[gnome-user-docs] Updated Latvian translation



commit f913d9dad158ee8a2cd44d1d36f07d929a4454da
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Thu Sep 26 23:06:14 2013 +0300

    Updated Latvian translation

 gnome-help/lv/lv.po | 3044 +++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1004 insertions(+), 2040 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/lv/lv.po b/gnome-help/lv/lv.po
index 2ee7986..6eeb9b5 100644
--- a/gnome-help/lv/lv.po
+++ b/gnome-help/lv/lv.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-21 09:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-26 21:42+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-26 18:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-26 23:05+0300\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -67,14 +67,12 @@ msgstr "Ceļvedis GNOME 3 darbvirsmas lietotājiem"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
-#| msgid "GNOME shell top bar"
 msgctxt "link"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "GNOME palīdzība"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:9
-#| msgid "GNOME shell top bar"
 msgctxt "text"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "GNOME palīdzība"
@@ -91,9 +89,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:15
-#| msgid ""
-#| "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-#| "Desktop Help"
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
 "GNOME Help"
@@ -138,8 +133,8 @@ msgstr "Šis darbs ir licencēts zem <_:link-1/>."
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
 #: C/privacy-screen-lock.page:15 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:20
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:17
+#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
 #: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
 #: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
 #: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
@@ -185,7 +180,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
 #: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
 #: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
-#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:16
+#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:18 C/clock-set.page:16
 #: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
 #: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
 #: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
@@ -193,17 +188,17 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
 #: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:14 C/display-dual-monitors-desktop.page:13
-#: C/documents-collections.page:15 C/documents-filter.page:10
-#: C/documents-formats.page:8 C/documents-info.page:15 C/documents.page:15
-#: C/documents-previews.page:15 C/documents-print.page:15
-#: C/documents-search.page:15 C/documents-select.page:15
-#: C/documents-tracker.page:13 C/documents-viewgrid.page:15
-#: C/documents-view.page:15 C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26
-#: C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8
-#: C/files-hidden.page:16 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16
-#: C/files-rename.page:24 C/files-search.page:21 C/files-share.page:19
-#: C/files-sort.page:20 C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:15
+#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
+#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:15 C/documents-previews.page:15
+#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
+#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
+#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
+#: C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
+#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8 C/files-hidden.page:16
+#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
+#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
+#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:25 C/keyboard-layouts.page:21
 #: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:12
@@ -226,12 +221,12 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/session-language.page:25 C/session-screenlocks.page:17
 #: C/settings-sharing.page:14 C/sharing-bluetooth.page:11
 #: C/sharing-desktop.page:15 C/sharing-media.page:11
-#: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18
-#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14
-#: C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sharing-personal.page:11 C/shell-apps-favorites.page:20
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:11
+#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-terminology.page:18
+#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
+#: C/sound-alert.page:14 C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
 #: C/tips-specialchars.page:15 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
 #: C/user-addguest.page:25 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:23
 #: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:10
@@ -246,17 +241,18 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
 #: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
 #: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
-#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
-#: C/contacts-search.page:20 C/keyboard-key-menu.page:17
-#: C/keyboard-key-super.page:15 C/keyboard-nav.page:25
+#: C/clock-calendar.page:22 C/contacts-add-remove.page:20
+#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-edit-details.page:21
+#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:20
+#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:17
+#: C/keyboard-key-super.page:17 C/keyboard-nav.page:25
 #: C/nautilus-views.page:26 C/power-batteryestimate.page:21
 #: C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:21
 #: C/power-closelid.page:17 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
 #: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
 #: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
-#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
-#: C/user-autologin.page:13
+#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/user-autologin.page:13
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -288,9 +284,6 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
 #: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
 #: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
-#| "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Universal Access</gui>."
@@ -303,37 +296,29 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
 #: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
 #: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49
-#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Universālā piekļuve</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgid ""
 "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Rakstīšanas asistents (AccessX)</gui> un sadaļā <gui>"
-"Rakstīšana</gui>."
+"Spiediet <gui>Rakstīšanas asistents (AccessX)</gui> un sadaļā "
+"<gui>Rakstīšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:55
-#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Atlecošos taustiņus</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:60 C/a11y-contrast.page:53
+#: C/a11y-bouncekeys.page:60
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Ātri ieslēgt vai izslēgt atlecošos taustiņus"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:61
-#| msgid ""
-#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
-#| "Keys</gui>."
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -404,46 +389,43 @@ msgstr "Pielāgot kontrastu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:33
-#| msgid ""
-#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
-#| "to see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing "
-#| "the brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user "
-#| "interface</em> will change."
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
 "only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
 "Jūs varat pielāgot logu un pogu kontrastu, lai tos būtu vieglāk redzēt. Tas "
-"nav tas pats kas mainīt visa ekrāna "
-"gaišumu; mainīsies tikai daļa no <em>lietotāja saskarnes</em>."
+"nav tas pats kas mainīt visa ekrāna gaišumu; mainīsies tikai daļa no "
+"<em>lietotāja saskarnes</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:48
-#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Augsts kontrasts</gui> uz <gui>|</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-contrast.page:53
+#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgid "Quickly turn high contrast on and off"
+msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt augsto kontrastu"
+
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:54
 #| msgid ""
 #| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
-#| "Keys</gui>."
+#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+#| "Contrast</gui>."
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
 "Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Jūs varat ieslēgt un izslēgt atlecošos taustiņus, spiežot uz <link xref="
+"Jūs varat ieslēgt un izslēgt augstu kontrastu, spiežot uz <link xref="
 "\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
 "<gui>Augsts kontrasts</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:32
-#| msgid ""
-#| "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
-#| "mouse still."
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
 "holding the mouse still."
@@ -458,11 +440,6 @@ msgstr "Imitēt klikšķinātu turot peli virs"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:38
-#| msgid ""
-#| "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a "
-#| "control or object on the screen. This is useful if you find it difficult "
-#| "to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
-#| "Hover Click or Dwell Click."
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -471,30 +448,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jūs var klikšķināt vai vilkt, vienkārši paturot jūsu peles kursoru virs "
 "kontroles vai objekta ekrānā. Tas ir lietderīgi, ja jums ir grūti "
-"vienlaicīgi pārvietot peli un klikšķināt. Šī iespēja ir saukta par "
-"<gui>virs-novietošanas<gui> klikšķi jeb apstājas klikšķi."
+"vienlaicīgi pārvietot peli un klikšķināt. Šī iespēja ir saukta par <gui>virs-"
+"novietošanas<gui> klikšķi jeb apstājas klikšķi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:43
-#| msgid ""
-#| "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a "
-#| "control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
-#| "will be clicked for you."
 msgid ""
 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
 "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
 "will be clicked for you."
 msgstr ""
 "Kad <gui>virs-novietošanas</gui> klikšķis ir aktivizēts, jūs varat novietot "
-"savu peles "
-"kursoru virs vadīklas, ļaut pelei nekustēties, un tad pagaidīt brīdi, līdz "
-"klikšķis tiks veikts jūsu vietā."
+"savu peles kursoru virs vadīklas, ļaut pelei nekustēties, un tad pagaidīt "
+"brīdi, līdz klikšķis tiks veikts jūsu vietā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:56
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
-#| "Clicking</gui> tab."
 msgid ""
 "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
 "section."
@@ -504,7 +473,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:60
-#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Uzkavēšanās klikšķi</gui> uz <gui>|</gui>."
 
@@ -527,10 +495,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:70
-#| msgid ""
-#| "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it "
-#| "will gradually change color. When it has fully changed color, the button "
-#| "will be clicked."
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -551,10 +515,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:77
-#| msgid ""
-#| "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
-#| "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
-#| "while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgid ""
 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -593,20 +553,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-font-size.page:44
-#| msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 msgid ""
 "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana<"
-"/gui>."
+"Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:49
-#| msgid ""
-#| "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large "
-#| "Text</gui>."
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -618,10 +573,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:54
-#| msgid ""
-#| "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgid ""
 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -656,18 +607,13 @@ msgstr "Atrodiet universālās piekļuves izvēlni"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:24
-#| msgid ""
-#| "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
-#| "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-#| "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"<em>Universālas piekļuves izvēlne</em> ir vieta, kur jūs varat mainīt "
-"dažus no piekļuves iestatījumiem. Jūs varat piekļūt šai izvēlnei klikšķinot "
-"uz "
+"<em>Universālas piekļuves izvēlne</em> ir vieta, kur jūs varat mainīt dažus "
+"no piekļuves iestatījumiem. Jūs varat piekļūt šai izvēlnei klikšķinot uz "
 "ikonas augšējā joslā, kas izskatās kā persona, kurai apkārt ir aplis."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
@@ -681,16 +627,15 @@ msgid ""
 "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
 "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
 msgstr ""
-"Ja neredzat universālās piekļuves izvēlni, to var aktivēt no <gui>Universālās "
-"piekļuves</gui> iestatījumu paneļa:"
+"Ja neredzat universālās piekļuves izvēlni, to var aktivēt no "
+"<gui>Universālās piekļuves</gui> iestatījumu paneļa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:45
-#| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>Vienmēr rādīt universālās piekļuves izvēlni</gui> uz <gui>|<"
-"/gui>."
+"Pārslēdziet <gui>Vienmēr rādīt universālās piekļuves izvēlni</gui> uz <gui>|"
+"</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:50
@@ -716,13 +661,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:27
-#| msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 msgstr "Tuvināt ekrānu, lai varētu vieglāk saskatīt lietas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-mag.page:30
-#| msgid "Magnify the screen area"
 msgid "Magnify a screen area"
 msgstr "Palielināt ekrāna laukumu"
 
@@ -740,13 +683,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:46
-#| msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgstr "Spiediet uz <gui>Tālummaiņa</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:49
-#| msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Tālummaiņa</gui> uz <gui>|</gui>."
 
@@ -778,9 +719,9 @@ msgid ""
 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
 "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"Jūs varat mainīt palielinājuma koeficientu, peles izsekošanu un palielinājuma "
-"skata novietojumu uz ekrāna. Mainiet šos iestatījumus cilnē <gui>"
-"palielinātājs</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvinājums</gui>."
+"Jūs varat mainīt palielinājuma koeficientu, peles izsekošanu un "
+"palielinājuma skata novietojumu uz ekrāna. Mainiet šos iestatījumus cilnē "
+"<gui>palielinātājs</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvinājums</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:73
@@ -791,9 +732,8 @@ msgid ""
 "gui> settings window."
 msgstr ""
 "Jūs varat aktivēt krustiņu, lai palīdzētu atrast peles vai skārienpaliktņa "
-"rādītāju. "
-"Ieslēdziet to un pielāgojiet tā garumu, krāsu un biezumu cilnē <gui>Krustiņš<"
-"/gui> iestatījumu logā <gui>Tuvināšana</gui>."
+"rādītāju. Ieslēdziet to un pielāgojiet tā garumu, krāsu un biezumu cilnē "
+"<gui>Krustiņš</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvināšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:78
@@ -832,11 +772,6 @@ msgstr "Universālā piekļuve"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:35
-#| msgid ""
-#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
-#| "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
-#| "accessibility menu in the top bar."
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -944,9 +879,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:51
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
-#| "Clicking</gui> tab."
 msgid ""
 "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
 "section."
@@ -956,7 +888,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:55
-#| msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Simulēt sekundāro klikšķi</gui> uz <gui>|</gui>."
 
@@ -964,17 +895,15 @@ msgstr "Pārslēdziet <gui>Simulēt sekundāro klikšķi</gui> uz <gui>|</gui>."
 #: C/a11y-right-click.page:59
 #| msgid ""
 #| "You can change how long you must hold down the left mouse button before "
-#| "it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</"
-#| "gui> tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated "
-#| "Secondary Click</gui>."
+#| "it is registered as a right click by changing the change the "
+#| "<gui>Acceptance delay</gui>."
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
-"is registered as a right click by changing the change the <gui>Acceptance "
-"delay</gui>."
+"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
 "Jūs varat norādīt, cik ilgi jums jātur nospiests kreisais peles taustiņš, "
-"lai tas tiktu reģistrēts kā labais klikšķis, mainot <gui>Pieņemšanas aizturi<"
-"/gui>"
+"lai tas tiktu reģistrēts kā labais klikšķis, mainot <gui>Pieņemšanas "
+"aizturi</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:63
@@ -1014,11 +943,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-right-click.page:77
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press "
-#| "to right-click, even with this feature disabled. Long-press works "
-#| "slightly differently in the overview: You do not have to release the "
-#| "button to right-click."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -1087,7 +1011,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:57
-#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Lēnie taustiņi</gui> uz <gui>|</gui>."
 
@@ -1098,11 +1021,6 @@ msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:63
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-#| "turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is "
-#| "selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to "
-#| "enable or disable slow keys."
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -1110,17 +1028,12 @@ msgid ""
 "key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
 "Sadaļā <gui>Aktivēt ar tastatūru</gui>, izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības "
-"iespējas no tastatūras</gui>, lai "
-"ieslēgtu un izslēgtu lēnos taustiņus no tastatūras. Kad šī opcija ir "
-"izvēlēta, jūs varat nospiest un turēt <key>Shift</key> astoņas sekundes, lai "
-"ieslēgtu vai izslēgtu lēnos taustiņus."
+"iespējas no tastatūras</gui>, lai ieslēgtu un izslēgtu lēnos taustiņus no "
+"tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest un turēt "
+"<key>Shift</key> astoņas sekundes, lai ieslēgtu vai izslēgtu lēnos taustiņus."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:68
-#| msgid ""
-#| "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
-#| "Keys</gui>."
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1168,13 +1081,6 @@ msgstr "Ieslēgt lipīgos taustiņus"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:38
-#| msgid ""
-#| "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a "
-#| "time rather than having to hold down all of the keys at once. For "
-#| "example, the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut "
-#| "switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have "
-#| "to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you "
-#| "would press <key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1186,11 +1092,10 @@ msgstr ""
 "<em>Lipīgie taustiņi</em> ļauj jums ievadīt tastatūras saīsnes pa vienam "
 "taustiņam, nevis turot visus taustiņus nospiestus vienlaicīgi. Piemēram, "
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"saīsne ļauj pārslēgties starp "
-"logiem. Bez ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, jums būtu jātur nospiesti abi "
-"taustiņi vienlaicīgi; ar ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, jums vajadzētu "
-"secīgi nospiest <key>Super</key> un pēc tam <key>Tab</key> taustiņus lai "
-"iegūtu to pašu efektu."
+"saīsne ļauj pārslēgties starp logiem. Bez ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, "
+"jums būtu jātur nospiesti abi taustiņi vienlaicīgi; ar ieslēgtiem lipīgajiem "
+"taustiņiem, jums vajadzētu secīgi nospiest <key>Super</key> un pēc tam "
+"<key>Tab</key> taustiņus lai iegūtu to pašu efektu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:45
@@ -1203,7 +1108,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:61
-#| msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Lipīgos taustiņus</gui> uz <gui>|</gui>."
 
@@ -1214,11 +1118,6 @@ msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:67
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
-#| "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
-#| "When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times "
-#| "in a row to enable or disable sticky keys."
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1232,10 +1131,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:72
-#| msgid ""
-#| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref="
-#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-#| "<gui>Sticky Keys</gui>."
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1258,13 +1153,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:82
-#| msgid ""
-#| "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> "
-#| "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
-#| "press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> "
-#| "wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able "
-#| "to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that "
-#| "are close together), but not others."
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1273,11 +1161,10 @@ msgid ""
 "press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
 "close together), but not others."
 msgstr ""
-"Piemēram, ja jums ir ieslēgti lipīgie taustiņi, bet jūs piespiežat <key>"
-"Super</"
-"key> un <key>Tab</key> vienlaicīgi, lipīgie taustiņi negaidīs, lai jūs "
-"nospiediet vēl vienu taustiņu kā parasts. Taču tas gaidītu, ja jūs būtu "
-"nospiedis tikai vienu taustiņu. Šāda situācija ir parocīga tad, ja jūs "
+"Piemēram, ja jums ir ieslēgti lipīgie taustiņi, bet jūs piespiežat "
+"<key>Super</key> un <key>Tab</key> vienlaicīgi, lipīgie taustiņi negaidīs, "
+"lai jūs nospiediet vēl vienu taustiņu kā parasts. Taču tas gaidītu, ja jūs "
+"būtu nospiedis tikai vienu taustiņu. Šāda situācija ir parocīga tad, ja jūs "
 "spējat nospiest dažas tastatūras saīsnes vienlaicīgi (piemēram, ja taustiņi "
 "ir tuvu viens otram), taču ne citas."
 
@@ -1345,23 +1232,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:52
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgstr ""
 "Spiediet uz <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui> sadaļā <gui>Dzirdēšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:55
-#| msgid "Switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
 msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:58
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-#| "screen or just your current window to flash."
 msgid ""
 "Select whether you want the entire screen or just your current window title "
 "to flash."
@@ -1389,13 +1270,13 @@ msgstr "Daži padomi, kā izmantot darbvirsmas palīdzības rokasgrāmatu."
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
 #: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
 #: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:12
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:14 C/clock-set.page:12
 #: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
 #: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
 #: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
 #: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:11 C/look-background.page:14
+#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:14
 #: C/look-display-fuzzy.page:13 C/look-resolution.page:12
 #: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
@@ -1539,10 +1420,6 @@ msgstr "Pievienot kontu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:26
-#| msgid ""
-#| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-#| "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
-#| "applications will be set up for you."
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1559,15 +1436,11 @@ msgstr "Spiediet <gui>+</gui> pogu loga kreisajā apakšējajā daļā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:36
-#| msgid "Select the account you wish to remove."
 msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgstr "Izvēlieties konta veidu, kuru vēlaties pievienot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:37
-#| msgid ""
-#| "If you have more than one account type, you can add the other accounts at "
-#| "a later time."
 msgid ""
 "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
 msgstr ""
@@ -1587,10 +1460,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:46
-#| msgid ""
-#| "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to "
-#| "allow GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> "
-#| "to continue."
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1600,11 +1469,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:51
-#| msgid ""
-#| "Select the applications that you want linked to your online account. For "
-#| "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
-#| "to use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> "
-#| "option off."
 msgid ""
 "Select the applications that you want linked to your online account. For "
 "example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
@@ -1688,16 +1552,12 @@ msgstr "Klikšķiniet <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-create.page:45
-#| msgid ""
-#| "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
-#| "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be "
-#| "available</link>."
 msgid ""
 "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
 "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties konta veidu, kuru vēlaties pievienot. Daži kontu tipi "
-"varētu būt <link xref=\"accounts-provider-not-available\">nepieejami</link>."
+"Izvēlieties konta veidu, kuru vēlaties pievienot. Daži kontu tipi varētu būt "
+"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">nepieejami</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-create.page:50
@@ -1739,10 +1599,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-create.page:68
-#| msgid ""
-#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
-#| "individual services to disable them."
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1844,15 +1700,11 @@ msgstr "Ja tiešsaistes servisa pakalpojuma sniedzējs nav sarakstā?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-provider-not-available.page:24
-#| msgid "Why isn't my account type on the list?"
 msgid "Why is my account type not on the list?"
 msgstr "Kāpēc mana konta tips nav sarakstā?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:26
-#| msgid ""
-#| "Support for your favorite online service provider needs someone to "
-#| "develop it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
 msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
 "it. Only the account types that are listed are currently supported."
@@ -1873,7 +1725,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:22
-#| msgid "Create an online account"
 msgid "Delete an online account."
 msgstr "Dzēst tiešsaistes kontu."
 
@@ -1884,7 +1735,6 @@ msgstr "Izņemt kontu"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:33
-#| msgid "Select the account you wish to remove."
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties izņemt."
 
@@ -1924,7 +1774,7 @@ msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:24
+#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -1970,9 +1820,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:45
-#| msgid ""
-#| "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
-#| "account will be added and you'll be able to communicate with your friends."
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you will be able to communicate with your friends."
@@ -2008,7 +1855,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts-which-application.page:68
-#| msgid "With SkyDrive accounts"
 msgid "With a SkyDrive account"
 msgstr "Ar SkyDrive kontu"
 
@@ -2023,7 +1869,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts-which-application.page:75
-#| msgid "With a Google account"
 msgid "With a Exchange account"
 msgstr "Ar Exchange kontu"
 
@@ -2038,7 +1883,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts-which-application.page:82
-#| msgid "With a Google account"
 msgid "With a ownCloud account"
 msgstr "Ar ownCloud kontu"
 
@@ -2096,10 +1940,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:16
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-#| "appointments</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
 "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
@@ -2116,11 +1956,6 @@ msgstr "Tiešsaistes konti"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:25
-#| msgid ""
-#| "You can enter your login details for some online services (like Google "
-#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
-#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from "
-#| "those applications without having to enter your account details again."
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services (such as Google "
 "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
@@ -2128,9 +1963,9 @@ msgid ""
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
 "Jūs varat ievadīt savas ierakstīšanās detaļas kādiem tiešsaistes servisiem "
-"(piemēram, Google un Facebook) logā <app>Tiešsaistes konti</app>. Tas "
-"ļaus jums viegli piekļūt savam kalendāram, e-pastam, tērzēšanas kontiem un "
-"citiem servisiem no lietotnēm bez atkārtotas kontu informācijas ievadīšanas."
+"(piemēram, Google un Facebook) logā <app>Tiešsaistes konti</app>. Tas ļaus "
+"jums viegli piekļūt savam kalendāram, e-pastam, tērzēšanas kontiem un citiem "
+"servisiem no lietotnēm bez atkārtotas kontu informācijas ievadīšanas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-check.page:7
@@ -2205,11 +2040,10 @@ msgstr ""
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
 #: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
-#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:10
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9 C/files-browse.page:14
-#: C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:12
-#: C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15 C/mouse-sensitivity.page:18
-#: C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
+#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:12 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
+#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
 #: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
@@ -3162,8 +2996,8 @@ msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 "<gui>-</gui> icon underneath the list."
 msgstr ""
-"Izvēlieties ierīci, ar kuru vēlaties pārtraukt savienojumu, tad "
-"klikšķiniet uz <gui>-</gui> zem saraksta."
+"Izvēlieties ierīci, ar kuru vēlaties pārtraukt savienojumu, tad klikšķiniet "
+"uz <gui>-</gui> zem saraksta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:46
@@ -3206,12 +3040,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:41
-#| msgid ""
-#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
-#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
-#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth "
-#| "settings window, or directly from the file manager."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3535,11 +3363,7 @@ msgstr "Kalibrācija"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:52 C/shell-introduction.page:134
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+#: C/clock-calendar.page:59 C/shell-introduction.page:139
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
@@ -3551,11 +3375,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:57 C/shell-introduction.page:141
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+#: C/clock-calendar.page:64 C/shell-introduction.page:146
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3565,67 +3385,84 @@ msgstr ""
 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:10
+#: C/clock-calendar.page:28
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgstr "Attēlot jūsu tikšanās kalendārā, kas ir ekrāna augšpusē."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:26
+#: C/clock-calendar.page:31
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Kalendāra tikšanās"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:29
-msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
-msgstr "Lai šī iespēja strādātu, datorā jābūt instalētam <app>Evolution</app>."
+#: C/clock-calendar.page:34
+#| msgid ""
+#| "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
+#| "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
+msgid ""
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+"have an online account set up which supports <gui>Calendar</gui>."
+msgstr ""
+"Tam ir vajadzīgs <app>Evolution</app> kalendārs vai arī iestatīti tiešsaistes "
+"konti, kas atbalsta <gui>Kalendāru</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:30
+#: C/clock-calendar.page:36
+#| msgid ""
+#| "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+#| "yours does not, you may need to install it using your distro's package "
+#| "manager."
 msgid ""
-"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
-"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"manager."
 msgstr ""
 "Lielākā daļa distribūciju nāk ar <app>Evolution</app> instalētu pēc "
 "noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, jums to vajadzētu instalēt, izmantojot "
 "jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:34
+#: C/clock-calendar.page:41
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Lai skatītu savas tikšanās:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:37
+#: C/clock-calendar.page:44
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:40
+#: C/clock-calendar.page:47
+#| msgid ""
+#| "Click the date for which you want to see your appointments on the "
+#| "<gui>Calendar</gui>."
 msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments on the "
-"<gui>Calendar</gui>."
+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr ""
-"Spiediet uz datuma, par kuru vēlaties redzēt tikšanās datus no "
-"<gui>Kalendāra</gui>."
+"Spiediet uz datuma, par kuru vēlaties redzēt tikšanās datus no <gui>"
+"Kalendāra</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:44
+#: C/clock-calendar.page:51
+#| msgid ""
+#| "Existing appointments will display on the right. As appointments are "
+#| "added in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's "
+#| "appointment list."
 msgid ""
-"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
-"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
+"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
 "Esošās tikšanās tiks parādītas par labi. Pievienojot tikšanās "
-"<app>Evolution</app> lietotnē, tās parādīsies tikšanos sarakstā pie "
-"pulksteņa."
+"kalendārā, tās parādīsies tikšanos sarakstā pie pulksteņa."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:53 C/clock-calendar.page:58
-#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:142
+#: C/clock-calendar.page:60 C/clock-calendar.page:65
+#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:147
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Pulkstenis, kalendārs un tikšanās"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:63
+#: C/clock-calendar.page:70
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3634,7 +3471,7 @@ msgstr ""
 "un spiediet <gui>Atvērt kalendāru</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:67
+#: C/clock-calendar.page:74
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3687,16 +3524,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:38
-#| msgid ""
-#| "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, "
-#| "day, hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
 msgid ""
 "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
 "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
 msgstr ""
-"Pielāgojiet datumu un laiku, spiežot uz bultiņām, lai izvēlētos "
-"stundu un minūti. Gadu, mēnesi un dienu varat izvēlieties no izkrītošās "
-"izvēlnes."
+"Pielāgojiet datumu un laiku, spiežot uz bultiņām, lai izvēlētos stundu un "
+"minūti. Gadu, mēnesi un dienu varat izvēlieties no izkrītošās izvēlnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
@@ -3721,15 +3554,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:50
-#| msgid ""
-#| "You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
-#| "format on or off."
 msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
 "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 msgstr ""
-"Jūs arī varat iestatīt, kā stunda ir attēlota, izvēloties <gui>24 stundu</gui>"
-" vai <gui>AM/PM</gui> formātu."
+"Jūs arī varat iestatīt, kā stunda ir attēlota, izvēloties <gui>24 stundu</"
+"gui> vai <gui>AM/PM</gui> formātu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:7
@@ -3745,7 +3575,6 @@ msgstr "Mainīt savu laika joslu"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:25
-#| msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
 msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
 msgstr "Spiediet uz pulksteņa augšējās joslas vidū."
 
@@ -3756,9 +3585,6 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Datuma un laika iestatījumi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:29
-#| msgid ""
-#| "Click on your the location on the map, then select your current city from "
-#| "the drop-down list."
 msgid ""
 "Click on your location on the map, then select your current city from the "
 "drop-down list."
@@ -3768,18 +3594,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:33
-#| msgid ""
-#| "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
-#| "different location. The time in the window will be updated next time you "
-#| "access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
-#| "<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"Laiks tiks atjaunināts automātiski, izvēloties "
-"citu atrašanās vietu. Jūs varētu vēlēties "
-"arī <link xref=\"clock-set\">regulēt pulksteni pašrocīgi</link>."
+"Laiks tiks atjaunināts automātiski, izvēloties citu atrašanās vietu. Jūs "
+"varētu vēlēties arī <link xref=\"clock-set\">regulēt pulksteni pašrocīgi</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:8
@@ -3813,15 +3634,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-assignprofiles.page:9
-#| msgid ""
-#| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for "
-#| "the option to change this."
 msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
 "to change this."
 msgstr ""
-"Ieskatieties <guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></"
-"guiseq>, lai varētu to mainīt."
+"Ieskatieties <guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, lai "
+"varētu to mainīt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-assignprofiles.page:24
@@ -3830,15 +3648,12 @@ msgstr "Kā es varu piešķirt ierīcēm profilus?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:26
-#| msgid ""
-#| "Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and "
-#| "click the device that you wish to add a profile to."
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
 "device that you wish to add a profile to."
 msgstr ""
-"Atveriet <guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, "
-"un klikšķiniet uz ierīces, kurai vēlaties pievienot profilu."
+"Atveriet <guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, un "
+"klikšķiniet uz ierīces, kurai vēlaties pievienot profilu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:30
@@ -3992,11 +3807,6 @@ msgstr "Kā lai es kalibrēju savu skeneri?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:28
-#| msgid ""
-#| "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
-#| "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System "
-#| "Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the "
-#| "device."
 msgid ""
 "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
 "can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
@@ -4036,12 +3846,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:31
-#| msgid ""
-#| "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-#| "colors that your screen is able to display. By running "
-#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can "
-#| "easily create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
-#| "colorimeter device and what settings to adjust."
 msgid ""
 "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
 "colors that your screen is able to display. By running "
@@ -4050,10 +3854,10 @@ msgid ""
 "and what settings to adjust."
 msgstr ""
 "Izmantojot ierīci, sauktu par kolorimetru, jūs precīzi izmērat dažādās "
-"krāsas, ko jūsu ekrāns ir spējīgs attēlot. Palaižot <guiseq><gui>Iestatījumi<"
-"/gui><gui>Krāsa</gui></guiseq> jūs varat viegli izveidot "
-"profilu, un vednis parādīs, kā pievienot kolorimetra ierīci un kurus "
-"iestatījumus pielāgot."
+"krāsas, ko jūsu ekrāns ir spējīgs attēlot. Palaižot "
+"<guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq> jūs varat viegli "
+"izveidot profilu, un vednis parādīs, kā pievienot kolorimetra ierīci un "
+"kurus iestatījumus pielāgot."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:40
@@ -4496,18 +4300,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:30
-#| msgid ""
-#| "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when "
-#| "selecting a profile for a device."
 msgid ""
 "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
 "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 "profile for a device."
 msgstr ""
 "Vai arī jūs varat izvēlēties <gui>Importēt profilu…</gui> no "
-"<guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, izvēloties "
-"profilu ierīcei."
+"<guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, izvēloties profilu "
+"ierīcei."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
@@ -4576,11 +4376,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:31
-#| msgid ""
-#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
-#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
-#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-#| "notifications will also be shown every time you log into your computer."
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
 "red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
@@ -4588,10 +4383,10 @@ msgid ""
 "notification will also be shown every time you log into your computer."
 msgstr ""
 "Ja esat iestatījis noildzes politiku, un profils ir vecāks nekā tā to "
-"pieļauj, sarkans brīdinājuma trijstūris tiks parādīts <guiseq><gui>"
-"Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq> dialoglodziņā blakus profilam. "
-"Brīdinājuma paziņojums arī tiks parādīti katru reizi, piesakoties darbam "
-"datorā."
+"pieļauj, sarkans brīdinājuma trijstūris tiks parādīts "
+"<guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq> dialoglodziņā blakus "
+"profilam. Brīdinājuma paziņojums arī tiks parādīti katru reizi, piesakoties "
+"darbam datorā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:39
@@ -4727,16 +4522,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:54
-#| msgid ""
-#| "Add one of the test profiles to your display device using the "
-#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
 msgid ""
 "Add one of the test profiles to your display device using the "
 "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
 msgstr ""
 "Pievienojiet vienu no testa profiliem savai displeja ierīcei, izmantojot "
-"<guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq> "
-"iestatījumus."
+"<guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq> iestatījumus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:60
@@ -4783,12 +4574,6 @@ msgstr "Fotogrāfijas no digitālās kameras, kuras tiek glabātas atmiņas kart
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-virtualdevice.page:36
-#| msgid ""
-#| "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
-#| "of the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> "
-#| "<gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-"
-#| "assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or "
-#| "even <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgid ""
 "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
 "the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
@@ -4797,8 +4582,8 @@ msgid ""
 "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgstr ""
 "Lai izveidotu virtuālo profilu digitālajai kamerai, vienkārši velciet un "
-"iemetiet vienu no attēlu datnēm <guiseq><gui>Iestatījumi</gui> "
-"<gui>Krāsa</gui></guiseq> dialoglodziņā."
+"iemetiet vienu no attēlu datnēm <guiseq><gui>Iestatījumi</gui> <gui>Krāsa</"
+"gui></guiseq> dialoglodziņā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
@@ -5212,17 +4997,11 @@ msgstr "Lai pievienotu kontaktu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:36
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Jauns</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:39
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
-#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
-#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> "
-#| "(<gui>Custom</gui> allows you to type in your own category name.)"
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
 "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
@@ -5234,7 +5013,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:44
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Izveidot kontaktu</gui>."
 
@@ -5246,7 +5024,6 @@ msgstr "Lai izņemtu kontaktu:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
 #: C/contacts-edit-details.page:37
-#| msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "No kontaktu saraksta izvēlieties kontaktu."
 
@@ -5256,12 +5033,11 @@ msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui style=\"button\">Rediģēt</gui> lietotnes"
-"<app>Kontakti</app> augšējā labajā stūrī."
+"Spiediet <gui style=\"button\">Rediģēt</gui> lietotnes<app>Kontakti</app> "
+"augšējā labajā stūrī."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:59
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Izņemt kontaktu</gui>."
 
@@ -5286,12 +5062,12 @@ msgstr ""
 "\">Tiešsaistes kontos</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:20 C/display-dual-monitors-desktop.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:25 C/printing-name-location.page:16
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:17 C/privacy-hide-notifications.page:12
-#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/settings-sharing.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:26 C/user-autologin.page:15
+#: C/contacts-connect.page:20 C/printing-cancel-job.page:25
+#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
+#: C/printing-to-file.page:12 C/privacy.page:17
+#: C/privacy-hide-notifications.page:12 C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/settings-sharing.page:16 C/shell-apps-favorites.page:26
+#: C/user-autologin.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -5307,7 +5083,6 @@ msgstr "Sazinieties ar savu kontaktu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-connect.page:34
-#| msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Lai rakstītu e-pastu, tērzētu vai zvanītu kādam no <app>Kontaktiem</app>:"
@@ -5348,35 +5123,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:44
-#| msgid "Edit contact details"
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Rediģēt kontaktinformāciju."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:45
-#| msgid ""
-#| "To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-"
-#| "mail address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a "
-#| "field from the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in "
-#| "the information."
 msgid ""
 "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
 "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
 "want to add."
 msgstr ""
-"Lai pievienotu <gui>informāciju</gui>, piemēram, jaunu tālruņa numuru vai "
-"e-pasta adresi, <gui style=\"button\">Pievienot informāciju</"
-"gui> un izvēlieties lauku, kuru vēlaties pievienot."
+"Lai pievienotu <gui>informāciju</gui>, piemēram, jaunu tālruņa numuru vai e-"
+"pasta adresi, <gui style=\"button\">Pievienot informāciju</gui> un "
+"izvēlieties lauku, kuru vēlaties pievienot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-#| "existing account settings."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigtu"
-"rediģēt kontaktu."
+"Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigturediģēt kontaktu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-edit-details.page:56
@@ -5394,7 +5159,6 @@ msgstr "Apvienojiet informāciju par kontaktu no dažādiem avotiem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:29
-#| msgid "Link/Unlink Contacts"
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Saistīt un atsaistīt kontaktus"
 
@@ -5405,10 +5169,6 @@ msgstr "Saistīt kontaktus"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:34
-#| msgid ""
-#| "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple "
-#| "services into one Contacts entry. This feature helps you keep your "
-#| "address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5416,8 +5176,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jūs varat apvienot dublējošos kontaktus no savas adrešu grāmatas ar "
 "tiešsaistes kontiem vienā <app>Kontaktu</app> ierakstā. Šī funkcija palīdz "
-"saglabāt jūsu adrešu grāmatu "
-"sakārtotu, ar visu informāciju par kontaktu vienā vietā."
+"saglabāt jūsu adrešu grāmatu sakārtotu, ar visu informāciju par kontaktu "
+"vienā vietā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:40
@@ -5451,8 +5211,6 @@ msgstr "Atsaistīt kontaktus"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:58
-#| msgid ""
-#| "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5462,7 +5220,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:63
-#| msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr "Kontaktu sarakstā izvēlieties kontaktu, ko vēlaties atsaistīt."
 
@@ -5472,12 +5229,11 @@ msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui style=\"button\">Rediģēt</gui> lietotnes"
-"<app>Kontakti</app> augšējā labajā stūrī."
+"Spiediet <gui style=\"button\">Rediģēt</gui> lietotnes<app>Kontakti</app> "
+"augšējā labajā stūrī."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:70
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Piesaistīt kontaktus</gui>."
 
@@ -5496,8 +5252,8 @@ msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
 "entries."
 msgstr ""
-"Kad beigsiet atsaistīt ierakstus, spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>"
-"."
+"Kad beigsiet atsaistīt ierakstus, spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:26
@@ -5539,7 +5295,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:49
-#| msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "Lai meklētu no <app>Kontaktiem</app>:"
 
@@ -5643,9 +5398,6 @@ msgstr "Izvēlaties cieto disku no <gui>Disku ierīču</gui> saraksta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:41
-#| msgid ""
-#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
-#| "Location</gui>."
 msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
 msgstr ""
 "Spiediet uz zobrata pogas un izvēlieties <gui>Mērīt dziņa veiktspēju</gui>."
@@ -5657,15 +5409,10 @@ msgid ""
 "<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
 "Spiediet <gui>Sākt mērīt veiktspēju</gui> un pielāgojiet <gui>Pārsūtīšanas "
-"ātruma</gui> un "
-"<gui>Piekļuves laika</gui> parametrus, kā vajadzīgs."
+"ātruma</gui> un <gui>Piekļuves laika</gui> parametrus, kā vajadzīgs."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
-#| "administrator account."
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5673,24 +5420,20 @@ msgid ""
 "administrator account."
 msgstr ""
 "Spiediet <gui>Sākt veiktspējas mērīšanu</gui>, lai noteiktu, cik ātri datus "
-"var lasīt no diska. Iespējams, ka vajadzēs <link xref=\"user-admin-explain\">"
-"administratīvās privilēģijas</link>. Ievadiet savu vai administratora paroli."
+"var lasīt no diska. Iespējams, ka vajadzēs <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administratīvās privilēģijas</link>. Ievadiet savu vai administratora "
+"paroli."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:53
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read "
-#| "from the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is "
-#| "checked, the benchmark will test how fast data can be read from and "
-#| "written to the disk. This will take longer to complete."
 msgid ""
 "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
 "test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
 "longer to complete."
 msgstr ""
-"Ja ir arī atzīmēts<gui>Veikt arī rakstīšanas veiktspējas "
-"mērījumus</gui>, tiks pārbaudīts, cik ātri datus var nolasīt un rakstīt "
-"diskā. Tas prasīs vairāk laika."
+"Ja ir arī atzīmēts<gui>Veikt arī rakstīšanas veiktspējas mērījumus</gui>, "
+"tiks pārbaudīts, cik ātri datus var nolasīt un rakstīt diskā. Tas prasīs "
+"vairāk laika."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:61
@@ -6236,182 +5979,97 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Diski un uzglabāšana"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:7
-msgid "Set up dual monitors on your laptop."
-msgstr "Iestatīt divus monitorus savam klēpjdatoram."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:22
-msgid "Connect an external monitor to your laptop"
-msgstr "Pievienot ārēju monitoru klēpjdatoram"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:25
-msgid "Video Demo"
-msgstr "Video demonstrācija"
-
-#. (itstool) path: media/p
 #: C/display-dual-monitors.page:27
-msgid "Demo"
-msgstr "Demonstrācija"
+#| msgid "Set up an external monitor"
+msgid "Set up an additional monitor."
+msgstr "Iestatīt papildu monitoru."
 
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/display-dual-monitors.page:31
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-"<gui>Displays</gui> settings."
-msgstr ""
-"Ievadiet <input>ekrāni</input> aktivitāšu pārskatā, lai atvērtu <gui>ekrānu</"
-"gui> iestatījumus."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:37 C/display-dual-monitors.page:96
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36
-msgid ""
-"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
-"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet uz ekrāna attēla, kuru vēlaties aktivizēt vai deaktivizēt un "
-"pārslēdziet to <gui>|/◯</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/display-dual-monitors.page:43
-msgid ""
-"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
-"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
-"set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-"Monitors ar augšējo joslu ir galvenais monitors. Lai mainītu \"galveno\" "
-"monitoru, spiediet uz augšējās joslas un velciet to uz monitoru, kuram ir "
-"jābūt galvenajam."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:50 C/display-dual-monitors.page:105
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45
-msgid ""
-"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
-"desired position."
-msgstr ""
-"Lai mainītu monitora novietojumu, klikšķiniet uz tā un velciet uz vēlamo "
-"vietu."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:56 C/display-dual-monitors.page:107
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47
-msgid ""
-"If you would like both monitors to display the same content, check the "
-"<gui>Mirror displays</gui> box."
-msgstr ""
-"Ja vēlaties, lai abi monitori jādītu to pašu saturu, ieķeksējiet <gui>Dublēt "
-"ekrānus</gui> lauciņu."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:62 C/display-dual-monitors.page:111
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51
-msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep This Configuration</gui>."
-msgstr ""
-"Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu <gui>Pielietot</gui>, un tad — "
-"<gui>Paturēt šo konfigurāciju</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:68 C/display-dual-monitors.page:115
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55
-msgid ""
-"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
-"top corner."
-msgstr ""
-"Lai aizvērtu <gui>Ekrānu iestatījumus</gui> spiediet uz <gui>x</gui> augšējā "
-"stūrī."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:30
+#| msgid "Connect an external monitor to your laptop"
+msgid "Connect another monitor to your computer"
+msgstr "Pievienot citu monitoru datoram"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:83
-msgid "Set up an external monitor"
-msgstr "Iestatīt ārējo monitoru"
+#: C/display-dual-monitors.page:75
+#| msgid "Set up an external monitor"
+msgid "Set up an additional monitor"
+msgstr "Iestatīt papildu monitoru"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:84
+#: C/display-dual-monitors.page:76
+#| msgid ""
+#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to "
+#| "your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you "
+#| "would like to adjust the settings:"
 msgid ""
-"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
-"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
-"to adjust the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
 msgstr ""
-"Lai iestatītu ārēju monitoru savam klēpjdatoram, savienojiet monitoru ar "
+"Lai iestatītu papildu monitoru savam datoram, savienojiet monitoru ar "
 "savu klēpjdatoru. Ja jūsu sistēma to uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties "
 "mainīt iestatījumus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-dual-monitors-desktop.page:30
-#: C/files-autorun.page:39 C/keyboard-cursor-blink.page:38
-#: C/keyboard-key-super.page:46 C/keyboard-layouts.page:45
-#: C/keyboard-osk.page:34 C/keyboard-repeat-keys.page:41
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 C/look-background.page:46
-#: C/look-resolution.page:36 C/mouse-disabletouchpad.page:32
-#: C/mouse-doubleclick.page:37 C/mouse-lefthanded.page:33
-#: C/mouse-sensitivity.page:38 C/mouse-touchpad-click.page:28
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63 C/mouse-touchpad-click.page:97
-#: C/net-default-browser.page:28 C/net-default-email.page:28
-#: C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34 C/net-othersconnect.page:37
-#: C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49 C/power-whydim.page:34
-#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-cancel-job.page:74
-#: C/printing-name-location.page:36 C/printing-name-location.page:53
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40 C/printing-setup.page:67
-#: C/privacy-screen-lock.page:46 C/session-formats.page:33
-#: C/session-language.page:44 C/session-language.page:76
-#: C/session-screenlocks.page:35 C/sharing-bluetooth.page:36
-#: C/sharing-bluetooth.page:72 C/sharing-desktop.page:42
-#: C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31 C/sound-usemic.page:43
-#: C/sound-usespeakers.page:51 C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63
-#: C/wacom-left-handed.page:25 C/wacom-mode.page:23
-#: C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
+#: C/display-dual-monitors.page:82
 #| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:93 C/display-dual-monitors-desktop.page:33
-#: C/look-resolution.page:37
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Atveriet iestatījumu sadaļu <gui>Ekrāni</gui>."
+#: C/display-dual-monitors.page:86
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Displeji</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100 C/display-dual-monitors-desktop.page:40
+#: C/display-dual-monitors.page:94
+#| msgid ""
+#| "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
+#| "the main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top "
+#| "bar and drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" "
+#| "monitor."
 msgid ""
 "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
-"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
+"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
+"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
+"\" monitor."
 msgstr ""
 "Monitors ar <link xref=\"shell-introduction\">augšējo joslu</link> ir "
-"galvenais monitors. Lai mainītu \"galveno\" monitoru, spiediet uz augšējās "
+"galvenais monitors. Lai mainītu, kurš ir \"galvenais\" monitors, spiediet uz "
+"augšējās "
 "joslas un velciet to uz monitoru, kuram ir jābūt galvenajam."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6
-msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
-msgstr "Iestatīt divus monitorus savam galda datoram."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22
-msgid "Connect an extra monitor"
-msgstr "Pievienot papildu monitoru"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:110
+#| msgid ""
+#| "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
+#| "desired position."
+msgid ""
+"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
+"with the arrows to rotate it."
+msgstr ""
+"Lai pagrieztu monitoru, klikšķiniet uz tā un izmantojiet bultu pogas, lai to "
+"pagrieztu."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:114
+#| msgid ""
+#| "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
+#| "click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgid ""
-"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
-"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
-"the settings:"
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Lai iestatītu otru monitoru savam galda datoram, pievienojiet monitoru. Ja "
-"jūsu sistēma to uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties mainīt iestatījumus:"
+"Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu <gui>Pielietot</gui>, un tad — "
+"<gui>Paturēt izmaiņas</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/documents-collections.page:20
@@ -6811,14 +6469,12 @@ msgstr "Lai sāktu meklēt <app>Dokumentos</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/documents-search.page:39
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
 "the top of the window."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, lai atvērtu meklēšanas "
-"joslu loga augšpusē."
+"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, lai atvērtu "
+"meklēšanas joslu loga augšpusē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/documents-search.page:43
@@ -7073,6 +6729,33 @@ msgstr ""
 "Lai norādītu, kuras lietotnes jāpalaiž, kad pieslēgtas dažādas ierīces:"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:39 C/keyboard-cursor-blink.page:38
+#: C/keyboard-layouts.page:45 C/keyboard-osk.page:34
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:45
+#: C/look-background.page:46 C/look-resolution.page:36
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:32 C/mouse-doubleclick.page:37
+#: C/mouse-lefthanded.page:33 C/mouse-sensitivity.page:38
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28 C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97 C/net-default-browser.page:28
+#: C/net-default-email.page:28 C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34
+#: C/net-othersconnect.page:37 C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49
+#: C/power-whydim.page:34 C/printing-cancel-job.page:43
+#: C/printing-cancel-job.page:74 C/printing-name-location.page:36
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-setup-default-printer.page:40
+#: C/printing-setup.page:67 C/privacy-screen-lock.page:46
+#: C/session-formats.page:33 C/session-language.page:44
+#: C/session-language.page:76 C/session-screenlocks.page:35
+#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:42 C/sharing-media.page:39
+#: C/sharing-personal.page:48 C/sound-alert.page:31 C/sound-usemic.page:43
+#: C/sound-usespeakers.page:51 C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63
+#: C/wacom-left-handed.page:25 C/wacom-mode.page:23
+#: C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:41
 msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 msgstr ""
@@ -8700,9 +8383,6 @@ msgstr "Sāciet meklēšanu, kā aprakstīts augstāk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:75
-#| msgid ""
-#| "When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
-#| "select <gui>Save Search As</gui>."
 msgid ""
 "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
 "select <gui>Save Search As</gui>."
@@ -8830,21 +8510,16 @@ msgstr "<file>Lieldienas-???-labots.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-share.page:9
-#| msgid ""
-#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr "Viegli pārsūtiet datnes e-pasta kontaktiem no datņu pārvaldnieka."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-share.page:25
-#| msgid "Select files by pattern"
 msgid "Share files by email"
 msgstr "Dalīties ar datnēm caur e-pastu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:37
-#| msgid ""
-#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
@@ -8854,9 +8529,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:41
-#| msgid ""
-#| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
-#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgid ""
 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
 "computer, and your email account is configured."
@@ -8866,7 +8538,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:46
-#| msgid "To send a file to the trash:"
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "Sūtīt datni ar e-pastu:"
 
@@ -8898,16 +8569,12 @@ msgid ""
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
 "message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Kam</gui>, lai izvēlētos kontaktu, vai ievadiet e-pasta adresi, "
-"uz kuru vēlaties sūtīt datni. Aizpildiet <gui>Temats</gui> un vēstules "
-"pamattekstu, un spiediet <gui>Sūtīt</gui>."
+"Spiediet <gui>Kam</gui>, lai izvēlētos kontaktu, vai ievadiet e-pasta "
+"adresi, uz kuru vēlaties sūtīt datni. Aizpildiet <gui>Temats</gui> un "
+"vēstules pamattekstu, un spiediet <gui>Sūtīt</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:58
-#| msgid ""
-#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
-#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have "
-#| "the files automatically compressed into a zip or tar archive."
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
@@ -9406,7 +9073,6 @@ msgstr "Petr Kovar"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-classic.page:25
-#| msgid "What is a MAC address?"
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "Kas ir klasiskais GNOME?"
 
@@ -9420,13 +9086,11 @@ msgid ""
 "\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
 "at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī <em>"
-"klasiskais GNOME</em> ir balstīts uz <em>GNOME 3</"
-"em> tehnoloģijām, tajā ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, "
-"piemēram, izvēlnes <gui xref=\"shell-terminology\">Lietotnes</gui> un <gui "
-"xref="
-"\"shell-terminology\">Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna "
-"apakšā."
+"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī "
+"<em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā "
+"ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes <gui xref="
+"\"shell-terminology\">Lietotnes</gui> un <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:34
@@ -9438,8 +9102,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jūs varat izmantot izvēlni <gui xref=\"shell-terminology\">Lietotnes</gui> "
 "augšējā joslā, lai palaistu lietotnes. <em xref=\"shell-terminology"
-"\">Aktivitāšu pārskats</em> ir pieejams, izvēloties <gui>Aktivitāšu pārskatu<"
-"/gui> vienumu izvēlnē."
+"\">Aktivitāšu pārskats</em> ir pieejams, izvēloties <gui>Aktivitāšu "
+"pārskatu</gui> vienumu izvēlnē."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:39
@@ -9453,13 +9117,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126
-#| msgid "Windows"
 msgid "Window list"
 msgstr "Logu saraksts"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:281
+#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:287
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9469,7 +9132,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:285
+#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:291
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9477,10 +9140,11 @@ msgid ""
 "available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
 "identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"Logu saraksta labajā pusē GNOME parāda pašreizējās darbvietas identifikatoru, "
-"piemēram, <gui>1</gui> pirmajai (augšējai) darbvietai. Identifikators arī "
-"attēlo kopējo pieejamo darbvietu skaitu. Lai pārslēgtos uz citu darbvietu, "
-"varat spiest uz identifikatora un izvēlēties vēlamo darbvietu no izvēlnes."
+"Logu saraksta labajā pusē GNOME parāda pašreizējās darbvietas "
+"identifikatoru, piemēram, <gui>1</gui> pirmajai (augšējai) darbvietai. "
+"Identifikators arī attēlo kopējo pieejamo darbvietu skaitu. Lai pārslēgtos "
+"uz citu darbvietu, varat spiest uz identifikatora un izvēlēties vēlamo "
+"darbvietu no izvēlnes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:54
@@ -9492,8 +9156,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ja kāda lietotne vai sistēmas komponente vēlas pievērst sev uzmanību, tā "
 "parādīs zilu ikonu logu saraksta labajā pusē. Nospiežot zilo ikonu, "
-"parādīsies    <link xref=\"shell-notifications\">ziņojumu paplāte</link>, kas "
-"jums ļauj piekļūt visiem paziņojumiem."
+"parādīsies    <link xref=\"shell-notifications\">ziņojumu paplāte</link>, "
+"kas jums ļauj piekļūt visiem paziņojumiem."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:62
@@ -9507,9 +9171,9 @@ msgid ""
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
 "available or installed by default."
 msgstr ""
-"Klasiskais GNOME ir pieejams tikai uz sistēmām, kurās ir uzinstalēti noteikti "
-"GNOME čaulas paplašinājumi. Dažās Linux distribūcijās šie paplašinājumi "
-"varētu nebūt pieejami vai pēc noklusējuma uzinstalēti."
+"Klasiskais GNOME ir pieejams tikai uz sistēmām, kurās ir uzinstalēti "
+"noteikti GNOME čaulas paplašinājumi. Dažās Linux distribūcijās šie "
+"paplašinājumi varētu nebūt pieejami vai pēc noklusējuma uzinstalēti."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:71
@@ -9519,9 +9183,6 @@ msgstr "Lai pārslēgtos no <em>GNOME</em> uz <em>klasisko GNOME</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
 #: C/session-fingerprint.page:70
-#| msgid ""
-#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-#| "hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
 "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
@@ -9541,15 +9202,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
-#| msgid ""
-#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
-#| "entry form will appear."
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "Ierakstīšanās ekrānā izvēlieties no saraksta savu lietotāja vārdu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109
-#| msgid "Enter your password at the prompt."
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Ievadiet savu paroli paroles ievades kastē."
 
@@ -9559,12 +9216,11 @@ msgid ""
 "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
 "Classic</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Sesija</gui> zem paroles ievades kastes un izvēlieties <gui>"
-"klasisko GNOME</gui>."
+"Spiediet <gui>Sesija</gui> zem paroles ievades kastes un izvēlieties "
+"<gui>klasisko GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
-#| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Ierakstīties</gui>."
 
@@ -9579,8 +9235,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Sesija</gui> zem paroles ievades kastes un izvēlieties <gui>"
-"GNOME</gui>."
+"Spiediet <gui>Sesija</gui> zem paroles ievades kastes un izvēlieties "
+"<gui>GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
@@ -9840,10 +9496,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:24
-#| msgid ""
-#| "To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or "
-#| "<app>xchat</app>, or by using a web interface like <link href=\"http://";
-#| "chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
 msgid ""
 "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
 "app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
@@ -9877,9 +9529,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
-#| msgid ""
-#| "While IRC being a real-time discussion, people tends to not reply "
-#| "immediately, so be patient."
 msgid ""
 "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
 "immediately, so be patient."
@@ -9962,7 +9611,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:40 C/keyboard-repeat-keys.page:44
-#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Atveriet <gui>Tastatūra</gui>."
 
@@ -9983,10 +9631,6 @@ msgstr "Izmanto <gui>Ātrums</gui> slīdni, lai piemērotu mirgošanas ātrumu."
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-key-menu.page:34
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
@@ -10016,7 +9660,6 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-menu.page:27
-#| msgid "What is the \"Super\" key?"
 msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
 msgstr "Kas ir <key>Izvēlne</key> taustiņš?"
 
@@ -10035,9 +9678,9 @@ msgstr ""
 "atrodams uz dažām Windows videi paredzētām tastatūrām. Šis taustiņš parasti "
 "ir novietots tastatūras apakšējā labajā pusē, pie taustiņa <key>Ctrl</key>, "
 "bet dažādi tastatūru ražotāji to var novietot dažādās vietās. Uz tā parasti "
-"ir attēlots peles rādītājs virs izvēlnes: <media type=\"image\" mime="
-"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Izvēlnes</key> "
-"taustiņa ikona</media>."
+"ir attēlots peles rādītājs virs izvēlnes: <media type=\"image\" mime=\"image/"
+"svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Izvēlnes</key> taustiņa "
+"ikona</media>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:43
@@ -10060,9 +9703,9 @@ msgid ""
 "with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
 "Dažkārt <key>izvēlnes</key> taustiņš netiek iekļauts, lai atvēlētu vietu "
-"atstarpes taustiņam, it īpaši uz portatīvajām un klēpjdatoru tastatūrām. Šajā "
-"gadījumā dažām tastatūrām ir <key>izvēlnes</key> funkcijas taustiņš, ko var "
-"aktivēt ar funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu."
+"atstarpes taustiņam, it īpaši uz portatīvajām un klēpjdatoru tastatūrām. "
+"Šajā gadījumā dažām tastatūrām ir <key>izvēlnes</key> funkcijas taustiņš, ko "
+"var aktivēt ar funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:53
@@ -10079,32 +9722,21 @@ msgstr ""
 "izvēlne parādās laukumā, uz kura atrodas kursors."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:21
-#| msgid ""
-#| "The Super key opens the activities overview. You can usually find it next "
-#| "to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+#: C/keyboard-key-super.page:23
 msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
 "it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
 "<key>Super</key> taustiņš atver aktivitāšu pārskatu. Šo taustiņu parasti var "
-"atrast "
-"blakus <key>Alt</key> taustiņam uz tastatūras."
+"atrast blakus <key>Alt</key> taustiņam uz tastatūras."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:25
-#| msgid "What is the \"Super\" key?"
+#: C/keyboard-key-super.page:27
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "Kas ir <key>Super<key> taustiņš?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:27
-#| msgid ""
-#| "When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is "
-#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a window/"
-#| "squares icon on it. It is sometimes called the Windows key, logo key, or "
-#| "system key."
+#: C/keyboard-key-super.page:29
 msgid ""
 "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
 "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -10113,52 +9745,61 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kad tu nospied <key>Super</key> taustiņu, atvērsies aktivitāšu pārskats. Šo "
 "taustiņu parasti var atrast kreisajā apakšējā stūrī uz tastatūras, blakus "
-"<key>Alt</key> taustiņam, un tam parasti ir uzdrukāta Windows ikona. "
-"Dažreiz to sauc par <em>Windows taustiņu</em> vai sistēmas taustiņu."
+"<key>Alt</key> taustiņam, un tam parasti ir uzdrukāta Windows ikona. Dažreiz "
+"to sauc par <em>Windows taustiņu</em> vai sistēmas taustiņu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:33
+#: C/keyboard-key-super.page:35
 #| msgid ""
-#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
-#| "keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
+#| "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+#| "instead of the Windows key."
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-"instead of the Windows key."
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
 msgstr ""
 "Ja jums ir Apple tastatūra, jums būs <key>⌘</key>(komandas) taustiņš, nevis "
-"Windows taustiņa."
+"Windows taustiņa, bet Chromebook datoriem ir palielināmais stikls."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:42
+#: C/keyboard-key-super.page:45
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 msgstr "Lai pamainītu taustiņu, kas atvērs aktivitāšu pārskatu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:49 C/tips-specialchars.page:55
+#: C/keyboard-key-super.page:49
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+"open the <app>Settings</app>."
+msgstr ""
+"Atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</gui> pārskatu, tad "
+"atveriet <app>Iestatījumus</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:53 C/tips-specialchars.page:55
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Spied <gui>Tastatūra</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:52
-msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Spied uz <gui>Saīsnes</gui> cilnes."
+#: C/keyboard-key-super.page:56
+#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Spiediet cilni <gui style=\"tab\">Saīsnes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55
+#: C/keyboard-key-super.page:59
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
 msgstr ""
-"Izvēlies <gui>Sistēma</gui> kreisajā loga pusē un <gui>Rādīt aktivitāšu "
+"Izvēlieties <gui>Sistēma</gui> kreisajā loga pusē un <gui>Rādīt aktivitāšu "
 "pārskatu</gui> labajā pusē."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:59
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr "Nospied uz patreizējās saīsnes definīcijas, labajā pusē."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:62
+#: C/keyboard-key-super.page:63
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju."
 
@@ -10182,10 +9823,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:70
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-#| "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
@@ -10200,10 +9837,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:74
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-#| "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -10218,10 +9851,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:101
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -10242,7 +9871,6 @@ msgstr "Pievienot tastatūru izkārtojumus un starp tiem pārslēgties."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-layouts.page:34
-#| msgid "Use alternate keyboard layouts"
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Izmantojiet alternatīvus tastatūru izkārtojumus"
 
@@ -10265,14 +9893,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:48
-#| msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr "Atveriet <gui>Vieta un valoda</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:51
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgid ""
 "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
@@ -10281,20 +9906,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:62
-#| msgid ""
-#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-#| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
-#| "png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
-#| "<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
 "\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
 msgstr ""
 "Jūs variet priekšskatīt jebkura izkārtojuma bildi, izvēloties to no saraksta "
-"un nospiežot <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
-"png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">priekšskatīt</media></gui>"
+"un nospiežot <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
+"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">priekšskatīt</media></gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:67
@@ -10309,23 +9928,16 @@ msgid ""
 "to the extra settings."
 msgstr ""
 "Dažas valodas piedāvā papildu konfigurēšanas opcijas. Šīs valodas var "
-"identificēt, jo tām ir ikona <gui><media type=\"image\" "
-"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">"
-"priekšskatījums</media></gui>. Ja vēlaties piekļūt šiem parametriem, "
-"izvēlieties valodu no <gui>ievades avotu</gui> saraksta un jauna <gui style="
-"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">priekšskatījuma</media></gui> poga jums dos pieeju "
-"tiem papildu iestatījumiem."
+"identificēt, jo tām ir ikona <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-"
+"run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">priekšskatījums</media></gui>. "
+"Ja vēlaties piekļūt šiem parametriem, izvēlieties valodu no <gui>ievades "
+"avotu</gui> saraksta un jauna <gui style=\"button\"><media type=\"image\" "
+"src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+"\"16\">priekšskatījuma</media></gui> poga jums dos pieeju tiem papildu "
+"iestatījumiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:77
-#| msgid ""
-#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a "
-#| "different layout for each window is useful, for example, if you're "
-#| "writing an article in another language in a word processor window. Your "
-#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch "
-#| "between windows."
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -10339,8 +9951,8 @@ msgstr ""
 "logi izmantotu konkrēto izkārtojumu, vai arī variet iestatīt katram logam "
 "savu izkārtojumu. Dažādu izkārtojumu lietošana katram logam ir noderīga, "
 "piemēram, ja kāds no logiem ir citā valodā. Tavs tastatūras izkārtojums tiks "
-"iegaumēts katram logam, kolīdz jūs pārslēgsieties starp tiem. Spiediet pogu <"
-"gui style=\"button\">Opcijas</gui>, lai izvēlētos, kā vēlaties pārvaldīt "
+"iegaumēts katram logam, kolīdz jūs pārslēgsieties starp tiem. Spiediet pogu "
+"<gui style=\"button\">Opcijas</gui>, lai izvēlētos, kā vēlaties pārvaldīt "
 "vairākus izkārtojumus."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -10353,12 +9965,12 @@ msgid ""
 "available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
 "also open an image with the current keyboard layout for reference."
 msgstr ""
-"Augšējā joslā būs īss identifikators pašreizējam izkārtojumam, piemēram <gui>"
-"en</gui> standarta angļu izkārtojumam. Spiediet uz izkārtojumu indikatora un "
-"no izvēlnes izvēlieties izkārtojumu, ko izmantot. Ja izvēlētajai valodai ir "
-"papildu iestatījumi, tie tiks parādīti zem pieejamo izkārtojumu saraksta. Tas "
-"jums dos ātru pārskatu pār iestatījumiem. Jūs varat arī atvērt attēlu ar "
-"pašreizējās tastatūras izkārtojumu."
+"Augšējā joslā būs īss identifikators pašreizējam izkārtojumam, piemēram "
+"<gui>en</gui> standarta angļu izkārtojumam. Spiediet uz izkārtojumu "
+"indikatora un no izvēlnes izvēlieties izkārtojumu, ko izmantot. Ja "
+"izvēlētajai valodai ir papildu iestatījumi, tie tiks parādīti zem pieejamo "
+"izkārtojumu saraksta. Tas jums dos ātru pārskatu pār iestatījumiem. Jūs "
+"varat arī atvērt attēlu ar pašreizējās tastatūras izkārtojumu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:92
@@ -10569,7 +10181,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:111
-#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr ""
@@ -10582,7 +10193,6 @@ msgstr "Atveriet lietotnes izvēlni augšējā joslā."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:116
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
 "menu\">Menu</key>"
@@ -10664,15 +10274,11 @@ msgstr "Iziet cauri visiem atvērtajiem logiem darbvietā."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:292
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:165
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
-#| "link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
 "link> Press <key>Esc</key> to close."
@@ -10697,9 +10303,6 @@ msgstr "Aizvērt aktīvo logu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:177
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
-#| "\"windows-key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -10754,9 +10357,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:199
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
-#| "\"windows-key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -10766,73 +10366,57 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:202
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a "
-#| "maximized window to its original size."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizēt</link> logu. Spiediet "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</key><"
-"key>↓</key></keyseq>, lai atjaunotu maksimizēto "
-"logu tā sākotnējos izmēros."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>, lai atjaunotu maksimizēto logu tā sākotnējos "
+"izmēros."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:401
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:209
-#| msgid "Minimize window"
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimizēt logu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:213
-#| msgid ""
-#| "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press "
-#| "again to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
-#| "\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
 "key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 "Maksimizēt logu pa vertikāli kreisajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai "
-"atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>"
-"→</key></keyseq>, lai mainītu puses."
+"atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. Spiediet <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq>, lai mainītu puses."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:220
-#| msgid ""
-#| "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press "
-#| "again to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
-#| "\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
 "key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 "Maksimizēt logu pa vertikāli labajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai "
-"atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>"
-"←</key></keyseq>, lai mainītu puses."
+"atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. Spiediet <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq>, lai mainītu puses."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:373
@@ -10881,7 +10465,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-osk.page:38
-#| msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
 msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
 msgstr "Ieslēdziet <gui>ekrāna tastatūru</gui>, lai parādītu ekrāna tastatūru."
 
@@ -10898,12 +10481,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:46
-#| msgid ""
-#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
-#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To "
-#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-#| "\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
-#| "screen and click the keyboard tray item."
 msgid ""
 "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
 "keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
@@ -10998,9 +10575,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:54
-#| msgid ""
-#| "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to "
-#| "clear."
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "clear."
@@ -11148,9 +10722,6 @@ msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></"
-#| "keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -11165,7 +10736,6 @@ msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu lejup"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
@@ -11176,13 +10746,11 @@ msgstr "Pārslēgt lietotnes"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
-#| msgid "Switch between windows"
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Pārslēgties starp logiem"
 
@@ -11273,7 +10841,6 @@ msgstr "Pāriet uz darbvietu augšup"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
@@ -11284,7 +10851,6 @@ msgstr "Pāriet uz darbvietu lejup"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
@@ -11356,15 +10922,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
-#| msgid "Make a screencast"
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "Ierakstīt ekrānierakstu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
-#| "keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
@@ -11518,43 +11080,36 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
-#| msgid "The message tray"
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Rādīt ziņojumu paplāti"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
-#| msgid "What is a notification?"
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Fokusēt aktīvo paziņojumu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
-#| msgid "Start applications"
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Rādīt visas lietotnes"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
-#| msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Atvērt lietotnes izvēlni"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
@@ -11570,7 +11125,6 @@ msgstr "Pārslēgties uz nākamo ievades avotu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
 
@@ -11586,7 +11140,6 @@ msgstr "Tikai-modifikatori pārslēdz uz nākamo avotu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
-#| msgid "Compose key"
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Kompozīcijas taustiņš"
 
@@ -11607,7 +11160,6 @@ msgstr "Ieslēgt vai izslēgt tuvinājumu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
@@ -11618,7 +11170,6 @@ msgstr "Tuvināt"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
@@ -11629,7 +11180,6 @@ msgstr "Tālināt"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
@@ -11690,7 +11240,6 @@ msgstr "Maksimizēt logu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
@@ -11701,7 +11250,6 @@ msgstr "Atjaunot loga izmēru"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
@@ -11717,7 +11265,6 @@ msgstr "Aizvērt logu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
-#| msgid "Tile windows"
 msgid "Hide window"
 msgstr "Paslēpt logu"
 
@@ -11773,7 +11320,6 @@ msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
-#| msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgid "Change keyboard shortcuts"
 msgstr "Mainīt tastatūras saīsnes"
 
@@ -11784,7 +11330,6 @@ msgstr "Šī sadaļa rāda, kā lietotnei mainīt tastatūras saīsni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
-#| msgid "Change the default application"
 msgid "Open the Terminal application."
 msgstr "Atvērt termināļa lietotni."
 
@@ -11794,8 +11339,8 @@ msgid ""
 "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
 "true</cmd> command."
 msgstr ""
-"Palaidiet komandu <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface "
-"can-change-accels true</cmd>."
+"Palaidiet komandu <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
+"accels true</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:458
@@ -11805,13 +11350,11 @@ msgstr "Palaidiet lietotni, kurai vēlaties mainīt tastatūras saīsni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
-#| msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr "Atrodiet izvēlnes vienumu, kuram vēlaties mainīt tastatūras saīsni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
-#| msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
 msgstr "Rakstiet saīsni, ko vēlaties izmantot tastatūrai."
 
@@ -11823,11 +11366,10 @@ msgid ""
 "change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
 "app> utility to do this."
 msgstr ""
-"Ņemiet vērā, ka šis iestatījums attiecas uz visu darbvietu. Jūs varat pēc tam "
-"to deaktivēt, palaižot komandu <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface "
-"can-change-accels false</cmd>. Jūs to varat izdarīt arī ar utilīti <app>"
-"dconf-editor</"
-"app>"
+"Ņemiet vērā, ka šis iestatījums attiecas uz visu darbvietu. Jūs varat pēc "
+"tam to deaktivēt, palaižot komandu <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
+"interface can-change-accels false</cmd>. Jūs to varat izdarīt arī ar utilīti "
+"<app>dconf-editor</app>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
@@ -11852,11 +11394,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
-#| msgid ""
-#| "Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</"
-#| "gui> to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if "
-#| "you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
-#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -11871,9 +11408,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
-#| msgid ""
-#| "Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
-#| "hold down the desired shortcut key combination."
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -11884,11 +11418,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
-#| msgid ""
-#| "The command name that you type should be a valid system command. You can "
-#| "check that the command works by opening a Terminal and typing it in "
-#| "there. The command that opens an application may not have exactly the "
-#| "same name as the application itself."
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11897,8 +11426,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Komandas nosaukumam ko jūs ievadīsiet vajadzētu būt derīgai sistēmas "
 "komandai. Jūs varat to pārbaudīt atverot Termināli un ievadot šo komandu "
-"tur. Komanda, kas atver lietotni nevar būt ar tādu pašu nosaukumu kā "
-"pati lietotne."
+"tur. Komanda, kas atver lietotni nevar būt ar tādu pašu nosaukumu kā pati "
+"lietotne."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:505
@@ -11930,7 +11459,6 @@ msgstr "Tastatūra"
 #. (itstool) path: links/title
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
-#| msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Vieta un valoda"
 
@@ -11988,11 +11516,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:56
-#| msgid ""
-#| "<_:item-1/> <_:item-2/> If you would like to use an image that is not in "
-#| "your Pictures folder, either use <_:app-3/> by right-clicking on the "
-#| "image file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image "
-#| "file and selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
 "folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
@@ -12006,9 +11529,9 @@ msgstr ""
 "mapes. Vairums fotogrāfiju pārvaldību lietotnes tur glabā fotogrāfijas. Ja "
 "vēlaties izmantot attēlu, kas neatrodas mapē “Attēli”, vai nu izmantojiet "
 "lietotni <app>Datnes</app>, spiežot labo peles pogu uz attēla datnes un "
-"izvēloties <gui>iestatīt kā ekrāntapeti</gui>, vai <app>attēla skatītāju</app>"
-", atverot attēla datni un izvēloties <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Iestatīt "
-"kā fonu</gui></guiseq>."
+"izvēloties <gui>iestatīt kā ekrāntapeti</gui>, vai <app>attēla skatītāju</"
+"app>, atverot attēla datni un izvēloties <guiseq><gui>Attēls</"
+"gui><gui>Iestatīt kā fonu</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:64
@@ -12052,11 +11575,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:35
-#| msgid ""
-#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
-#| "Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
-#| "some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
-#| "screen look better."
 msgid ""
 "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
 "In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
@@ -12064,9 +11582,9 @@ msgid ""
 "better."
 msgstr ""
 "Lai to atrisinātu, spiediet uz sava vārda augšējā joslā un atveriet "
-"<gui>Iestatījumus</gui>. Sadaļā Aparatūra izvēlieties "
-"<gui>Displeji</gui>. Izmēģiniet kādas no <gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām un "
-"iestatiet to, ar kuru ekrāns izskatās vislabāk."
+"<gui>Iestatījumus</gui>. Sadaļā Aparatūra izvēlieties <gui>Displeji</gui>. "
+"Izmēģiniet kādas no <gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām un iestatiet to, ar "
+"kuru ekrāns izskatās vislabāk."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:45
@@ -12107,9 +11625,6 @@ msgstr "Lai iestatītu displejus tā, lai katram būtu sava izšķirtspēja:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:55
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
-#| "<gui>Displays</gui>."
 msgid ""
 "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
 "<gui>Displays</gui>."
@@ -12157,10 +11672,12 @@ msgstr ""
 "<em>rotāciju</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:37
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Atveriet iestatījumu sadaļu <gui>Ekrāni</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:38
-#| msgid ""
-#| "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-#| "different settings on display. Select a display in the preview area."
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -12236,11 +11753,6 @@ msgstr "Rotācija"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:65
-#| msgid ""
-#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
-#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose "
-#| "the rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down "
-#| "list."
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
@@ -12384,7 +11896,6 @@ msgstr "Atver <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:34
-#| msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
 msgstr ""
@@ -12491,13 +12002,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:35
-#| msgid "Switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
 "<gui>Right</gui>."
 msgstr ""
-"Sadaļā <gui>Vispārīgi</gui>, pārslēdziet <gui>Primārā poga</gui> uz <gui>"
-"Labā</gui>."
+"Sadaļā <gui>Vispārīgi</gui>, pārslēdziet <gui>Primārā poga</gui> uz "
+"<gui>Labā</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:6
@@ -12733,12 +12243,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:65
-#| msgid ""
-#| "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
-#| "often near to the space bar. Note, however, that this key responds to "
-#| "where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link "
-#| "xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
-#| "holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
 "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -13027,7 +12531,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7
-#| msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
 "Spiediet, velciet vai ritiniet, izmantojot sitienus un žestus uz "
@@ -13035,7 +12538,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:22
-#| msgid "Click or scroll with the touchpad"
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Spiediet, velciet vai ritiniet ar skārienpaliktni"
 
@@ -13050,8 +12552,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:30
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgstr ""
 "Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Uzsitiens "
@@ -13117,15 +12617,11 @@ msgstr "Divu pirkstu ritināšana"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:60
-#| msgid ""
-#| "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad "
-#| "or using two fingers."
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr "Ritināt var ar skārienpaliktni, izmantojot divus pirkstus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:66
-#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 msgstr ""
 "Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Divpirkstu "
@@ -13133,15 +12629,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:79
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to "
-#| "scroll with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with "
-#| "one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any "
-#| "part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select "
-#| "<gui>Enable horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left "
-#| "and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit "
-#| "apart. If your fingers are too close together, they just look like one "
-#| "big finger to your touchpad."
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -13150,12 +12637,11 @@ msgid ""
 "to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
 "they just look like one big finger to your touchpad."
 msgstr ""
-"Kad tas ir izvēlēts, uzsišana un vilkšana ar "
-"vienu pirkstu strādās kā ierasts, bet ja pa skārienpaliktni pavilksi 2 "
-"pirkstus, sāksies ritināšana. Ja izvēlēsities <gui>Ieslēgt horizontālo "
-"ritināšanu</gui>, jūs varēsiet izmantot abus pirkstus, lai ritinātu arī "
-"horizontāli. Starp pirkstiem ievēro atstarpi. Ja pirksti būs pārāk tuvu, "
-"dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu."
+"Kad tas ir izvēlēts, uzsišana un vilkšana ar vienu pirkstu strādās kā "
+"ierasts, bet ja pa skārienpaliktni pavilksi 2 pirkstus, sāksies ritināšana. "
+"Ja izvēlēsities <gui>Ieslēgt horizontālo ritināšanu</gui>, jūs varēsiet "
+"izmantot abus pirkstus, lai ritinātu arī horizontāli. Starp pirkstiem ievēro "
+"atstarpi. Ja pirksti būs pārāk tuvu, dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:86
@@ -13178,8 +12664,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:100
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
 "gui>."
@@ -13203,17 +12687,11 @@ msgstr "Ja tev vajag pakustināt vai nospiest peli, pirms tā sāk reaģēt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-wakeup.page:19
-#| msgid "Mouse has a delay before it will work"
 msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
 msgstr "Pelei ir aizture, pirms tā sāk strādāt"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:21
-#| msgid ""
-#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-#| "\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when "
-#| "not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you "
-#| "can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
 "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
@@ -13228,11 +12706,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:25
-#| msgid ""
-#| "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
-#| "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-#| "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
-#| "disabletouchpad\"/> for details."
 msgid ""
 "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
 "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
@@ -13631,12 +13104,6 @@ msgstr "Izpildāmās teksta datnes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:53
-#| msgid ""
-#| "An executable text file is a file that contains a program that you can "
-#| "run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-#| "\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
-#| "program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have "
-#| "extensions .sh, .py and .pl, respectively."
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -13648,9 +13115,9 @@ msgstr ""
 "Izpildāma teksta datne ir datne, kas satur palaižamu (izpildāmu) programmu. "
 "Arī <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">datnes atļaujām</"
 "link> jābūt iestatītām, lai atļautu palaist datni kā programmu. Izplatītākās "
-"izpildāmās teksta datnes ir <sys>čaulas</sys>, <sys>Python</sys> un <sys>"
-"Perl</sys> skripti. To paplašinājumi ir attiecīgi <file>.sh</file>, <file>"
-".py</file> un <file>.pl</file>."
+"izpildāmās teksta datnes ir <sys>čaulas</sys>, <sys>Python</sys> un "
+"<sys>Perl</sys> skripti. To paplašinājumi ir attiecīgi <file>.sh</file>, "
+"<file>.py</file> un <file>.pl</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:60
@@ -13669,7 +13136,6 @@ msgstr "<gui>Skatīt izpildāmās teksta datnes, kad tās tiek atvērtas</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:70
-#| msgid "Click <gui>Create</gui>."
 msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 msgstr "<gui>Vaicāt katru reizi</gui>"
 
@@ -13691,21 +13157,19 @@ msgid ""
 "is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
 "script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"Izpildāmas teksta datnes mēdz saukt arī par skriptiem. Visi skripti mapē <"
-"file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> parādīsies konteksta izvēlnē, zem "
-"apakšizvēlnes <gui style=\"menuitem\">Skripti</gui>. Kas skripts tiek "
+"Izpildāmas teksta datnes mēdz saukt arī par skriptiem. Visi skripti mapē "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> parādīsies konteksta izvēlnē, "
+"zem apakšizvēlnes <gui style=\"menuitem\">Skripti</gui>. Kas skripts tiek "
 "izpildīts, no lokālās mapes, visas datnes tiks ielīmētas skriptos kā "
 "parametri. Lai izpildītu skriptu uz datnes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:85
-#| msgid "Navigate the desktop"
 msgid "Navigate to the desired folder."
 msgstr "Dodaties uz vēlamo mapi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:88
-#| msgid "Select the device in the list of devices."
 msgid "Select the desired file."
 msgstr "Izvēlieties vēlamo datni."
 
@@ -13715,8 +13179,8 @@ msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
-"Spiediet labo klikšķi uz datnes, lai atvērtu konteksta izvēlni un izvēlnē <"
-"gui style=\"menuitem\">Skripti</gui> izvēlieties skriptu, ko izpildīt."
+"Spiediet labo klikšķi uz datnes, lai atvērtu konteksta izvēlni un izvēlnē "
+"<gui style=\"menuitem\">Skripti</gui> izvēlieties skriptu, ko izpildīt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:97
@@ -13724,8 +13188,9 @@ msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
-"Skriptam netiks padoti nekādi parametri, ja tas tiks izpildīts no attālinātas "
-"mapes, piemēram, mapes, kas rāda tīmekļa vai <sys>ftp</sys> saturu."
+"Skriptam netiks padoti nekādi parametri, ja tas tiks izpildīts no "
+"attālinātas mapes, piemēram, mapes, kas rāda tīmekļa vai <sys>ftp</sys> "
+"saturu."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-behavior.page:105
@@ -13979,11 +13444,6 @@ msgstr "<sys>shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv/mape</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:69
-#| msgid ""
-#| "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
-#| "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain "
-#| "name</em>. If a user name is required, it is inserted before the server "
-#| "name:"
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -14025,10 +13485,6 @@ msgstr "Serveru veidi"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:85
-#| msgid ""
-#| "You can connect to different types of servers. Some servers are public, "
-#| "and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
-#| "user name and password."
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -14129,10 +13585,6 @@ msgstr "Publiskais FTP"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:126
-#| msgid ""
-#| "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-#| "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and "
-#| "password, and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -14154,11 +13606,6 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.piemērs.lv/ceļš</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:134
-#| msgid ""
-#| "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name "
-#| "and password, or with a public user name using your email address as the "
-#| "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, "
-#| "and use the credentials specified by the FTP site."
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -14300,10 +13747,9 @@ msgstr ""
 "Jūs varat pietuvināt mapi, spiežot  <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
 "down.png\">uz leju vērsto</media> pogu rīkjoslā un izvēloties vienu no "
 "<gui>Tālummaiņas</gui> opcijām. Tuvinot datņu pārvaldnieks parādīs ar vien "
-"vairāk "
-"informācijas parakstā. Jūs varat izvēlēties trīs lietas, ko rādīt parakstā. "
-"Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. Pēdējā būs redzama tikai ļoti "
-"lielā pietuvinājumā."
+"vairāk informācijas parakstā. Jūs varat izvēlēties trīs lietas, ko rādīt "
+"parakstā. Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. Pēdējā būs redzama "
+"tikai ļoti lielā pietuvinājumā."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:48
@@ -15003,12 +14449,6 @@ msgstr "Skatu iestatījumi lietotnē <app>Datnes</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:37
-#| msgid ""
-#| "You can control the default view for new folders, how files and folders "
-#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-#| "whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager "
-#| "window, click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</"
-#| "gui> and select the <gui>Views</gui> tab."
 msgid ""
 "You can change the default view for new folders, how files and folders are "
 "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
@@ -15019,9 +14459,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jūs varat mainīt noklusējuma skatu jaunām mapēm, kā datnes un mapes pēc "
 "noklusējuma ir sakārtotas, mēroga līmeni ikonu un kompaktajā skatā un vai "
-"datnes ir attēlotas koka sānu joslā. Kad ir atvērta lietotne <app>Datnes</app>"
-", augšējā joslā izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datnes</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui></guiseq> un izvēlieties cilni <gui "
+"datnes ir attēlotas koka sānu joslā. Kad ir atvērta lietotne <app>Datnes</"
+"app>, augšējā joslā izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datnes</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui></guiseq> un izvēlieties cilni <gui "
 "style=\"tab\">Skati</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -15046,8 +14486,8 @@ msgstr ""
 "Pēc noklusējuma mapes tiek rādītas ikonu skatā. Ja dodat priekšroku saraksta "
 "skatam, jūs varat to šeit varat iestatīt kā noklusējuma. Vai arī varat "
 "izvēlēties dažādus skatus katrai mapei, pārlūkošanas laikā rīkjoslā spiežot "
-"pogas <gui style=\"button\">Skatīt vienumus kā sarakstu</gui> vai <gui "
-"style=\"button\">Skatīt vienumus kā ikonu režģi</gui>."
+"pogas <gui style=\"button\">Skatīt vienumus kā sarakstu</gui> vai <gui style="
+"\"button\">Skatīt vienumus kā ikonu režģi</gui>."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:56
@@ -15056,11 +14496,6 @@ msgstr "Sakārtot vienumus"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:57
-#| msgid ""
-#| "To change the default order used in new folders, use the <gui>Arrange "
-#| "items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, file size, "
-#| "file type, when they were last modified, when they were last accessed, or "
-#| "when they were trashed."
 msgid ""
 "You can change the default sort order that is used in folders using the "
 "<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
@@ -15068,22 +14503,15 @@ msgid ""
 "accessed or when they were trashed."
 msgstr ""
 "Jūs varat mainīt noklusējuma kārtošanas secību, ko izmanto mapes, izmantojot "
-"<gui>Sakārtot vienumus</gui> izkrītošo sarakstu, lai kārtotu pēc "
-"nosaukuma, datņu izmēra, datņu tipa, vai kad tās pēdējo reizi ir mainītas, "
-"kad pēdējo reizi tām ir piekļūts, vai kad tās tika izmestas."
+"<gui>Sakārtot vienumus</gui> izkrītošo sarakstu, lai kārtotu pēc nosaukuma, "
+"datņu izmēra, datņu tipa, vai kad tās pēdējo reizi ir mainītas, kad pēdējo "
+"reizi tām ir piekļūts, vai kad tās tika izmestas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:63
-#| msgid ""
-#| "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking "
-#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
-#| "in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, "
-#| "<gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the "
-#| "list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for "
-#| "details. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
 "individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
@@ -15092,14 +14520,12 @@ msgid ""
 "Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
 "only affects the current folder."
 msgstr ""
-"Jūs varat mainīt veidu, kā <link xref=\"files-sort\">datnes tiek kārtotas<"
-"/link> katrā atsevišķā mapē, "
-"klikšķinot  <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">skata opciju<"
-"/media> pogu rīkjoslā un izvēloties <gui>Pēc nosaukuma</gui>, "
-"<gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</gui> vai <gui>Pēc izmaiņu datuma</"
-"gui>, vai spiežot uz kolonnu virsrakstiem saraksta skatā. Šī izvēlne ietekmē "
-"tikai "
-"pašreizējo mapi."
+"Jūs varat mainīt veidu, kā <link xref=\"files-sort\">datnes tiek kārtotas</"
+"link> katrā atsevišķā mapē, klikšķinot  <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">skata opciju</media> pogu rīkjoslā un izvēloties <gui>Pēc "
+"nosaukuma</gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</gui> vai <gui>Pēc "
+"izmaiņu datuma</gui>, vai spiežot uz kolonnu virsrakstiem saraksta skatā. Šī "
+"izvēlne ietekmē tikai pašreizējo mapi."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:71
@@ -15127,9 +14553,9 @@ msgid ""
 "link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
 "this option."
 msgstr ""
-"Datņu pārvaldnieks pēc noklusējuma nerāda <link xref=\"files-hidden\">slēptās "
-"datnes</link> un mapes. Jūs vienmēr varat rādīt slēptās datnes, izvēloties šo "
-"opciju."
+"Datņu pārvaldnieks pēc noklusējuma nerāda <link xref=\"files-hidden"
+"\">slēptās datnes</link> un mapes. Jūs vienmēr varat rādīt slēptās datnes, "
+"izvēloties šo opciju."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
@@ -15142,8 +14568,8 @@ msgid ""
 "go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
 msgstr ""
 "Jūs varat izvēlēties slēptās datnes atsevišķos logos, izvēloties <gui>Rādīt "
-"slēptās datnes</gui>, no rīkjoslas izvēlnes <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">Skata opcijas</media>."
+"slēptās datnes</gui>, no rīkjoslas izvēlnes <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">Skata opcijas</media>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:91
@@ -15160,13 +14586,6 @@ msgstr "Noklusējuma līmenis mērogam"
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:97
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
-#| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
-#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If "
-#| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
-#| "default with this option."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 "using this option. You can also change this setting in an individual folder "
@@ -15175,26 +14594,21 @@ msgid ""
 "<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
 "larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
-"Ar šo opciju okonu skatā var padarīt ikonas un tekstu pēc noklusējuma lielāku "
-"vai mazāku. Šo iestatījumu var mainīt atsevišķā mapē, spiežot  <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">Skata opciju</media> pogu rīkjoslā un izvēloties <gui>Tuvināt</gui>, "
-"<gui>Tālināt</gui> vai <gui>Normāls izmērs</gui>. Ja bieži izmantojat "
-"lielāku vai mazāku mērogu, izmantojot šo opciju, jūs to varat iestatīt kā "
-"noklusējuma līmeni."
+"Ar šo opciju okonu skatā var padarīt ikonas un tekstu pēc noklusējuma "
+"lielāku vai mazāku. Šo iestatījumu var mainīt atsevišķā mapē, spiežot  "
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Skata opciju</media> pogu "
+"rīkjoslā un izvēloties <gui>Tuvināt</gui>, <gui>Tālināt</gui> vai "
+"<gui>Normāls izmērs</gui>. Ja bieži izmantojat lielāku vai mazāku mērogu, "
+"izmantojot šo opciju, jūs to varat iestatīt kā noklusējuma līmeni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:104
-#| msgid ""
-#| "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. "
-#| "See <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
 msgid ""
 "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
 "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
 msgstr ""
-"Ikonu skatā tiek rādīts vairāk vai mazāk <link "
-"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">parakstu,/link>, atkarībā no "
-"palielinājuma līmeņa."
+"Ikonu skatā tiek rādīts vairāk vai mazāk <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">parakstu,/link>, atkarībā no palielinājuma līmeņa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:112
@@ -15206,13 +14620,6 @@ msgstr "Saraksta skata noklusējumi"
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:118
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
-#| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
-#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If "
-#| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
-#| "default with this option."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
 "option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
@@ -15221,10 +14628,9 @@ msgid ""
 "<gui>Normal Size</gui>."
 msgstr ""
 "Ar šo opciju saraksta skatā var padarīt ikonas un tekstu lielāku vai mazāku. "
-"To var izdarīt atsevišķā mapē, spiežot  <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down."
-"png\">Skata opcijas</media> pogu rīkjoslā un izvēloties <gui>Tuvināt</gui>, "
-"<gui>Tālināt</gui> vai <gui>Normāls izmērs</gui>."
+"To var izdarīt atsevišķā mapē, spiežot  <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">Skata opcijas</media> pogu rīkjoslā un izvēloties "
+"<gui>Tuvināt</gui>, <gui>Tālināt</gui> vai <gui>Normāls izmērs</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:10
@@ -15315,9 +14721,6 @@ msgstr "Tīmekļa pārlūkprogrammas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-browser.page:18
-#| msgid ""
-#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -15377,9 +14780,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:18
-#| msgid ""
-#| "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -17784,6 +17184,7 @@ msgstr "Bezvadu tīkla drošība"
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75
+#: C/sharing-personal.page:72
 msgid "Security"
 msgstr "Drošība"
 
@@ -19195,11 +18596,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:49
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not "
-#| "be using it for longer periods. Some people worry that turning off a "
-#| "computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
-#| "case."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -19207,20 +18603,11 @@ msgid ""
 "case."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Izslēdziet datoru</link>, ja nelietosiet "
-"to ilgāku "
-"laiku. Daži cilvēki uztraucas, ka dators varētu ātrāk nolietoties, to "
-"regulāri izslēdzot, taču šīm bažām nav pamata."
+"to ilgāku laiku. Daži cilvēki uztraucas, ka dators varētu ātrāk nolietoties, "
+"to regulāri izslēdzot, taču šīm bažām nav pamata."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:55
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to "
-#| "change your power settings. There are a number of options that will help "
-#| "to save power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically "
-#| "dim</link> the display after a certain time; <link xref=\"display-"
-#| "dimscreen\">reduce the display brightness</link> (for laptops); and have "
-#| "the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if "
-#| "you have not used it for a certain period of time."
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
 "power settings. There are a number of options that will help to save power: "
@@ -19229,12 +18616,12 @@ msgid ""
 "suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
 "period of time."
 msgstr ""
-"Izmantojiet <gui>Barošanas</gui> sadaļu <app>Iestatījumos</app>, "
-"lai nomainītu datora barošanas iestatījumus. Ir pieejamas vairākas iespējas, "
-"kas palīdzēs taupīt enerģiju: jūs varat automātiski aptumšot displeju pēc "
-"noteikta laika, mazināt ekrāna spilgtumu (klēpjdatoriem) un "
-"ļaut datoram <link xref=\"power-suspend\">automātiski iesnausties</link>, ja "
-"tas noteiktu laiku netiek lietots."
+"Izmantojiet <gui>Barošanas</gui> sadaļu <app>Iestatījumos</app>, lai "
+"nomainītu datora barošanas iestatījumus. Ir pieejamas vairākas iespējas, kas "
+"palīdzēs taupīt enerģiju: jūs varat automātiski aptumšot displeju pēc "
+"noteikta laika, mazināt ekrāna spilgtumu (klēpjdatoriem) un ļaut datoram "
+"<link xref=\"power-suspend\">automātiski iesnausties</link>, ja tas noteiktu "
+"laiku netiek lietots."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:67
@@ -19252,17 +18639,12 @@ msgstr "Klēpjdatori un citas ierīces ar baterijām"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:78
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
-#| "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-#| "consumption."
 msgid ""
 "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
 "fraction of a laptop power consumption."
 msgstr ""
-"Maziniet ekrāna spilgtumu;  "
-"spilgtumam atbilstoša ekrāna apgāde veido lielu daļu no klēpjdatora "
-"enerģijas patēriņa."
+"Maziniet ekrāna spilgtumu;  spilgtumam atbilstoša ekrāna apgāde veido lielu "
+"daļu no klēpjdatora enerģijas patēriņa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:82
@@ -19910,7 +19292,6 @@ msgstr "Ja tā notiek, pamēģiniet izslēgt un atkal ieslēgt bezvadu savienoju
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:39
-#| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
 msgstr ""
 "Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui>"
@@ -20379,16 +19760,13 @@ msgstr "Natalia Ruz"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power.page:16
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off"
-#| "\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
 "\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Iesnaudināšana</link>, <link "
-"xref=\"shell-exit#shutdown"
-"\">izslēgšana</link>, <link xref=\"power-whydim\">ekrāna aptumšošana</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Iesnaudināšana</link>, <link xref=\"shell-"
+"exit#shutdown\">izslēgšana</link>, <link xref=\"power-whydim\">ekrāna "
+"aptumšošana</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power.page:24
@@ -20413,10 +19791,6 @@ msgstr "Atrisināt problēmas ar datora barošanu un baterijām."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:13
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-#| "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-#| "\">brightness</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
@@ -20813,13 +20187,11 @@ msgstr "Jana Svarova"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-cancel-job.page:29
-#| msgid "Cancel a print job"
 msgid "Cancel, pause or release a print job"
 msgstr "Atcelt, pauzēt vai atlaist drukāšanas darbus"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-cancel-job.page:31
-#| msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgid ""
 "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
 "printer settings."
@@ -20834,20 +20206,15 @@ msgstr "Atcelt drukāšanas darbus"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:38
-#| msgid ""
-#| "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel "
-#| "the print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer "
-#| "icon on the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 "that you do not need to waste any ink or paper."
 msgstr ""
-"Ja nejauši esat sākuši drukāšanas dokumentus, jūs varat atcelt "
-"drukāšanu, lai neizniekotu tinti vai papīru."
+"Ja nejauši esat sākuši drukāšanas dokumentus, jūs varat atcelt drukāšanu, "
+"lai neizniekotu tinti vai papīru."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-cancel-job.page:42
-#| msgid "Cancel a print job"
 msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Kā atcelt drukāšanas darbu:"
 
@@ -20860,8 +20227,6 @@ msgstr "Spiediet <gui>Printeri</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:46
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -20875,14 +20240,11 @@ msgid ""
 "Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
 "symbols."
 msgstr ""
-"Atceliet drukāšanas darbu, spiežot apturēšanas pogu uz "
-"atskaņot-pauzēt-apturēt simboliem."
+"Atceliet drukāšanas darbu, spiežot apturēšanas pogu uz atskaņot-pauzēt-"
+"apturēt simboliem."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:52
-#| msgid ""
-#| "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down "
-#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
 "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
@@ -20918,7 +20280,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:69
-#| msgid "Cancel a print job"
 msgid "Pause and release a print job"
 msgstr "Pauzēt un atlaist drukāšanas darbus"
 
@@ -21159,54 +20520,44 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-name-location.page:9
-#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "Mainiet printera nosaukumu vai atrašanās vietu printera iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-name-location.page:20
-#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Nomainīt printera nosaukumu vai atrašanās vietu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-name-location.page:22
-#| msgid "You can change the name of a file or folder."
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
-"Jūs varat mainīt printera nosaukumu vai atrašanās vietu printera iestatījumos."
+"Jūs varat mainīt printera nosaukumu vai atrašanās vietu printera "
+"iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:25
-#| msgid ""
-#| "You need administrative privileges on the system to set the default "
-#| "printer."
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to change the name or "
 "location of a printer."
 msgstr ""
-"Jums ir jābūt administratora tiesībām sistēmā, lai mainītu printera nosaukumu "
-"vai vietu."
+"Jums ir jābūt administratora tiesībām sistēmā, lai mainītu printera "
+"nosaukumu vai vietu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:31
-#| msgid "Change file or folder name."
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Mainīt printera nosaukumu"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-name-location.page:32
-#| msgid "You can change the name of a file or folder."
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "Ja vēlaties mainīt printera nosaukumu, veiciet sekojošos soļus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:39 C/printing-name-location.page:56
 #: C/printing-setup.page:70
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-#| "password."
 msgid ""
 "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -21215,25 +20566,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:41
-#| msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
 msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
 msgstr "Spiežot uz tā nosaukuma, sāciet rediģēt printera nosaukumu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:42 C/printing-name-location.page:59
-#| msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 msgstr "Spiediet <key>Enter</key>, lai saglabātu izmaiņas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:49
-#| msgid "Change the default application"
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Mainīt printera vietu"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-name-location.page:50
-#| msgid "To change the password of your Google account:"
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Lai mainītu printera atrašanās vietu:"
 
@@ -21472,8 +20819,8 @@ msgid ""
 "example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
 msgstr ""
 "Kad no saraksta izvēlas pieejamos printerus, jūs varat filtrēt printeru "
-"meklēšanas rezultātus, norādot printera nosaukumu vai vietu (piemēram, <input>"
-"1. stāvs</input> vai <input>ieeja</input>)."
+"meklēšanas rezultātus, norādot printera nosaukumu vai vietu (piemēram, "
+"<input>1. stāvs</input> vai <input>ieeja</input>)."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:61
@@ -21541,10 +20888,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:57
-#| msgid ""
-#| "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-#| "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
-#| "<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -21565,15 +20908,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:73
-#| msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
 msgid "Click the <key>+</key> button."
 msgstr "Spiediet <gui>+</gui> pogu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:74
-#| msgid ""
-#| "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-#| "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Uznirstošajā logā izvēlieties jauno printeri. Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
@@ -21691,7 +21030,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
-#| msgid "Print a booklet"
 msgid "Print to file"
 msgstr "Drukāt datnē"
 
@@ -21705,8 +21043,8 @@ msgid ""
 "or to share it with someone."
 msgstr ""
 "Jūs varat drukāt dokumentus datnē, nevis sūtīt uz drukāt uz savu printeri. "
-"Drukāšana datnē izveidos <sys>PDF</sys>, <sys>Postscript</sys> vai <sys>SVG<"
-"/sys> datni, kas satur dokumentu. Tas var noderēt, ja vēlaties dokumentu "
+"Drukāšana datnē izveidos <sys>PDF</sys>, <sys>Postscript</sys> vai <sys>SVG</"
+"sys> datni, kas satur dokumentu. Tas var noderēt, ja vēlaties dokumentu "
 "nosūtīt uz kādu citu datoru vai dalīties ar kādu."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21717,8 +21055,8 @@ msgid ""
 "key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
 "Atvērt drukāšanas dialoglodziņu. To parasti var izdarīt izvēlnē <gui style="
-"\"menuitem\">Drukāt</gui>, vai izmantojot <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> taustiņu kombināciju."
+"\"menuitem\">Drukāt</gui>, vai izmantojot <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq> taustiņu kombināciju."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:36
@@ -21737,8 +21075,8 @@ msgid ""
 "gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
 "Lai mainītu noklusējuma datnes nosaukumu un tās saglabāšanas vietu, spiediet "
-"zemāk uz datnes nosaukumu printera sadaļā. Spiediet <gui style=\"button\">"
-"Izvēlēties</gui>, kad esat beiguši izvēlēties."
+"zemāk uz datnes nosaukumu printera sadaļā. Spiediet <gui style=\"button"
+"\">Izvēlēties</gui>, kad esat beiguši izvēlēties."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:45
@@ -21747,8 +21085,8 @@ msgid ""
 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
 "<sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> ir noklusējuma datņu formāts. Ja vēlaties izmantot citu  <gui>"
-"izvades formātu</gui>, izvēlieties vai nu <sys>Postscript</sys> vai "
+"<sys>PDF</sys> ir noklusējuma datņu formāts. Ja vēlaties izmantot citu  "
+"<gui>izvades formātu</gui>, izvēlieties vai nu <sys>Postscript</sys> vai "
 "<sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21758,7 +21096,6 @@ msgstr "Izvēlieties citu savu lappušu iestatījumus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Drukāt</gui>, lai saglabātu datni."
 
@@ -21813,15 +21150,13 @@ msgid ""
 "recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
 "&amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Ekrāna bloķēšana</link>, <link "
-"xref=\"privacy-"
-"name-visibility\">Vārds un redzamība</link>, <link xref=\"privacy-history-"
-"recent-off\">Izmantojuma vēsture</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Iztīrīt "
-"miskasti un pagaidu datnes</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Ekrāna bloķēšana</link>, <link xref="
+"\"privacy-name-visibility\">Vārds un redzamība</link>, <link xref=\"privacy-"
+"history-recent-off\">Izmantojuma vēsture</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"\">Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:21
-#| msgid "IPv4 Settings"
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Privātuma iestatījumi"
 
@@ -21844,7 +21179,6 @@ msgstr "Kad ekrāns ir bloķēts, nerādīt uzlecošos paziņojumus"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-hide-notifications.page:16
-#| msgid "Hiding notifications"
 msgid "Hide notifications"
 msgstr "Slēpt paziņojumus"
 
@@ -21876,14 +21210,11 @@ msgstr "Lai izslēgtu paziņojumus, kad ekrāns ir bloķēts:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-hide-notifications.page:28 C/privacy-name-visibility.page:21
-#| msgid "Click your name on the top bar"
 msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
 msgstr "Spiediet uz sava vārda <gui>augšējā joslā</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-hide-notifications.page:29
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
 "guiseq>."
@@ -21893,7 +21224,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-hide-notifications.page:31
-#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
 msgstr "Iestatiet <gui>Rādīt paziņojumus</gui> uz <gui>◯</gui>."
 
@@ -21920,7 +21250,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:28
-#| msgid "Click your name on the top bar"
 msgid "Click your name on the top bar."
 msgstr "Spiediet uz sava vārda augšējā joslā."
 
@@ -21935,7 +21264,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:32
-#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
 msgstr "Iestatiet slīdni <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>◯</gui>."
 
@@ -21959,13 +21287,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-name-visibility.page:7
-#| msgid "Click your name on the top bar"
 msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
 msgstr "Rādīt simbolu nevis savu vārdu augšējā joslā"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-name-visibility.page:14
-#| msgid "Click your name on the top bar"
 msgid "Hide your name in the top bar"
 msgstr "Slēpt savu vārdu augšējā joslā"
 
@@ -21980,14 +21306,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-name-visibility.page:20
-#| msgid "Click your name on the top bar"
 msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
 msgstr "Slēpt savu vārdu <gui>augšējā joslā</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-name-visibility.page:22
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
 "Visibility</gui></guiseq>."
@@ -22001,8 +21324,8 @@ msgid ""
 "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
 "in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
 msgstr ""
-"Iestatiet <gui>Maskēšanās režīmu</gui> uz <gui>|</gui>, vai iestatiet <gui>"
-"Augšējā joslā attēlot pilnu vārdu</gui> uz <gui>◯</gui>."
+"Iestatiet <gui>Maskēšanās režīmu</gui> uz <gui>|</gui>, vai iestatiet "
+"<gui>Augšējā joslā attēlot pilnu vārdu</gui> uz <gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-name-visibility.page:28
@@ -22023,8 +21346,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Daudzi palīdzības jautājumi GNOME palīdzībā norāda, ka “ir jāspiež uz sava "
 "vārda <gui>augšējā joslā</gui>”. Ja <gui>augšējā joslā</gui> slēpsiet savu "
-"vārdu, tā vietā jums vajadzēs spiest uz mazas <gui>paziņojumu ikonas</gui> <"
-"gui>augšējā joslā</gui>."
+"vārdu, tā vietā jums vajadzēs spiest uz mazas <gui>paziņojumu ikonas</gui> "
+"<gui>augšējā joslā</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:7
@@ -22049,8 +21372,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jūsu miskastes iztīrīšana un pagaidu datņu dzēšana izņem nevajadzīgās datnes "
 "no jūsu datora, un arī atbrīvo vietu uz cietā diska. Jūs varat arī pašrocīgi "
-"iztīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes, bet jūs varat arī iestatīt datoru, "
-"lai tas notiktu automātiski."
+"iztīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes, bet jūs varat arī iestatīt "
+"datoru, lai tas notiktu automātiski."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:28
@@ -22062,22 +21385,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:30
-#| msgid "Click your name on the top bar"
 msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
 msgstr "Spiediet uz sava vārda <gui>augšējā joslā</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:31
-#| msgid ""
-#| "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
-#| "the top corner."
 msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
 msgstr ""
 "Izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un spiediet ikonu <gui>Privātums</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:33
-#| msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</gui>."
 
@@ -22096,8 +21414,8 @@ msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
-"Iestatīt, cik bieži vēlaties iztīrīt <em>Miskasti</em> un <em>Pagaidu datnes<"
-"/em>, mainot vērtību <gui>Izmest pēc</gui>."
+"Iestatīt, cik bieži vēlaties iztīrīt <em>Miskasti</em> un <em>Pagaidu "
+"datnes</em>, mainot vērtību <gui>Izmest pēc</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:41
@@ -22112,10 +21430,10 @@ msgid ""
 "trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
 "difficult to recover than files that are in your trash."
 msgstr ""
-"Uzmanieties, kad izmantojat <em>Izmest pēc: Nekavējoties</em> iestatījumu. Ja "
-"iestatīsiet nekavējošu izmešanu, dzēstās datnes netiks izmestas miskastē, bet "
-"tiks pavisam izdzēstas. Dzēstas datnes ir daudz grūtāk atgūt nekā tās, kas ir "
-"miskastē."
+"Uzmanieties, kad izmantojat <em>Izmest pēc: Nekavējoties</em> iestatījumu. "
+"Ja iestatīsiet nekavējošu izmešanu, dzēstās datnes netiks izmestas miskastē, "
+"bet tiks pavisam izdzēstas. Dzēstas datnes ir daudz grūtāk atgūt nekā tās, "
+"kas ir miskastē."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:49
@@ -22140,13 +21458,6 @@ msgstr "Automātiski bloķēt ekrānu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:32
-#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
-#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
-#| "desktop and accessing your files. You will still be logged in and all "
-#| "your applications will keep running, but you will have to enter your "
-#| "password to use your computer again. You can lock the screen manually, "
-#| "but you can also have the screen lock automatically."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -22158,8 +21469,8 @@ msgstr ""
 "Kad atstājiet savu datoru, jums vajadzētu <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">bloķēt ekrānu</link>, lai neļautu citiem cilvēkiem strādāt ar jūsu datoru "
 "un piekļūt jūsu datnēm. Ja dažkārt aizmirstat bloķēt savu ekrānu, jūs varētu "
-"vēlēties automātiski bloķēt sava datora ekrānu pēc noteikta laika. Tas palīdz "
-"turēt datoru drošībā arī tad, kad to neizmantojat."
+"vēlēties automātiski bloķēt sava datora ekrānu pēc noteikta laika. Tas "
+"palīdz turēt datoru drošībā arī tad, kad to neizmantojat."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:39
@@ -22168,27 +21479,22 @@ msgid ""
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
 "them again."
 msgstr ""
-"Kad ekrāns ir bloķēts, jūsu lietotnes un sistēmas procesi turpinās darboties, "
-"bet jums vajadzēs ievadīt paroli, lai to turpinātu izmantot."
+"Kad ekrāns ir bloķēts, jūsu lietotnes un sistēmas procesi turpinās "
+"darboties, bet jums vajadzēs ievadīt paroli, lai to turpinātu izmantot."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:44
-#| msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr "Lai iestatītu laiku, pirms ekrāns tiek bloķēts:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:48
-#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Izvēlieties <guiseq><gui>Privātums</gui><gui>Ekrāna bloķēšana</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:50
-#| msgid ""
-#| "Click on your the location on the map, then select your current city from "
-#| "the drop-down list."
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the drop-down list."
@@ -22204,8 +21510,8 @@ msgid ""
 "password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
 msgstr ""
 "Kad ekrāns ir bloķēts un vēlaties to atbloķēt, spiediet <key>Esc</key>, vai "
-"velciet no ekrāna apakšas ar peli. Tad ievadiet savu paroli un spiediet <key>"
-"Enter</key> vai <gui>Atbloķēt</gui>."
+"velciet no ekrāna apakšas ar peli. Tad ievadiet savu paroli un spiediet "
+"<key>Enter</key> vai <gui>Atbloķēt</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:9
@@ -22246,11 +21552,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:44
-#| msgid ""
-#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
-#| "entire desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if "
-#| "you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-#| "screenshot. Then choose any effects you want."
 msgid ""
 "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
@@ -22517,15 +21818,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:78
-#| msgid ""
-#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
-#| "entry form will appear."
 msgid ""
 "At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
 "will appear."
 msgstr ""
-"Ierakstīšanās ekrānā izvēlieties no saraksta savu vārdu. "
-"Parādīsies paroles ievades forma."
+"Ierakstīšanās ekrānā izvēlieties no saraksta savu vārdu. Parādīsies paroles "
+"ievades forma."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:82
@@ -22592,19 +21890,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:35
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> "
-#| "tab."
 msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
 msgstr "Atveriet <gui>Vieta un valoda</gui> un spiediet <gui>Formāti</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:37
-#| msgid ""
-#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
-#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
-#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from "
-#| "all available regions."
 msgid ""
 "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
 "By default, the list only shows regions that use the language set on the "
@@ -22613,8 +21903,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Izvēlieties reģionu, kas vislabāk atbilst formātiem, kurus vēlaties lietot. "
 "Pēc noklusējuma sarakstā ir tikai tās vietas, kur lieto cilnē <gui>Valoda</"
-"gui> atzīmēto valodu. Nospiediet pogu <key>...</key>, lai izvēlētos no visiem "
-"pieejamajiem reģioniem."
+"gui> atzīmēto valodu. Nospiediet pogu <key>...</key>, lai izvēlētos no "
+"visiem pieejamajiem reģioniem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:55
@@ -22623,9 +21913,9 @@ msgid ""
 "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
 "gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Atbildiet uz uzvedni <gui>Sesija jāpārstartē, lai izmaiņas stātos spēkā</gui>"
-", spiežot <gui style=\"button\">Pārstartēt tagad</gui> vai spiežot pogu <gui "
-"style=\"button\">X</gui>."
+"Atbildiet uz uzvedni <gui>Sesija jāpārstartē, lai izmaiņas stātos spēkā</"
+"gui>, spiežot <gui style=\"button\">Pārstartēt tagad</gui> vai spiežot pogu "
+"<gui style=\"button\">X</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:47
@@ -22645,10 +21935,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/session-language.page:50 C/session-language.page:86
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-#| "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
@@ -22685,13 +21971,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:47 C/session-language.page:83
-#| msgid ""
-#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
-#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <gui "
-#| "style=\"button\">+</gui>. Some translations may be incomplete, and "
-#| "certain applications may not support your language at all. Any "
-#| "untranslated text will appear in the language in which the software was "
-#| "originally developed, usually American English."
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
 "the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
@@ -22703,9 +21982,9 @@ msgstr ""
 "Izvēlieties vēlamo valodu. Sākotnējais saraksts rāda tikai mazu apakškopu no "
 "atbalstītajām valodām. Ja jūsu valoda nav sarakstā, spiediet <media type="
 "\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Daži "
-"tulkojumi varētu būt nepilnīgi, un dažas lietotnes "
-"varētu neatbalstīt attiecīgo valodu. Netulkots teksts parādīsies tajā "
-"valodā, kurā programmatūra tika izstrādāta, parasti ASV angļu valodā."
+"tulkojumi varētu būt nepilnīgi, un dažas lietotnes varētu neatbalstīt "
+"attiecīgo valodu. Netulkots teksts parādīsies tajā valodā, kurā "
+"programmatūra tika izstrādāta, parasti ASV angļu valodā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:61
@@ -22740,7 +22019,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:79
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
 msgstr "Izvēlieties pogu <gui style=\"button\">Ierakstīšanās ekrāns</gui>."
 
@@ -22756,15 +22034,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:10
-#| msgid ""
-#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
-#| "&amp; Lock</gui> settings."
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
 "settings."
 msgstr ""
-"Mainīt laiku, kas paiet pirms ekrāna slēgšanas, <gui>Privātuma</"
-"gui> iestatījumos."
+"Mainīt laiku, kas paiet pirms ekrāna slēgšanas, <gui>Privātuma</gui> "
+"iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-screenlocks.page:24
@@ -22793,19 +22068,16 @@ msgstr "Lai nogaidītu ilgāku laiku, pirms automātiski slēgt ekrānu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:36
-#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Privātums</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:37
-#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:38
-#| msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 "<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
@@ -22815,9 +22087,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:43
-#| msgid ""
-#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-#| "<gui>Lock</gui> off."
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
@@ -22827,10 +22096,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/settings-sharing.page:8
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
-#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
-#| "sided and multi-page</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
 "\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
@@ -22842,8 +22107,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/settings-sharing.page:21
-#| msgctxt "link:trail"
-#| msgid "Settings"
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Koplietošanas iestatījumi"
 
@@ -22854,24 +22117,19 @@ msgid ""
 "the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
 "GNOME <em>koplietošanas iestatījumi</em> palīdz jums kontrolēt, kas tiek "
-"koplietots lokālajā tīklā, vai caur citām tehnoloģijām, piemēram <em>"
-"Bluetooth</em>."
+"koplietots lokālajā tīklā, vai caur citām tehnoloģijām, piemēram "
+"<em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:8
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
-#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
-#| "sided and multi-page</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
 "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
 "sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Darbvirsmas koplietošana</link>, <link "
-"xref=\"files-"
-"share\">Koplietot datnes ar e-pastu</link>, <link xref=\"sharing-media\">"
-"Multimediju koplietošana</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Darbvirsmas koplietošana</link>, <link xref="
+"\"files-share\">Koplietot datnes ar e-pastu</link>, <link xref=\"sharing-"
+"media\">Multimediju koplietošana</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing.page:22
@@ -22889,25 +22147,20 @@ msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Kontrolēt koplietošanu caur Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:21
+#: C/sharing-bluetooth.page:27
 msgid ""
 "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
 "folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
 "<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
 "access to the shared folders on your computer."
 msgstr ""
-"Jūs varat ļaut piekļūt mapēm <file>Publiskie</file> un  <file>Lejupielādes<"
-"/file> "
-"Bluetooth datņu koplietošanai, un arī ierobežot pieeju tikai "
-"<em>uzticamām ierīcēm</em>. Konfigurēt <gui>Bluetooth koplietošanu</gui>, lai "
-"kontrolētu pieeju datora koplietotajām mapēm."
+"Jūs varat ļaut piekļūt mapēm <file>Publiskie</file> un  <file>Lejupielādes</"
+"file> Bluetooth datņu koplietošanai, un arī ierobežot pieeju tikai "
+"<em>uzticamām ierīcēm</em>. Konfigurēt <gui>Bluetooth koplietošanu</gui>, "
+"lai kontrolētu pieeju datora koplietotajām mapēm."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:28
-#| msgid ""
-#| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
-#| "the mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/"
-#| ">."
+#: C/sharing-bluetooth.page:34
 msgid ""
 "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
 "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -22916,48 +22169,47 @@ msgstr ""
 "pievienota datoram. Lasi <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:34
+#: C/sharing-bluetooth.page:40
 msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
 msgstr "Koplietojiet mapi <file>Publiskie</file> caur Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-bluetooth.page:75
+#: C/sharing-bluetooth.page:45 C/sharing-bluetooth.page:81
 #: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42
-#| msgid "Open <gui>Background</gui>."
+#: C/sharing-personal.page:51
 msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
 msgstr "Atveriet sadaļu <gui>Koplietošana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78
+#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:84
 #: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45
+#: C/sharing-personal.page:54
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Ja <gui>Koplietošana</gui> ir <gui>◯</gui>, pārslēdziet to uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-bluetooth.page:82
-#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:52 C/sharing-bluetooth.page:88
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "Izvēlies <gui>Bluetooth koplietošanu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:49
-#| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:55
 msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Koplietot publiskās datnes</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52
+#: C/sharing-bluetooth.page:58
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
 "folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Ja vēlaties atļaut tikai uzticamas ierīces, lai piekļūtu mapei <file>"
-"Publiskie</file>, pārslēdziet uz <gui>Koplietot tikai ar uzticamām ierīcēm<"
-"/gui> uz <gui>|</gui>."
+"Ja vēlaties atļaut tikai uzticamas ierīces, lai piekļūtu mapei "
+"<file>Publiskie</file>, pārslēdziet uz <gui>Koplietot tikai ar uzticamām "
+"ierīcēm</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:57 C/sharing-bluetooth.page:94
+#: C/sharing-bluetooth.page:63 C/sharing-bluetooth.page:100
 msgid ""
 "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
 "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -22968,7 +22220,7 @@ msgstr ""
 "Bluetooth vai līdzīgām ierīcēm."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:64
+#: C/sharing-bluetooth.page:70
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to access files in your <file>Public</file> folder."
@@ -22977,32 +22229,31 @@ msgstr ""
 "varēs piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:70
+#: C/sharing-bluetooth.page:76
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 msgstr "Ļaut koplietot datnes savā <file>Lejupielāžu</file> mapē"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:85
-#| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:91
 msgid ""
 "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>Saglabāt saņemtās datnes lejupielādes mapē</gui> uz <gui>|<"
-"/gui>."
+"Pārslēdziet <gui>Saglabāt saņemtās datnes lejupielādes mapē</gui> uz <gui>|</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:89
+#: C/sharing-bluetooth.page:95
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
 "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
 "<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Ja vēlaties atļaut tikai uzticamas ierīces, lai piekļūtu mapei <file>"
-"Lejupielādes</file>, pārslēdziet uz <gui>Saņemt tikai no uzticamām ierīcēm<"
-"/gui> uz <gui>|</gui>."
+"Ja vēlaties atļaut tikai uzticamas ierīces, lai piekļūtu mapei "
+"<file>Lejupielādes</file>, pārslēdziet uz <gui>Saņemt tikai no uzticamām "
+"ierīcēm</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:101
+#: C/sharing-bluetooth.page:107
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
@@ -23024,20 +22275,15 @@ msgstr "Koplietot savu darbvirsmu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-desktop.page:25
-#| msgid ""
-#| "You can let other people view and control your desktop from another "
-#| "computer with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop "
-#| "Sharing</app> to allow others to access your desktop and set the security "
-#| "preferences."
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
 "Jūs varat dod citiem cilvēkiem pieeju jūsu darbvirsmai un kontroli pār to ar "
-"darbvirsmas skatīšanas lietotnes starpniecību. Konfigurējiet "
-"<gui>ekrāna koplietošanu</gui>, lai ļautu citiem piekļūt jūsu "
-"darbvirsmai un noteiktu drošības iestatījumus."
+"darbvirsmas skatīšanas lietotnes starpniecību. Konfigurējiet <gui>ekrāna "
+"koplietošanu</gui>, lai ļautu citiem piekļūt jūsu darbvirsmai un noteiktu "
+"drošības iestatījumus."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:30
@@ -23050,39 +22296,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:35
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalēt vino</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:52
-#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Izvēlies <gui>Ekrāna koplietošana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:55
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view "
-#| "your desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt "
-#| "to connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
 "gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
 "your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
 "Lai rādītu citiem savu darbvirsmu, pārslēdziet <gui>Attālinātais skats</gui> "
-"uz <gui>|</gui>. Tad citi cilvēki varēs mēģināt "
-"izveidot savienojumu ar jūsu datoru, lai redzētu jūsu ekrānā notiekošo."
+"uz <gui>|</gui>. Tad citi cilvēki varēs mēģināt izveidot savienojumu ar jūsu "
+"datoru, lai redzētu jūsu ekrānā notiekošo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:60
-#| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users "
-#| "to control your desktop</gui>. This may allow the other person to move "
-#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
-#| "depending on the security settings which you are currently using."
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
 "to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
@@ -23090,13 +22324,12 @@ msgid ""
 "settings which you are currently using."
 msgstr ""
 "Lai dotu citiem iespēju mijiedarboties ar savu darbvirsmu, pārslēdziet "
-"<gui>Attālinātā vadība</gui> uz <gui>|</gui>. Tad otrs "
-"cilvēks varēs kustināt jūsu peles rādītāju, palaist lietotnes un pārlūkot "
-"datnes jūsu datorā, atkarībā no aktīvajiem drošības iestatījumiem."
+"<gui>Attālinātā vadība</gui> uz <gui>|</gui>. Tad otrs cilvēks varēs "
+"kustināt jūsu peles rādītāju, palaist lietotnes un pārlūkot datnes jūsu "
+"datorā, atkarībā no aktīvajiem drošības iestatījumiem."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:67
-#| msgid "This option is enabled by default."
 msgid ""
 "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
@@ -23115,17 +22348,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:81
-#| msgid "<app>Cellular Connections</app>"
 msgid "Approve All Connections"
 msgstr "Apstiprināt visus savienojumus"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:82
-#| msgid ""
-#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-#| "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. "
-#| "If you disable this option, you will not be asked whether you want to "
-#| "allow someone to connect to your computer."
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
@@ -23133,9 +22360,8 @@ msgid ""
 "to connect to your computer."
 msgstr ""
 "Ja vēlaties paturēt iespēju izvēlēties, vai kāds drīkst piekļūt jūsu "
-"datoram, pārslēdziet <gui>Apstiprināt visus savienojumus</"
-"gui> uz <gui>|</gui>. Ja atslēgsiet šo iespēju, jums nejautās, vai atļaut "
-"kādam pieslēgties "
+"datoram, pārslēdziet <gui>Apstiprināt visus savienojumus</gui> uz <gui>|</"
+"gui>. Ja atslēgsiet šo iespēju, jums nejautās, vai atļaut kādam pieslēgties "
 "jūsu datoram."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -23144,17 +22370,12 @@ msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:91
-#| msgid "Passwords"
+#: C/sharing-desktop.page:91 C/sharing-personal.page:76
 msgid "Require Password"
 msgstr "Pieprasīt paroli"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:92
-#| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when connecting to your "
-#| "desktop, select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If "
-#| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
@@ -23166,7 +22387,7 @@ msgstr ""
 "darbvirsmu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:96
+#: C/sharing-desktop.page:96 C/sharing-personal.page:82
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -23181,7 +22402,6 @@ msgstr "Dalīties ar multimedijiem savā tīklā, izmantojot Rygel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-media.page:19
-#| msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Dalieties ar mūziku, fotogrāfijām un video"
 
@@ -23209,20 +22429,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:32
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalēt Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:49
-#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Izvēlies <gui>Multimediju koplietošana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:52
-#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Pārslēdziet <gui>Dalīties ar multimedijiem šajā tīklā</gui> uz <gui>|</gui>."
@@ -23237,8 +22453,8 @@ msgid ""
 "<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
 "Spiediet <gui style=\"button\">+</gui>, lai atvērtu logu <gui>Izvēlieties "
-"mapi</gui>. Dodieties <em>uz</em> vēlamo mapi, piemēram mape <file>Mūzika<"
-"/file> jūsu <file>Mājas</file> mapē, un spiediet <gui style=\"button"
+"mapi</gui>. Dodieties <em>uz</em> vēlamo mapi, piemēram mape <file>Mūzika</"
+"file> jūsu <file>Mājas</file> mapē, un spiediet <gui style=\"button"
 "\">Atvērt</gui>. Atkārtojiet to pārējām mapēm, ar kurām vēlaties dalīties, "
 "piemēram, <file>Attēli</file> un <file>Video</file>."
 
@@ -23252,6 +22468,108 @@ msgstr ""
 "atskaņot multimedijus izvēlētajās mapēs, izmantojot ārēju ierīci."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-personal.page:15
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
+#| "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr "Ļaujiet citiem piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-personal.page:19
+#| msgid "Your personal files"
+msgid "Share your personal files"
+msgstr "Dalīties ar personīgajām datnēm"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-personal.page:28
+#| msgid ""
+#| "You can let other people view and control your desktop from another "
+#| "computer with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen "
+#| "Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security "
+#| "preferences."
+msgid ""
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
+"file> directory from another computer on the network. Configure "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Jūs varat dod citiem cilvēkiem tīklā pieeju savai mapei <file>Publiskie</file>"
+", kas ir jūsu <file>Mājas</file> mapē. Konfigurējiet  <gui>Personīgo datņu "
+"koplietošana</gui>, lai ļautu citiem piekļūt šīs mapes saturam."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:34
+#| msgid ""
+#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
+#| "Sharing</gui> to be visible."
+msgid ""
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Lai <gui>Personiskā datņu koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt uzinstalētai "
+"pakotnei "
+"<app>gnome-user-share</app>."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-personal.page:39
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+"user-share</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalēt "
+"gnome-user-share</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:58
+#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
+msgstr "Izvēlies <gui>Personiskā datņu koplietošana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:61
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
+msgid ""
+"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
+"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
+"and access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet <gui>Koplietot publisko mapi šajā tīklā</gui> "
+"uz <gui>|</gui>. Tas nozīmē, ka citi cilvēki varēs mēģināt savienoties ar "
+"jūsu datoru un piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:65
+msgid ""
+"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"accessed from other computers on the network."
+msgstr ""
+"Tiks parādīts <em>url</em>, ar kuru no citiem datoriem tīklā varēs piekļūt "
+"jūsu mapei <file>Publiskie</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:77
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+msgid ""
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
+"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
+"folder."
+msgstr ""
+"Lai citiem cilvēkiem būtu jāievada parole, kad piekļūst jūsu mapei <file>"
+"Publiskie</file>, pārslēdziet <gui>Prasīt paroli</gui> uz <gui>|</gui>. Ja "
+"neizmantosiet šo opciju, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu mapi <file>"
+"Publiskie</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:11
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr "Pievienot (vai izņemt) bieži lietoto programmu ikonas uz paneļa."
@@ -23272,9 +22590,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:37
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
 "clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
@@ -23289,16 +22604,12 @@ msgid ""
 "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
 "gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Spiediet uz <link xref=\"shell-terminology\">izvēlnes <gui>Lietotnes</gui><"
-"/link> ekrāna augšējā kreisajā stūrī un izvēlnē izvēlieties <gui>aktivitāšu "
+"Spiediet uz <link xref=\"shell-terminology\">izvēlnes <gui>Lietotnes</gui></"
+"link> ekrāna augšējā kreisajā stūrī un izvēlnē izvēlieties <gui>aktivitāšu "
 "pārskatu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:44
-#| msgid ""
-#| "Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
-#| "add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to "
-#| "Favorites</gui>."
 msgid ""
 "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 msgstr ""
@@ -23306,24 +22617,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:46
-#| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgid ""
 "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet ar peles labo pogu uz ikonas un izvēlieties <gui>Pievienot izlasei<"
-"/gui>."
+"Spiediet ar peles labo pogu uz ikonas un izvēlieties <gui>Pievienot izlasei</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:48
-#| msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "Vai arī varat klikšķināt un vilkt ikonu panelī."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:52
-#| msgid ""
-#| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
-#| "application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -23337,8 +22643,8 @@ msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
 msgstr ""
-"Iecienītās lietotnes parādīsies <link xref=\"shell-terminology\">izvēlnes <"
-"gui>Lietotnes</gui></link> sadaļā <gui>Izlase</gui>."
+"Iecienītās lietotnes parādīsies <link xref=\"shell-terminology\">izvēlnes "
+"<gui>Lietotnes</gui></link> sadaļā <gui>Izlase</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:11
@@ -23357,11 +22663,6 @@ msgstr "Palaist lietotnes"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:39
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
-#| "where you can find all of your applications. (You can also open the "
-#| "overview by pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
@@ -23370,8 +22671,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Novietojiet peles kursoru uz <gui>Aktivitātes</gui> stūri augšējā kreisajā "
 "ekrāna stūrī, lai redzētu <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui>. Šeit varēsiet "
-"atrast visas savas lietotnes. (Jūs varat arī atvērt pārskatu, nospiežot "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key>.)"
+"atrast visas savas lietotnes. (Jūs varat arī atvērt pārskatu, nospiežot <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key>.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:45
@@ -23388,9 +22689,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:50
-#| msgid ""
-#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
-#| "activities overview:"
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "<gui>activities overview</gui>:"
@@ -23410,10 +22708,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:62
-#| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-#| "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of "
-#| "these to start the corresponding application."
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
@@ -23421,8 +22715,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dažām lietotnēm <em>panelī</em> ir ikonas, vertikālajā ikonu joslā kreisajā "
 "<gui>aktivitāšu pārskata</gui> pusē. Spiediet uz vienu no tām, lai palaistu "
-"atbilstošo "
-"lietotni."
+"atbilstošo lietotni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:65
@@ -23443,10 +22736,10 @@ msgid ""
 "application to start it."
 msgstr ""
 "Spiediet uz režģa pogas paneļa apakšā. Jūs redzēsiet biežāk izmantotās "
-"lietotnes, ja būs aktivēts skats <gui style=\"button\">Biežāk izmantotās</gui>"
-". Ja vēlaties palaist jaunu lietotni, spiediet pogu <gui style=\"button\">"
-"Visas</gui> apakšā, lai redzētu visas lietotnes. Spiediet uz lietotnes, lai "
-"to palaistu."
+"lietotnes, ja būs aktivēts skats <gui style=\"button\">Biežāk izmantotās</"
+"gui>. Ja vēlaties palaist jaunu lietotni, spiediet pogu <gui style=\"button"
+"\">Visas</gui> apakšā, lai redzētu visas lietotnes. Spiediet uz lietotnes, "
+"lai to palaistu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:78
@@ -23476,10 +22769,6 @@ msgstr "Palaist komandu ātri"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:91
-#| msgid ""
-#| "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then "
-#| "press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -23500,8 +22789,13 @@ msgstr ""
 "key><key>F2</key></keyseq> un rakstiet “rhythmbox” (bez pēdiņām). Lietotnes "
 "nosaukums ir arī komanda, ar ko palaiž programmu."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:25
+msgid "Alexandre Franke"
+msgstr "Alexandre Franke"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:13
+#: C/shell-exit.page:35
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -23509,32 +22803,30 @@ msgstr ""
 "Iemācieties, kā pamest savu lietotāja kontu, izrakstoties, mainot lietotājus "
 "u.t.t."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:28
-msgid "Alexandre Franke"
-msgstr "Alexandre Franke"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:39
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "Izrakstīties, izslēgt datoru, pārslēgt lietotājus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:43
+#: C/shell-exit.page:47
+#| msgid ""
+#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+#| "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgid ""
-"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
 "Kad esiet pabeiguši lietot savu datoru, jūs varat to izslēgt, ieslēgt miega "
 "režīmu (lai ietaupītu enerģiju) vai atstāt to ieslēgtu un izrakstīties."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:47
+#: C/shell-exit.page:51
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Izrakstīties vai mainīt lietotājus"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:48
+#: C/shell-exit.page:52
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -23547,16 +22839,21 @@ msgstr ""
 "kur to atstājāt, kad atkal ierakstīsieties."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:52
+#: C/shell-exit.page:56
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the "
+#| "top bar and select the appropriate option."
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
-"bar and select the appropriate option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
+"the right side of the top bar, click your name and then chose the right "
+"option."
 msgstr ""
-"Lai <gui>Izrakstītos</gui> vai <gui>Mainītu lietotāju</gui>, spiediet savu "
-"vārdu augšējā joslā un izvēlieties atbilstošo opciju."
+"Lai <gui>Izrakstītos</gui> vai <gui>Mainītu lietotāju</gui>, spiediet "
+"sistēmas lietotāju augšējās joslas labajā pusē, spiediet uz sava vārda un "
+"izvēlieties atbilstošo opciju."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:56
+#: C/shell-exit.page:61
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -23565,10 +22862,7 @@ msgstr ""
 "parādās tikai tad, ja uz sistēmas ir vairāk kā viens lietotāja konts."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:61
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in "
-#| "the menu if you have more than one user account on your system."
+#: C/shell-exit.page:66
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -23577,18 +22871,12 @@ msgstr ""
 "sistēmas ir vairāk kā viens lietotāja konts."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:70
+#: C/shell-exit.page:75
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bloķēt ekrānu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:71
-#| msgid ""
-#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
-#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-#| "applications. When you return, simply enter your password to log back in. "
-#| "If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-#| "amount of time."
+#: C/shell-exit.page:76
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -23600,24 +22888,20 @@ msgstr ""
 "Ja pametat savu datoru uz īsu brīdi, jums vajadzētu bloķēt savu ekrānu, lai "
 "liegtu citiem pieeju jūsu datnēm un ieslēgtajām lietotnēm. Atgriežoties "
 "paceliet <link xref=\"shell-lockscreen\">ekrāna bloķēšanas</link> aizkaru un "
-"ievadiet savu paroli, lai atkal pierakstītos. Ja nebloķējat savu "
-"ekrānu, tas automātiski bloķēsies pēc noteikta laika."
+"ievadiet savu paroli, lai atkal pierakstītos. Ja nebloķējat savu ekrānu, tas "
+"automātiski bloķēsies pēc noteikta laika."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:78
+#: C/shell-exit.page:83
 msgid ""
-"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
-"gui>."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgstr ""
-"Lai bloķētu ekrānu, spiediet savu vārdu augšējā joslā un izvēlieties "
-"<gui>Bloķēt</gui>."
+"Lai bloķētu ekrānu, spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslas labajā pusē un "
+"spiediet ekrāna bloķēšanas pogu apakšējā izvēlnē."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:81
-#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
-#| "by clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch "
-#| "back to your desktop when they are finished."
+#: C/shell-exit.page:86
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -23625,22 +22909,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kad ekrāns ir bloķēts, citi lietotāji var pierakstīties paši savā kontā, "
 "spiežot <gui>Ierakstīties kā cits lietotājs</gui> paroles logā. Jūs varat "
-"pārslēgties "
-"atpakaļ uz savu darbvirsmu, kad pārējie lietotāji ir beiguši darbu."
+"pārslēgties atpakaļ uz savu darbvirsmu, kad pārējie lietotāji ir beiguši "
+"darbu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:95
 msgid "Suspend"
 msgstr "Iesnaudināt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
-#| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
-#| "a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the "
-#| "lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most "
-#| "of the computer's functions. A very small amount of power is still used "
-#| "during suspend."
+#: C/shell-exit.page:97
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -23654,38 +22932,54 @@ msgstr ""
 "funkciju. Iesnaudināšanas laikā tiek izmatots ļoti maz jaudas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:98
+#: C/shell-exit.page:103
+#| msgid ""
+#| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
+#| "hold down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will "
+#| "change to <gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
-"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
-"<gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
+"will change to suspend. Press the button."
 msgstr ""
-"Lai iesnaudinātu datoru manuāli, spiediet savu vārdu augšējā joslā un turiet "
-"piespiestu <key>Alt</key> taustiņu. Opcija <gui>Izslēgt</gui> mainīsies uz "
-"<gui>Iesnaudināt</gui>. Izvēlieties <gui>Iesnaudināt</gui>."
+"Lai datoru iesnaudinātu manuāli, spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslās "
+"labajā pusē un turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu. Opcija <gui>"
+"Izslēgt</gui> mainīsies uz "
+"<gui>Iesnaudināt</gui>. Spiediet šo pogu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:108
+#: C/shell-exit.page:113
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Izslēgt vai pārstartēt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:110
+#: C/shell-exit.page:115
+#| msgid ""
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
+#| "click your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog "
+#| "will open offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</"
+#| "gui>."
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
-"offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
+"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
+"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
 "Ja vēlaties izslēgt savu datoru pilnībā, vai veikt pilnu pārstartēšanu, "
-"spiediet savu vārdu augšējā joslā un izvēlieties <gui>Izslēgt</gui>. "
+"spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslas labajā pusē un izvēlieties "
+"izslēgšanas pogu izvēlnes apakšā. "
 "Parādīsies dialoglodziņš, kas piedāvās <gui>Pārstartēt</gui> vai "
 "<gui>Izslēgt</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:114
+#: C/shell-exit.page:120
+#| msgid ""
+#| "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off "
+#| "or restart the computer, because this will end their sessions. If you are "
+#| "an administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
 "administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
 "Ja citi lietotāji ir pierakstījušies, jums var tikt liegta datora "
@@ -23693,7 +22987,7 @@ msgstr ""
 "lietotājs, jums var tikt jautāta parole, lai datoru izslēgtu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:120
+#: C/shell-exit.page:125
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -23710,25 +23004,25 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:36
+#: C/shell-introduction.page:41
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+#: C/shell-introduction.page:47
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -23742,7 +23036,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:64
+#: C/shell-introduction.page:69
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -23756,11 +23050,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:71
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+#: C/shell-introduction.page:76
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -23774,7 +23064,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93
+#: C/shell-introduction.page:98
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -23786,23 +23076,23 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:165
+#: C/shell-introduction.page:170
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:172
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+#: C/shell-introduction.page:177
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23816,27 +23106,23 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:223
+#: C/shell-introduction.page:229
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#| "md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:243
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#| "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+#: C/shell-introduction.page:249
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
@@ -23850,11 +23136,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:277
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-notification.png' "
-#| "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+#: C/shell-introduction.page:283
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23864,19 +23146,19 @@ msgstr ""
 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:10
+#: C/shell-introduction.page:29
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
 "overview."
 msgstr "Vizuāls ievads — darbvirsma, augšējā josla un aktivitāšu pārskats."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:27
+#: C/shell-introduction.page:32
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Ievads GNOME vidē"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:29
+#: C/shell-introduction.page:34
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -23888,12 +23170,12 @@ msgstr ""
 "augšējo joslu."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:37 C/shell-introduction.page:43
+#: C/shell-introduction.page:42 C/shell-introduction.page:48
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "GNOME čaulas augšējā josla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:48
+#: C/shell-introduction.page:53
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -23909,24 +23191,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:58 C/shell-terminology.page:31
+#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:31
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Aktivitāšu pārskats"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:65 C/shell-introduction.page:72
+#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:77
 msgid "Activities button"
 msgstr "Aktivitāšu poga"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:77
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your "
-#| "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You "
-#| "can also just start typing to search your applications, files, and "
-#| "folders."
+#: C/shell-introduction.page:82
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -23941,14 +23216,7 @@ msgstr ""
 "rakstīt, lai meklētu savas lietotnes, datnes un mapes."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:84
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your "
-#| "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You "
-#| "can also just start typing to search your applications, files, and "
-#| "folders."
+#: C/shell-introduction.page:89
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
 "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -23965,12 +23233,12 @@ msgstr ""
 "rakstīt, lai meklētu savas lietotnes, datnes un mapes."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:94
+#: C/shell-introduction.page:99
 msgid "The dash"
 msgstr "Panelis"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:97
+#: C/shell-introduction.page:102
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -23986,7 +23254,7 @@ msgstr ""
 "aizvilkt uz pārskatu vai uz jebkuru darbvietu pa labi."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:104
+#: C/shell-introduction.page:109
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23998,7 +23266,7 @@ msgstr ""
 "logu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:108
+#: C/shell-introduction.page:113
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -24011,7 +23279,7 @@ msgstr ""
 "rullīti, lai pietuvinātu jebkuru lietotnes logu sīktēlu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:113
+#: C/shell-introduction.page:118
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -24028,10 +23296,7 @@ msgstr ""
 "ātrāk piekļūt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:121
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
-#| "link>"
+#: C/shell-introduction.page:126
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
 "link>"
@@ -24039,40 +23304,32 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Uzziniet vairāk par lietotņu palaišanu.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:123
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
-#| "link>"
+#: C/shell-introduction.page:128
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Uzziniet vairāk par logiem un darbvietām.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:129
+#: C/shell-introduction.page:134
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Pulkstenis, kalendārs un ieplānotie pasākumi"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:147
-#| msgid ""
-#| "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
-#| "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You "
-#| "can also access the date and time settings and open your full "
-#| "<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+#: C/shell-introduction.page:152
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
 "date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
 "directly from the menu."
 msgstr ""
-"Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā, lai redzētu pašreizējo datumu, "
-"ikmēneša kalendāru un tuvāko ieplānoto pasākumu sarakstu. Piekļūt datuma un "
-"laika iestatījumiem un atvērt pilno <app>Evolution</app> kalendāru var arī "
-"no izvēlnes."
+"Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā, lai redzētu pašreizējo datumu, ikmēneša "
+"kalendāru un tuvāko ieplānoto pasākumu sarakstu. Piekļūt datuma un laika "
+"iestatījumiem un atvērt pilno <app>Evolution</app> kalendāru var arī no "
+"izvēlnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:153
+#: C/shell-introduction.page:158
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -24081,37 +23338,30 @@ msgstr ""
 "pasākumiem.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:159
+#: C/shell-introduction.page:164
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Jūs un jūsu dators"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:173
+#: C/shell-introduction.page:171 C/shell-introduction.page:178
 msgid "User menu"
 msgstr "Lietotāja izvēlne"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:178
+#: C/shell-introduction.page:183
+#| msgid ""
+#| "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
+#| "computer."
 msgid ""
-"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
-"computer."
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your profile and "
+"your computer."
 msgstr ""
-"Spiediet uz sava vārda augšējā labajā stūrī, lai pārvaldītu savu profilu un "
+"Spiediet uz sistēmas izvēlnes augšējā labajā stūrī, lai pārvaldītu savu "
+"profilu un "
 "datoru."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:181
-msgid ""
-"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
-"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
-"as <app>Empathy</app>."
-msgstr ""
-"Jūs varat ātri iestatīt savu pieejamību tieši no izvēlnes. Tas iestatīs jūsu "
-"statusu, ko redzēs kontaktpersonas tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotnēs, "
-"piemēram, <app>Empathy</app> ."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:204
+#: C/shell-introduction.page:210
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -24119,7 +23369,7 @@ msgstr ""
 "Izvēlne jums ļauj arī mainīt personīgo informāciju un sistēmas iestatījumus."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:207
+#: C/shell-introduction.page:213
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -24132,7 +23382,7 @@ msgstr ""
 "izslēgt datoru no izvēlnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:213
+#: C/shell-introduction.page:219
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -24142,52 +23392,50 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:219 C/shell-introduction.page:224
-#| msgid "Lock screen"
+#: C/shell-introduction.page:225 C/shell-introduction.page:230
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloķēt ekrānu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:227
+#: C/shell-introduction.page:233
+#| msgid ""
+#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+#| "your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as "
+#| "the logged-in user. It also shows information about your battery and "
+#| "network status, and allows you to control media playback."
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
-"your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the "
-"logged-in user. It also shows information about your battery and network "
-"status, and allows you to control media playback."
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"information about your battery and network status, and allows you to control "
+"media playback."
 msgstr ""
 "Bloķēšanas ekrāns parādās, kad jūs to bloķējat, vai kad tas notiek "
 "automātiski. Tas ne tikai aizsargā jūsu darbvirsmu, kad neesat klāt, bet arī "
-"parāda datumu, laiku un jūsu vārdu (kad esat ierakstījies). Tas arī parāda "
+"parāda datumu un laiku. Tas arī parāda "
 "informāciju par jūsu bateriju un tīkla statusu, un ļauj jums kontrolēt "
 "multimediju atskaņošanu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:234
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+#: C/shell-introduction.page:240
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Uzziniet vairāk par bloķēšanas ekrānu.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:240
+#: C/shell-introduction.page:246
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Ziņojumu paplāte"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:244
-#| msgid "Message Tray"
+#: C/shell-introduction.page:250
 msgid "Message tray"
 msgstr "Ziņojumu paplāte"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:247
-#| msgid ""
-#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-#| "bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"windows-key"
-#| "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are "
-#| "stored until you are ready to view them."
+#: C/shell-introduction.page:253
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
 "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -24199,7 +23447,7 @@ msgstr ""
 "paziņojumi tiek glabāti, līdz esat gatavs tos apskatīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:259
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -24209,13 +23457,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:278
-#| msgid "Windows Live"
+#: C/shell-introduction.page:265 C/shell-introduction.page:284
 msgid "Window List"
 msgstr "Logu saraksts"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:264
+#: C/shell-introduction.page:270
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -24226,22 +23473,16 @@ msgstr ""
 "aktīvajam uzdevumam bet uzmanības novēršanas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:269
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
-#| "link>"
+#: C/shell-introduction.page:275
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
 "link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Uzziniet vairāk par pārslēgšanos starp "
-"logiem.</link>"
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Uzziniet vairāk par pārslēgšanos "
+"starp logiem.</link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:291
-#| msgid ""
-#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
+#: C/shell-introduction.page:297
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -24281,9 +23522,6 @@ msgstr "Pārvietošanās pa darbvirsmu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
-#| "key\">Super key</link>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key> key"
@@ -24309,9 +23547,6 @@ msgstr "Izlecošais komandu logs (ātrai komandu palaišanai)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
-#| "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -24321,15 +23556,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
-#| msgid ""
-#| "Switch between windows from the same application, or from the selected "
-#| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -24339,10 +23570,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
-#| msgid ""
-#| "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> "
-#| "key is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
-#| "<key>Alt</key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -24366,11 +23593,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
-#| msgid ""
-#| "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
-#| "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
-#| "<keyseq><key>Alt</key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>`</key></keyseq>."
 msgid ""
 "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
 "overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
@@ -24384,15 +23606,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
-#| msgid "Switch windows of an application"
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Rādīt lietotņu sarakstu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>PageDown</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
 "key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -24402,8 +23620,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
@@ -24411,9 +23627,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> and "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -24423,9 +23636,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-#| "different workspace.</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
@@ -24435,7 +23645,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Izrakstīties</link>."
 
@@ -24446,19 +23655,14 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloķē ekrānu.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a "
-#| "maximized window to its original size."
 msgid ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
 "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
 "<key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
 "Atveriet <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">ziņojumu paplāti</"
-"link>. Lai aizvērtu, atkal spiediet <keyseq><key>Super</key><key>M</key><"
-"/keyseq> vai "
-"<key>Esc</key>."
+"link>. Lai aizvērtu, atkal spiediet <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq> vai <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
@@ -24523,7 +23727,6 @@ msgstr "Tveršana no ekrāna"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
-#| msgid "<key>Prt Scrn</key>"
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
@@ -24535,7 +23738,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
@@ -24549,7 +23751,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
@@ -24588,7 +23789,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-lockscreen.page:19
-#| msgid "Lock screen"
 msgid "The Lock Screen"
 msgstr "Bloķēt ekrānu"
 
@@ -24612,7 +23812,6 @@ msgstr "vārdu lietotājam, kas ir ierakstījies"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:26
-#| msgid "What is a notification?"
 msgid "date and time, and certain notifications"
 msgstr "datumu, laiku un noteiktus paziņojumus"
 
@@ -24638,8 +23837,8 @@ msgid ""
 "will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
 "You can also switch users if your computer is configured for more than one."
 msgstr ""
-"Lai atbloķētu datoru, paceliet ekrāna bloķēšanas aizkaru, to velkot augšup ar "
-"kursoru vai spiežot <key>Esc</key> vai <key>Enter</key>. Tas atklās "
+"Lai atbloķētu datoru, paceliet ekrāna bloķēšanas aizkaru, to velkot augšup "
+"ar kursoru vai spiežot <key>Esc</key> vai <key>Enter</key>. Tas atklās "
 "ierakstīšanas ekrānu, kurā varat ievadīt savu paroli, lai atbloķētu. Jūs "
 "varat arī pārslēgt lietotājus, ja datorā ir konfigurēti vairāk kā viens."
 
@@ -24663,10 +23862,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-notifications.page:44
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-#| "md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -24731,10 +23926,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:41
-#| msgid ""
-#| "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-#| "notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
-#| "notification."
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -24759,13 +23950,6 @@ msgstr "Ziņojumu paplāte"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:56
-#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"windows-"
-#| "key\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
-#| "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in "
-#| "it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -24776,19 +23960,11 @@ msgstr ""
 "Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā parādās, "
 "novietojot peles rādītāju ekrāna apakšējā labā stūrī, vai spiežot "
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
-"Ziņojumu "
-"paplāte satur visus paziņojumus, uz kuriem vēl neesat atbildējis vai kas "
-"tajā atrodas pastāvīgi."
+"Ziņojumu paplāte satur visus paziņojumus, uz kuriem vēl neesat atbildējis "
+"vai kas tajā atrodas pastāvīgi."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:63
-#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"windows-"
-#| "key\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
-#| "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in "
-#| "it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -24799,8 +23975,8 @@ msgid ""
 "that permanently reside in it."
 msgstr ""
 "Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā parādās, "
-"novietojot peles rādītāju ekrāna apakšējā labā stūrī, vai spiežot <keyseq> <"
-"key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Jūs varat "
+"novietojot peles rādītāju ekrāna apakšējā labā stūrī, vai spiežot <keyseq> "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Jūs varat "
 "arī parādīt ziņojumu paplāti, spiežot uz zilās skaita ikonas logu saraksta "
 "labajā pusē. Ziņojumu paplāte satur visus paziņojumus, uz kuriem vēl neesat "
 "atbildējis vai kas tajā atrodas pastāvīgi."
@@ -24820,17 +23996,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:76
-#| msgid ""
-#| "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-#| "menu, and press <key>x</key>."
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Jūs varat aizvērt ziņojumu paplāti, atkal spiežot <keyseq><key>Super</key><"
-"key>M</"
-"key></keyseq> vai <key>Esc</key>."
+"Jūs varat aizvērt ziņojumu paplāti, atkal spiežot <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> vai <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-notifications.page:79
@@ -24848,10 +24019,6 @@ msgstr "Paziņojumu slēpšana"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:89
-#| msgid ""
-#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
-#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
-#| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
@@ -24863,13 +24030,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:93
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#| "in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right "
-#| "corner, and they will be shown to you when you switch the toggle to "
-#| "<gui>ON</gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -24880,10 +24040,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna apakšā. Ļoti "
 "svarīgi paziņojumi, kā piemēram to, ka baterija ir kritiski zema, tāpat tiks "
-"parādīti. Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs tos parādāt "
-"(pārvietojot peles rādītāju uz apakšējo labo stūri, vai spiežot <keyseq><key>"
-"Super</key><key>M</key></keyseq>) un tie jums tiks atkal parādīti, kad jūs "
-"pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui> ."
+"parādīti. Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs tos "
+"parādāt (pārvietojot peles rādītāju uz apakšējo labo stūri, vai spiežot "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) un tie jums tiks atkal "
+"parādīti, kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui> ."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:9
@@ -24930,9 +24090,6 @@ msgstr "Aktivitātes, panelis, augšējā josla… Kas tie ir?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:32
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
 "click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -24942,9 +24099,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:35
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
 "select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
@@ -24956,7 +24110,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:41
-#| msgid "Applications and windows"
 msgid "Applications menu"
 msgstr "Lietotņu izvēlne"
 
@@ -24969,30 +24122,24 @@ msgid ""
 "Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
 "Jūs varat atrast izvēlni <gui>Lietotnes</gui> augšējā joslā kreisajā ekrāna "
-"pusē. <em \">Aktivitāšu pārskats</em> ir pieejams, izvēloties <gui>Aktivitāšu "
-"pārskatu</gui> vienumu izvēlnē."
+"pusē. <em \">Aktivitāšu pārskats</em> ir pieejams, izvēloties "
+"<gui>Aktivitāšu pārskatu</gui> vienumu izvēlnē."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:49
-#| msgid "Alt-Tab window switcher"
 msgid "Super-Tab window switcher"
 msgstr "Super–Tab logu pārslēdzējs"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:50
-#| msgid ""
-#| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
-#| "a <em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the "
-#| "applications you have currently open."
 msgid ""
 "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
 "then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
 "the icons of the applications you have currently open."
 msgstr ""
 "Pieturot taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> un piespiežot "
-"<key>Tab</key>, "
-"parādās <em>logu pārslēdzējs</em>. Tas rāda to lietotņu ikonas, kas pašlaik "
-"ir atvērtas."
+"<key>Tab</key>, parādās <em>logu pārslēdzējs</em>. Tas rāda to lietotņu "
+"ikonas, kas pašlaik ir atvērtas."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:56
@@ -25044,13 +24191,6 @@ msgstr "Paziņojumi"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:79
-#| msgid ""
-#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
-#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
-#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
-#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
-#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
-#| "to see your messaging tray."
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -25060,16 +24200,15 @@ msgid ""
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
 "message tray."
 msgstr ""
-"<em>Paziņojumi</em> ir ziņojumi, kas uzlec ekrāna apakšā, informējot jūs, kad "
-"kaut kas tikko ir noticis. Piemēram, kad kāds, tērzējot ar jums, aizsūta "
+"<em>Paziņojumi</em> ir ziņojumi, kas uzlec ekrāna apakšā, informējot jūs, "
+"kad kaut kas tikko ir noticis. Piemēram, kad kāds, tērzējot ar jums, aizsūta "
 "ziņu, uzleks paziņojums, lai par to pavēstītu. Ja pašlaik nevēlaties tikt "
 "galā ar šo ziņu, tā tiek paslēpta ziņojumu paplātē. Novietojiet peles "
-"rādītāju ekrāna apakšā (vai spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">"
-"Super</key><key>M</key></keyseq>), lai apskatītu ziņojumu paplāti."
+"rādītāju ekrāna apakšā (vai spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>), lai apskatītu ziņojumu paplāti."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:89
-#| msgid "User menu"
 msgid "Places menu"
 msgstr "Vietu izvēlne"
 
@@ -25080,33 +24219,26 @@ msgid ""
 "<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
 "example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
 msgstr ""
-"<em>Vietu izvēlne</em> tiks atvērta, kad spiedīsiet uz <gui>Vietas</gui> <gui>"
-"augšējā joslā</gui>. Tas dod ātru pieeju svarīgajām mapēm, piemēram, <gui>"
-"Lejupielādes</gui> vai <gui>Attēli</gui>."
+"<em>Vietu izvēlne</em> tiks atvērta, kad spiedīsiet uz <gui>Vietas</gui> "
+"<gui>augšējā joslā</gui>. Tas dod ātru pieeju svarīgajām mapēm, piemēram, "
+"<gui>Lejupielādes</gui> vai <gui>Attēli</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:96
-#| msgctxt "link:trail"
-#| msgid "Settings"
 msgid "Settings"
 msgstr "Iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:97
-#| msgid ""
-#| "The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so "
-#| "on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in "
-#| "Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select "
-#| "<gui>System Settings</gui> to access them."
 msgid ""
 "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
 "Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
 "gui> to access them."
 msgstr ""
-"<em>Iestatījumi</em> ir vieta, kurā varat mainīt iestatījumus citas "
-"lietas, tāpat kā Vadības Panelis Windows vai Sistēmas Iestatījumi Mac OS. "
-"Spiediet uz sava vārda augšējās joslas augšējā labajā pusē un izvēlieties "
+"<em>Iestatījumi</em> ir vieta, kurā varat mainīt iestatījumus citas lietas, "
+"tāpat kā Vadības Panelis Windows vai Sistēmas Iestatījumi Mac OS. Spiediet "
+"uz sava vārda augšējās joslas augšējā labajā pusē un izvēlieties "
 "<gui>Iestatījumi</gui>, lai tiem piekļūtu."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -25127,10 +24259,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:108
-#| msgid ""
-#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
-#| "your username is on the other."
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
@@ -25201,11 +24329,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:31
-#| msgid ""
-#| "Open the activities overview. If the missing window is on the current "
-#| "<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it "
-#| "will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay "
-#| "the window, or"
 msgid ""
 "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
 "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
@@ -25213,17 +24336,12 @@ msgid ""
 "redisplay the window, or"
 msgstr ""
 "Atveriet <em>aktivitāšu pārskatu</em> un pārliecinieties. Ja pazudušais logs "
-"ir "
-"pašreizējā <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">darbvietā</"
-"link>, tad tas tiks parādīts šeit sīktēlā. Vienkārši spiediet sīktēlu, lai "
-"atkal parādītu logu, vai"
+"ir pašreizējā <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">darbvietā</link>, tad tas tiks parādīts šeit sīktēlā. Vienkārši spiediet "
+"sīktēlu, lai atkal parādītu logu, vai"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:37
-#| msgid ""
-#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -25234,9 +24352,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:42
-#| msgid ""
-#| "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
-#| "listed. Click on the window in the list to switch to it."
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
@@ -25251,11 +24366,6 @@ msgstr "Lietojot logu pārslēdzēju:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:50
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
-#| "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press "
-#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
@@ -25264,18 +24374,13 @@ msgid ""
 "key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
 "Spiediet  <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> "
-"</"
-"keyseq>, lai parādītu <link xref=\"shell-terminology\">logu "
-"pārslēdzēju</link>. Turpiniet turēt <key>Super</key> un spiediet <key>Tab<"
-"/key>, lai "
-"ietu cauri atvērtajiem logiem vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
+"</keyseq>, lai parādītu <link xref=\"shell-terminology\">logu pārslēdzēju</"
+"link>. Turpiniet turēt <key>Super</key> un spiediet <key>Tab</key>, lai ietu "
+"cauri atvērtajiem logiem vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
 "keyseq>, lai ietu pretējā virzienā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:57
-#| msgid ""
-#| "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
-#| "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -25313,12 +24418,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:31
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
-#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-#| "keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
-#| "press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-#| "keyseq>."
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -25327,9 +24426,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lai maksimizētu logu, satveriet virsraksta joslu un velciet to uz ekrāna "
 "augšpusi, vai vienkārši veiciet dubultklikšķi uz virsraksta joslas. Lai "
-"maksimizētu logu ar tastatūru, turiet piespiestu <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu un spiediet <key>↑</key> vai "
-"spiediet "
+"maksimizētu logu ar tastatūru, turiet piespiestu <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> taustiņu un spiediet <key>↑</key> vai spiediet "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -25373,10 +24471,6 @@ msgstr "Pārvietot logus un mainīt to izmēru"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:25
-#| msgid ""
-#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-#| "addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
-#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
 "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
@@ -25414,8 +24508,8 @@ msgid ""
 "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
 "the titlebar."
 msgstr ""
-"Jūs varat arī pacelt maksimizētu logu, spiežot maksimizēšanas pogu virsraksta "
-"joslā."
+"Jūs varat arī pacelt maksimizētu logu, spiežot maksimizēšanas pogu "
+"virsraksta joslā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
@@ -25448,7 +24542,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:20
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
@@ -25475,22 +24568,15 @@ msgstr "No darbvietas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:36
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-#| "<gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
 "Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq>, lai iznestu "
-"<gui>logu pārslēdzēju</gui>."
+"keyseq>, lai iznestu <gui>logu pārslēdzēju</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:38
-#| msgid ""
-#| "Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
-#| "switcher."
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -25500,40 +24586,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:40
-#| msgid ""
-#| "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</"
-#| "key> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Vēl viens paņēmiens, turot <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
-"key>, spiediet <key>Tab</key>, lai ietu "
-"cauri atvērto logu sarakstam, vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
-"keyseq>, lai ietu cauri pretējā virzienā."
+"Vēl viens paņēmiens, turot <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key>, "
+"spiediet <key>Tab</key>, lai ietu cauri atvērto logu sarakstam, vai "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, lai ietu cauri pretējā "
+"virzienā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:46
-#| msgid ""
-#| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
-#| "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
-#| "them."
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 "windows and switch between them."
 msgstr ""
-"Jūs varat arī izmantot logu sarakstu apakšējā joslā, lai piekļūtu atvērtajiem "
-"logiem un starp tiem pārslēgties."
+"Jūs varat arī izmantot logu sarakstu apakšējā joslā, lai piekļūtu "
+"atvērtajiem logiem un starp tiem pārslēgties."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:50
-#| msgid ""
-#| "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-#| "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold "
-#| "down <key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</"
-#| "key>) to step through the list."
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -25541,10 +24614,9 @@ msgid ""
 "key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
 "Logi pārslēdzējā logi tiek grupēti pēc lietotnēm. Lietotņu priekšskatījumi "
-"ar vairākiem logiem parādās apakšā, kad klikšķināt cauri. Turiet <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> un spiediet <key>`</key> (vai "
-"taustiņu virs <key>Tab</key>), lai ietu "
-"caur sarakstam."
+"ar vairākiem logiem parādās apakšā, kad klikšķināt cauri. Turiet <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> un spiediet <key>`</key> (vai taustiņu "
+"virs <key>Tab</key>), lai ietu caur sarakstam."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:57
@@ -25616,11 +24688,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
-#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
-#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key"
-#| "\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
@@ -25630,8 +24697,8 @@ msgstr ""
 "Lai maksimizētu logu gar ekrāna malu, satveriet virsraksta joslu un velciet "
 "to uz kreiso vai labo sānu, līdz puse no loga ir izcelta. Lietojot "
 "tastatūru, turiet piespiestu <link xref=\"keyboard-key-super\">Super "
-"taustiņu</"
-"link> un spiediet <key>Pa kreisi</key> vai <key>Pa labi</key> taustiņu."
+"taustiņu</link> un spiediet <key>Pa kreisi</key> vai <key>Pa labi</key> "
+"taustiņu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
@@ -25654,10 +24721,6 @@ msgstr "Logi un darbvietas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
-#| msgid ""
-#| "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-#| "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-#| "you can launch new applications and control which window is active."
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
@@ -25665,23 +24728,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kā citas darbvirsmas, GNOME izmanto logus, lai attēlotu palaistās lietotnes. "
 "Lietojot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un <gui>paneli</gui>, jūs varat "
-"palaist jaunas "
-"lietotnes un kontrolēt aktīvo logu."
+"palaist jaunas lietotnes un kontrolēt aktīvo logu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:27
-#| msgid ""
-#| "In addition to windows, you can also group your applications together "
-#| "within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to "
-#| "better learn how to use these features."
 msgid ""
 "You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
 "features."
 msgstr ""
-"Lietotnes var grupēt arī ar darbvietām. Skatiet logu un "
-"darbvietu palīdzības tematus zemāk, lai labāk labāk iemācītos, kā izmantot "
-"šīs iespējas."
+"Lietotnes var grupēt arī ar darbvietām. Skatiet logu un darbvietu palīdzības "
+"tematus zemāk, lai labāk labāk iemācītos, kā izmantot šīs iespējas."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:57
@@ -25723,14 +24780,12 @@ msgstr "Lietojot peli:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu<"
-"/link>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
@@ -25739,8 +24794,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
 "menu</link> at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu pārskatu</gui> no"
-"<link xref=\"shell-terminology\"> izvēlnes <gui>Lietotnes</gui></link> ekrāna "
+"Atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu pārskatu</gui> no<link "
+"xref=\"shell-terminology\"> izvēlnes <gui>Lietotnes</gui></link> ekrāna "
 "augšējā kreisajā stūrī."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25750,18 +24805,11 @@ msgstr "Spiediet un velciet logu pret labo ekrāna pusi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-#| msgid ""
-#| "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will "
-#| "appear."
 msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr "Parādīsies <em xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājs</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
-#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -25772,10 +24820,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
-#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped."
@@ -25790,53 +24834,39 @@ msgstr "Lietojot tastatūru:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-#| msgid ""
-#| "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
-#| "switcher</link>)."
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
 "\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Izvēlieties logu, ko vēlaties pārvietot (piemēram, lietojot "
-"<keyseq><key "
+"Izvēlieties logu, ko vēlaties pārvietot (piemēram, lietojot <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
 "\"shell-terminology\">logu pārslēdzēju</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
 "move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>, "
-"lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir virs pašreizējās "
+"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
+"keyseq>, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir virs pašreizējās "
 "darbvietas <em>darbvietu atlasītājā</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
 "to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
 "the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-", lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir zem pašreizējās "
-"darbvietas <em>darbvietu atlasītājā</em>."
+"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
+"keyseq>, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir zem pašreizējās darbvietas "
+"<em>darbvietu atlasītājā</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:21
-#| msgid "Workspace selector"
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "Lietojiet darbvietu atlasītāju."
 
@@ -25847,8 +24877,6 @@ msgstr "Pārslēgties starp darbvietām"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:29
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
 msgstr "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu pārskatu</link>."
 
@@ -25865,10 +24893,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:36
-#| msgid ""
-#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -25895,26 +24919,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:53
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move "
-#| "to a workspace which is above the current workspace in the workspace "
-#| "selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
 "the workspace selector."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up<"
-"/key></keyseq>, lai "
-"pārslēgtos uz darbvietu, kas atrodas virs pašreizējās darbvietas darbvietu "
-"atlasītājā."
+"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq>, lai pārslēgtos uz darbvietu, kas atrodas virs pašreizējās "
+"darbvietas darbvietu atlasītājā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:59
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move "
-#| "to a workspace which is below the current workspace in the workspace "
-#| "selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
 "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -25949,10 +24964,6 @@ msgstr "Kas ir darbvieta un kā tā man palīdzēs?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:30
-#| msgid ""
-#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
-#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
-#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25964,10 +24975,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:35
-#| msgid ""
-#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
-#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
-#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25997,9 +25004,6 @@ msgstr "Darbvietu lietošana:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the "
-#| "contact."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
 "side of the screen."
@@ -26018,42 +25022,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:57
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
-#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>."
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
 "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Parādīsies vertikāls panelis, parādot izmantotās darbvietas un vienu "
-"tukšu darbvietu. Šis ir <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu "
-"atlasītājs</link>."
+"Parādīsies vertikāls panelis, parādot izmantotās darbvietas un vienu tukšu "
+"darbvietu. Šis ir <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājs</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:60
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
-#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>."
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
 "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
 msgstr ""
 "Parādīsies vertikāls panelis, parādot pieejamās darbvietas. Šis ir <link "
-"xref=\"shell-terminology\">darbvietu "
-"atlasītājs</link>."
+"xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājs</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:65
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
-#| "contains the window you dropped into it, and a new empty workspace will "
-#| "appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
@@ -26062,14 +25050,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lai pievienotu darbvietu, velciet un nometiet logu no esošas darbvietas "
 "tukšā darbvietā, kas atrodas <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu "
-"atlasītajā</link>. Šī darbvieta tagad satur "
-"nomesto logu, un jauna, tukša darbvieta parādīsies zem tās."
+"atlasītajā</link>. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu, un jauna, tukša "
+"darbvieta parādīsies zem tās."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:72
-#| msgid ""
-#| "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to "
-#| "other workspaces."
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -26619,16 +25604,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:35
-#| msgid ""
-#| "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
-#| "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
-#| "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-#| "the sound settings. Click your name on the top bar and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> "
-#| "tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui style="
-#| "\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button "
-#| "for each speaker. Each button will speak its position only to the channel "
-#| "corresponding to that speaker."
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -26644,11 +25619,11 @@ msgstr ""
 "parasti izmanto vairākus TRS kontaktus, kuri ir kodēti ar krāsām. Ja neesat "
 "pārliecināts, kuri kontakti iet kurās kabatās, varat notestēt skaņas izvadi "
 "skaņu iestatījumos. Nospiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties "
-"<gui>Iestatījumi</gui>, tad nospiediet <gui>Skaņa</gui>. "
-"<gui>Izvade</gui> cilnē, izvēlieties savus skaļruņus ierīču sarakstā, tad "
-"nospiediet <gui style=\"button\">Pārbaudīt skaļruņus</gui>. Uzlecošajā logā, "
-"nospiediet pogu katram skaļrunim. Katra poga atbildēs tās pozīciju tikai "
-"kanālam, kurš atbilst konkrētajam skaļrunim."
+"<gui>Iestatījumi</gui>, tad nospiediet <gui>Skaņa</gui>. <gui>Izvade</gui> "
+"cilnē, izvēlieties savus skaļruņus ierīču sarakstā, tad nospiediet <gui "
+"style=\"button\">Pārbaudīt skaļruņus</gui>. Uzlecošajā logā, nospiediet pogu "
+"katram skaļrunim. Katra poga atbildēs tās pozīciju tikai kanālam, kurš "
+"atbilst konkrētajam skaļrunim."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:44
@@ -26771,13 +25746,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:28
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -26785,10 +25764,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:34
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
@@ -26804,9 +25779,6 @@ msgstr "Monica Kochofar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/status-icons.page:19
-#| msgid ""
-#| "A description that explains the meanings of the icons located on the "
-#| "right of the top bar."
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr "Izskaidro augšējās joslas labajā pusē izvietoto ikonu nozīmi."
 
@@ -26817,10 +25789,6 @@ msgstr "Ko nozīmē ikonas augšējā joslā?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:23
-#| msgid ""
-#| "This section will explain the icons located on the top right of the "
-#| "screen, specifically the different variations of the icons that are "
-#| "possible."
 msgid ""
 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -26831,7 +25799,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
-#| msgid "GNOME shell top bar"
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "GNOME čaulas augšējā josla"
 
@@ -26842,7 +25809,6 @@ msgstr "Universālās piekļuves izvēlnes ikonas"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:48
-#| msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr "Ved uz izvēlni, kas ieslēdz pieejamības iestatījumus."
 
@@ -26878,7 +25844,6 @@ msgstr "Bluetooth pārvaldnieka ikonas"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:87
-#| msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "Bluetooth ir aktivizēts."
 
@@ -26894,37 +25859,31 @@ msgstr "Tīkla pārvaldnieka ikonas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/status-icons.page:99
-#| msgid "<app>Cellular Connections</app>"
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Mobilais savienojums</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:104
-#| msgid "Connected to 3G network."
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Ir savienojums ar 3G tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:108
-#| msgid "Connected to 4G network."
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Ir savienojums ar 4G tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:112
-#| msgid "Connected to EDGE network."
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Ir savienojums ar EDGE tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:116
-#| msgid "Connected to GPRS network."
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Ir savienojums ar GPRS tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:120
-#| msgid "Connected to UMTS network."
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Ir savienojums ar UMTS tīklu."
 
@@ -26935,7 +25894,6 @@ msgstr "Ir savienojums ar GSM tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:128
-#| msgid "Acquiring cellular network connection."
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Veido savienojumu ar mobilo tīklu."
 
@@ -26966,19 +25924,16 @@ msgstr "Pavisam vājš signāls."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/status-icons.page:154
-#| msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Lokālā tīkla (LAN) savienojums</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:158
-#| msgid "There was an error in finding the network."
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Meklējot tīklu, gadījās kļūda."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:162
-#| msgid "The network is idle."
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "Tīkls ir neaktīvs."
 
@@ -26994,37 +25949,31 @@ msgstr "Tīkls ir nesaistē."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:174
-#| msgid "The network is receiving."
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "Tīkls saņem datus."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:178
-#| msgid "The network is transmitting and receiving."
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "Tīkls sūta un saņem datus."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:182
-#| msgid "The network is transmitting."
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "Tīkls sūta datus."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/status-icons.page:188
-#| msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Virtuālā privātā tīkla (VPN) savienojums</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:192 C/status-icons.page:205
-#| msgid "Acquiring network connection."
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Veido savienojumu ar tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:196
-#| msgid "Connected to VPN network."
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Ir savienojums ar VPN tīklu."
 
@@ -27035,13 +25984,11 @@ msgstr "<app>Vadu savienojums</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:209
-#| msgid "Disconnected from network."
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Atvienots no tīkla."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:213
-#| msgid "Connected to wired network."
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Ir savienojums ar vadu tīklu."
 
@@ -27052,7 +25999,6 @@ msgstr "<app>Bezvadu savienojums</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:222
-#| msgid "Acquiring wireless connection."
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Veido bezvadu savienojumu."
 
@@ -27063,7 +26009,6 @@ msgstr "Bezvadu tīkls ir šifrēts."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:230
-#| msgid "Connected to wireless network."
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Ir savienojums ar bezvadu tīklu."
 
@@ -27094,7 +26039,6 @@ msgstr "Baterijā atlicis maz strāvas."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:274
-#| msgid "Caution: Battery is very low."
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Uzmanību: baterijā atlicis ļoti maz strāvas."
 
@@ -27105,13 +26049,11 @@ msgstr "Baterija ir gandrīz tukša."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:282
-#| msgid "The battery is full."
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "Baterija ir atvienota."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:286
-#| msgid "The battery is full and charged."
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "Baterija ir pilna un uzlādēta."
 
@@ -27232,25 +26174,16 @@ msgstr "Definēt kompozīcijas taustiņu"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:56
-#| msgid ""
-#| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
 msgstr "Izvēlieties cilni <gui>Saīsnes</gui> un spiediet <gui>Raksta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:58
-#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
 msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgstr "Spiediet <gui>Kompozīcijas taustiņu</gui> labajā rūtī."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:59
-#| msgid ""
-#| "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
-#| "keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
-#| "<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
-#| "Any keys you select will then only work as a compose key, and will no "
-#| "longer work for their original purpose."
 msgid ""
 "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
 "a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
@@ -27261,10 +26194,10 @@ msgid ""
 "for its original purpose."
 msgstr ""
 "Spiediet uz <gui>Deaktivēts</gui> un izvēlieties no izkrītošās izvēlnes "
-"taustiņu, kurus vēlētos izmantot kā kompozīcijas taustiņus. "
-"Jūs varat izvēlēties tādus taustiņus, kā <key>Ctrl</key>, labo <key>Alt</key> "
-"taustiņu, labo <key>Win</key> vai <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
-" taustiņu (ja tāds ir), <key xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</key> "
+"taustiņu, kurus vēlētos izmantot kā kompozīcijas taustiņus. Jūs varat "
+"izvēlēties tādus taustiņus, kā <key>Ctrl</key>, labo <key>Alt</key> "
+"taustiņu, labo <key>Win</key> vai <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> taustiņu (ja tāds ir), <key xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</key> "
 "taustiņu vai <key>Caps Lock</key>. Jebkurš taustiņš, kuru jūs izvēlēsities, "
 "pēc tam strādās tikai kā kompozīcijas taustiņš, un vairāk nepildīs savu "
 "sākotnējo lomu."
@@ -27577,7 +26510,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:64
-#| msgid "Open <gui>Power</gui>."
 msgid "Open <gui>Users</gui>."
 msgstr "Atveriet <gui>Lietotāji</gui>."
 
@@ -27594,16 +26526,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:70 C/user-addguest.page:47
-#| msgid ""
-#| "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
-#| "a new user account."
 msgid ""
 "In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
 "button to add a new user account."
 msgstr ""
 "Kontu sarakstā pa kreisi spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu, lai "
-"pievienotu jaunu "
-"lietotāja kontu."
+"pievienotu jaunu lietotāja kontu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:73
@@ -27630,19 +26558,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:83
-#| msgid "Click <gui>Add…</gui>"
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:85
-#| msgid ""
-#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
-#| "disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password "
-#| "now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user "
-#| "type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm "
-#| "password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
 "user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
@@ -27655,9 +26575,9 @@ msgstr ""
 "Sākumā konts ir neaktīvs, līdz norādīsiet, ko darīt ar lietotāja paroli. "
 "Izvēlieties jauno kontu no saraksta. Sadaļā <gui>Ierakstīšanās opcijas</gui> "
 "spiediet <gui>Konts ir deaktivēts</gui> pie vārda <gui>Parole</gui>. "
-"Izvēlieties <gui>Iestatīt paroli tagad</gui> no izkrītošā saraksta <gui>"
-"Darbība</gui> un ievadiet paroli laukos <gui>Jaunā parole</gui> un <gui>"
-"Apstipriniet paroli</gui>. Skatiet <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+"Izvēlieties <gui>Iestatīt paroli tagad</gui> no izkrītošā saraksta "
+"<gui>Darbība</gui> un ievadiet paroli laukos <gui>Jaunā parole</gui> un "
+"<gui>Apstipriniet paroli</gui>. Skatiet <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:92 C/user-changepassword.page:63
@@ -27721,9 +26641,6 @@ msgstr "Lai izveidotu vieslietotāja kontu:"
 #: C/user-addguest.page:42 C/user-admin-change.page:32
 #: C/user-changepassword.page:56 C/user-changepicture.page:30
 #: C/user-delete.page:36
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
-#| "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>Users</gui> window."
@@ -27743,13 +26660,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-addguest.page:49
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
-#| "the guest account administrative access. Then give the account a name "
-#| "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
-#| "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
-#| "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when "
-#| "you're done."
 msgid ""
 "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
 "guest account administrative access. Then give the account a name like "
@@ -27764,23 +26674,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-addguest.page:54
-#| msgid ""
-#| "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</"
-#| "gui>, click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
-#| "gui>. You will be presented with a window with password options. From the "
-#| "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
 "label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
 "presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
 "drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties jauno viesa lietotāja kontu. Sadaļā <gui>Ierakstīšanās opcijas<"
-"/gui> spiediet "
-"<gui>Konts ir deaktivēts</gui> pie vārda <gui>Parole</gui>. Atvērsies logs "
-"ar paroles iespējām. Izkrītošajā sarakstā <gui>Darbība</gui> izvēlieties "
-"<gui>Ierakstīties bez paroles</gui>."
+"Izvēlieties jauno viesa lietotāja kontu. Sadaļā <gui>Ierakstīšanās opcijas</"
+"gui> spiediet <gui>Konts ir deaktivēts</gui> pie vārda <gui>Parole</gui>. "
+"Atvērsies logs ar paroles iespējām. Izkrītošajā sarakstā <gui>Darbība</gui> "
+"izvēlieties <gui>Ierakstīties bez paroles</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-addguest.page:60
@@ -28079,13 +26982,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-autologin.page:20
-#| msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 msgstr "Iestatīt automātisku ierakstīšanos, ieslēdzot datoru."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-autologin.page:23
-#| msgid "Connect automatically"
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "Ierakstīties automātiski"
 
@@ -28100,20 +27001,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:30
-#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:33
-#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
 msgstr "Atveriet paneli <gui>Lietotāji</gui> no <app>Iestatījumi</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:36
-#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 msgid ""
 "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr ""
@@ -28122,15 +27020,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:40
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-#| "password."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
 msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:43
-#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Automātiskā ierakstīšanās</gui> uz <gui>|</gui>."
 
@@ -28243,8 +27137,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:88
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
 msgid ""
 "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
 "select <gui>Show any</gui>."
@@ -28263,20 +27155,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:92
-#| msgid ""
-#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgid ""
 "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
 "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
 msgstr ""
 "Ievadiet savu iepriekšējo paroli, un spiediet <gui>Turpināt</gui>. Ievadiet "
-"jauno paroli "
-"un <gui>Rakstiet atkal</gui>, lai to apstiprinātu."
+"jauno paroli un <gui>Rakstiet atkal</gui>, lai to apstiprinātu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:94
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgid "Click <gui>Continue</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Turpināt</gui>."
 
@@ -28384,14 +27271,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:41
-#| msgid ""
-#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
 msgid ""
 "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
 "gui> button."
 msgstr ""
-"Izvēlieties kontu, kuru vēlaties dzēst, un spiediet <gui style=\"button\">-<"
-"/gui> pogu."
+"Izvēlieties kontu, kuru vēlaties dzēst, un spiediet <gui style=\"button\">-</"
+"gui> pogu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:43
@@ -28782,7 +27667,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:27 C/wacom-mode.page:25
 #: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:29
-#| msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
 msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr "Atveriet <gui>Wacom planšete</gui>."
 
@@ -28953,24 +27837,104 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:6
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
-#| "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
-#| "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
 "stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
 "the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Attēlot monitoru</link>, <link "
-"xref=\"wacom-stylus\">Konfigurēt irbuli</link>, <link "
-"xref=\"wacom-left-handed\">Izmantot planšeti ar kreiso roku</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Attēlot monitoru</link>, <link xref="
+"\"wacom-stylus\">Konfigurēt irbuli</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\">Izmantot planšeti ar kreiso roku</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:21
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom grafikas planšete"
 
+#~ msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai šī iespēja strādātu, datorā jābūt instalētam <app>Evolution</app>."
+
+#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
+#~ msgstr "Iestatīt divus monitorus savam klēpjdatoram."
+
+#~ msgid "Video Demo"
+#~ msgstr "Video demonstrācija"
+
+#~ msgid "Demo"
+#~ msgstr "Demonstrācija"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+#~ "<gui>Displays</gui> settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ievadiet <input>ekrāni</input> aktivitāšu pārskatā, lai atvērtu "
+#~ "<gui>ekrānu</gui> iestatījumus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or "
+#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet uz ekrāna attēla, kuru vēlaties aktivizēt vai deaktivizēt un "
+#~ "pārslēdziet to <gui>|/◯</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
+#~ "is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you "
+#~ "want to set as the \"main\" monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monitors ar augšējo joslu ir galvenais monitors. Lai mainītu \"galveno\" "
+#~ "monitoru, spiediet uz augšējās joslas un velciet to uz monitoru, kuram ir "
+#~ "jābūt galvenajam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
+#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja vēlaties, lai abi monitori jādītu to pašu saturu, ieķeksējiet "
+#~ "<gui>Dublēt ekrānus</gui> lauciņu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
+#~ "the top corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai aizvērtu <gui>Ekrānu iestatījumus</gui> spiediet uz <gui>x</gui> "
+#~ "augšējā stūrī."
+
+#~ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
+#~ msgstr "Iestatīt divus monitorus savam galda datoram."
+
+#~ msgid "Connect an extra monitor"
+#~ msgstr "Pievienot papildu monitoru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
+#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
+#~ "like to adjust the settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai iestatītu otru monitoru savam galda datoram, pievienojiet monitoru. "
+#~ "Ja jūsu sistēma to uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties mainīt "
+#~ "iestatījumus:"
+
+#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+#~ msgstr "Nospied uz patreizējās saīsnes definīcijas, labajā pusē."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai bloķētu ekrānu, spiediet savu vārdu augšējā joslā un izvēlieties "
+#~ "<gui>Bloķēt</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will "
+#~ "set your status for your contacts to see in instant messaging "
+#~ "applications such as <app>Empathy</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs varat ātri iestatīt savu pieejamību tieši no izvēlnes. Tas iestatīs "
+#~ "jūsu statusu, ko redzēs kontaktpersonas tūlītējās ziņojumapmaiņas "
+#~ "lietotnēs, piemēram, <app>Empathy</app> ."
+
 #~ msgctxt "link"
 #~ msgid "Desktop Help"
 #~ msgstr "Darbvirsmas palīdzība"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]