por malfermi la dosieron."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
-msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"La videa eligo estas uzita per alia aplikaĵo. Bonvolu fermi aliajn videajn "
-"aplikaĵojn, aŭ elektu alian videan eligon en la Plurmedia Sistemelektilo."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:934
+msgid "Filename"
+msgstr "Dosiernomo"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"La soneligo estas uzita per alia aplikaĵo. Bonvolu elekti alian soneligo en "
-"la Plurmedia Sistemelektilo. Vi povas voli konsideri uzanta sonservilo."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:936
+msgid "Resolution"
+msgstr "Distingivo"
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[0] ""
-"La reproduktado de ĉi tiu filmo bezonas %s kromprogramon kiu ne estas "
-"instalita."
-msgstr[1] ""
-"La reproduktado de ĉi tiu filmo bezonas la sekvantajn malkodilojn kiujn ne "
-"estas instalitajn:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:939
+msgid "Duration"
+msgstr "Daŭro"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+msgid "Apple Trailers"
msgstr ""
-"Ne eblas prezenti tion ĉi el la reto. Provu unue elŝuti ĝin al via disko."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "La datenaĵo ne enhavas subtenatajn video-fluojn."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr ""
-"Fiaskis krei GStreamer-ludobjekton. Bonvolu kontrolas vian Gstreamer-instalo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Fiaskis malfermita soneligo. Vi eble ne havas permiso por malfermi la "
-"sonaparaton, aŭ la sonservilo eble ne estas lanĉitaj. Bonvolu elekti alian "
-"soneligo en la Plurmedia Sistemelektilo."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "Aŭtomata ŝargo de subtekstoj"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Ne povas trovi la soneligon. Vi eble bezonas instali aldonajn GStreamer-"
-"kromprogramojn, aŭ elekti alia soneligo en la Plurmedia Sistemelektilo."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "Aŭtomate ŝargas subtekstojn"
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:92
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Krei videodiskon..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Krei viddiskon (DVD) aŭ (S)VCD el la aktuala malfermita filmo."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "K_opii videodiskon..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Kopii la aktualen ludantan DVD-videon"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Kopii (S)VKD-n..."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Videa disko-registrilo"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Kopii la aktualen ludantan (S)VKD-n"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Rekorko de (S)VKD-oj aŭ videoj DVD-oj"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "La videodiskon ne povas esti duobligita."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "La filmo ne povas esti registrita."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Ne eblas skribi projekton."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Videa disko-registrilo"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Rekorko de (S)VKD-oj aŭ videoj DVD-oj"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
+msgid "_Create Video Disc..."
+msgstr "_Krei videodiskon..."
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
-msgid "Chapters"
-msgstr "Ĉapitroj"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
+msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgstr "K_opii videodiskon..."
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "Subteni ĉapitrajn markojn de filmoj."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
+msgid "Copy (S)VCD..."
+msgstr "Kopii (S)VKD-n..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
@@ -2072,6 +1606,15 @@ msgstr "Aldoni novan ĉapitron"
msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Krei novan ĉapitroliston por la filmo"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
+msgid "Chapters"
+msgstr "Ĉapitroj"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Support chapter markers in movies"
+msgstr "Subteni ĉapitrajn markojn de filmoj"
+
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
@@ -2081,66 +1624,66 @@ msgstr ""
"<b>Titolo: </b>%s\n"
"<b>Starttempo: </b>%s"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Eraro dum legado de ĉapitrodosiero"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Ĉapitro kun sama nomo jam ekzistas"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Provi alian nomon aŭ forigi ekzistantan ĉapitron."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Eraro dum skribo de ĉapitrodosiero"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Eraro okazis dum konservado de la ĉapitroj"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
"Bonvolu kontroli ke vi havas permeson por skribi al la dosiero kiu enhavas "
"la ludilon."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Malfermi ĉapitrodosieron"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Ĉapitra ekrankopion"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
msgid "Chapter Title"
msgstr "Ĉapitra titolo"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn de la ĉapitrolisto antaŭ eliro?"
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
msgid "Close without Saving"
msgstr "Fermi sen konservo"
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr "Se vi ne konservas, ŝanĝoj de ĉapitrolisto perdiĝos."
+msgstr "Se vi ne konservas, ŝanĝoj de ĉapitrolisto perdiĝos."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "Fiaskis analizi CMML-dosieron"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
+msgid "Add Chapter"
+msgstr "Aldoni ĉapitron"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
@@ -2170,18 +1713,34 @@ msgstr "La atributo '%s' ne estas skribebla."
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Nekonata atributo ‘%s’ petita de MediaPlayer2-objekto"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-msgstr "La URI '%s' ne estas subtenata."
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Grilo-foliumilo"
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Stato de la tujmesaĝilo"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+msgstr ""
+"Kromprogramo kiu lasas vin foliumi aŭdvidean enhavon el diversaj fontoj"
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "Agordas vian tujmesaĝil-staton al \"for\", se filmo estas ludata"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Aldoni al ludlisto"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Kopii lokon"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Foliuma eraro"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531
+msgid "Search Error"
+msgstr "Serĉeraro"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816
+msgid "Recent"
+msgstr "Pasinta(j)"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
@@ -2195,57 +1754,13 @@ msgstr "Prezentado helpilo por fari ekranprinotojn"
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "La Gromit-a duuma dosiero ne estis trovita."
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "BBC-iLudilo"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr "Fluu BBC-programojn de la lastaj 7 tagoj de la BBC iPlayer servo."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
-msgid "Error listing channel categories"
-msgstr "Eraro okazita dum listado de kategorioj"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
-msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of television channels available "
-"on BBC iPlayer."
-msgstr ""
-"Estis nekonata eraro dum akiranto de la listo de haveblaj televidaj kanaloj "
-"sur BBC iPlayer."
-
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this
-#. category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
-msgid "Loading…"
-msgstr "Ŝarganta…"
-
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
-#. available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "Eraro dum akiranto de programfluo"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
-msgid ""
-"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-"category combination."
-msgstr ""
-"Estis eraro dum akiranto de la listo de programoj por ĉi tiu kombinaĵo de "
-"kanalo kaj kategorio."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<neniu kialo difinita>"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "Stato de la tujmesaĝilo"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "La programo estas neuzebla (\"%s\")"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr "Agordas vian tujmesaĝil-staton al \"for\", se filmo estas ludata"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
@@ -2263,80 +1778,92 @@ msgstr "Ne eblis pravalorizi na lirc."
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Ne eblis legi konfiguron de lirc."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Elŝutante filmsubtekstojn"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "Subtekst_lingvo:"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "_Ludi kun subteksto"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Ĉiam antaŭe"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Teni la ĉefan fenestron supre kiam ludanta filmo"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Subtekstelŝutilo"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Serĉi subtekstojn por la aktuale ludanta filmo."
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "Serĉi subtekstojn por la aktuale ludanta filmo"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazila portugala"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Serĉante subtekstojn…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:618
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Elŝutante la subtekstojn..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Ne eblis kontakti la OpenSubtitles retejon"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Ne eblis kontakti la OpenSubtitles retejon."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327
msgid "No results found."
msgstr "Neniu rezulto troviĝis"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtekstoj"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Rating"
msgstr "Pritakso"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Elŝuti filmsubtekstojn de OpenSubtitels"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Elŝuti filmsubtekstojn"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Serĉante subtekstojn..."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Elŝutante filmsubtekstojn"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "Subtekst_lingvo:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "_Ludi kun subteksto"
+
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Subtekstlingvo"
@@ -2345,79 +1872,18 @@ msgstr "Subtekstlingvo"
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "La lingvo por uzi por serĉi por subtekstojn de filmoj."
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Ĉiam antaŭe"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "Film-atributoj"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Teni la ĉefan fenestron supre kiam ludanta filmo"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgstr "Aldoni film-atributojn al la flanka breto"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
msgid "Properties"
msgstr "Atributoj"
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Eldoneja protokolo por uzi"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr ""
-"La transporta protokolo por uzi kiam publikigas ludlistojn per la reto."
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "Aranĝo por retserva nomo"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A format string used to build the network service name used when publishing "
-"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
-"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
-"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
-"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
-msgstr ""
-"Forma ĉeno uzita por fari la retservilan nomon uzita kiam eldonantaj "
-"ludlistoj pere de reto. Formo lokokupilo ke povas esti uzita: • %a: la nomo "
-"de programo kiel estis revenigita per g_get_application_name() • %h: la "
-"gastiga nomo de maŝino nomuskle • %u: la salutnomo de uzanto nomuske • %U: "
-"la vera nomo de uzanto • %%: la elcenta signo"
-
-#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
-msgid "Neighbors"
-msgstr "Najbaroj"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Puplici ludliston"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
-msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Partopreni la aktualan ludliston pere de HTTP"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "Servo_nomo:"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-msgstr ""
-"La nomo uzita por anoncanta la ludlisto servilo en la reta.\n"
-"Ĉiuj okazaĵoj de la ĉeno <b>%u</b> estos remetita per via nomo,\n"
-"kaj <b>%h</b> estos remetita per nomo de gastigo de via komputilo."
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
-msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "Uzi HTTPS"
-
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2-pasvorto"
@@ -2430,49 +1896,100 @@ msgstr ""
"Pasvorto por protekti la rpd2-servilon por sencimigi Totemon de nerajtigita "
"defora atingo. Se ĉi tio estas malplena, defaŭlto de 'totem' estos uzita."
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-konzolo"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "Interaga Python-konzolo"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+msgid "_Python Console"
+msgstr "_Python-konzolo"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Malcimigilo de Python"
+
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Vi povas atingi la Totem.Object per 'totem_object' :\\n%s"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Python-konzolo de Totemo"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"Kiam vi presos Bone, Totemo atendos ĝis vi konektos al ĝi per winpdb aŭ "
+"rpdb2. Se vi ne agordis pasvorton en DConf por sencimigilo, ĝi uzos la "
+"defaŭltan pasvorton ('totem')."
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+msgid "Recent files"
+msgstr "Pasintaj dosieroj"
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
+msgstr ""
+
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Turna kromprogramo"
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr ""
-"Permesas videjojn por esti turnita se ili estas en la malĝustan orientiĝon."
+"Permesas videjojn por esti turnita se ili estas en la malĝusta orientiĝo"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Tu_rni dekstrumen"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Turni ma_ldekstrumen"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Konservi kopion..."
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+msgid "Save Copy"
+msgstr "Konservi kopion"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Konservi kopion de la filmo"
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "Konservi kopion de la aktuale ludanta video"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119
msgid "Save a Copy"
msgstr "Konservi kopion"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
msgid "Movie"
msgstr "Filmo"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173
msgid "Movie stream"
msgstr "Filmfluo"
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Ludi filmon"
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285
+msgid "Save a Copy..."
+msgstr "Konservi kopion..."
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Ekrankurteno"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "Malaktivigas ekrankurtenon kiam filmo estas ludante "
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
@@ -2486,23 +2003,28 @@ msgstr "Kalkuli la kvanton de ekrankopioj"
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Kvanto da ekrankopioj:"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nomo:"
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "Ekrankopio de %s.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Konservi en _dosierujo:"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "Ekrankopio de %s - %d.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Elekti dosierujon"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Ekrankopio"
-#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Ekrankopio.png"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
@@ -2528,49 +2050,39 @@ msgstr "Kreante galerion..."
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Konservi galerion kiel \"%s\""
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Okazis eraro dum konservado de la ekrankopio."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Konservi ekrankopion"
-
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Ekrankopio-%s-%d.png"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totemo ne povis ricevi ekrankopion de la video."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Ne estas supozite ke tio okazeblas; bonvole kreu cimraporton."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Fari _ekrankopion..."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Fari ekrankopion"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Fari _ekrankopion"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Krei erkrankopi_galerion..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Krei galerion de ekrankopioj"
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+msgid "Skip To"
+msgstr "Salti al"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Salti al:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekundo"
@@ -2580,123 +2092,648 @@ msgstr[1] "sekundoj"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the
longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English,
"second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "8"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-msgid "Skip To"
-msgstr "Salti al"
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+msgid "_Skip To"
+msgstr "_Salti al"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To..."
msgstr "_Salti al..."
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Salti al specifa tempo"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr "Vimeo"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Salti al:"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr ""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Neniu adreso por ludi"
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Zeitgeist-kromprogramo"
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Malfermi per \"%s\""
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr ""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Neniu ludlisto aŭ malplena ludlisto"
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Forlasi plenekranan reĝimon"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Film-foliumil-kromprogramo"
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Tempo:"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Kontrolu vian sisteminstalon. Totema kromprogramo eliros nun."
+#~ msgid "Add the video to the playlist"
+#~ msgstr "Aldoni la videon al la ludlisto"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python-konzolo"
+#~ msgid "Play movies and songs"
+#~ msgstr "Ludas filmojn kaj kantojn"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Dialoga Python-konzolo."
+#~ msgid "_Movie"
+#~ msgstr "_Filmo"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Python-konzolmenuo"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Malfermi dosieron"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
-msgid "_Python Console"
-msgstr "_Python-konzolo"
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Malfermi _lokon..."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Montri la Python-konzolo de Totemo"
+#~ msgid "Open a non-local file"
+#~ msgstr "Malfermi nelokan dosieron"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Malcimigilo de Python"
+#~ msgid "Eject the current disc"
+#~ msgstr "Elĵeti la nunan diskon"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Enŝalti foran malcimigon de Python per rpdb2"
+#~ msgid "View the properties of the current stream"
+#~ msgstr "Montri la atributojn de la aktuala datumfluo"
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
-#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Vi povas atingi la Totem.Object per 'totem_object' :\\n%s"
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Ĉesi la programon"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Python-konzolo de Totemo"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "R_edakti"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"Kiam vi presos Bone, Totemo atendos ĝis vi konektos al ĝi per winpdb aŭ "
-"rpdb2. Se vi ne agordis pasvorton en DConf por sencimigilo, ĝi uzos la "
-"defaŭltan pasvorton ('totem')."
+#~ msgid "_Clear Playlist"
+#~ msgstr "_Vakigi ludliston"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Grilo-foliumilo"
+#~ msgid "Clear the playlist"
+#~ msgstr "Vakigi la ludliston"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr ""
-"Kromprogramo kiu lasas vin foliumi aŭdvidean enhavon el diversaj fontoj."
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Agordi la aplikaĵon"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Foliuma eraro"
+#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
+#~ msgstr "Agordi kromprogramon por etendi aplikaĵon"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
-msgid "Search Error"
-msgstr "Serĉeraro"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Tutekrane"
+
+#~ msgid "Switch to fullscreen"
+#~ msgstr "Ŝalti al tutekrana reĝimo"
+
+#~ msgid "Fit Window to Movie"
+#~ msgstr "Adapti fenestron al filmo"
+
+#~ msgid "_Resize 1:2"
+#~ msgstr "Alig_randigi 1:2"
+
+#~ msgid "Resize to half the original video size"
+#~ msgstr "Duonigi la grandon de originala video"
+
+#~ msgid "Resize _1:1"
+#~ msgstr "Aligrandigi _1:1"
+
+#~ msgid "Resize to the original video size"
+#~ msgstr "Ŝanĝi al originala grando de video"
+
+#~ msgid "Resize _2:1"
+#~ msgstr "Aligrandigi _2:1"
+
+#~ msgid "Resize to double the original video size"
+#~ msgstr "Duobligi la grandon de originala filmo"
+
+#~ msgid "Switch camera angles"
+#~ msgstr "Ŝanĝi kameraperspektivon"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Ek"
+
+#~ msgid "Go to the DVD menu"
+#~ msgstr "Iri al lumdiska menuo"
+
+#~ msgid "Go to the title menu"
+#~ msgstr "Iri al la titolara menuo"
+
+#~ msgid "Go to the audio menu"
+#~ msgstr "Iri al la sona menuo"
+
+#~ msgid "Go to the angle menu"
+#~ msgstr "Iri al la vidpunkta menuo"
+
+#~ msgid "Go to the chapter menu"
+#~ msgstr "Iri al ĉapitra menuo"
+
+#~ msgid "Volume _Up"
+#~ msgstr "Pli _laŭte"
+
+#~ msgid "Increase volume"
+#~ msgstr "Pli laŭte"
+
+#~ msgid "Volume _Down"
+#~ msgstr "Pli _mallaŭte"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Browse"
-msgstr "Foliumi"
+#~ msgid "Decrease volume"
+#~ msgstr "Mallaŭtigi"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Search"
-msgstr "Serĉi"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Enhavoj"
+
+#~ msgid "Help contents"
+#~ msgstr "Helpenhavoj"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Pri"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Pri ĉi tiu aplikaĵo"
+
+#~ msgid "Set the repeat mode"
+#~ msgstr "Agordi la ripetreĝimon"
+
+#~ msgid "Set the shuffle mode"
+#~ msgstr "Agordi miksan reĝimon"
+
+#~ msgid "Show _Controls"
+#~ msgstr "Montri _kontrolilojn"
+
+#~ msgid "Show controls"
+#~ msgstr "Montri kontrolilojn"
+
+#~ msgid "S_idebar"
+#~ msgstr "_Flanka breto"
+
+#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
+#~ msgstr "Agordi aŭtomatan proporcion"
+
+#~ msgid "Sets square aspect ratio"
+#~ msgstr "Agordi proporcion al 1:1"
+
+#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+#~ msgstr "Agordi proporcion al 4:3 (TV)"
+
+#~ msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+#~ msgstr "Agordi proporcion al 16:9 (larĝekrane)"
+
+#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+#~ msgstr "Agordi proporcion al 2:1 (DVB)"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Enzomi"
+
+#~ msgid "Skip _Forward"
+#~ msgstr "Transsalti _antaŭen"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Transsalti antaŭen"
+
+#~ msgid "Skip _Backwards"
+#~ msgstr "Transsalti _malantaŭen"
+
+#~ msgid "Skip backwards"
+#~ msgstr "Transsalti malantaŭen"
+
+#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "14.4 Kbps modemo"
+
+#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Modemo de 19,2 kbps"
+
+#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Modemo de 28,8 kbps"
+
+#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Modemo de 33,6 kbps"
+
+#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Modemo de 34,4 kbps"
+
+#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+#~ msgstr "56 Kbps modemo/ISDN"
+
+#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+#~ msgstr "112 Kbps duala ISDN/DSL"
+
+#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "Kabla reto de 256 kbps"
+
+#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "Kabla reto de 384 kbps"
+
+#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "Kabla reto de 512 kbps"
+
+#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intrareto/LAN"
+
+#~ msgid "Intranet/LAN"
+#~ msgstr "Intrareto/LAN"
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Reprodukti"
+
+#~ msgid "Start playing files from last position"
+#~ msgstr "Ludi dosierojn de la lasta pozicio"
+
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "Reto"
+
+#~ msgid "Connection _speed:"
+#~ msgstr "_Konektrapido:"
+
+#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+#~ msgstr "Alig_randigi la fenestron kiam nova video estas ŝargite"
+
+#~ msgid "Time seek bar"
+#~ msgstr "Tempobreto"
+
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+#~ msgstr "Aligrandigi aŭtomate la kanvason dum dosierŝargo"
+
+#~ msgid "Network connection speed"
+#~ msgstr "Rapido de la retkonekto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proksimuma rapideco de retkonekto, uzata por elekti la kvaliton de "
+#~ "surretaj aŭdvidaĵoj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉu memori la posizion de ludita aŭdvideaj dosieroj kiam paŭzanta aŭ "
+#~ "fermanta?"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Lanĉante %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne eblas transdoni dokument-URI-ojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Nelanĉebla ero"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Elŝalti konekton al la seancoadministrilo"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DOSIERO"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Identigilo"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opcioj de la seancoadministrilo:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo"
+
+#~ msgid "Unknown video"
+#~ msgstr "Nekonata video"
+
+#~ msgid "No File"
+#~ msgstr "Neniu dosiero"
+
+#~ msgid "Play Image '%s'"
+#~ msgstr "Ludi diskkopion '%s'"
+
+#~ msgid "device%d"
+#~ msgstr "aparato%d"
+
+#~ msgid "Play Disc '%s'"
+#~ msgstr "Ludi diskon '%s'"
+
+#~ msgid "Movie Player using %s"
+#~ msgstr "Filmludilo uzas %s"
+
+#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+#~ msgstr "Kopirajto © 2002-2009 Bastien NOCERA"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Launchpad Contributions:\n"
+#~ " Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
+#~ " Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n"
+#~ " Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
+#~ " Manuel https://launchpad.net/~elektrolupo\n"
+#~ " Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
+#~ " Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
+#~ " Sergio Aldana https://launchpad.net/~sangtrinkulo\n"
+#~ "GNOME Contribution:\n"
+#~ " Tiffany ANTOPOLSKI"
+
+#~ msgid "Totem Website"
+#~ msgstr "Retejo de Totemo"
+
+#~ msgid "Totem %s"
+#~ msgstr "Totemo %s"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Ludanta"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Paŭzigita"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Haltigita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
+#~ "handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totemo ne povas ludi ĉi tiun aŭdvidaĵojn (%s) kvankam ĉeestas "
+#~ "kromprogramo por pritrakti ĝin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
+#~ "is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vi eble emas kontroli, ĉu disko estas en la diskingo kaj ĉu estas "
+#~ "agordita ĝuste."
+
+#~ msgid "More information about media plugins"
+#~ msgstr "Plu informo pri aŭdvideaj kromprogramoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+#~ "this media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonvolu instali la necesajn kromprogramojn kaj restarti Totemon por esti "
+#~ "ebla al ludado de ĉi tiu aŭdvidaĵo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totemo ne povas ludi ĉi tiun specon de aŭdvidaĵo (%s) ĉar ne havas la "
+#~ "konvenajn kromprogramojn por legado de la disko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+#~ "appropriate plugins to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totemo ne povas ludi ĉi tiun specon de aŭdvidaĵo (%s) ĉar vi ne havas la "
+#~ "konvenajn kromprogramojn por pritrakti ĝin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totemo ne povas ludi ĉi tiun specon de aŭdvidaĵo (%s) ĉar ĝi ne estas "
+#~ "subtenita."
+
+#~ msgid "Please insert another disc to play back."
+#~ msgstr "Bonvolu enmeti alian diskon por reproduktado."
+
+#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+#~ msgstr "Totemo ne subtenas ludadon de sonaj KD-j."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonvolu konsideri la uzado de muzikaj ludiloj aŭ KD-eltirilo por ludi ĉi "
+#~ "tiun KD"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Neniu erarmesaĝo"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Tutekrane"
+
+#~ msgid "Show/Hide Controls"
+#~ msgstr "Montri/kaŝi kontrolilojn"
+
+#~ msgid "Playlist index"
+#~ msgstr "Ludlist-indekso"
+
+#~ msgid "0:00 / 0:00"
+#~ msgstr "0:00 / 0:00"
+
+#~ msgid "%s (Streaming)"
+#~ msgstr "%s (elsendfluo)"
+
+#~ msgid "Buffering"
+#~ msgstr "Bufrado"
+
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s, %d %%"
+#~ msgstr "%s, %d %%"
+
+#~ msgid "No video URI"
+#~ msgstr "Neniu videoadreso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
+#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "La petita soneligo ne estis trovita. Bonvolu elekti alian soneligon en la "
+#~ "Plurmedia Sistemelektilo."
+
+#~ msgid "Location not found."
+#~ msgstr "Lokon ne trovis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne eblas malferi lokon; vi eble ne havas permeso por malfermi la dosieron."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
+#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "La videa eligo estas uzita per alia aplikaĵo. Bonvolu fermi aliajn "
+#~ "videajn aplikaĵojn, aŭ elektu alian videan eligon en la Plurmedia "
+#~ "Sistemelektilo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
+#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+#~ "using a sound server."
+#~ msgstr ""
+#~ "La soneligo estas uzita per alia aplikaĵo. Bonvolu elekti alian soneligo "
+#~ "en la Plurmedia Sistemelektilo. Vi povas voli konsideri uzanta sonservilo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fiaskis krei GStreamer-ludobjekton. Bonvolu kontrolas vian Gstreamer-"
+#~ "instalo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
+#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
+#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fiaskis malfermita soneligo. Vi eble ne havas permiso por malfermi la "
+#~ "sonaparaton, aŭ la sonservilo eble ne estas lanĉitaj. Bonvolu elekti "
+#~ "alian soneligo en la Plurmedia Sistemelektilo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne povas trovi la soneligon. Vi eble bezonas instali aldonajn GStreamer-"
+#~ "kromprogramojn, aŭ elekti alia soneligo en la Plurmedia Sistemelektilo."
+
+#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+#~ msgstr "Krei viddiskon (DVD) aŭ (S)VCD el la aktuala malfermita filmo."
+
+#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+#~ msgstr "Kopii la aktualen ludantan (S)VKD-n"
+
+#~ msgid "Failed to parse CMML file"
+#~ msgstr "Fiaskis analizi CMML-dosieron"
+
+#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
+#~ msgstr "La URI '%s' ne estas subtenata."
+
+#~ msgid "BBC iPlayer"
+#~ msgstr "BBC-iLudilo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+#~ msgstr "Fluu BBC-programojn de la lastaj 7 tagoj de la BBC iPlayer servo."
+
+#~ msgid "Error listing channel categories"
+#~ msgstr "Eraro okazita dum listado de kategorioj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
+#~ "available on BBC iPlayer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estis nekonata eraro dum akiranto de la listo de haveblaj televidaj "
+#~ "kanaloj sur BBC iPlayer."
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "Ŝarganta…"
+
+#~ msgid "Error getting programme feed"
+#~ msgstr "Eraro dum akiranto de programfluo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+#~ "category combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estis eraro dum akiranto de la listo de programoj por ĉi tiu kombinaĵo de "
+#~ "kanalo kaj kategorio."
+
+#~ msgid "<no reason given>"
+#~ msgstr "<neniu kialo difinita>"
+
+#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+#~ msgstr "La programo estas neuzebla (\"%s\")"
+
+#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+#~ msgstr "Elŝuti filmsubtekstojn de OpenSubtitels"
+
+#~ msgid "Publisher protocol to use"
+#~ msgstr "Eldoneja protokolo por uzi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "La transporta protokolo por uzi kiam publikigas ludlistojn per la reto."
+
+#~ msgid "Format for network service name"
+#~ msgstr "Aranĝo por retserva nomo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A format string used to build the network service name used when "
+#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
+#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
+#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
+#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma ĉeno uzita por fari la retservilan nomon uzita kiam eldonantaj "
+#~ "ludlistoj pere de reto. Formo lokokupilo ke povas esti uzita: • %a: la "
+#~ "nomo de programo kiel estis revenigita per g_get_application_name() • %h: "
+#~ "la gastiga nomo de maŝino nomuskle • %u: la salutnomo de uzanto nomuske • "
+#~ "%U: la vera nomo de uzanto • %%: la elcenta signo"
+
+#~ msgid "Neighbors"
+#~ msgstr "Najbaroj"
+
+#~ msgid "Publish Playlist"
+#~ msgstr "Puplici ludliston"
+
+#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
+#~ msgstr "Partopreni la aktualan ludliston pere de HTTP"
+
+#~ msgid "Service _Name:"
+#~ msgstr "Servo_nomo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nomo uzita por anoncanta la ludlisto servilo en la reta.\n"
+#~ "Ĉiuj okazaĵoj de la ĉeno <b>%u</b> estos remetita per via nomo,\n"
+#~ "kaj <b>%h</b> estos remetita per nomo de gastigo de via komputilo."
+
+#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+#~ msgstr "Uzi HTTPS"
+
+#~ msgid "Save a copy of the movie"
+#~ msgstr "Konservi kopion de la filmo"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nomo:"
+
+#~ msgid "Save in _folder:"
+#~ msgstr "Konservi en _dosierujo:"
+
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Elekti dosierujon"
+
+#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
+#~ msgstr "Okazis eraro dum konservado de la ekrankopio."
+
+#~ msgid "Save Screenshot"
+#~ msgstr "Konservi ekrankopion"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Fari ekrankopion"
+
+#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
+#~ msgstr "Krei galerion de ekrankopioj"
+
+#~ msgid "Skip to a specific time"
+#~ msgstr "Salti al specifa tempo"
+
+#~ msgid "Python Console Menu"
+#~ msgstr "Python-konzolmenuo"
+
+#~ msgid "Show Totem's Python console"
+#~ msgstr "Montri la Python-konzolo de Totemo"
+
+#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+#~ msgstr "Enŝalti foran malcimigon de Python per rpdb2"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Foliumi"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Serĉi"
#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "0 kadroj per sekundo"
@@ -2808,9 +2845,6 @@ msgstr "Serĉi"
#~ msgid "Related Videos"
#~ msgstr "Rilataj videoj"
-#~ msgid "Videos"
-#~ msgstr "Videoj"
-
#~ msgid "_Open in Web Browser"
#~ msgstr "_Malfermi per retfoliumilo"
@@ -2873,9 +2907,6 @@ msgstr "Serĉi"
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
#~ msgstr "Kontrolu ĉu GNOME estas korekte instalita."
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Kromprogramo"
-
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ebligite"
@@ -2904,9 +2935,6 @@ msgstr "Serĉi"
#~ msgid "Downloading available content list ..."
#~ msgstr "Elŝutante diponeblan enhavliston ..."
-#~ msgid "Connecting to server ..."
-#~ msgstr "Konektante al servilo..."
-
#~ msgid "Loading ..."
#~ msgstr "Ŝargante..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]