[gnome-user-docs] Updated Latvian translation



commit fc0f6dd2250f0dc081034ea5c7e4f638af735402
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Thu Sep 26 21:54:01 2013 +0300

    Updated Latvian translation

 gnome-help/lv/lv.po |18984 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 12556 insertions(+), 6428 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/lv/lv.po b/gnome-help/lv/lv.po
index bffb043..2ee7986 100644
--- a/gnome-help/lv/lv.po
+++ b/gnome-help/lv/lv.po
@@ -5,13 +5,13 @@
 # Dāgs Ādams Grīnbergs <pepels1ns gmail com>, 2011.
 # Matīss Jānis Āboltiņš http://www.mja.lv/, 2011.
 # Viesturs Ružāns <viesty exs lv>, 2011.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013.
 # Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-14 22:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-15 19:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-21 09:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-26 21:42+0300\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -35,31 +35,23 @@ msgstr ""
 "Aija Mazure <japoki inbox lv>\n"
 "Pēteris Krišjānis <pecisk gmail com>"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10(media)
+#: C/index.page:10
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15(media)
+#: C/index.page:15
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
@@ -68,21 +60,27 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
 "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
 
-#: C/index.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:6
 msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
 msgstr "Ceļvedis GNOME 3 darbvirsmas lietotājiem"
 
-#: C/index.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+#| msgid "GNOME shell top bar"
 msgctxt "link"
-msgid "Desktop Help"
-msgstr "Darbvirsmas palīdzība"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "GNOME palīdzība"
 
-#: C/index.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+#| msgid "GNOME shell top bar"
 msgctxt "text"
-msgid "Desktop Help"
-msgstr "Darbvirsmas palīdzība"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "GNOME palīdzība"
 
-#: C/index.page:10(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
 msgctxt "link:trail"
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
@@ -91,138 +89,189 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png"
 "\">Palīdzība</media>"
 
-#: C/index.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
+#| msgid ""
+#| "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+#| "Desktop Help"
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"Desktop Help"
+"GNOME Help"
 msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"Darbvirsmas palīdzība"
+"GNOME palīdzība"
 
-#: C/legal.xml:3(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 neportētā licence"
 
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Šis darbs ir licencēts zem <_:link-1/>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
-#: C/a11y.page:10(credit/name) C/a11y-right-click.page:12(credit/name)
-#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
-#: C/display-lock.page:15(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
-#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
-#: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
-#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
-#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
-#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
-#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
-#: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:19(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:19(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
-#: C/user-delete.page:19(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
+#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
+#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
+#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:10
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-turn-on-off.page:19
+#: C/bluetooth-visibility.page:13 C/clock.page:18 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:17 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:10 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:13
+#: C/keyboard-layouts.page:12 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:14 C/mouse-doubleclick.page:19
+#: C/mouse-lefthanded.page:17 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:12
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:11
+#: C/net-macaddress.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
+#: C/privacy-screen-lock.page:15 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:20
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
+#: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:11 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-addguest.page:21 C/user-changepicture.page:15 C/user-delete.page:19
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:18(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
-#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
-#: C/accounts.page:12(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
-#: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
-#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:12(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
-#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
-#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
-#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
-#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) C/net-proxy.page:10(credit/name)
-#: C/net-slow.page:10(credit/name) C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
-#: C/printing-order.page:13(credit/name)
-#: C/printing-select.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
-#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
+#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
+#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
+#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/look-display-fuzzy.page:21 C/mouse-doubleclick.page:15
+#: C/mouse-lefthanded.page:13 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:10
+#: C/net-default-email.page:10 C/net-email-virus.page:12
+#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
+#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:11 C/net-othersedit.page:11
+#: C/net-proxy.page:10 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:15
+#: C/net-wireless-noconnection.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
+#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:9
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-addguest.page:17 C/user-goodpassword.page:16
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-contrast.page:19 C/a11y-dwellclick.page:24
+#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:19 C/a11y.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
+#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/a11y-visualalert.page:20 C/accounts-add.page:17
+#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
+#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
+#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
+#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:16
+#: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
+#: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
+#: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
+#: C/contacts-add-remove.page:16 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
+#: C/display-dual-monitors.page:14 C/display-dual-monitors-desktop.page:13
+#: C/documents-collections.page:15 C/documents-filter.page:10
+#: C/documents-formats.page:8 C/documents-info.page:15 C/documents.page:15
+#: C/documents-previews.page:15 C/documents-print.page:15
+#: C/documents-search.page:15 C/documents-select.page:15
+#: C/documents-tracker.page:13 C/documents-viewgrid.page:15
+#: C/documents-view.page:15 C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26
+#: C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8
+#: C/files-hidden.page:16 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16
+#: C/files-rename.page:24 C/files-search.page:21 C/files-share.page:19
+#: C/files-sort.page:20 C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:25 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:12
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:25
+#: C/look-resolution.page:20 C/mouse-disabletouchpad.page:18
+#: C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:21
+#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:16
+#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-macaddress.page:18 C/net-othersconnect.page:15
+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:18 C/power-batterylife.page:27
+#: C/power-nowireless.page:21 C/power-whydim.page:16 C/prefs-language.page:13
+#: C/printing-setup.page:29 C/privacy-history-recent-off.page:15
+#: C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:19
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:17
+#: C/session-language.page:25 C/session-screenlocks.page:17
+#: C/settings-sharing.page:14 C/sharing-bluetooth.page:11
+#: C/sharing-desktop.page:15 C/sharing-media.page:11
+#: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14
+#: C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:15 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/user-addguest.page:25 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:23
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:10
+#: C/wacom-mode.page:10 C/wacom-multi-monitor.page:11 C/wacom-stylus.page:10
+#: C/wacom.page:16
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:23 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:23 C/a11y.page:20
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
+#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
+#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
+#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:20 C/keyboard-key-menu.page:17
+#: C/keyboard-key-super.page:15 C/keyboard-nav.page:25
+#: C/nautilus-views.page:26 C/power-batteryestimate.page:21
+#: C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:21
+#: C/power-closelid.page:17 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
+#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/user-autologin.page:13
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ignorēt ātri atkārtotu tā paša taustiņa nospiešanu."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Ieslēgt atlecošos taustiņus"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -234,72 +283,70 @@ msgstr ""
 "taustiņa piespiešanu, kad vēlaties piespiest tikai vienreiz, jums vajadzētu "
 "ieslēgt atlecošos taustiņus."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p) C/a11y-contrast.page:27(when/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p) C/a11y-font-size.page:27(when/p)
-#: C/a11y-right-click.page:36(when/p) C/a11y-slowkeys.page:39(when/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:42(when/p) C/a11y-visualalert.page:35(when/p)
-msgid ""
-"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-"<gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet uz ikonas labajā stūrī <gui>izvēlnes joslā</gui> un izvēlieties "
-"<gui>Sistēmas iestatījumi</gui>."
-
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p) C/a11y-contrast.page:29(choose/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p) C/a11y-font-size.page:29(choose/p)
-#: C/a11y-mag.page:23(item/p) C/a11y-right-click.page:38(choose/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p) C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:37(choose/p) C/display-dimscreen.page:43(item/p)
-#: C/display-lock.page:32(item/p) C/files-autorun.page:35(item/p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p) C/keyboard-layouts.page:34(item/p)
-#: C/keyboard-osk.page:30(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p)
-#: C/look-background.page:42(item/p) C/look-resolution.page:32(item/p)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p) C/mouse-doubleclick.page:37(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
-#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
-#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
-#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
-#: C/session-language.page:40(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
-#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
-#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
-#: C/wacom-stylus.page:27(item/p) C/windows-key.page:39(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Sistēmas "
-"iestatījumi</gui>."
-
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:44(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
+#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
+#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
+#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
+#| "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Universālā piekļuve</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
+#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
+#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
+#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49
+#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
+msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Universālā piekļuve</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgid ""
+"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
-"Atveriet <gui>Universālā piekļuve</gui> un izvēlieties <gui>Rakstīšana</gui> "
-"cilni."
+"Spiediet <gui>Rakstīšanas asistents (AccessX)</gui> un sadaļā <gui>"
+"Rakstīšana</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
-msgstr "Ieslēdziet <gui>atlecošos taustiņus</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Pārslēdziet <gui>Atlecošos taustiņus</gui> uz <gui>|</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:45(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:60 C/a11y-contrast.page:53
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Ātri ieslēgt vai izslēgt atlecošos taustiņus"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:61
+#| msgid ""
+#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
+#| "Keys</gui>."
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>."
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
 "Jūs varat ieslēgt un izslēgt atlecošos taustiņus, spiežot uz <link xref="
 "\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
-"<gui>Atlecošie taustiņi</gui>."
+"<gui>Atlecošie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
+"vairāki iestatījumi ir aktivēti <gui>universālās piekļuves</gui> panelī."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:68
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -314,17 +361,20 @@ msgstr ""
 "piespiešana, kad tas notiek pārāk ātri pēc iepriekšējās taustiņa "
 "piespiešanas."
 
-#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:19
 msgid ""
 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr ""
 "Lietojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju ar atsvaidzināmu Braila ekrānu."
 
-#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:23
 msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "Lasīt ekrānu ar Brailu"
 
-#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:25
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -338,7 +388,8 @@ msgstr ""
 "orca\">Instalējiet Orca</link>, tad skatiet <link href=\"help:orca\">Orca "
 "palīdzību</link>, lai iegūtu vairāk informācijas."
 
-#: C/a11y-contrast.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:27
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -346,93 +397,119 @@ msgstr ""
 "Padariet logus un pogas uz ekrāna vairāk (vai mazāk) izteiktas, lai tās "
 "varētu vieglāk redzēt."
 
-#: C/a11y-contrast.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:31
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Pielāgot kontrastu"
 
-#: C/a11y-contrast.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:33
+#| msgid ""
+#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
+#| "to see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing "
+#| "the brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user "
+#| "interface</em> will change."
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
-"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
-"em> will change."
+"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
+"only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
 "Jūs varat pielāgot logu un pogu kontrastu, lai tos būtu vieglāk redzēt. Tas "
-"nav tas pats kas <link xref=\"display-dimscreen\">mainīt visa ekrāna "
-"gaišumu</link>; mainīsies tikai daļa no <em>lietotāja saskarnes</em>."
-
-#: C/a11y-contrast.page:32(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:24(item/p)
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui>Universālā piekļuve</gui> un izvēlieties <gui>Redzēšana</gui> "
-"cilni."
+"nav tas pats kas mainīt visa ekrāna "
+"gaišumu; mainīsies tikai daļa no <em>lietotāja saskarnes</em>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
-"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
-msgstr ""
-"Zem <gui>Ekrāns</gui> izvēlieties <gui>Kontrasts</gui>, kas vislabāk atbilst "
-"jūsu vajadzībām. Piemēram, <gui>Zems</gui> padarīs lietas mazāk izteiktas."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:48
+#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Pārslēdziet <gui>Augsts kontrasts</gui> uz <gui>|</gui>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:54
+#| msgid ""
+#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
+#| "Keys</gui>."
 msgid ""
-"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
 "Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Jūs varat ātri mainīt kontrastu, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon"
-"\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Augsts "
-"kontrasts</gui>."
+"Jūs varat ieslēgt un izslēgt atlecošos taustiņus, spiežot uz <link xref="
+"\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
+"<gui>Augsts kontrasts</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:32
+#| msgid ""
+#| "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
+#| "mouse still."
 msgid ""
-"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
-"mouse still."
+"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
+"holding the mouse still."
 msgstr ""
-"Virs-novietošanas klikšķa (apstājas klikšķa) iespēja jums ļauj klikšķināt, "
-"turot peli nekustīgu."
+"<gui>Virs-novietošanas klikšķa</gui> (apstājas klikšķa) iespēja jums ļauj "
+"klikšķināt, turot peli nekustīgu."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:36
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Imitēt klikšķinātu turot peli virs"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:38
+#| msgid ""
+#| "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a "
+#| "control or object on the screen. This is useful if you find it difficult "
+#| "to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
+#| "Hover Click or Dwell Click."
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
-"Dwell Click."
+"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
+"gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
 "Jūs var klikšķināt vai vilkt, vienkārši paturot jūsu peles kursoru virs "
 "kontroles vai objekta ekrānā. Tas ir lietderīgi, ja jums ir grūti "
 "vienlaicīgi pārvietot peli un klikšķināt. Šī iespēja ir saukta par "
-"virsnovietošanas klikšķi jeb apstājas klikšķi."
+"<gui>virs-novietošanas<gui> klikšķi jeb apstājas klikšķi."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:43
+#| msgid ""
+#| "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a "
+#| "control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+#| "will be clicked for you."
 msgid ""
-"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
-"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
-"clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
+"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+"will be clicked for you."
 msgstr ""
-"Kad virsnovietošanas klikšķis ir aktivizēts, jūs varat novietot savu peles "
+"Kad <gui>virs-novietošanas</gui> klikšķis ir aktivizēts, jūs varat novietot "
+"savu peles "
 "kursoru virs vadīklas, ļaut pelei nekustēties, un tad pagaidīt brīdi, līdz "
 "klikšķis tiks veikts jūsu vietā."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:46(item/p) C/a11y-right-click.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:56
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
+#| "Clicking</gui> tab."
 msgid ""
-"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
-"gui> tab."
+"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"section."
 msgstr ""
-"Atveriet <gui>Universālā piekļuve</gui> un izvēlieties <gui>Norādīšana un "
-"klikšķināšana</gui> cilni."
+"Spiediet <gui>Klikšķa asistents</gui> un sadaļā <gui>Norādīšana un "
+"klikšķināšana</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
-msgstr "Ieslēdziet <gui>virsnovietošanas klikšķis</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:60
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Pārslēdziet <gui>Uzkavēšanās klikšķi</gui> uz <gui>|</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:64
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -448,9 +525,14 @@ msgstr ""
 "labo taustiņu vai vilkšanas jūs automātiski tiksiet atgriezti uz vienkāršu "
 "klikšķi."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:70
+#| msgid ""
+#| "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it "
+#| "will gradually change color. When it has fully changed color, the button "
+#| "will be clicked."
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
 "clicked."
 msgstr ""
@@ -458,7 +540,8 @@ msgstr ""
 "pakāpeniski mainīs krāsu. Kad tas ir pilnībā mainījis krāsu, poga tiks "
 "piespiesta."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:74
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -466,17 +549,23 @@ msgstr ""
 "Pielāgojiet <gui>Nobīde</gui> iestatījumu, lai mainītu laiku, cik ilgi ir "
 "jātur peles kursors nekustīgs, lai veiktu klikšķi."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:77
+#| msgid ""
+#| "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+#| "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+#| "while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgid ""
-"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
-"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
-"If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
 "Lai veiktu klikšķi ar novietošanu virs, nav nepieciešams peli turēt pilnīgi "
 "nekustīgu. Rādītājs drīkst nedaudz kustēties un tas pēc kāda laika veiks "
 "klikšķi. Ja tas kustās pārāk daudz, klikšķis nenotiks."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:68(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:81
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -484,42 +573,57 @@ msgstr ""
 "Pielāgojiet <gui>Kustības slieksnis</gui> iestatījumu, lai norādītu, cik "
 "daudz kursors var kustēties un joprojām uzskatīt, ka tas ir novietots virs."
 
-#: C/a11y-font-size.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:27
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "Lietojiet lielākus fontus, lai padarītu lasīšanu vieglāku."
 
-#: C/a11y-font-size.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:30
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Mainīt teksta izmēru uz ekrāna"
 
-#: C/a11y-font-size.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:32
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
 msgstr ""
 "Ja ir grūtības izlasīt tekstu uz ekrāna, jūs varat mainīt fontu izmēru."
 
-#: C/a11y-font-size.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:44
+#| msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
-"for you. It will adjust immediately."
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
 msgstr ""
-"Zem <gui>Ekrāns</gui> izvēlieties <gui>Teksta izmērs</gui>, kas jums šķiet "
-"pietiekami liels. Tas tiks pielāgots uzreiz."
+"Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana<"
+"/gui>."
 
-#: C/a11y-font-size.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:49
+#| msgid ""
+#| "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large "
+#| "Text</gui>."
 msgid ""
-"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
-"gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Jūs varat ātri nomainīt teksta izmēru, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon"
+"Vai arī varat ātri nomainīt teksta izmēru, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon"
 "\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Liels teksts</"
 "gui>."
 
-#: C/a11y-font-size.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:54
+#| msgid ""
+#| "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgid ""
-"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
@@ -527,20 +631,17 @@ msgstr ""
 "key><key>+</key></keyseq>. Lai samazinātu teksta izmēru, spiediet "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:24(media)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:59
 msgid ""
-"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
 msgstr ""
-"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+"<gui>Liels teksts</gui> palielinās tekstu 1,2 reizes. Lai tekstu padarītu "
+"lielāku vai mazāku, izmantojiet <app>Piedares rīku</app>."
 
-#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:18
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
@@ -548,25 +649,51 @@ msgstr ""
 "Universālas piekļuves izvēlne ir pieejama augšējā joslā zem ikonas, kas "
 "izskatās kā persona."
 
-#: C/a11y-icon.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:22
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Atrodiet universālās piekļuves izvēlni"
 
-#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:24
+#| msgid ""
+#| "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+#| "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+#| "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
 "<em>Universālas piekļuves izvēlne</em> ir vieta, kur jūs varat mainīt "
-"dažādus piekļuves iestatījumus. Jūs varat piekļūt šai izvēlnei klikšķinot uz "
+"dažus no piekļuves iestatījumiem. Jūs varat piekļūt šai izvēlnei klikšķinot "
+"uz "
 "ikonas augšējā joslā, kas izskatās kā persona, kurai apkārt ir aplis."
 
-#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:29
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "Universālās piekļuves izvēlne atrodama augšējā joslā."
 
-#: C/a11y-icon.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:33
+msgid ""
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
+"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+msgstr ""
+"Ja neredzat universālās piekļuves izvēlni, to var aktivēt no <gui>Universālās "
+"piekļuves</gui> iestatījumu paneļa:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-icon.page:45
+#| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet <gui>Vienmēr rādīt universālās piekļuves izvēlni</gui> uz <gui>|<"
+"/gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:50
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -587,15 +714,20 @@ msgstr ""
 "lejup, lai izvēlētos vienumus no izvēlnes. Spiediet <key>Enter</key> lai "
 "ieslēgtu vai izslēgtu izvēlēto vienumu."
 
-#: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
-msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:27
+#| msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 msgstr "Tuvināt ekrānu, lai varētu vieglāk saskatīt lietas."
 
-#: C/a11y-mag.page:17(page/title)
-msgid "Magnify the screen area"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:30
+#| msgid "Magnify the screen area"
+msgid "Magnify a screen area"
 msgstr "Palielināt ekrāna laukumu"
 
-#: C/a11y-mag.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:32
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -606,11 +738,20 @@ msgstr ""
 "palielināmajam stiklam, atļaujot jums to pārvietot, palielinot konkrēto "
 "ekrāna daļu."
 
-#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
-msgstr "Ieslēdziet <gui>Palielinājums</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:46
+#| msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Spiediet uz <gui>Tālummaiņa</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:49
+#| msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Pārslēdziet <gui>Tālummaiņa</gui> uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:59
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -620,16 +761,59 @@ msgstr ""
 "ekrāna malās, jūs pārvietosiet palielināto laukumu dažādos virzienos, ļaujot "
 "jums aplūkot laukumu pēc jūsu izvēles."
 
-#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:64
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
 "Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt palielinājumu, spiežot uz <link xref="
 "\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
-"<gui>Palielinājums</gui>."
+"<gui>Tālummaiņa</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:69
+msgid ""
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+msgstr ""
+"Jūs varat mainīt palielinājuma koeficientu, peles izsekošanu un palielinājuma "
+"skata novietojumu uz ekrāna. Mainiet šos iestatījumus cilnē <gui>"
+"palielinātājs</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvinājums</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:73
+msgid ""
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+"<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
+"gui> settings window."
+msgstr ""
+"Jūs varat aktivēt krustiņu, lai palīdzētu atrast peles vai skārienpaliktņa "
+"rādītāju. "
+"Ieslēdziet to un pielāgojiet tā garumu, krāsu un biezumu cilnē <gui>Krustiņš<"
+"/gui> iestatījumu logā <gui>Tuvināšana</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:78
+msgid ""
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
+"settings window to enable and change these options."
+msgstr ""
+"Jūs varat pārslēgties uz inversu video vai <gui>Balts uz melna</gui>, un "
+"pielāgot palielinātāja gaišumu, kontrastu un pelēktoņu opcijas. Šo opciju "
+"kombinācija noder cilvēkiem ar vāju redzi, fotofobiju, vai vienkārši datora "
+"izmantošanai nelabvēlīgā apgaismojumā. Izvēlieties <gui>Krāsu efektu</gui> "
+"cilni iestatījumu logā <gui>Tālummaiņa</gui>, lai aktivētu vai mainītu šīs "
+"opcijas."
 
-#: C/a11y.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:24
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -640,126 +824,115 @@ msgstr ""
 "xref=\"a11y-braille\">Brails</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ekrāna "
 "palielinātājs</link>…"
 
-#: C/a11y.page:24(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:33 C/keyboard.page:39
 msgid "Universal access"
 msgstr "Universālā piekļuve"
 
-#: C/a11y.page:28(when/p)
-msgid ""
-"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
-"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Unity darbvirsma iekļauj asistējošās tehnoloģijas, lai atbalstītu lietotājus "
-"ar dažādām invaliditātēm un speciālām vajadzībām, un lai sadarbotos ar "
-"biežākajām asistējošām ierīcēm. Daudzas pieejamības iespējas ir pieejamas no "
-"<gui>Universālās piekļuves</gui> sadaļas <gui>Sistēmas iestatījumos</gui>."
-
-#: C/a11y.page:33(choose/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:35
+#| msgid ""
+#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
+#| "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
+#| "accessibility menu in the top bar."
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
-"menu in the top bar."
+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
 "GNOME darbvirsma iekļauj asistējošās tehnoloģijas, lai atbalstītu lietotājus "
 "ar dažādām invaliditātēm un speciālām vajadzībām, un lai sadarbotos ar "
-"vienkāršām asistējošām ierīcēm. Daudzas pieejamības iespējas ir pieejamas no "
-"pieejamības izvēlnes augšējā joslā."
+"vienkāršām asistējošām ierīcēm. Pieejamības izvēlni var pievienot augšējai "
+"joslai, lai tās būtu vieglāk pieejamas."
 
-#: C/a11y.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:41
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Redzes traucējumi"
 
-#: C/a11y.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:44
 msgid "Blindness"
 msgstr "Aklums"
 
-#: C/a11y.page:46(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:47
 msgid "Low vision"
 msgstr "Vājredzība"
 
-#: C/a11y.page:49(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:50
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Krāsu aklums"
 
-#: C/a11y.page:52(links/title) C/a11y.page:74(links/title)
-#: C/keyboard.page:39(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:53 C/a11y.page:75 C/keyboard.page:43
 msgid "Other topics"
 msgstr "Citas tēmas"
 
-#: C/a11y.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:58
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Dzirdes traucējumi"
 
-#: C/a11y.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:63
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Kustību traucējumi"
 
-#: C/a11y.page:65(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:66
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Peles kustība"
 
-#: C/a11y.page:68(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:69
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Klikšķināšana un vilkšana"
 
-#: C/a11y.page:71(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:72
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Tastatūras izmantošana"
 
-#: C/a11y-right-click.page:14(credit/years)
-#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
-#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
-#: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
-#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:17(credit/years)
-#: C/documents-filter.page:12(credit/years)
-#: C/documents-formats.page:10(credit/years)
-#: C/documents-info.page:12(credit/years)
-#: C/documents-info.page:17(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
-#: C/documents.page:17(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:17(credit/years)
-#: C/documents-print.page:12(credit/years)
-#: C/documents-print.page:17(credit/years)
-#: C/documents-search.page:12(credit/years)
-#: C/documents-search.page:17(credit/years)
-#: C/documents-select.page:12(credit/years)
-#: C/documents-select.page:17(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:10(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:15(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:17(credit/years)
-#: C/documents-view.page:12(credit/years)
-#: C/documents-view.page:17(credit/years)
-#: C/files-removedrive.page:18(credit/years)
-#: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
-#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
-#: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18(credit/years)
-#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
-#: C/status-icons.page:10(credit/years)
-#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
+#: C/documents-collections.page:12 C/documents-collections.page:17
+#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
+#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:12
+#: C/documents.page:17 C/documents-previews.page:12
+#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
+#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
+#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
+#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
+#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
+#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
+#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:14 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
+#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
+#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:12 C/wacom-mode.page:12
+#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:12
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: C/a11y-right-click.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:33
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Spiediet un turiet kreiso peles pogu, lai veiktu klikšķi ar labo taustiņu."
 
-#: C/a11y-right-click.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:36
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simulēt peles labā taustiņa klikšķi"
 
-#: C/a11y-right-click.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:38
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -769,23 +942,42 @@ msgstr ""
 "taustiņu. Tas ir noderīgi gadījumos, ka jums ir grūti kustināt vienas rokas "
 "pirkstus, vai arī jūsu pelei ir viena poga."
 
-#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
-msgstr "Ieslēgt <gui>Simulēt sekundāro klikšķi</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:51
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
+#| "Clicking</gui> tab."
+msgid ""
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Klikšķa asistēšana</gui> un sadaļā <gui>Norādīšana un "
+"klikšķināšana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:55
+#| msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Pārslēdziet <gui>Simulēt sekundāro klikšķi</gui> uz <gui>|</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:59
+#| msgid ""
+#| "You can change how long you must hold down the left mouse button before "
+#| "it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</"
+#| "gui> tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated "
+#| "Secondary Click</gui>."
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
-"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
-"change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary Click</"
-"gui>."
+"is registered as a right click by changing the change the <gui>Acceptance "
+"delay</gui>."
 msgstr ""
 "Jūs varat norādīt, cik ilgi jums jātur nospiests kreisais peles taustiņš, "
-"lai tas tiktu reģistrēts kā labais klikšķis. <gui>Norādīšana un "
-"klikšķināšana</gui> cilnē norādiet <gui>Pieņemšanas aizture</gui> zem "
-"<gui>Simulēt sekundāro klikšķi</gui>."
+"lai tas tiktu reģistrēts kā labais klikšķis, mainot <gui>Pieņemšanas aizturi<"
+"/gui>"
 
-#: C/a11y-right-click.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:63
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -798,7 +990,8 @@ msgstr ""
 "zilo krāsu. Kad tas būs kļuvis pilnīgi zils, atlaidiet peles pogu, lai "
 "veiktu labo klikšķi."
 
-#: C/a11y-right-click.page:56(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:68
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -808,7 +1001,8 @@ msgstr ""
 "veikt simulēto labo klikšķi kā parasti, pat ja nesaņemat vizuālo "
 "atgriezenisko saiti no rādītāja."
 
-#: C/a11y-right-click.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:72
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -818,11 +1012,17 @@ msgstr ""
 "ļauj jums veikt labo klikšķi arī ar taustiņa <key>5</key> turēšanu uz ciparu "
 "papildtastatūras."
 
-#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:77
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press "
+#| "to right-click, even with this feature disabled. Long-press works "
+#| "slightly differently in the overview: You do not have to release the "
+#| "button to right-click."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
-"differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
+"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
 "click."
 msgstr ""
 "<gui>Aktivitātes</gui> pārskatā jūs vienmēr varat veikt labās pogas klikšķi  "
@@ -830,16 +1030,19 @@ msgstr ""
 "piespiešana šajā situācijā darbosies nedaudz savādāk: jums nav jāatlaiž "
 "poga, lai imitētu klikšķi ar labo pogu."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:15
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
 "Izmantojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai izrunātu lietotāja saskarni."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:19
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Lasīt ekrānu skaļi"
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:21
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -852,18 +1055,21 @@ msgstr ""
 "skatiet <link href=\"help:orca\">Orca palīdzību</link>, lai iegūtu vairāk "
 "informācijas."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:30
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
 msgstr ""
 "Ieturēt pauzi starp taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:35
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Ieslēgt lēnos taustiņus"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:37
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -879,37 +1085,55 @@ msgstr ""
 "taustiņus vienlaicīgi rakstot, vai arī ja jums ir grūtības nospiest pareizo "
 "taustiņu ar pirmo reizi."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
-msgstr "Ieslēdziet <gui>Lēnie taustiņi</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:57
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Pārslēdziet <gui>Lēnie taustiņi</gui> uz <gui>|</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:50(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:62
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
-"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
-"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
-"slow keys."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības iespējas no tastatūras</gui>, lai "
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:63
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+#| "turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is "
+#| "selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to "
+#| "enable or disable slow keys."
+msgid ""
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
+"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+msgstr ""
+"Sadaļā <gui>Aktivēt ar tastatūru</gui>, izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības "
+"iespējas no tastatūras</gui>, lai "
 "ieslēgtu un izslēgtu lēnos taustiņus no tastatūras. Kad šī opcija ir "
 "izvēlēta, jūs varat nospiest un turēt <key>Shift</key> astoņas sekundes, lai "
 "ieslēgtu vai izslēgtu lēnos taustiņus."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:56(choose/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:68
+#| msgid ""
+#| "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+#| "Keys</gui>."
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>."
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Jūs varat ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus, spiežot uz <link xref=\"a11y-"
-"icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Lēnie "
-"taustiņi</gui>."
+"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus, spiežot uz <link xref="
+"\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
+"<gui>Lēnie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
+"vairāki iestatījumi ir aktivēti <gui>universālās piekļuves</gui> panelī."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -917,7 +1141,8 @@ msgstr ""
 "Izmantojiet <gui>Pieņemšanas aizture</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ilgi "
 "jums ir jātur taustiņš nospiests, lai tas tiktu reģistrēts."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:78
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -927,7 +1152,8 @@ msgstr ""
 "spiediens ir pieņemts, vai arī kad taustiņa spiediens ir noraidīts gadījumā, "
 "ja neturējāt taustiņu pietiekami ilgi."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:32
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -935,28 +1161,39 @@ msgstr ""
 "Ievadiet tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turiet tos nospiestus "
 "vienlaicīgi."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:36
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Ieslēgt lipīgos taustiņus"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:38
+#| msgid ""
+#| "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a "
+#| "time rather than having to hold down all of the keys at once. For "
+#| "example, the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut "
+#| "switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have "
+#| "to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you "
+#| "would press <key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
-"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
-"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
-"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
 "<em>Lipīgie taustiņi</em> ļauj jums ievadīt tastatūras saīsnes pa vienam "
 "taustiņam, nevis turot visus taustiņus nospiestus vienlaicīgi. Piemēram, "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> saīsne ļauj pārslēgties starp "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"saīsne ļauj pārslēgties starp "
 "logiem. Bez ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, jums būtu jātur nospiesti abi "
 "taustiņi vienlaicīgi; ar ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, jums vajadzētu "
-"secīgi nospiest <key>Alt</key> un pēc tam <key>Tab</key> taustiņus lai "
+"secīgi nospiest <key>Super</key> un pēc tam <key>Tab</key> taustiņus lai "
 "iegūtu to pašu efektu."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:45
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -964,37 +1201,54 @@ msgstr ""
 "Jūs varētu vēlēties ieslēgt lipīgos taustiņus gadījumā, ja jums ir grūtības "
 "turēt nospiestus vairākus taustiņus vienlaicīgi."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
-msgstr "Ieslēgt <gui>Lipīgos taustiņus</gui>. "
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:61
+#| msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Pārslēdziet <gui>Lipīgos taustiņus</gui> uz <gui>|</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:53(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:66
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
-"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
-"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
-"row to enable or disable sticky keys."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības iespējas no tastatūras</gui> (virs "
-"<gui>Lipīgie taustiņi</gui>) lai ieslēgtu un izslēgtu lipīgos taustiņus no "
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
+#| "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
+#| "When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times "
+#| "in a row to enable or disable sticky keys."
+msgid ""
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
+"times in a row to enable or disable sticky keys."
+msgstr ""
+"Sadaļā <gui>Aktivēt ar tastatūru</gui>, izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības "
+"iespējas no tastatūras</gui>, lai ieslēgtu un izslēgtu lipīgos taustiņus no "
 "tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest <key>Shift</key> "
 "piecas reizes pēc kārtas, lai ieslēgtu vai izslēgtu lipīgos taustiņus."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:60(choose/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:72
+#| msgid ""
+#| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref="
+#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#| "<gui>Sticky Keys</gui>."
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>."
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Vēl jūs varat ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus, spiežot uz <link xref="
+"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus, spiežot uz <link xref="
 "\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
-"<gui>Lipīgie taustiņi</gui>."
+"<gui>Lipīgie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
+"vairāki iestatījumi ir aktivēti <gui>universālās piekļuves</gui> panelī."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:79
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1002,30 +1256,41 @@ msgstr ""
 "Ja nospiedīsiet divus taustiņus vienlaicīgi, jūs varat izslēgt lipīgos "
 "taustiņus uz brīdi, lai ļautu jums ievadīt tastatūras saīsni parastajā veidā."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:68(page/p)
-msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
-"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
-"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
-"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
-"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
-"together), but not others."
-msgstr ""
-"Piemēram, ja jums ir ieslēgti lipīgie taustiņi, bet jūs piespiežat <key>Alt</"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:82
+#| msgid ""
+#| "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> "
+#| "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+#| "press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> "
+#| "wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able "
+#| "to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that "
+#| "are close together), but not others."
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
+msgstr ""
+"Piemēram, ja jums ir ieslēgti lipīgie taustiņi, bet jūs piespiežat <key>"
+"Super</"
 "key> un <key>Tab</key> vienlaicīgi, lipīgie taustiņi negaidīs, lai jūs "
 "nospiediet vēl vienu taustiņu kā parasts. Taču tas gaidītu, ja jūs būtu "
 "nospiedis tikai vienu taustiņu. Šāda situācija ir parocīga tad, ja jūs "
 "spējat nospiest dažas tastatūras saīsnes vienlaicīgi (piemēram, ja taustiņi "
 "ir tuvu viens otram), taču ne citas."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:89
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Izvēlieties <gui>Deaktivēt, ja divi taustiņi nospiesti vienlaicīgi</gui>, "
 "lai to aktivētu."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:71(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:92
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1039,7 +1304,8 @@ msgstr ""
 "no tastatūras tiks skatīta kā daļa no saīsnes. Izvēlieties  <gui>Pīkstēt, "
 "kad tiek nospiests modifikātora taustiņš</gui>, lai šo ieslēgtu."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:28
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1047,11 +1313,13 @@ msgstr ""
 "Aktivēt vizuālos brīdinājumus, lai mirgotu ekrāns vai logs tad, kad tiek "
 "atskaņota brīdinājuma skaņa."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:32
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Ekrāna zibsnīšana pie brīdinājuma skaņas saņemšanas"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:34
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1063,7 +1331,8 @@ msgstr ""
 "visam ekrānam, vai arī aktīvajam logam vizuāli nozibsnīt vienmēr, kad šāda "
 "brīdinājuma skaņa tiek atskaņota."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:39
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1074,21 +1343,34 @@ msgstr ""
 "lai uzzinātu, kā apklusināt brīdinājuma skaņas, un pēc tam ieslēgt vizuālo "
 "brīdināšanu."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:52
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgstr ""
-"Atveriet <gui>Universālā piekļuve</gui> un izvēlieties <gui>Dzirdēšana</gui> "
-"cilni."
+"Spiediet uz <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui> sadaļā <gui>Dzirdēšana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:55
+#| msgid "Switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Pārslēdziet <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui> uz <gui>|</gui>."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:58
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
+#| "screen or just your current window to flash."
 msgid ""
-"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-"screen or just your current window to flash."
+"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
+"to flash."
 msgstr ""
-"Ieslēdziet <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui>. Izvēlieties, vai vēlaties visa "
-"ekrāna, vai tikai aktīvā loga zibsnīšanu."
+"Izvēlieties, vai vēlaties visa ekrāna, vai tikai aktīvā loga virsraksta "
+"zibsnīšanu."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:64
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1098,91 +1380,64 @@ msgstr ""
 "xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
 "<gui>Vizuālie brīdinājumi</gui>."
 
-#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Daži padomi, kā izmantot darbvirsmas palīdzības rokasgrāmatu."
 
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:16(credit/name) C/backup-how.page:16(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
-#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
-#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
-#: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:14(credit/name)
-#: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
-#: C/look-background.page:14(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:11(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
-#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
-#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
-#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:14(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
-#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
-#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:13(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
-#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:15(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
-#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
-#: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
-#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
-#: C/windows-key.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
+#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:12
+#: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
+#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
+#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
+#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:11 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:13 C/look-resolution.page:12
+#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:11 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/net-wireless-airplane.page:10 C/net-wireless-connect.page:13
+#: C/net-wireless-find.page:12 C/net-wireless-hidden.page:11
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 C/net-wireless-wepwpa.page:10
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:15
+#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:13
+#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
+#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
+#: C/power-nowireless.page:13 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:12
+#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:13
+#: C/session-screenlocks.page:13 C/shell-apps-favorites.page:16
+#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:14 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:17 C/user-add.page:14
+#: C/user-addguest.page:13 C/user-admin-change.page:16
+#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:13
+#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:11
+#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14
+#: C/video-sending.page:11
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME dokumentācijas projekts"
 
-#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
 msgid "About this guide"
 msgstr "Par šo rokasgrāmatu"
 
-#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
@@ -1194,7 +1449,8 @@ msgstr ""
 "datora efektīvākā izmantošanā. Mēs centāmies padarīt šo rokasgrāmatu tik "
 "viegli lietojamu, cik vien iespējams:"
 
-#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:21
 msgid ""
 "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
 "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
@@ -1204,7 +1460,8 @@ msgstr ""
 "nodaļās. Tas nozīmē, ka jums nav jāpārlapo visa rokasgrāmata, lai atrastu "
 "atbildes uz saviem jautājumiem."
 
-#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:22
 msgid ""
 "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -1214,7 +1471,8 @@ msgstr ""
 "apakšā jūs novirzīs uz radniecīgajām tēmām. Tas padara vieglu līdzīgu tēmu "
 "meklēšanu, kas varētu palīdzēt jums veikt noteiktus uzdevumus."
 
-#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -1224,7 +1482,8 @@ msgstr ""
 "<em>meklēšanas josla</em>, un atbilstoši rezultāti sāks parādīties, tiklīdz "
 "jūs sāksiet rakstīt."
 
-#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:24
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
@@ -1236,7 +1495,8 @@ msgstr ""
 "atbildēt uz visiem jūsu jautājumiem. Mēs turpināsim pievienot vairāk "
 "informācijas, lai padarītu to noderīgāku."
 
-#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:27
 msgid ""
 "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
 "that you will never have to use it."
@@ -1244,132 +1504,78 @@ msgstr ""
 "Paldies, ka veltījāt laiku, lai izlasītu darbvirsmas palīdzību. Mēs patiesi "
 "ceram, ka jums nekad nebūs tā jāizmanto."
 
-#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:29
 msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- GNOME dokumentācijas komanda"
 
-#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
-msgid "Connect an online account."
-msgstr "Pievienot tiešsaistes kontu."
-
-#: C/accounts-add.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
-#: C/files-delete.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:20(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name)
-#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
-#: C/printing-order.page:17(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:15
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14 C/bluetooth-send-file.page:16
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:15 C/files-delete.page:22
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:15 C/net-fixed-ip-address.page:11
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:14
+#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:15
+#: C/privacy-hide-notifications.page:10 C/privacy-history-recent-off.page:11
+#: C/privacy-name-visibility.page:10 C/privacy-purge.page:11
+#: C/privacy-screen-lock.page:23
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/accounts-add.page:14(credit/name) C/accounts-create.page:18(credit/name)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
-#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:18(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
-#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
-#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
-#: C/documents-print.page:15(credit/name)
-#: C/documents-search.page:15(credit/name)
-#: C/documents-select.page:15(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
-#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-browse.page:26(credit/name)
-#: C/files-copy.page:21(credit/name) C/files-delete.page:26(credit/name)
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/files-hidden.page:16(credit/name)
-#: C/files-lost.page:22(credit/name) C/files-removedrive.page:16(credit/name)
-#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
-#: C/files-tilde.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(credit/name)
-#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
-#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
-#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:21
+msgid "Connect an online account."
+msgstr "Pievienot tiešsaistes kontu."
 
-#: C/accounts-add.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:24
 msgid "Add an account"
 msgstr "Pievienot kontu"
 
-#: C/accounts-add.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:26
+#| msgid ""
+#| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+#| "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
+#| "applications will be set up for you."
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
+"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
 "applications will be set up for you."
 msgstr ""
 "Konta pievienošana palīdzēs saistīt jūsu tiešsaistes kontus ar jūsu GNOME "
 "darbvirsmu. Tādējādi jūsu e-pasta, tērzēšanas programmas un citas saistītās "
 "lietotnes tiks iestatītas jūsu vietā."
 
-#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:32
 msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr "Spiediet <gui>+</gui> pogu loga kreisajā apakšējajā daļā."
 
-#: C/accounts-add.page:28(item/p)
-msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
-msgstr "Spiediet <gui>Konta tips</gui> izvēlni un izvēlieties vienu."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:36
+#| msgid "Select the account you wish to remove."
+msgid "Select the type of account which you want to add."
+msgstr "Izvēlieties konta veidu, kuru vēlaties pievienot."
 
-#: C/accounts-add.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:37
+#| msgid ""
+#| "If you have more than one account type, you can add the other accounts at "
+#| "a later time."
 msgid ""
-"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
-"later time."
+"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
 msgstr ""
-"Ja jums ir vairāk par viena konta veidu, jūs varat pievienot citus kontus "
+"Ja vēlaties pievienot vairāk par viena konta veidu, jūs to varat izdarīt "
 "vēlāk."
 
-#: C/accounts-add.page:31(item/p)
-msgid "Click <gui>Add…</gui>"
-msgstr "Spiediet <gui>Pievienot…</gui>."
-
-#: C/accounts-add.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:41
 msgid ""
 "A small website window will open where you can enter your online account "
 "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
@@ -1379,28 +1585,39 @@ msgstr ""
 "tiešsaistes konta akreditācijas datus. Piemēram, ja iestatāt Google kontu, "
 "ievadiet savu Google lietotājvārdu un paroli."
 
-#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:46
+#| msgid ""
+#| "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+#| "allow GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> "
+#| "to continue."
 msgid ""
-"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
-"GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
-"continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
 "Ja esat ievadījis jūsu akreditācijas datus korekti, jums tiks vaicāts atļaut "
-"GNOME pieeju jūsu tiešsaistes kontam. Izvēlieties <gui>Grant Access</gui>, "
-"lai turpinātu."
+"GNOME pieeju jūsu tiešsaistes kontam. Lai turpinātu, sankcionējiet piekļuvi."
 
-#: C/accounts-add.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:51
+#| msgid ""
+#| "Select the applications that you want linked to your online account. For "
+#| "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
+#| "to use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> "
+#| "option off."
 msgid ""
 "Select the applications that you want linked to your online account. For "
 "example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
-"use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
-"off."
+"use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> option "
+"to <gui>Off</gui>."
 msgstr ""
 "Izvēlieties lietotnes, kuras jūs vēlaties saistīt ar savu tiešsaistes kontu. "
 "Piemēram, ja izmantojat tiešsaistes kontu tērzēšanai, bet nevēlaties "
-"izmantot šo kontu jūsu kalendāram, tad izslēdziet <gui>calendar</gui> opciju."
+"izmantot šo kontu jūsu kalendāram, tad iestatiet <gui>Kalendāra</gui> opciju "
+"uz <gui>◯</gui>."
 
-#: C/accounts-add.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:58
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
@@ -1408,7 +1625,8 @@ msgstr ""
 "Pēc tam, kad jūs esat pievienojis kontus, katra lietotne, ko jūs "
 "izvēlējāties, palaižoties automātiski izmantos šos akreditācijas datus."
 
-#: C/accounts-add.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:62
 msgid ""
 "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
@@ -1420,50 +1638,31 @@ msgstr ""
 "saiti starp jūsu darbvirsmu un tiešsaistes servisu, <link xref=\"accounts-"
 "remove\">izņemiet</link> to."
 
-#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:18(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#: C/accounts-create.page:14(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:10(credit/name)
-#: C/documents-info.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
-#: C/documents-print.page:10(credit/name)
-#: C/documents-search.page:10(credit/name)
-#: C/documents-select.page:10(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:8(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
-#: C/documents-view.page:10(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:10
+#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:10 C/documents-previews.page:10
+#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
+#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
+#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:21 C/keyboard-layouts.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:15
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/keyboard-shortcuts-set.page:16
+#: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
-#: C/accounts-create.page:22(info/desc)
-#| msgid "Create a new account using Online Accounts."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-create.page:25
 msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
 msgstr "Izveidot jaunu kontu izmantojot <app>tiešsaistes kontus</app>."
 
-#: C/accounts-create.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-create.page:29
 msgid "Create an online account"
 msgstr "Izveidot tiešsaistes kontu"
 
-#: C/accounts-create.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-create.page:31
 msgid ""
 "Some online account service providers allow you to create an account while "
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1473,40 +1672,44 @@ msgstr ""
 "tā pievienošanas <app>Tiešsaistes kontiem</app>. Tas atļauj jums pārvaldīt "
 "visus jūsu tiešsaistes kontus no vienas lietotnes."
 
-#: C/accounts-create.page:34(item/p)
-#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
-#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:38 C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-remove.page:29
 msgid ""
 "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgstr ""
 "Atveriet <app>Tiešsaistes kontu</app> iestatījumus no <gui>Aktivitāšu</gui> "
 "pārskata."
 
-#: C/accounts-create.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:42
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "Klikšķiniet <gui style=\"button\">+</gui>."
 
-#: C/accounts-create.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:45
+#| msgid ""
+#| "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
+#| "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be "
+#| "available</link>."
 msgid ""
-"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
-"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
-"link>."
+"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
+"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Konta tipu</gui> no izkrītošās izvēlnes. Daži kontu tipi "
-"varētu būt  <link xref=\"accounts-provider-not-available\">nepieejami</link>"
+"Izvēlieties konta veidu, kuru vēlaties pievienot. Daži kontu tipi "
+"varētu būt <link xref=\"accounts-provider-not-available\">nepieejami</link>."
 
-#: C/accounts-create.page:46(item/p)
-msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
-msgstr "Spiediet <gui>Pievienot...</gui>, lai turpinātu."
-
-#: C/accounts-create.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:50
 msgid ""
-"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-"appears."
+"If the service allows you to create an account, you should see more "
+"information on how to do this."
 msgstr ""
-"Atrodiet un spiediet <gui>Sign Up</gui> pogu vai saiti lapā, kas parādās."
+"Ja pakalpojums jums ļauj izveidot kontu, jums vajadzētu redzēt vairāk "
+"informācijas par to, kā to izdarīt."
 
-#: C/accounts-create.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-create.page:53
 msgid ""
 "Not all online account providers offer the option to create an account at "
 "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1516,7 +1719,8 @@ msgstr ""
 "veidā. Ja tas tā ir servisam, kuru vēlaties reģistrēt, jums jāizmanto "
 "alternatīva metode, lai to izveidotu."
 
-#: C/accounts-create.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:60
 msgid ""
 "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
 "details such as username and password."
@@ -1524,7 +1728,8 @@ msgstr ""
 "Aizpildiet reģistrācijas formu. Parasti jums vaicās kādu personīgu "
 "informāciju, piemēram, lietotājvārdu un paroli."
 
-#: C/accounts-create.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:64
 msgid ""
 "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
 "<app>Online Accounts</app>."
@@ -1532,17 +1737,23 @@ msgstr ""
 "Jums vajadzēs ļaut GNOME piekļūt jaunajam konta, lai varētu to izmantot ar "
 "<app>Tiešsaistes kontiem</app>"
 
-#: C/accounts-create.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:68
+#| msgid ""
+#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
+#| "individual services to disable them."
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
-"individual services to disable them."
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>Off</gui> to disable them."
 msgstr ""
 "Visi servisi, kurus piedāvā konta pakalpojumu sniedzējs, tiks aktivizēti pēc "
-"noklusējuma. <link xref=\"accounts-disable-service\">Atslēdziet</link> "
-"atsevišķus servisus, ja nevēlaties tos izmantot"
+"noklusējuma. <link xref=\"accounts-disable-service\">Pārslēdziet</link> "
+"atsevišķus servisus uz <gui>◯</gui>, ja nevēlaties tos izmantot"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:16
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1552,11 +1763,13 @@ msgstr ""
 "(piemēram, kalendārs un e-pasts). Jūs varat noteikt, kurus no šiem servisiem "
 "var izmantot lietotnes."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:19
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "Noteikt, kurus tiešsaistes servisus var lietot ar šo kontu"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:21
 msgid ""
 "Some types of online account allow you to access several services with the "
 "same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1571,18 +1784,21 @@ msgstr ""
 "šiem servisiem, bet citiem nē. Piemēram, var lietot Google kontu e-pastam, "
 "bet ne tērzēšanai, jo tai jūs lietojat citu tiešsaistes kontu."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:28
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
 msgstr ""
 "Jūs varat deaktivizēt kādus no servisiem, kurus nodrošina tiešsaistes konts:"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:37
 msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties mainīt, no saraksta pa kreisi."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:40
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use this account for</gui>."
@@ -1590,11 +1806,13 @@ msgstr ""
 "Saraksts ar šim kontam pieejamajiem servisiem tiks parādīts zem virsraksta "
 "<gui>Lietot šo kontu</gui>."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:44
 msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
 msgstr "Ja nevēlaties, lai kāds serviss tiktu izmantots, atslēdziet to."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:48
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1603,7 +1821,8 @@ msgstr ""
 "Kad serviss kādam kontam ir deaktivizēts, lietotnes jūsu datorā vairs "
 "nevarēs izmantot šo kontu, lai pieslēgtos attiecīgajam servisam."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:52
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1611,50 +1830,38 @@ msgstr ""
 "Lai ieslēgtu iepriekš deaktivizētu servisu, atgriezieties logā "
 "<gui>Tiešsaistes konti</gui> un ieslēdziet to."
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
-#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:16 C/net-proxy.page:14
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21
 msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgstr "Ja tiešsaistes servisa pakalpojuma sniedzējs nav sarakstā?"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:22(page/title)
-msgid "Why isn't my account type on the list?"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24
+#| msgid "Why isn't my account type on the list?"
+msgid "Why is my account type not on the list?"
 msgstr "Kāpēc mana konta tips nav sarakstā?"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+#| msgid ""
+#| "Support for your favorite online service provider needs someone to "
+#| "develop it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
 msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
+"it. Only the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
 "Lai jūsu iemīļotajam tiešsaistes servisam būtu atbalsts, kādam tas ir "
-"jāizstrādā. Šobrīd ir atbalstīti tikai daži tiešsaistes kontu tipi:"
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p)
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28(item/p)
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Windows Live"
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:29(item/p)
-msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook"
+"jāizstrādā. Pašlaik tiek atbalstīti tikai sarakstā esošie kontu tipi."
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30(item/p)
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p)
-msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
-msgstr "Yahoo atbalsts gaidāms drīzā nākotnē."
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30
 msgid ""
 "If you're interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
@@ -1664,27 +1871,35 @@ msgstr ""
 "izstrādātājiem, izmantojot <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
 "cgi?product=gnome-online-accounts\">kļūdu sekotāju</link>."
 
-#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
-msgid "Completely remove an online account."
-msgstr "Pilnībā izņemt tiešsaistes kontu."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:22
+#| msgid "Create an online account"
+msgid "Delete an online account."
+msgstr "Dzēst tiešsaistes kontu."
 
-#: C/accounts-remove.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:25
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Izņemt kontu"
 
-#: C/accounts-remove.page:21(item/p)
-msgid "Select the account you wish to remove."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:33
+#| msgid "Select the account you wish to remove."
+msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties izņemt."
 
-#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:36
 msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr "Spiediet <gui>-</gui> pogu loga kreisajā apakšējajā daļā."
 
-#: C/accounts-remove.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:40
 msgid "Click <gui>Remove</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Izņemt</gui>."
 
-#: C/accounts-remove.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:45
 msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1693,13 +1908,28 @@ msgstr ""
 "Tā vietā, lai pilnībā izdzēstu kontu, ir iespējams <link xref=\"accounts-"
 "disable-service\">ierobežot servisus</link>, kam piekļūst jūsu darbvirsma."
 
-#: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
-#: C/look-background.page:30(credit/name)
-#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:23(credit/name)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:50
+msgid ""
+"To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access "
+"through the account's website or similar service."
+msgstr ""
+"Lai liegtu GNOME pieeju tiešsaistes kontam, jums vajadzētu atsaukt pieeju no "
+"konta tīmekļa vietnes vai līdzīga pakalpojuma."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:15
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:24
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
-#: C/accounts-which-application.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:26
 msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
@@ -1707,11 +1937,13 @@ msgstr ""
 "Lietotnes, kas var izmantot sadaļā <app>Tiešsaistes konti</app> iestatītos "
 "kontus un servisus, kuriem tās var piekļūt."
 
-#: C/accounts-which-application.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:29
 msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 msgstr "Kuras lietotnes izmanto tiešsaistes kontu iespējas?"
 
-#: C/accounts-which-application.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:31
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themselves."
@@ -1719,11 +1951,13 @@ msgstr ""
 "Ārējās lietotnes var izmantot <app>Tiešsaistes kontu</app> iestatījumus, lai "
 "veiktu automātisku konfigurēšanu."
 
-#: C/accounts-which-application.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:35
 msgid "With a Google account"
 msgstr "Ar Google kontu"
 
-#: C/accounts-which-application.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:39
 msgid ""
 "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
 "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
@@ -1734,29 +1968,37 @@ msgstr ""
 "pievienots <app>Evolution</app>, tādējādi tā pieņems jūsu e-pastu, dos "
 "pieeju kontaktiem, un kalendārs rādīs Google kontā izveidotos notikumus."
 
-#: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:45
+#| msgid ""
+#| "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
+#| "account will be added and you'll be able to communicate with your friends."
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you'll be able to communicate with your friends."
+"will be added and you will be able to communicate with your friends."
 msgstr ""
 "<app>Empathy</app> tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotne. Jūsu tiešsaistes "
 "konts tiks pievienots, un jūs varēsiet sazināties ar saviem draugiem."
 
-#: C/accounts-which-application.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:50
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 msgstr ""
 "<app>Contacts</app>, kas dod iespēju apskatīt un rediģēt jūsu kontaktus."
 
-#: C/accounts-which-application.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:54
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgstr ""
 "<app>Documents</app> var piekļūt jūsu tiešsaistes dokumentiem un attēlot tos."
 
-#: C/accounts-which-application.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:61
 msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 msgstr "Ar Windows Live, Facebook vai Twitter kontu"
 
-#: C/accounts-which-application.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:63
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
 "with your contacts, friends, and followers."
@@ -1764,11 +2006,14 @@ msgstr ""
 "<app>Empathy</app> var izmantot šos kontus, lai izveidotu tiešsaistes "
 "savienojumu tērzēšanai ar jūsu kontaktiem, draugiem un sekotājiem."
 
-#: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
-msgid "With SkyDrive accounts"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:68
+#| msgid "With SkyDrive accounts"
+msgid "With a SkyDrive account"
 msgstr "Ar SkyDrive kontu"
 
-#: C/accounts-which-application.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:70
 msgid ""
 "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
 "and display them."
@@ -1776,20 +2021,63 @@ msgstr ""
 "<app>Documents</app> var piekļūt jūsu tiešsaistes dokumentiem Microsoft "
 "SkyDrive servisā un attēlot tos."
 
-#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:75
+#| msgid "With a Google account"
+msgid "With a Exchange account"
+msgstr "Ar Exchange kontu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:77
+msgid ""
+"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
+"retrieving mails from this account."
+msgstr ""
+"Kad izveidosiet Exchange kontu, <app>Evolution</app> sāks no šī konta saņemt "
+"vēstules."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:82
+#| msgid "With a Google account"
+msgid "With a ownCloud account"
+msgstr "Ar ownCloud kontu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:84
+msgid ""
+"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
+"and edit contacts and calendar appointments."
+msgstr ""
+"Kad ir iestatīts ownCloud konts, <app>Evolution</app> var piekļūt un rediģēt "
+"kontaktus un kalendāra tikšanās."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:87
+msgid ""
+"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
+"online files stored in the ownCloud installation."
+msgstr ""
+"<app>Datnes</app> un citas lietotnes varēs redzēt un piekļūt tiešsaistes "
+"datnēm, kas atrodas uz ownCloud instalācijas."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:12
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:21
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
 "Kāpēc pievienot savus e-pasta vai sociālo mediju kontus savai darbvirsmai?"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:24
 msgid "Why should I add an account?"
 msgstr "Kāpēc man vajadzētu pievienot kontu?"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:26
 msgid ""
 "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
@@ -1806,40 +2094,56 @@ msgstr ""
 "jūs iegūsiet tūlītēju pieeju visiem pievienotajiem servisiem līdz ar katru "
 "sistēmas palaišanu."
 
-#: C/accounts.page:6(info/desc)
-msgid "Access online services like Facebook and Google."
-msgstr "Piekļūsti tādiem tiešsaistes servisiem kā Facebook un Google."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:16
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Remove an account</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Izveidot jaunu kontu</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Pievienot esošu kontu</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Izņemt kontu</link>…"
 
-#: C/accounts.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:23
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Tiešsaistes konti"
 
-#: C/accounts.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:25
 #| msgid ""
 #| "You can enter your login details for some online services (like Google "
-#| "and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let "
+#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
 #| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from "
 #| "those applications without having to enter your account details again."
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (like Google and "
-"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
-"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
+"You can enter your login details for some online services (such as Google "
+"and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
+"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those "
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
 "Jūs varat ievadīt savas ierakstīšanās detaļas kādiem tiešsaistes servisiem "
-"(piemēram, Google un Facebook) logā <app>Tiešsaistes konti</app>. Tas ļaus "
-"jums viegli piekļūt savam kalendāram, e-pastam, tērzēšanas kontiem un citiem "
-"servisiem no lietotnēm bez atkārtotas kontu informācijas ievadīšanas."
+"(piemēram, Google un Facebook) logā <app>Tiešsaistes konti</app>. Tas "
+"ļaus jums viegli piekļūt savam kalendāram, e-pastam, tērzēšanas kontiem un "
+"citiem servisiem no lietotnēm bez atkārtotas kontu informācijas ievadīšanas."
 
-#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:7
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu rezerves kopijas veidošana bija veiksmīga."
 
-#: C/backup-check.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:17
 msgid "Check your backup"
 msgstr "Pārbaudiet savas rezerves kopijas."
 
-#: C/backup-check.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:19
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1850,7 +2154,8 @@ msgstr ""
 "pareizi, jūs varat pazaudēt svarīgus datus, jo dažas datnes var nebūt "
 "nodublētas."
 
-#: C/backup-check.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:23
 msgid ""
 "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -1862,7 +2167,8 @@ msgstr ""
 "datus, kuri ir ļoti svarīgi, jūs varētu vēlēties pārbaudīt, vai dati tikuši "
 "pārsūtīti pareizi."
 
-#: C/backup-check.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:29
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1873,7 +2179,8 @@ msgstr ""
 "un mapes mērķa datu nesējā. Veicot šādu pārbaudi, jums būs lielāka "
 "pārliecība, ka pārsūtītās datnes un mapes tik tiešām ir nonākušas galamērķī."
 
-#: C/backup-check.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:34
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -1885,7 +2192,8 @@ msgstr ""
 "programmu, tādu kā <app>Déjà Dup</app>. Tāda programma ir daudz iespējām "
 "bagātāka un uzticamāka nekā vienkārši datņu kopēšana un ielīmēšana."
 
-#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:7
 msgid ""
 "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 "they're safe."
@@ -1893,38 +2201,30 @@ msgstr ""
 "Uzziniet, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas svarīgām datnēm, lai "
 "pārliecinātos, ka tās ir drošībā."
 
-#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
-#: C/backup-where.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:12(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9(credit/name)
-#: C/files-browse.page:14(credit/name) C/files-copy.page:17(credit/name)
-#: C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:13(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
-#: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
+#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:10
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9 C/files-browse.page:14
+#: C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:12
+#: C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15 C/mouse-sensitivity.page:18
+#: C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
+#: C/user-delete.page:11 C/user-goodpassword.page:20
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/backup-frequency.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:22
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "Rezerves kopiju veidošanas biežums"
 
-#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:24
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -1935,7 +2235,8 @@ msgstr ""
 "kurā kritiskie dati tiek saglabāti uz serveriem, tad pat katru nakti "
 "veidotas rezerves kopijas varētu nebūt pietiekami."
 
-#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -1945,15 +2246,18 @@ msgstr ""
 "veidošana katru stundu varētu būt lieki. Jums varētu noderēt šādi padomi, "
 "plānojot savu rezerves kopiju veidošanas grafiku:"
 
-#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:33
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "Laika daudzums, kuru jūs pavadāt pie datora."
 
-#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:34
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr "Cik bieži un cik daudz datu datorā tiek izmainīti."
 
-#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:37
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -1966,7 +2270,8 @@ msgstr ""
 "Tomēr, ja gadās veikt nodokļu auditu, tad varētu būt nepieciešama biežāka "
 "rezerves kopiju veidošana."
 
-#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:42
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -1979,7 +2284,8 @@ msgstr ""
 "dokumentu ir pārāk daudz, jums vajadzētu veidot rezerves kopijas vismaz "
 "reizi nedēļā."
 
-#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:7
 msgid ""
 "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
@@ -1988,11 +2294,13 @@ msgstr ""
 "kopijas vērtīgām datnēm un iestatījumiem, šādi aizsargājoties pret "
 "zaudējumiem."
 
-#: C/backup-how.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:26
 msgid "How to back up"
 msgstr "Kā veidot rezerves kopijas"
 
-#: C/backup-how.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:28
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2003,7 +2311,8 @@ msgstr ""
 "veidošanu jūsu vietā. Ir pieejamas dažādas dublēšanas lietotnes, piemēram, "
 "<app>Déjà Dup</app>."
 
-#: C/backup-how.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:32
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2011,7 +2320,8 @@ msgstr ""
 "Jūsu izvēlētās rezerves kopiju veidošanas lietotnes palīdzība paskaidros "
 "iestatījumus rezerves kopiju veidošanai, kā arī to, kā atjaunot datus."
 
-#: C/backup-how.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:35
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2024,7 +2334,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"backup-thinkabout\">personīgās datnes</link> un iestatījumi "
 "parasti ir jūsu Mājas mapē, tādēļ varat kopēt tās no turienes."
 
-#: C/backup-how.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:40
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2034,7 +2345,8 @@ msgstr ""
 "ierīces izmērs. Ja rezerves kopiju ierīcē ir pietiekami daudz vietas, "
 "vislabāk būtu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei, ar dažiem izņēmumiem:"
 
-#: C/backup-how.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:45
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
@@ -2042,7 +2354,8 @@ msgstr ""
 "Datnes, kurām jau ir rezerves kopijas citur, piemēram, CD, DVD vai citos "
 "noņemamos datu nesējos."
 
-#: C/backup-how.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:47
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2053,7 +2366,8 @@ msgstr ""
 "programmas. Tā vietā tikai pārliecinieties, ka ir izveidotas rezerves "
 "kopijas oriģinālajām pirmkoda datnēm."
 
-#: C/backup-how.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:51
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
@@ -2061,15 +2375,18 @@ msgstr ""
 "Jebkuras datnes miskastes mapē. Tā ir atrodama šeit — <file>~/.local/share/"
 "Trash</file>."
 
-#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
 msgid "Retrieve your files from a backup."
 msgstr "Atgūt savas datnes no rezerves kopijas."
 
-#: C/backup-restore.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
 msgid "Restore a backup"
 msgstr "Atjaunot no rezerves kopijas"
 
-#: C/backup-restore.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
 "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 "you can restore them from the backup:"
@@ -2077,7 +2394,8 @@ msgstr ""
 "Ja esat pazaudējis vai izdzēsis daļu no savām datnēm, bet jums ir to "
 "rezerves kopija, jūs varat atjaunot tās no rezerves kopijas:"
 
-#: C/backup-restore.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
@@ -2087,7 +2405,8 @@ msgstr ""
 "ārējā cietā diska, USB ierīces vai cita datora tīklā, jūs varat tās <link "
 "xref=\"files-copy\">iekopēt</link> atpakaļ datorā."
 
-#: C/backup-restore.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
 "If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
 "app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -2099,7 +2418,8 @@ msgstr ""
 "atjaunošanai. Apskatieties dublēšanas lietotnes palīdzību — tur būs "
 "norādītas konkrētas instrukcijas, kā atjaunot datnes."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:7
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
@@ -2107,11 +2427,13 @@ msgstr ""
 "Mapju saraksts, kur var atrast dokumentus, datnes un iestatījumus, kuriem "
 "jūs varētu vēlēties izveidot rezerves kopiju."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:28
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr "Kur es varu atrast datnes, kurām vēlos veidot rezerves kopiju?"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:30
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2122,14 +2444,16 @@ msgstr ""
 "vietas ar svarīgākajām datnēm un iestatījumiem, kuriem jūs varat veidot "
 "rezerves kopijas."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:36
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Personīgās datnes (dokumenti, mūzika, fotogrāfijas un video)"
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:37
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -2139,7 +2463,8 @@ msgstr ""
 "varētu būt apakšmapēs, tādās kā Darbvirsma, Dokumenti, Attēli, Mūzika un "
 "Video."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2151,11 +2476,13 @@ msgstr ""
 "kopiju visai Mājas mapei. Jūs varat uzzināt, cik daudz vietas aizņem jūsu "
 "mājas mape, izmantojot <app>Diska izmantošanas analizatoru</app>."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:47
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Slēptās datnes"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:48
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 "To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
@@ -2168,13 +2495,15 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Jūs varat tām veidot rezerves "
 "kopijas tā pat, kā jebkurām citām datnēm."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:55
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "Personīgie iestatījumi (darbvirsmas iestatījumi, motīvi un programmatūras "
 "iestatījumi)"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:56
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2182,7 +2511,8 @@ msgstr ""
 "Lielākā daļa lietotņu glabā to iestatījumu datnes slēptajās mapēs jūsu Mājas "
 "mapē (skatīt augstāk informāciju par slēptajām datnēm)."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:58
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
@@ -2192,11 +2522,13 @@ msgstr ""
 "<file> .config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, un <file>."
 "local</file>jūsu Mājas mapē."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Sistēmas iestatījumi"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:65
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2210,17 +2542,20 @@ msgstr ""
 "datnes mājas datoram. Ja darbiniet serveri, tad gan jums vajadzētu veidot "
 "rezerves kopijas to servisu datnēm, kuri tiek darbināti."
 
-#: C/backup-what.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:7
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 msgstr ""
 "Veidojiet rezerves kopijas visām datnēm, kurus nedrīkstat zaudēt, ja kaut "
 "kas noiet greizi."
 
-#: C/backup-what.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:26
 msgid "What to back up"
 msgstr "Kam veidot rezerves kopijas"
 
-#: C/backup-what.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:28
 msgid ""
 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2231,11 +2566,13 @@ msgstr ""
 "izveidot vēlreiz. Piemēram, sakārtoti secībā no vissvarīgākā uz mazāk "
 "svarīgo:"
 
-#: C/backup-what.page:35(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:35
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Jūsu personīgās datnes"
 
-#: C/backup-what.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:36
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2245,11 +2582,13 @@ msgstr ""
 "finanšu datus, ģimenes fotogrāfijas, vai citas personiskās datnes, kuras jūs "
 "uzskatāt par neaizvietojamām."
 
-#: C/backup-what.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:42
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Jūsu personīgie iestatījumi"
 
-#: C/backup-what.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:43
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2263,11 +2602,13 @@ msgstr ""
 "mūzikas atskaņotājam un e-pasta programmai. Tie ir aizvietojami, taču var "
 "paiet laiks, kamēr tie tiek atjaunoti."
 
-#: C/backup-what.page:51(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:51
 msgid "System settings"
 msgstr "Sistēmas iestatījumi"
 
-#: C/backup-what.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:52
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2279,11 +2620,13 @@ msgstr ""
 "iemesla dēļ, vai arī jūs izmantojat datoru kā serveri, tad jūs varētu "
 "vēlēties veidot rezerves kopijas arī šiem iestatījumiem."
 
-#: C/backup-what.page:59(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:59
 msgid "Installed software"
 msgstr "Instalētā programmatūra"
 
-#: C/backup-what.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:60
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
@@ -2291,7 +2634,8 @@ msgstr ""
 "Programmatūra, kuru izmantojat, var tikt diezgan ātri atjaunota pēc "
 "nopietnām datora problēmām, to pārinstalējot."
 
-#: C/backup-what.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:65
 msgid ""
 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2303,23 +2647,27 @@ msgstr ""
 "aizvietotu bez rezerves kopijas. Ja lietas ir viegli aizvietojamas, tad jūs "
 "varētu arī nevēlēties izmantot diska vietu to rezerves kopijām."
 
-#: C/backup-where.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:7
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
 "Ieteikumi par to, kur glabāt savas rezerves kopijas, un kāda veida "
 "uzglabāšanas ierīces izmantot."
 
-#: C/backup-where.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-where.page:9
 msgctxt "sort"
 msgid "c"
 msgstr "c"
 
-#: C/backup-where.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:23
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "Kur uzglabāt datu rezerves kopijas"
 
-#: C/backup-where.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:25
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2334,7 +2682,8 @@ msgstr ""
 "notiek ugunsgrēks vai zādzība, abas datu kopijas var būt zudušas, ja tiek "
 "turētas kopā."
 
-#: C/backup-where.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:31
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2344,35 +2693,43 @@ msgstr ""
 "jāglabā savas rezerves kopijas ierīcē, kurai ir pietiekami liela ietilpība "
 "visām rezerves kopijām."
 
-#: C/backup-where.page:36(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:36
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Vietējās un attālinātās uzglabāšanas iespējas"
 
-#: C/backup-where.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:38
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "USB atmiņa (maza ietilpība)"
 
-#: C/backup-where.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:41
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Iekšējais cietais disks (liela ietilpība)"
 
-#: C/backup-where.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:44
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Ārējais cietais disks (parasti liela ietilpība)"
 
-#: C/backup-where.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:47
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Tīkla ierīce (liela ietilpība)"
 
-#: C/backup-where.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:50
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Datņu/rezerves kopiju serveris (liela ietilpība)"
 
-#: C/backup-where.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:53
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "Rakstāmi CD vai DVD diski (maza/vidēja ietilpība)"
 
-#: C/backup-where.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:56
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
@@ -2382,7 +2739,8 @@ msgstr ""
 "amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> vai <link href=\"https://one.ubuntu.com/";
 "\">Ubuntu One</link>; ietilpība ir atkarīga no cenas)"
 
-#: C/backup-where.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:62
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2391,20 +2749,24 @@ msgstr ""
 "rezerves kopiju katrai datnei jūsu sistēmā, kas pazīstams arī kā <em>pilnīga "
 "sistēmas rezerves kopija</em>."
 
-#: C/backup-why.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:7
 msgid "Why, what, where and how of backups."
 msgstr "Viss par rezerves kopijām."
 
-#: C/backup-why.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:8
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Backups"
 msgstr "Rezerves kopijas"
 
-#: C/backup-why.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:19
 msgid "Back up your important files"
 msgstr "Veidojiet rezerves kopijas savām svarīgajām datnēm"
 
-#: C/backup-why.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:21
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2420,7 +2782,8 @@ msgstr ""
 "nevis uz tās, uz kuras atrodas oriģinālās datnes. Piemēram, jūs varat "
 "izmantot USB ierīces, ārējos cietos diskus, CD/DVD, vai ārējos pakalpojumus."
 
-#: C/backup-why.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:28
 msgid ""
 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 "off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2428,7 +2791,8 @@ msgstr ""
 "Labākais veids, kā veidot rezerves kopijas savām datnēm, ir darīt to "
 "regulāri, saglabājot kopijas ārpus datora un, iespējams, šifrētā veidā."
 
-#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2438,11 +2802,13 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth-send-file\">sūtīt datnes</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
 "off\">ieslēgt un izslēgt</link>…"
 
-#: C/bluetooth.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:23
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:25
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2456,36 +2822,37 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth-send-file\">pārsūtīt datnes starp ierīcēm</link>, piemēram, no "
 "datora uz mobilo telefonu."
 
-#: C/bluetooth.page:47(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:47
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth problēmas"
 
-#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
-#: C/power.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:50 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "Problēmas"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Savienot pārī Bluetooth ierīces."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
-#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:18
+#: C/bluetooth-send-file.page:20 C/net-firewall-on-off.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:18
+#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:17
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Savienot jūsu datoru ar Bluetooth ierīci"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2495,8 +2862,8 @@ msgstr ""
 "vispirms nepieciešams savienot datoru ar šo ierīci. To arī sauc par "
 "Bluetooth ierīču savienošanu pārī. "
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40 C/bluetooth-send-file.page:54
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2504,7 +2871,8 @@ msgstr ""
 "Pirms sāciet, pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivizēts jūsu datorā. "
 "Skatiet <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
 "gui>."
@@ -2512,7 +2880,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet Bluetooth ikonas joslā un izvēlieties <gui>Iestatīt jaunu ierīci</"
 "gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
 "gui>."
@@ -2520,7 +2889,8 @@ msgstr ""
 "Klikšķiniet uz Bluetooth ikonu augšējā joslā un izvēlieties <gui>Iestatīt "
 "jauni ierīci</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2532,7 +2902,8 @@ msgstr ""
 "attālumā no datora. Klikšķiniet <gui>Turpināt</gui>. Jūsu dators sāks meklēt "
 "ierīces."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
@@ -2540,7 +2911,8 @@ msgstr ""
 "Ja tiek parādītas pārāk daudzas ierīces, izmantojiet izkrītošo izvēlni "
 "<gui>Ierīces tips</gui>, lai sarakstā parādītu tikai vienu ierīces tipu."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
@@ -2548,7 +2920,8 @@ msgstr ""
 "Klikšķiniet <gui>PIN opcijas</gui>, lai iestatītu, kā PIN tiks nogādāts "
 "citai ierīcei."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2560,7 +2933,8 @@ msgstr ""
 "specifisku PIN, piemēram, 0000, vai nepieprasīt to vispār. Iepazīstieties ar "
 "ierīces rokasgrāmatu, lai uzzinātu korekto iestatījumu."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:66
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
@@ -2568,7 +2942,8 @@ msgstr ""
 "Izvēlieties atbilstošu PIN iestatījumu jūsu ierīcei, tad klikšķiniet "
 "<gui>Aizvērt</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2576,7 +2951,8 @@ msgstr ""
 "Klikšķiniet <gui>Turpināt</gui>, lai turpinātu. Ja neizvēlējāties "
 "iepriekšdefinētu PIN, tad PIN tiks attēlots uz ekrāna."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2586,7 +2962,8 @@ msgstr ""
 "to pašu PIN, ko redzat uz datora ekrāna, vai arī lūgt jums to ievadīt. "
 "Apstipriniet PIN, ko redzat uz ierīces, tad klikšķiniet <gui>Sakrīt</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2596,7 +2973,8 @@ msgstr ""
 "savienojums netiks izveidots. Ja tā notiek, atgriezieties pie ierīču "
 "saraksta un sāciet no sākuma."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -2604,7 +2982,8 @@ msgstr ""
 "Kad savienojums ir veiksmīgi izveidots, parādās paziņojums. Klikšķiniet "
 "<gui>Aizvērt</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:84
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2612,7 +2991,17 @@ msgstr ""
 "Vēlāk jūs varat <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">izņemt Bluetooth "
 "savienojumu</link>, ja vēlaties."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+msgid ""
+"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
+"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+msgstr ""
+"Lai kontrolētu piekļuvi koplietotajām datnēm, skatiet <gui>Bluetooth "
+"koplietošanas</gui> iestatījumus. Skatiet <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2620,11 +3009,13 @@ msgstr ""
 "Adapters varētu būt izslēgts vai bez draiveru atbalsta, vai arī Bluetooth "
 "varētu būt izslēgts vai bloķēts."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Es nevaru pievienot Bluetooth ierīci"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2632,11 +3023,13 @@ msgstr ""
 "Var būt vairāki iemesli, kāpēc neizdodas savienoties ar Bluetooth ierīci, "
 "tādu kā telefons vai austiņas."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Bloķēts vai neuzticams savienojums"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2646,11 +3039,13 @@ msgstr ""
 "nomainīt iestatījumus, lai atļautu savienojumus. Pārliecinieties, ka jūsu "
 "ierīce ir iestatīta, lai atļautu savienojumus."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Bluetooth aparatūra nav atpazīta"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2664,11 +3059,13 @@ msgstr ""
 "varētu arī neiegūt draiverus to darbināšanai. Tādā gadījumā jums vajadzētu "
 "iegūt citu Bluetooth adapteri."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Adapters nav ieslēgts"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2678,7 +3075,8 @@ msgstr ""
 "ikonu <gui>izvēļņu joslā</gui> un pārliecinieties, ka tas nav<link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivēts</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
@@ -2688,11 +3086,13 @@ msgstr ""
 "Bluetooth ikonas augšējā joslā un pārbaudiet, vai tas nav  <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivēts</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Ierīces Bluetooth savienojums izslēgts"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2702,11 +3102,13 @@ msgstr ""
 "Bluetooth. Piemēram, ja jūs mēģināt savienoties ar telefonu, "
 "pārliecinieties, ka tas nav lidmašīnas režīmā (airplane mode)."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Jūsu datorā nav Bluetooth adaptera"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2714,15 +3116,18 @@ msgstr ""
 "Daudziem datoriem nav Bluetooth adapteru. Jūs varat nopirkt adapteri, ja "
 "vēlaties izmantot Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Izņemt ierīci no Bluetooth ierīču saraksta."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Likvidēt savienojumu starp Bluetooth ierīcēm"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2733,7 +3138,8 @@ msgstr ""
 "izņemt. Tas noder, ja vairāk nevēlaties izmantot tādu ierīci kā pele vai "
 "austiņas, vai arī vairs neplānojat sūtīt vai saņemt datnes no dotās ierīces."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2741,8 +3147,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet Bluetooth ikonu <gui>izvēlnes joslā</gui> un izvēlieties "
 "<gui>Bluetooth iestatījumi</gui>."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:38 C/bluetooth-send-file.page:94
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2750,19 +3156,22 @@ msgstr ""
 "Klikšķiniet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un izvēlieties <gui>Bluetooth "
 "iestatījumi</gui>."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
 msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 "<gui>-</gui> icon underneath the list."
 msgstr ""
-"Izvēlieties ierīci, ar kuru jūs vēlaties pārtraukt savienojumu, tad "
+"Izvēlieties ierīci, ar kuru vēlaties pārtraukt savienojumu, tad "
 "klikšķiniet uz <gui>-</gui> zem saraksta."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 msgstr "Klikšķiniet <gui>Izņemt</gui> apstiprinājuma logā."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -2770,15 +3179,18 @@ msgstr ""
 "Jūs varat <link xref=\"bluetooth-connect-device\">atkal pievienot Bluetooth "
 "ierīci</link> vēlāk, ja vēlaties."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:13
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Koplietot datnes ar Bluetooth ierīcēm, tādām kā jūsu telefons."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:31
 msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgstr "Sūtīt datni uz Bluetooth ierīci"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:35
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2792,33 +3204,32 @@ msgstr ""
 "veidiem — izmantojot Bluetooth izvēļņu joslā, no Bluetooth iestatījumu loga, "
 "vai tieši no datņu pārvaldnieka."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:41
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth "
+#| "settings window, or directly from the file manager."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
-"or directly from the file manager."
+"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
 msgstr ""
 "Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži "
 "mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai "
-"specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes vienā no trijiem "
-"veidiem — izmantojot Bluetooth augšējā joslā, no Bluetooth iestatījumu loga, "
-"vai tieši no datņu pārvaldnieka."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
-msgid ""
-"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Lai nosūtītu datnes tieši no datņu pārvaldnieka, skatiet <link xref=\"files-"
-"share\"/>."
+"specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes, izmantojot Bluetooth "
+"augšējā joslā vai no Bluetooth iestatījumu loga."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:59
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "Sūtīt datnes, izmantojot Bluetooth ikonu"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:63
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2826,7 +3237,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā un izvēlieties <gui>Sūtīt datnes uz</"
 "gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:65
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2834,12 +3246,14 @@ msgstr ""
 "Spiediet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un izvēlieties <gui>Sūtīt datnes "
 "uz ierīci</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p) C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:69 C/bluetooth-send-file.page:102
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p) C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:70 C/bluetooth-send-file.page:103
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -2847,7 +3261,8 @@ msgstr ""
 "Lai nosūtītu vairāk par vienu datni mapē, pieturiet <key>Ctrl</key> "
 "taustiņu, izvēloties datnes."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 "gui>."
@@ -2855,7 +3270,8 @@ msgstr ""
 "Izvēlieties ierīci, uz kuru vēlaties nosūtīt datnes, un spiediet <gui>Sūtīt</"
 "gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
 msgid ""
 "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -2871,7 +3287,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Sūtīt</gui> nospiešanas. Savienojuma izveidei visticamāk būs "
 "nepieciešams apstiprinājums no otras ierīces."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
 msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -2879,7 +3296,8 @@ msgstr ""
 "Ja sarakstā ir daudz ierīču, jūs varat ierobežot to, izvēloties tikai "
 "konkrētu ierīču tipu, izmantojot izkrītošo izvēlni <gui>Ierīces tips</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:83 C/bluetooth-send-file.page:106
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -2889,11 +3307,13 @@ msgstr ""
 "Tiklīdz īpašnieks pieņem vai noraida, datnes pārraides rezultāts tiks "
 "parādīts uz ekrāna."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:88
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr "Sūtīt datnes no Bluetooth iestatījumiem"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:92
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2901,7 +3321,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet Bluetooth ikonu izvēlnes joslā un izvēlieties <gui>Bluetooth "
 "iestatījumi</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:97
 msgid ""
 "Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -2911,38 +3332,30 @@ msgstr ""
 "rāda tikai tās ierīcēs, ar kurām jums jau ir savienojums. Skatiet <link xref="
 "\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:100
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 msgstr ""
 "Loga daļā pa labi, ar informāciju par ierīci, klikšķiniet <gui>Sūtīt datnes</"
 "gui>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Aktivēt vai deaktivēt Bluetooth ierīci jūsu datorā."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:28
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "Bluetooth ikona augšējā joslā"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -2953,7 +3366,8 @@ msgstr ""
 "spiediet uz Bluetooth ikonas izvēlnes joslā un spiediet <gui>Ieslēgt "
 "Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -2964,7 +3378,8 @@ msgstr ""
 "ieslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un "
 "izmantojiet <gui>Bluetooth</gui> slēdzi."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -2978,7 +3393,8 @@ msgstr ""
 "datora vai taustiņa jūsu tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek "
 "izmantots kombinācijā ar <key>Fn</key> taustiņu."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -2992,7 +3408,8 @@ msgstr ""
 "datora vai taustiņa jūsu tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek "
 "izmantots kombinācijā ar <key>Fn</key> taustiņu."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
 "Bluetooth</gui>."
@@ -3000,7 +3417,8 @@ msgstr ""
 "Lai izslēgtu Bluetooth, spiediet uz Bluetooth ikonas un spiediet "
 "<gui>Izslēgt Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
 "gui> off."
@@ -3008,7 +3426,8 @@ msgstr ""
 "Lai izslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas un izmantojiet "
 "<gui>Bluetooth</gui> slēdzi."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:65
 msgid ""
 "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
 "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
@@ -3018,15 +3437,18 @@ msgstr ""
 "ar datoru no citas ierīces. Skatiet <link xref=\"bluetooth-visibility\"/>, "
 "lai uzzinātu vairāk."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:10
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgstr "Vai citas ierīces var vai nevar atklāt jūsu datoru."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:19
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Kas ir Bluetooth redzamība?"
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:21
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
 "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
@@ -3038,7 +3460,8 @@ msgstr ""
 "dators padarīs sevi redzamu citām ierīcēm tā tuvumā, ļaujot tām mēģināt "
 "veidot savienojumus."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:26
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3046,7 +3469,8 @@ msgstr ""
 "Jūsu datoram nav jābūt redzamam, lai meklētu citas ierīces, bet šīm ierīcēm "
 "ir jābūt redzamām, lai jūsu dators varētu tās atklāt."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:29
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3056,7 +3480,8 @@ msgstr ""
 "jau izveidots, ne jūsu datoram, ne ierīcei nav jāpaliek redzamai, lai "
 "uzturētu sakarus."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:33
 msgid ""
 "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
 "another device, you should leave visibility off."
@@ -3064,30 +3489,23 @@ msgstr ""
 "Ja vien jums, vai kādam kam jūs uzticaties, nav nepieciešams pieslēgties "
 "jūsu datoram no citas ierīces, jums vajadzētu redzamību atstāt izslēgtu."
 
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
-#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
-#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:12(credit/name)
-#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
-#: C/color-notifications.page:10(credit/name)
-#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
-#: C/color-testing.page:10(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:11(credit/name)
-#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
-#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
-#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
-#: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:14
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:16 C/color-calibrate-screen.page:15
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:14 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:13 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:13 C/color-virtualdevice.page:13
+#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12
+#: C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
-#: C/color.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
@@ -3097,47 +3515,72 @@ msgstr ""
 "\"color#profiles\">Krāsu profili</link>, <link xref=\"color#calibration\">Kā "
 "kalibrēt ierīci</link>…"
 
-#: C/color.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
 msgid "Color management"
 msgstr "Krāsu pārvaldība"
 
-#: C/color.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
 msgid "Color profiles"
 msgstr "Krāsu profili"
 
-#: C/color.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
 msgid "Calibration"
 msgstr "Kalibrācija"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
+#: C/clock-calendar.page:52 C/shell-introduction.page:134
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:105(media)
+#: C/clock-calendar.page:57 C/shell-introduction.page:141
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
-#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:10
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgstr "Attēlot jūsu tikšanās kalendārā, kas ir ekrāna augšpusē."
 
-#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:26
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Kalendāra tikšanās"
 
-#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:29
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 msgstr "Lai šī iespēja strādātu, datorā jābūt instalētam <app>Evolution</app>."
 
-#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:30
 msgid ""
 "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
 "does not, you may need to install it using your distro's package manager."
@@ -3146,15 +3589,18 @@ msgstr ""
 "noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, jums to vajadzētu instalēt, izmantojot "
 "jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku."
 
-#: C/clock-calendar.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:34
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Lai skatītu savas tikšanās:"
 
-#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:37
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā."
 
-#: C/clock-calendar.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:40
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments on the "
 "<gui>Calendar</gui>."
@@ -3162,7 +3608,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet uz datuma, par kuru vēlaties redzēt tikšanās datus no "
 "<gui>Kalendāra</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:44
 msgid ""
 "Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
 "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3171,11 +3618,14 @@ msgstr ""
 "<app>Evolution</app> lietotnē, tās parādīsies tikšanos sarakstā pie "
 "pulksteņa."
 
-#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:53 C/clock-calendar.page:58
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:142
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Pulkstenis, kalendārs un tikšanās"
 
-#: C/clock-calendar.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:63
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3183,7 +3633,8 @@ msgstr ""
 "Lai ātri iegūtu pilnu <app>Evolution</app> kalendāru, spiediet uz pulksteņa "
 "un spiediet <gui>Atvērt kalendāru</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:67
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3193,7 +3644,8 @@ msgstr ""
 "Citādāk parādīsies logs ar soļiem, kas nepieciešami, lai izveidotu jūsu "
 "pirmo kontu."
 
-#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:7
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
 "gui> to alter the date/time."
@@ -3201,11 +3653,13 @@ msgstr ""
 "Klikšķiniet uz pulksteņa augšējā joslā un izvēlieties <gui>Datuma un laika "
 "iestatījumi</gui>, lai mainītu datumu/laiku."
 
-#: C/clock-set.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:23
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Mainīt datumu un laiku"
 
-#: C/clock-set.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:25
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3213,7 +3667,8 @@ msgstr ""
 "Ja datums un laiks, kas attēloti augšējā joslā, ir nepareizi, vai arī ir "
 "nepareizā formātā, jūs tos varat mainīt:"
 
-#: C/clock-set.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:30
 msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
 "Time Settings</gui>."
@@ -3221,7 +3676,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet uz pulksteņa augšējās joslas vidū un izvēlieties <gui>Datuma un "
 "laika iestatījumi</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:30(item/p) C/clock-timezone.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:34 C/clock-timezone.page:27
 msgid ""
 "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">admin password</link>."
@@ -3229,15 +3685,21 @@ msgstr ""
 "Iespējams, ka vajadzēs spiest <gui>Atslēgt</gui> un ievadīt <link xref="
 "\"user-admin-explain\">administratora paroli</link>."
 
-#: C/clock-set.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:38
+#| msgid ""
+#| "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, "
+#| "day, hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
 msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
-"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
+"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
 msgstr ""
-"Pielāgojiet datumu un laiku, spiežot uz bultiņām, lai izvēlētos gadu, dienu "
-"stundu un minūti. Mēnesi varat izvēlieties no izkrītošās izvēlnes."
+"Pielāgojiet datumu un laiku, spiežot uz bultiņām, lai izvēlētos "
+"stundu un minūti. Gadu, mēnesi un dienu varat izvēlieties no izkrītošās "
+"izvēlnes."
 
-#: C/clock-set.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:42
 msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
 "<gui>Network Time</gui> on."
@@ -3245,7 +3707,8 @@ msgstr ""
 "Ja vēlaties, jūs varat likt pulkstenim pašam uzzināt precīzu laiku, "
 "ieslēdzot <gui>Tīkla laiks</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:44
 msgid ""
 "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
 "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -3256,53 +3719,70 @@ msgstr ""
 "pulksteni ar ļoti precīzu pulksteni internetā, tādējādi jums tas nebūs "
 "jādara pašrocīgi. Tas strādās tikai tad, ja būs savienojums ar internetu."
 
-#: C/clock-set.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:50
+#| msgid ""
+#| "You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
+#| "format on or off."
 msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
-"format on or off."
+"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
+"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 msgstr ""
-"Jūs arī varat iestatīt, kā stunda ir attēlota, ieslēdzot un izslēdzot 24 "
-"stundu formātu."
+"Jūs arī varat iestatīt, kā stunda ir attēlota, izvēloties <gui>24 stundu</gui>"
+" vai <gui>AM/PM</gui> formātu."
 
-#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:7
 msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
 msgstr ""
 "Pievienojiet citas laika joslas, lai redzētu, cik ir pulkstenis citās "
 "pilsētās."
 
-#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:22
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Mainīt savu laika joslu"
 
-#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
-msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:25
+#| msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
+msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
 msgstr "Spiediet uz pulksteņa augšējās joslas vidū."
 
-#: C/clock-timezone.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:26
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Datuma un laika iestatījumi</gui>."
 
-#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:29
+#| msgid ""
+#| "Click on your the location on the map, then select your current city from "
+#| "the drop-down list."
 msgid ""
-"Click on your the location on the map, then select your current city from "
-"the drop-down list."
+"Click on your location on the map, then select your current city from the "
+"drop-down list."
 msgstr ""
 "Spiediet uz savu atrašanās vietu kartē, tad izvēlieties savu pašreizējo "
 "pilsētu no izkrītošā saraksta."
 
-#: C/clock-timezone.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:33
+#| msgid ""
+#| "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
+#| "different location. The time in the window will be updated next time you "
+#| "access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
+#| "<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgid ""
-"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
-"different location. The time in the window will be updated next time you "
-"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
-"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"Laiks, kas norādīts augšējā joslā, tiks atjaunināts automātiski, izvēloties "
-"citu atrašanās vietu. Laiks logā tiks atjaunināts nākošo reizi kad "
-"piekļūsiet <gui>Datuma un laika iestatījumi</gui> logam. Jūs varētu vēlēties "
+"Laiks tiks atjaunināts automātiski, izvēloties "
+"citu atrašanās vietu. Jūs varētu vēlēties "
 "arī <link xref=\"clock-set\">regulēt pulksteni pašrocīgi</link>."
 
-#: C/clock.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:8
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -3312,21 +3792,17 @@ msgstr ""
 "timezone\">laika josla</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendārs un "
 "tikšanās</link>…"
 
-#: C/clock.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:25
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Datums un laiks"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:39(media)
-#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
+#: C/color-assignprofiles.page:45 C/color-notspecifiededid.page:29
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
@@ -3335,27 +3811,37 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
 "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
-#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:9
+#| msgid ""
+#| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for "
+#| "the option to change this."
 msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
-"option to change this."
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
+"to change this."
 msgstr ""
-"Ieskatieties <guiseq><gui>Sistēmas iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></"
+"Ieskatieties <guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></"
 "guiseq>, lai varētu to mainīt."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:24
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "Kā es varu piešķirt ierīcēm profilus?"
 
-#: C/color-assignprofiles.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:26
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and "
+#| "click the device that you wish to add a profile to."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
-"the device that you wish to add a profile to."
+"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
+"device that you wish to add a profile to."
 msgstr ""
-"Atveriet <guiseq><gui>Sistēmas iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, "
+"Atveriet <guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, "
 "un klikšķiniet uz ierīces, kurai vēlaties pievienot profilu."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:30
 msgid ""
 "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
 "import a new file."
@@ -3363,7 +3849,8 @@ msgstr ""
 "Spiežot <gui>Pievienot profilu</gui>, jūs varat izvēlēties esošu profilu vai "
 "importēt jaunu datni."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:34
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3377,11 +3864,13 @@ msgstr ""
 "piemērs šādai automātiskai izvēlei būtu, ja viens profils būtu izveidots "
 "spīdīgajam papīram un cits parastam."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:38(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:44
 msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
 msgstr "Jūs varat padarīt profilu par noklusēto, norādot to ar radio pogu."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:48
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
@@ -3389,15 +3878,18 @@ msgstr ""
 "Ja kalibrācijas aparatūra ir pievienota, tad <gui>Kalibrēt…</gui> poga "
 "izveidos jaunu profilu."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
 msgstr "Jūsu kameras kalibrācija ir svarīga, lai uzņemtu precīzas krāsas."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
 msgid "How do I calibrate my camera?"
 msgstr "Kā lai es kalibrēju savu kameru?"
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
 "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
@@ -3407,7 +3899,8 @@ msgstr ""
 "apgaismojuma apstākļos. Pārveidojot RAW datni par TIFF datni, to var "
 "izmantot, lai kalibrētu kameras ierīci krāsu kontrolpanelī."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
 "You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
 "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
@@ -3418,7 +3911,8 @@ msgstr ""
 "Kalibrēšana nedarbosies, ja attēls ir apgriezts otrādi vai arī lielām mērā "
 "izkropļots."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
 "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
 "acquired the original image from. This means you might need to profile "
@@ -3430,27 +3924,33 @@ msgstr ""
 "vairāki profili <em>studijai</em>, <em>spožai saulei</em>, kā arī "
 "<em>mākoņainiem</em> apgaismojuma apstākļiem."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
 msgstr "Printera kalibrēšana ir svarīga, lai izdrukātu precīzas krāsas."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
 msgid "How do I calibrate my printer?"
 msgstr "Kā lai es kalibrēju savu printeri?"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
 msgid "There are two ways to profile a printer device:"
 msgstr "Ir divi veidi kā profilēt printera ierīci:"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
 msgstr "Izmantot fotospektrometra ierīci, tādu kā Pantone ColorMunki"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
 msgstr "Krāsu firmas atsauces datnes lejupielādēšana un izdrukāšana"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
 "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
 "option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
@@ -3464,7 +3964,8 @@ msgstr ""
 "to aizsūtīt izdrukātu aizsargātajā aploksnē. Kompānija noskanēs papīru, "
 "izveidos profilu un pa e-pastu nosūtīs jums precīzu ICC profilu."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
@@ -3472,31 +3973,41 @@ msgstr ""
 "Dārgākas ierīces, kā ColorMunki, izmantošana izmaksā lētāk tikai tad, ja jūs "
 "profilējat lielu skaitu dažādu tintes komplektu vai papīra veidu."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr ""
 "Ja jūs maināt tintes piegādātāju, pārliecinieties, ka esat nokalibrējis "
 "printeri!"
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:11
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr "Jūsu skenera kalibrēšana ir svarīga, lai iegūtu precīzas krāsas."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Kā lai es kalibrēju savu skeneri?"
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:28
+#| msgid ""
+#| "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
+#| "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System "
+#| "Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the "
+#| "device."
 msgid ""
 "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
+"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 msgstr ""
 "Ieskenējat savu mērķa datni un saglabājat kā nesaspiestu TIFF datni. Jūs tad "
-"varat spiest <gui>Kalibrēt…</gui> no <guiseq><gui>Sistēmas iestatījumi</"
+"varat spiest <gui>Kalibrēt…</gui> no <guiseq><gui>Iestatījumi</"
 "gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, lai izveidotu profilu ierīcei."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:36
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
 "usually need to be recalibrated."
@@ -3504,15 +4015,18 @@ msgstr ""
 "Skenera ierīces ir ļoti stabilas gan no vecuma, gan temperatūras viedokļa un "
 "tās parasti nav nepieciešams pārkalibrēt."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:10
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr "Ekrāna kalibrēšana ir svarīga, lai attēlotu precīzas krāsas."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:25
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "Kā lai es kalibrēju savu ekrānu?"
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:27
 msgid ""
 "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
 "if you're involved in computer design or artwork."
@@ -3520,21 +4034,29 @@ msgstr ""
 "Ekrāna kalibrācija ir viegli paveicama un tai vajadzētu būt obligātai "
 "prasībai ikvienam, kas iesaistīts darbā ar datorgrafiku."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:31
+#| msgid ""
+#| "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+#| "colors that your screen is able to display. By running "
+#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can "
+#| "easily create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
+#| "colorimeter device and what settings to adjust."
 msgid ""
 "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
-"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and "
-"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
-"settings to adjust."
+"colors that your screen is able to display. By running "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
+"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
+"and what settings to adjust."
 msgstr ""
 "Izmantojot ierīci, sauktu par kolorimetru, jūs precīzi izmērat dažādās "
-"krāsas, ko jūsu ekrāns ir spējīgs attēlot. Palaižot <guiseq><gui>Sistēmas "
-"iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq> jūs varat viegli izveidot "
+"krāsas, ko jūsu ekrāns ir spējīgs attēlot. Palaižot <guiseq><gui>Iestatījumi<"
+"/gui><gui>Krāsa</gui></guiseq> jūs varat viegli izveidot "
 "profilu, un vednis parādīs, kā pievienot kolorimetra ierīci un kurus "
 "iestatījumus pielāgot."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
 "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
 "approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
@@ -3545,20 +4067,24 @@ msgstr ""
 "katrus 18 mēnešus, un kļūs dzeltenāks, tam kļūstot vecākam. Tas nozīmē, ka "
 "jums jāpārkalibrē jūsu ekrāns tad, kad krāsu kontrolpanelī parādās [!] ikona."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:47
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr "LED ekrāni arī mainās līdz ar laiku, bet daudz lēnāk nekā TFT."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
 msgstr ""
 "Kalibrācija un profilēšana jeb raksturošana ir divas pilnīgi dažādas lietas."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
 msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
 msgstr "Kāda atšķirība starp kalibrāciju un profilēšanu jeb raksturošanu?"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
 "Many people are initially confused about the difference between calibration "
 "and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
@@ -3568,15 +4094,18 @@ msgstr ""
 "raksturošanu. Kalibrācija ir process, kas maina ierīces krāsu uzvedību. Tas "
 "tipiski tiek darīts, izmantojot divus mehānismus:"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
 msgid "Changing controls or internal settings that it has"
 msgstr "Mainot tā kontroles vai iekšējos iestatījumus"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
 msgid "Applying curves to its color channels"
 msgstr "Pielietojot līknes tās krāsu kanāliem"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
 "The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
 "its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
@@ -3590,7 +4119,8 @@ msgstr ""
 "sistēmas specifiskos datņu formātos, kas pieraksta ierīces iestatījumus vai "
 "katra kanāla kalibrācijas līknes."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
 "Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
 "reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
@@ -3608,7 +4138,8 @@ msgstr ""
 "Tikai zinot abu ierīču raksturīpašības var tikt nodrošināts veids kā pārnest "
 "krāsu informāciju no vienas uz citu."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
@@ -3616,7 +4147,8 @@ msgstr ""
 "Atcerieties, ka raksturošana ar profilu būs derīga tikai tad, ja ierīce būs "
 "tādā pašā kalibrācijas stāvoklī kā tad, kad tā tika profilēta."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
 "In the case of display profiles there is some additional confusion because "
 "often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
@@ -3633,15 +4165,18 @@ msgstr ""
 "tipiski displeju kalibrācijas rīki un lietotnes neliksies ne zinis, vai arī "
 "neko nedarīs ar ICC profilēšanas informāciju."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:9
 msgid "We support a large number of calibration devices."
 msgstr "Mēs atbalstam lielu skaitu kalibrācijas ierīču."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:19
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
 msgstr "Kādi krāsu mērīšanas instrumenti tiek atbalstīti?"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
@@ -3649,58 +4184,71 @@ msgstr ""
 "GNOME balstās uz Argyll krāsu pārvaldības sistēmu, lai atbalstītu krāsu "
 "instrumentus. Tādējādi sekojoši displeja mērīšanas instrumenti ir atbalstīti:"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:28
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometrs)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:29
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometrs)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:30
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (kolorimetrs)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:31
 msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite i1 Display Pro (kolorimetrs)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:32
 msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spektrometrs)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:33
 msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Create (kolorimetrs)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:34
 msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Display (Kolorimetrs)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:35
 msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
 msgstr "Pantone Huey (kolorimetrs)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:36
 msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
 msgstr "MonacoOPTIX (kolorimetrs)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:37
 msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
 msgstr "ColorVision Spyder 2 and 3 (kolorimetrs)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:38
 msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
 msgstr "Colorimètre HCFR (kolorimetrs)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:42
 msgid ""
 "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
 "Linux."
 msgstr ""
 "Pantone Huey ir šobrīd lētākā un vislabāk atbalstītā aparatūra Linux vidē."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:45
 msgid ""
 "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
@@ -3710,75 +4258,92 @@ msgstr ""
 "reflektīvie spektrometri, kas var palīdzēt jums kalibrēt un raksturot jūsu "
 "printerus:"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:52
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
 msgstr ""
 "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"slaucīšanas\" tipa refleksīvais spektrometrs)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:53
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
 msgstr ""
 "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (punktu tipa refleksīvais spektrometrs)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:54
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP41 (punktu un strīpu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:55
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP41T (punktu un strīpu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:56
 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP51 (punktu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
 msgstr ""
 "Kalibrācijas mērķi ir nepieciešami, lai veiktu skenera un kameras "
 "profilēšanu."
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
 msgid "Which target types are supported?"
 msgstr "Kuri mērķa tipi ir atbalstīti?"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
 msgid "The following types of targets are supported:"
 msgstr "Sekojoši mērķa tipi ir atbalstīti:"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
 msgid "CMP DigitalTarget"
 msgstr "CMP DigitalTarget"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
 msgid "ColorChecker 24"
 msgstr "ColorChecker 24"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
 msgid "ColorChecker DC"
 msgstr "ColorChecker DC"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
 msgid "ColorChecker SG"
 msgstr "ColorChecker SG"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
 msgid "i1 RGB Scan 14"
 msgstr "i1 RGB Scan 14"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
 msgid "LaserSoft DC Pro"
 msgstr "LaserSoft DC Pro"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
 msgid "QPcard 201"
 msgstr "QPcard 201"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
 msgid "IT8.7/2"
 msgstr "IT8.7/2"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
 msgid ""
 "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
 "LaserSoft in various online shops."
@@ -3786,7 +4351,8 @@ msgstr ""
 "Jūs varat iegādāties mērķus no labi zināmiem ražotājiem kā KODAK, X-Rite un "
 "LaserSoft dažādos tiešsaistes veikalos."
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
 "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
 "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
@@ -3794,18 +4360,21 @@ msgstr ""
 "Vai arī varat nopirkt mērķus no <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/";
 "\">Wolf Faust</link> par ļoti pieejamu cenu."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
 msgid ""
 "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
 msgstr ""
 "Dalīties ar krāsu profiliem nekad nav laba doma, jo aparatūra ar laiku "
 "mainās."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
 msgid "Can I share my color profile?"
 msgstr "Vai es dalīties ar savu krāsu profilu?"
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
 "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
 "and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
@@ -3818,7 +4387,8 @@ msgstr ""
 "bijis ieslēgts tikai pāris simts stundu, būs ar ļoti atšķirīgu krāsas "
 "profilu no līdzīga displeja ar kopējo darbības laiku tūkstošos stundu."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
@@ -3828,7 +4398,8 @@ msgstr ""
 "aparatūru nedaudz tuvāku kalibrācijas mērķiem, bet būtu maldinoši teikt, ka "
 "līdz ar to viņu displejs ir kalibrēts."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
@@ -3841,7 +4412,8 @@ msgstr ""
 "koplietošana, kuru jūs esat izveidojuši jūsu konkrētajiem apgaismojuma "
 "apstākļiem."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
@@ -3850,16 +4422,19 @@ msgstr ""
 "iegūstat, lejupielādējot no ražotāju tīmekļa vietnēm, vai arī kurus esat "
 "izveidojuši paši senāk."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
 msgstr ""
 "Krāsu profilus var piegādāt ražotāji, un tos varat ģenerēt arī jūs pats."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
 msgid "Where do I get color profiles?"
 msgstr "Kur lai es iegūstu krāsu profilus?"
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
 msgid ""
 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
 "does require some initial outlay."
@@ -3867,7 +4442,8 @@ msgstr ""
 "Labākais veids, kā iegūt profilus, ir ģenerēt to pašam, lai gan tas prasa "
 "zināmus priekšdarbus."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
 "Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
 "sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
@@ -3877,7 +4453,8 @@ msgstr ""
 "iepakoti <em>draiveru pakās</em>, kurus jums varētu vajadzētu lejupielādēt, "
 "atspiest un sameklēt krāsu profilus."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
@@ -3889,7 +4466,8 @@ msgstr ""
 "datums ir vairāk kā gadu pirms jūs nopirkāt ierīci. Tad, visticamāk, tie ir "
 "jums nederīgi dati."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 "supplied profiles are often worse than useless."
@@ -3897,15 +4475,18 @@ msgstr ""
 "Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinātu, kādēļ ražotāju "
 "piegādātie profili bieži vien ir sliktāki par vienkārši nederīgiem."
 
-#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:8
 msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
 msgstr "Krāsu profilus var viegli importēti, tos vienkārši atverot."
 
-#: C/color-howtoimport.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:24
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "Kā lai es importēju krāsu profilus?"
 
-#: C/color-howtoimport.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:26
 msgid ""
 "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
 "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
@@ -3913,26 +4494,34 @@ msgstr ""
 "Profilu var viegli importēt ar dubultklikšķi uz datnēm ar paplašinājumiem "
 "<input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> datņu pārlūkā."
 
-#: C/color-howtoimport.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:30
+#| msgid ""
+#| "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
+#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when "
+#| "selecting a profile for a device."
 msgid ""
 "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 "profile for a device."
 msgstr ""
 "Vai arī jūs varat izvēlēties <gui>Importēt profilu…</gui> no "
-"<guiseq><gui>Sistēmas iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, izvēloties "
+"<guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, izvēloties "
 "profilu ierīcei."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
 msgid ""
 "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
 msgstr "Pilna ekrāna krāsu korekcija maina visas ekrāna krāsas visos logos."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
 msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
 msgstr "Trūkst informācijas par visa ekrāna krāsu korekciju?"
 
-#: C/color-missingvcgt.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
 "Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
 "information required for whole-screen color correction. These profiles can "
@@ -3944,7 +4533,8 @@ msgstr ""
 "lietotnēm, kas veic krāsu kompensāciju, bet jūs neredzēsiet visu krāsu, kas "
 "redzamas uz ekrāna izmaiņu."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
 "In order to create a display profile, which includes both calibration and "
 "characterization data, you will need to use a special color measuring "
@@ -3954,15 +4544,18 @@ msgstr ""
 "raksturošanas datus, jums būs jāizmanto speciālus krāsu mērīšanas "
 "instrumentus, kā kolorimetrs vai spektrometrs."
 
-#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:11
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr "Jūs var brīdināt, kad jūsu krāsu profils ir vecs un neprecīzs."
 
-#: C/color-notifications.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:19
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
 msgstr "Vai es varu tikt brīdināts kad mans krāsu profils ir neprecīzs?"
 
-#: C/color-notifications.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:20
 msgid ""
 "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
 "is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
@@ -3972,7 +4565,8 @@ msgstr ""
 "precīzs. Mēs varam izmantot pagājušo laiku no kalibrācijas kā mērījumu, lai "
 "noteiktu vai pārkalibrēšana ir ieteicama."
 
-#: C/color-notifications.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:26
 msgid ""
 "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
 "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
@@ -3980,20 +4574,27 @@ msgstr ""
 "Dažām firmām ir ļoti specifiska noildzes politika attiecībā uz profiliem, tā "
 "kā neprecīzs krāsu profils var radīt lielu atšķirību gala produkta darbībā."
 
-#: C/color-notifications.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:31
+#| msgid ""
+#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
+#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
+#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
+#| "notifications will also be shown every time you log into your computer."
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
+"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-"notifications will also be shown every time you log into your computer."
+"notification will also be shown every time you log into your computer."
 msgstr ""
 "Ja esat iestatījis noildzes politiku, un profils ir vecāks nekā tā to "
-"pieļauj, sarkans brīdinājuma trijstūris tiks parādīts <guiseq><gui>Sistēmas "
-"iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq> dialoglodziņā blakus profilam. "
-"Brīdinājuma paziņojumi arī tiks parādīti katru reizi, jums piesakoties "
-"darbam datorā."
+"pieļauj, sarkans brīdinājuma trijstūris tiks parādīts <guiseq><gui>"
+"Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq> dialoglodziņā blakus profilam. "
+"Brīdinājuma paziņojums arī tiks parādīti katru reizi, piesakoties darbam "
+"datorā."
 
-#: C/color-notifications.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:39
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
@@ -4001,7 +4602,8 @@ msgstr ""
 "Lai iestatītu politiku displeju un printeru ierīcēm, jūs norādāt maksimālo "
 "vecumu profilam dienās:"
 
-#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/color-notifications.page:44
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -4020,16 +4622,19 @@ msgstr ""
 "org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<"
 "/input>\n"
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
 msgstr "Noklusētajiem monitoru profiliem nav kalibrācijas datuma."
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgstr ""
 "Kāpēc noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrēšanas derīguma termiņa?"
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
 "The default color profile used for each monitor is generated automatically "
 "based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
@@ -4043,11 +4648,13 @@ msgstr ""
 "bija spējīgs attēlot brīdī, kad tas tika ražots, un nesatur nekādu citu "
 "informāciju krāsu korekcijai."
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:28
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 msgstr "Tā kā EDID nevar tikt atjaunināts, tam nav derīguma termiņa."
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:33
 msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
@@ -4055,18 +4662,21 @@ msgstr ""
 "Profila iegūšana no monitora ražotāja vai pašrocīga profila izveidošana "
 "varētu dot daudz precīzāku krāsu korekciju."
 
-#: C/color-testing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:8
 msgid ""
 "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
 msgstr ""
 "Krāsu pārvaldības testēšana nav grūta, un mēs pat nodrošinām dažus testa "
 "profilus."
 
-#: C/color-testing.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:19
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr "Kā lai es pārbaudu, vai krāsu pārvaldība strādā korekti?"
 
-#: C/color-testing.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:20
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
@@ -4074,7 +4684,8 @@ msgstr ""
 "Krāsu profila efekti dažreiz ir nelieli un ir tiešām grūti saskatīt, vai "
 "vispār kaut kas ir mainījies."
 
-#: C/color-testing.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:24
 msgid ""
 "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
@@ -4082,7 +4693,8 @@ msgstr ""
 "GNOME mēs esam pievienojuši dažus profilus testēšanai norādot, kad šie "
 "profili tiek pielietoti:"
 
-#: C/color-testing.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:31
 msgid ""
 "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
 "calibration curves are being sent to the display"
@@ -4090,7 +4702,8 @@ msgstr ""
 "<em>Zilais tests</em>: tas padarīs ekrānu zilu un testēs vai kalibrācijas "
 "līknes tiek sūtītas uz displeju"
 
-#: C/color-testing.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:37
 msgid ""
 "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
 "features of a screen profile"
@@ -4098,7 +4711,8 @@ msgstr ""
 "<em>ADOBEGAMMA tests</em>: tas padarīs ekrānu sārtu un testēs dažādas ekrāna "
 "profila iespējas."
 
-#: C/color-testing.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:43
 msgid ""
 "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
 "RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
@@ -4111,16 +4725,21 @@ msgstr ""
 "pareizas, un visā ekrānā nebūs lielu atšķirību, taču lietotnēs, kas atbalsta "
 "krāsu pārvaldību, attēls būs ļoti atšķirīgs."
 
-#: C/color-testing.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:54
+#| msgid ""
+#| "Add one of the test profiles to your display device using the "
+#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
 msgid ""
 "Add one of the test profiles to your display device using the "
-"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
 msgstr ""
 "Pievienojiet vienu no testa profiliem savai displeja ierīcei, izmantojot "
-"<guiseq><gui>Sistēmas iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq> "
+"<guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq> "
 "iestatījumus."
 
-#: C/color-testing.page:57(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:60
 msgid ""
 "Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
 "management."
@@ -4128,18 +4747,21 @@ msgstr ""
 "Izmantojot šos profilus, jūs varat skaidri redzēt, kad lietotne atbalsta "
 "krāsu pārvaldību."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-virtualdevice.page:8
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer."
 msgstr ""
 "Virtuāla ierīce ir krāsu pārvaldīta ierīce, kas nav pievienota datoram."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-virtualdevice.page:23
 msgid "What's a virtual color managed device?"
 msgstr "Kas ir virtuālā krāsu pārvaldīta ierīce?"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-virtualdevice.page:25
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer. Examples of this might be:"
@@ -4147,29 +4769,39 @@ msgstr ""
 "Virtuāla ierīce ir krāsu pārvaldīta ierīce, kas nav savienota ar datoru. "
 "Piemēri varētu būt:"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-virtualdevice.page:32
 msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
 msgstr ""
 "Tiešsaistes drukāšanas veikals kur fotogrāfijas tiek augšupielādētas, "
 "izdrukātas un nosūtītas jums"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-virtualdevice.page:33
 msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
 msgstr "Fotogrāfijas no digitālās kameras, kuras tiek glabātas atmiņas kartē"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-virtualdevice.page:36
+#| msgid ""
+#| "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
+#| "of the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> "
+#| "<gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-"
+#| "assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or "
+#| "even <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgid ""
 "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
-"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
-"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
-"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
-"\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
+"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
+"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
+"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgstr ""
 "Lai izveidotu virtuālo profilu digitālajai kamerai, vienkārši velciet un "
-"iemetiet vienu no attēlu datnēm <guiseq><gui>Sistēmas iestatījumi</gui> "
+"iemetiet vienu no attēlu datnēm <guiseq><gui>Iestatījumi</gui> "
 "<gui>Krāsa</gui></guiseq> dialoglodziņā."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
 msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
 "response."
@@ -4177,11 +4809,13 @@ msgstr ""
 "Krāsu profils ir vienkārša datne, kas raksturo krāsu telpu vai ierīces krāsu "
 "atbildi."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
 msgid "What is a color profile?"
 msgstr "Kas ir krāsu profils?"
 
-#: C/color-whatisprofile.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 "a projector or a color space such as sRGB."
@@ -4189,7 +4823,8 @@ msgstr ""
 "Krāsu profils ir datu kopa, kas raksturo vai nu tādu ierīci kā projektors "
 "vai arī krāsu telpu kā sRGB."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
@@ -4197,7 +4832,8 @@ msgstr ""
 "Lielākā daļa krāsu profilu ir CC profilu formā, kas parasti ir maza datne ar "
 "<input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> nosaukuma paplašinājumu."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
@@ -4205,7 +4841,8 @@ msgstr ""
 "Krāsu profili var tikt iegulti attēlos, lai raksturotu datu gamuta apgabalu. "
 "Tas nodrošina, ka lietotāji redz tās pašas krāsas uz dažādām ierīcēm."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
 "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
@@ -4217,26 +4854,18 @@ msgstr ""
 "pārvaldīta darbplūsma</em>. Ar šāda veida darbplūsmu jūs varat būt "
 "pārliecināti, ka krāsas netiks pazaudētas vai izmainītas."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whatisspace.page:48(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-
-#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:9
 msgid "A color space is a defined range of colors."
 msgstr "Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals."
 
-#: C/color-whatisspace.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:18
 msgid "What is a color space?"
 msgstr "Kas ir krāsu telpa?"
 
-#: C/color-whatisspace.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:20
 msgid ""
 "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
@@ -4244,7 +4873,8 @@ msgstr ""
 "Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals. Labāk zināmās krāsu telpas ir sRGB, "
 "AdobeRGB un ProPhotoRGB."
 
-#: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
 "how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
@@ -4261,7 +4891,8 @@ msgstr ""
 "krāsu telpu kā RGB mēs reprezentējam krāsas uz datora, izmantojot trīs "
 "vērtības, kas tiek pēc tam iekodēts krāsu <em>trijstūrī</em>."
 
-#: C/color-whatisspace.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
 "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
 "simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
@@ -4275,11 +4906,13 @@ msgstr ""
 "tāpēc, ja vēlaties redzēt 3D izliekumu, izmantojiet <code>gcm-viewer</code> "
 "lietotni."
 
-#: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:48
 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
 msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB kā balti trijstūri"
 
-#: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
 "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
 "number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
@@ -4293,7 +4926,8 @@ msgstr ""
 "dalītāja</em> standarts, un to lieto daudzās lietotnēs (tai skaitā "
 "internetā)."
 
-#: C/color-whatisspace.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
 "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
 "colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
@@ -4304,7 +4938,8 @@ msgstr ""
 "vairāk krāsu kā sRGB, kas nozīmē, ka varat fotogrāfijā mainīt krāsas "
 "neuztraucoties, ka spilgtās krāsas varētu apgriezt vai saspiest melnos toņus."
 
-#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
 "ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
@@ -4314,7 +4949,8 @@ msgstr ""
 "var iekodēt gandrīz visas krāsas, ko redz cilvēka acs un arī tādas, ko acs "
 "nevar saskatīt."
 
-#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
 "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
@@ -4326,7 +4962,8 @@ msgstr ""
 "iekodētu katru kanālu, tad lielākam apgabalam ir lielāka atstarpe starp "
 "katru vērtību."
 
-#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
 "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
 "color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
@@ -4338,7 +4975,8 @@ msgstr ""
 "ādas krāsa, ir ļoti svarīgas un pat mazas kļūdas ļaus netrenētam vērotājam "
 "pamanīt, ka fotogrāfijā kaut kas izskatās nepareizi."
 
-#: C/color-whatisspace.page:85(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
 "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
@@ -4348,7 +4986,8 @@ msgstr ""
 "kvantificēšanas kļūdas, bet tas dubultotu katras attēla datnes izmēru. "
 "Vairums mūsdienās esošo attēlu izmanto 8bpp, jeb 8 bitus uz pikseli."
 
-#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
 "Color management is a process for converting from one color space to "
 "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
@@ -4358,31 +4997,21 @@ msgstr ""
 "Šajā procesā viena var būt labi zināma telpa, piemēram sRGB vai pielāgota, "
 "piemēram, jūsu monitora vai printera profils."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-why-calibrate.page:24(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-average.png' "
-"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-average.png' "
-"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-
-#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:8
 msgid ""
 "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
 msgstr ""
 "Kalibrēšana ir svarīga, ja jums ir svarīgi, kā izskatās krāsas uz ekrāna vai "
 "izdrukājot."
 
-#: C/color-why-calibrate.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:17
 msgid "Why do I need to do calibration myself?"
 msgstr "Kāpēc man pašam ir jāveic kalibrēšana?"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
 "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
 "they just take a few items from the production line and average them "
@@ -4392,11 +5021,13 @@ msgstr ""
 "ražošanas līnijas tiek paņemti tikai daži paraugi un no to mērījumiem tiek "
 "paņemts vidējais:"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:26
 msgid "Averaged profiles"
 msgstr "Vidējie profili"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
 "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
 "as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
@@ -4407,7 +5038,8 @@ msgstr ""
 "printeriem tas ir grūtāk — papīra tipa vai svara maiņa raksturošanas "
 "stāvokli var padarīt nederīgu un padarīt profilu neprecīzu."
 
-#: C/color-why-calibrate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
 "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
 "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
@@ -4417,54 +5049,18 @@ msgstr ""
 "kalibrēšanu, vai ļaut trešās puses firmai piegādāt profilus, kas tiek "
 "veidoti no precīzi izveidota raksturojoša stāvokļa."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:30(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-camera.png' "
-"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-camera.png' "
-"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:40(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-display.png' "
-"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-display.png' "
-"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:50(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-printer.png' "
-"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-printer.png' "
-"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-
-#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:8
 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
 msgstr "Krāsu pārvaldība ir svarīga dizaineriem, fotogrāfiem un māksliniekiem."
 
-#: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:17
 msgid "Why is color management important?"
 msgstr "Kāpēc krāsu pārvaldība ir svarīga?"
 
-#: C/color-whyimportant.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
 "Color management is the process of capturing a color using an input device, "
 "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
@@ -4474,7 +5070,8 @@ msgstr ""
 "rādīšana uz ekrāna un tā visa izdrukāšana, pārvaldot precīzas krāsas un to "
 "apgabalus katrai videi."
 
-#: C/color-whyimportant.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:24
 msgid ""
 "The need for color management is probably explained best with a photograph "
 "of a bird on a frosty day in winter."
@@ -4482,21 +5079,25 @@ msgstr ""
 "Vajadzību pēc krāsu pārvaldības var visuzskatāmāk parādīt ar putna "
 "fotogrāfiju aukstā ziemas dienā."
 
-#: C/color-whyimportant.page:29(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:30
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
 msgstr "Putns uz apsarmojušas sienas, kā to redz fotoaparāta skatu meklētājā"
 
-#: C/color-whyimportant.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:34
 msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 "cold."
 msgstr "Rāda tipiski pārsātinātu zilo kanālu, kas bildes padara aukstas."
 
-#: C/color-whyimportant.page:39(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:40
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
 msgstr "Tas ir tas, ko lietotājs redz uz parasta darba klēpjdatora ekrāna"
 
-#: C/color-whyimportant.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:44
 msgid ""
 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
@@ -4504,11 +5105,13 @@ msgstr ""
 "Ievērojiet, ka baltais nav 'papīra balts' un melnā acs zīlīte ir duļķaini "
 "brūna."
 
-#: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:50
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
 msgstr "Šo lietotājs redz, drukājot ar pastu tintes printeri"
 
-#: C/color-whyimportant.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
 "The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
 "different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
@@ -4518,7 +5121,8 @@ msgstr ""
 "apgabalus. Tāpēc, lai arī jūs varat uzņemt fotogrāfiju ar elektriski zilu "
 "krāsu, vairums printeru to nespēs reproducēt."
 
-#: C/color-whyimportant.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
@@ -4530,7 +5134,8 @@ msgstr ""
 "viena problēma ir tā, ka nav <em>baltas</em> tintes, tāpēc baltais būs tikai "
 "tik balts, cik balts ir papīrs."
 
-#: C/color-whyimportant.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
 "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -4545,7 +5150,8 @@ msgstr ""
 "62% sarkans uz cita. Tas ir līdzīgi, kā pateikt, ka attālums ir 7 vienības — "
 "bez mērvienībām jūs nezināsiet, vai tie ir 7 kilometri vai 7 metri."
 
-#: C/color-whyimportant.page:76(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -4558,7 +5164,8 @@ msgstr ""
 "liels gamuts, kas var tvert visas saulrieta krāsas, bet projektoram ir ļoti "
 "mazs gamuts, un visas krāsas izskatīsies \"izbalējušas\"."
 
-#: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
 "we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
@@ -4569,7 +5176,8 @@ msgstr ""
 "mēs uz to sūtam, bet citos gadījumos, kad tas nav iespējams (nevar izdrukāt "
 "elektriski zilo), lietotājam jāparāda, kādas izskatīsies rezultāta krāsas."
 
-#: C/color-whyimportant.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
@@ -4582,71 +5190,93 @@ msgstr ""
 "krāsas sakristu precīzi, kas ir svarīgi, ja mēģināt apdrukāt krūzīti ar Red "
 "Hat logo, kurai <em>jābūt </em> tieši Red Hat sarkanā krāsā."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:12
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:26
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Pievienot vai izņemt kontaktu lokālajā adrešu grāmatā."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:30
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Pievienot vai izņemt kontaktu"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:32
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Lai pievienotu kontaktu:"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:36
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Jauns</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:39
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
+#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
+#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> "
+#| "(<gui>Custom</gui> allows you to type in your own category name.)"
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
 "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
-"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
-"allows you to type in your own category name.)"
+"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgstr ""
-"Logā <gui>Jauns kontakts</gui> ievadiet kontakta nosaukumu un vēlamo "
+"Logā <gui>Jauns kontakts</gui> ievadiet kontakta vārdu un vēlamo "
 "informāciju. Spiediet uz izvēlni līdzās katram laukam, lai izvēlētos "
-"<gui>Darbs</gui>, <gui>Mājas</gui>, <gui>Citi</gui> vai <gui>Pielāgots…</"
-"gui> (<gui>Pielāgots</gui> ļauj jums ievadīt pašiem savu kategorijas "
-"nosaukumu)."
+"<gui>Darbs</gui>, <gui>Mājas</gui> vai <gui>Citi</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:44
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Izveidot kontaktu</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:48
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Lai izņemtu kontaktu:"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
-msgid "Click the contact in the left pane."
-msgstr "Spiediet kontaktu kreisajā rūtī."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
+#: C/contacts-edit-details.page:37
+#| msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
+msgid "Select the contact from your contact list."
+msgstr "No kontaktu saraksta izvēlieties kontaktu."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
 msgid ""
-"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+"<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un izvēlieties "
-"<gui>Dzēst</gui>."
+"Spiediet <gui style=\"button\">Rediģēt</gui> lietotnes"
+"<app>Kontakti</app> augšējā labajā stūrī."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
-msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
-msgstr "Spiediet <gui>X</gui> pogu, lai apstiprinātu."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:59
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Izņemt kontaktu</gui>."
 
-#: C/contacts.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:17
 msgid "Access your contacts."
 msgstr "Piekļūstiet saviem kontaktiem."
 
-#: C/contacts.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts.page:21
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakti"
 
-#: C/contacts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:23
 msgid ""
 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
@@ -4655,41 +5285,60 @@ msgstr ""
 "informāciju par saviem kontaktiem, lokāli vai savos <link xref=\"accounts"
 "\">Tiešsaistes kontos</link>."
 
-#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:20 C/display-dual-monitors-desktop.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:25 C/printing-name-location.page:16
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-hide-notifications.page:12
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/settings-sharing.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:26 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:23
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Rakstiet e-pastu, tērzējiet vai zvaniet kontaktam."
 
-#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:26
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Sazinieties ar savu kontaktu"
 
-#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
-msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:34
+#| msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Lai rakstītu e-pastu, tērzētu vai zvanītu kādam no <app>Kontaktiem</app>:"
 
-#: C/contacts-connect.page:29(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
-msgstr "Izvēlieties kreisajā rūtī kontaktu, ar ko vēlaties sazināties."
-
-#: C/contacts-connect.page:32(item/p)
-msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
-msgstr "Izvēlieties e-pastu, tērzēšanu vai tālruni no pogu joslas labajā rūtī."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:41
+msgid ""
+"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
+"your contact, press the email address."
+msgstr ""
+"Spiediet uz vajadzīgā <gui>Sīkāka informācija</gui>. Piemēram, lai sūtītu "
+"vēstuli kontaktam, spiediet uz e-pasta adreses."
 
-#: C/contacts-connect.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:45
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "Atbilstošā lietotne tiks palaista, izmantojot kontaktinformāciju."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:27
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Rediģēt informāciju katram kontaktam."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:30
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Rediģēt kontaktinformāciju"
 
-#: C/contacts-edit-details.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:32
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -4697,31 +5346,40 @@ msgstr ""
 "Kontaktu datu rediģēšana palīdz uzturēt pilnvērtīgu informāciju jūsu adrešu "
 "grāmatā."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-msgstr "Izvēlieties kreisajā rūtī kontaktu, ko vēlaties labot."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:44
+#| msgid "Edit contact details"
+msgid "Edit the contact details."
+msgstr "Rediģēt kontaktinformāciju."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:45
+#| msgid ""
+#| "To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-"
+#| "mail address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a "
+#| "field from the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in "
+#| "the information."
 msgid ""
-"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
-"change."
+"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
+"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
+"want to add."
 msgstr ""
-"Labajā rūtī, spiediet uz kontakta ģīmetni vai jebkuru teksta informāciju, "
-"lai to mainītu."
+"Lai pievienotu <gui>informāciju</gui>, piemēram, jaunu tālruņa numuru vai "
+"e-pasta adresi, <gui style=\"button\">Pievienot informāciju</"
+"gui> un izvēlieties lauku, kuru vēlaties pievienot."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
-msgid ""
-"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
-"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
-"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
-"information."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
+#| "existing account settings."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
-"Lai pievienotu informāciju, kas netiek rādīta, vai papildu tālruņa numuru "
-"vai e-pasta adresi, spiediet <gui style=\"button\">Pievienot informāciju…</"
-"gui>, izvēlieties lauku no saraksta un spiediet <gui style=\"button\">Labi</"
-"gui>, un ievadiet informāciju."
+"Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigtu"
+"rediģēt kontaktu."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:56
 msgid ""
 "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
 "profile's avatar."
@@ -4729,143 +5387,185 @@ msgstr ""
 "Saistīto kontaktu gadījumā jūs varat rediģēt dažādus profilus, spiežot uz "
 "kontakta ģīmetnes."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:26
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Apvienojiet informāciju par kontaktu no dažādiem avotiem."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:24(page/title)
-msgid "Link/Unlink Contacts"
-msgstr "Saistīt/atsaistīt kontaktus"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#| msgid "Link/Unlink Contacts"
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "Saistīt un atsaistīt kontaktus"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Saistīt kontaktus"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:34
+#| msgid ""
+#| "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple "
+#| "services into one Contacts entry. This feature helps you keep your "
+#| "address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgid ""
-"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
-"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
-"organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
-"Kontaktu saistīšana ir tā paša kontakta apvienošana vienā Kontakta ierakstā "
-"no vairākiem pakalpojumiem. Šī funkcija palīdz saglabāt jūsu adrešu grāmatu "
+"Jūs varat apvienot dublējošos kontaktus no savas adrešu grāmatas ar "
+"tiešsaistes kontiem vienā <app>Kontaktu</app> ierakstā. Šī funkcija palīdz "
+"saglabāt jūsu adrešu grāmatu "
 "sakārtotu, ar visu informāciju par kontaktu vienā vietā."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:34(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
-msgstr "Izvēlieties kreisajā rūtī kontaktu, ko vēlaties saistīt."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:40
 msgid ""
-"Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-"Remove Linked Contacts…</gui>."
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
 msgstr ""
-"Veiciet labo peles klikšķi uz rediģējama elementa labajā rūtī un izvēlieties "
-"<gui>Pievienot / izņemt saistītos kontaktus…</gui>."
+"Aktivējiet <em>izvēlēšanās režīmu</em>, spiežot uz ķeksīša pogas virs "
+"kontaktu saraksta."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p)
-msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
+msgid ""
+"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
 msgstr ""
-"Izvēlieties kontakta ierakstu, ar kuru vēlaties saistīt pirmo kontakta "
-"ierakstu."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
-msgid "Click <gui>Link</gui>"
-msgstr "Spiediet <gui>Saistīt</gui>"
+"Atzīmes rūtiņa parādīsies pie katra kontakta. Atzīmējiet izvēles rūtiņas pie "
+"kontaktiem, kurus vēlaties apvienot."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:47(item/p)
-msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:48
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
-"Ja jūs vēlaties piesaistīt vēl vienu kontakta ierakstu, atkārtojiet pēdējos "
-"divus soļus."
+"Spiediet pogu <gui style=\"button\">Piesaistīt</gui>, lai sasaistītu "
+"izvēlētos kontaktus."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:50(item/p)
-msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Kad esat pabeidzis, spiediet <gui>Aizvērt</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:56
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "Atsaistīt kontaktus"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
+#| msgid ""
+#| "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
 msgid ""
-"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
-"the steps for unlinking contacts."
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
 msgstr ""
-"Ja nejauši saistījāt divus kontaktus un vēlaties atsaukt šo darbību, veiciet "
-"kontaktu atsaistīšanas darbības."
+"Jūs varētu vēlēties atsaistīt kontaktus, ja netīšām saistījāt kontaktus, "
+"kurus nevajadzētu sasaistīt."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:64(section/title)
-msgid "Unlink contacts"
-msgstr "Atsaistīt kontaktus"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:63
+#| msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+msgstr "Kontaktu sarakstā izvēlieties kontaktu, ko vēlaties atsaistīt."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:66(section/p)
-msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"Jūs varētu vēlēties atsaistīt kontaktus, ja kāds no ierakstiem ir novecojis."
+"Spiediet <gui style=\"button\">Rediģēt</gui> lietotnes"
+"<app>Kontakti</app> augšējā labajā stūrī."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:69(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
-msgstr "Izvēlieties kreisajā rūtī kontaktu, ko vēlaties atsaistīt."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:70
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Piesaistīt kontaktus</gui>."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p)
-msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
-msgstr "Atrodiet labajā rūtī sadaļu, ko vēlaties atsaistīt."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui style=\"button\">Izņemt</gui>, lai atsaistītu ierakstu no "
+"kontakta."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p)
-msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Atsaistīt</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
+"entries."
+msgstr ""
+"Kad beigsiet atsaistīt ierakstus, spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>"
+"."
 
-#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:26
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Meklēt kontaktu."
 
-#: C/contacts-search.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:29
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Meklēt kontaktu"
 
-#: C/contacts-search.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:31
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Jūs varat meklēt tiešsaistes kontaktu vienā no diviem veidiem:"
 
-#: C/contacts-search.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:35
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā sāciet rakstīt kontakta vārdu."
 
-#: C/contacts-search.page:32(item/p)
-msgid "The icon of the contact will appear."
-msgstr "Parādīsies kontakta ikona."
-
-#: C/contacts-search.page:35(item/p)
-msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr "Spiediet <key>Enter</key>."
-
-#: C/contacts-search.page:40(page/p)
-msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
-msgstr "Lai meklētu <app>Kontaktos</app>:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:39
+msgid ""
+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
+msgstr ""
+"Atbilstošie kontakti parādīsies pārskatā, nevis, parastajā lietotņu sarakstā."
 
-#: C/contacts-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:43
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, lai atvērtu "
-"meklēšanas kasti."
+"Spiediet <key>Enter</key>, lai izvēlētos kontaktu saraksta augšpusē, vai "
+"spiediet uz vajadzīgā kontakta, ja tas nav augšpusē."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:49
+#| msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
+msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
+msgstr "Lai meklētu no <app>Kontaktiem</app>:"
 
-#: C/contacts-search.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:53
+msgid "Click inside the search field."
+msgstr "Spiediet meklēšanas laukā."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:56
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Sāciet rakstīt kontakta vārdu."
 
-#: C/contacts-search.page:52(note/p)
-msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
-msgstr "Spiediet <key>Esc</key>, lai aizvērtu meklēšanas kasti."
-
-#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:15
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
 "Glabājiet savus kontaktus lokālajā adrešu grāmatā vai tiešsaistes kontos."
 
-#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:18
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Pirmo reizi palaiž Kontaktus"
 
-#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:26
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
 "Setup</gui> window opens."
@@ -4873,7 +5573,8 @@ msgstr ""
 "Pirmo reizi palaižot <app>Kontaktus</app> atveras <gui>Kontaktu "
 "iestatīšanas</gui> logs."
 
-#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:29
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -4883,7 +5584,8 @@ msgstr ""
 "uzskaitīti <gui>Lokālajā adrešu grāmatā</gui>. Izvēlieties vienumu no "
 "saraksta un spiediet <gui style=\"button\">Izvēlēties</gui>."
 
-#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-setup.page:34
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
 "existing account settings."
@@ -4891,7 +5593,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet <gui style=\"button\">Tiešsaistes kontu iestatījumi</gui>, lai "
 "rediģētu esošos kontu iestatījumus."
 
-#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:38
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -4903,63 +5606,94 @@ msgstr ""
 "iestatīt tiešsaistes kontus, spiediet <gui style=\"button\">Lokālo adrešu "
 "grāmatu</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:15(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:15 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:17 C/keyboard-repeat-keys.page:15
+#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:17
+#: C/look-resolution.page:16
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
-#: C/disk-benchmark.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:23
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
 "Palaidiet veiktspējas mērījumus savam cietajam diskam, lai pārbaudītu cik "
 "ātrs tas ir."
 
-#: C/disk-benchmark.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:27
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Pārbaudiet jūsu cietā diska veiktspēju"
 
-#: C/disk-benchmark.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:29
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "Lai pārbaudītu cietā diska ātrumu:"
 
-#: C/disk-benchmark.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:34
 msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
 msgstr "Atveriet <app>Disku</app> lietotni no aktivitāšu pārskata."
 
-#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:38
 msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 msgstr "Izvēlaties cieto disku no <gui>Disku ierīču</gui> saraksta."
 
-#: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
-msgid ""
-"Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
-"<gui>Benchmark Volume</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:41
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
+#| "Location</gui>."
+msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet vairāk darbību pogu pie <gui>-</gui> pogas un izvēlieties "
-"<gui>Mērīt sējuma veiktspēju</gui>."
+"Spiediet uz zobrata pogas un izvēlieties <gui>Mērīt dziņa veiktspēju</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:47(item/p)
-msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Sākt mērīt veiktspēju</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:44
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
+"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Sākt mērīt veiktspēju</gui> un pielāgojiet <gui>Pārsūtīšanas "
+"ātruma</gui> un "
+"<gui>Piekļuves laika</gui> parametrus, kā vajadzīgs."
 
-#: C/disk-benchmark.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:48
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
+#| "administrator account."
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
-"the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
-"disk. This will take longer to complete."
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
+"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Sākt mērīt veiktspēju</gui>, lai pārbaudītu cik ātri var lasīt "
-"no diska. Ja ir arī atzīmēts<gui>Veikt arī rakstīšanas veiktspējas "
+"Spiediet <gui>Sākt veiktspējas mērīšanu</gui>, lai noteiktu, cik ātri datus "
+"var lasīt no diska. Iespējams, ka vajadzēs <link xref=\"user-admin-explain\">"
+"administratīvās privilēģijas</link>. Ievadiet savu vai administratora paroli."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:53
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read "
+#| "from the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is "
+#| "checked, the benchmark will test how fast data can be read from and "
+#| "written to the disk. This will take longer to complete."
+msgid ""
+"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
+"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
+msgstr ""
+"Ja ir arī atzīmēts<gui>Veikt arī rakstīšanas veiktspējas "
 "mērījumus</gui>, tiks pārbaudīts, cik ātri datus var nolasīt un rakstīt "
 "diskā. Tas prasīs vairāk laika."
 
-#: C/disk-benchmark.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:61
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -4977,7 +5711,8 @@ msgstr ""
 "piekļuves ātrumi pret kreiso asi, un atlikti pret procentuālo mērījumu diska "
 "galviņas ceļam no ārpuses, līdz ar apakšējo asi."
 
-#: C/disk-benchmark.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:69
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -4987,7 +5722,8 @@ msgstr ""
 "lasījumu un rakstījumu ātrumiem, vidējais piekļuves laiks un pagājušais "
 "laiks kopš pēdējā veiktspējas mērījuma."
 
-#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:22
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
@@ -4995,11 +5731,13 @@ msgstr ""
 "Izmantojiet <gui>Diska izmantošanas analizators</gui> vai <gui>Sistēmas "
 "pārraugs</gui>, lai pārbaudītu brīvo vietu un kapacitāti."
 
-#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:27
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Pārbaudiet, cik daudz vietas diskā ir atlicis"
 
-#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:29
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -5007,11 +5745,13 @@ msgstr ""
 "Jūs varat pārbaudīt, cik daudz vietas uz diska ir atlicis ar <app>Diska "
 "izmantošanas analizatoru</app> vai <app>Sistēmas pārraugu</app>."
 
-#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:33
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Pārbaudiet ar Diska izmantošanas analizatoru"
 
-#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:35
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
@@ -5019,7 +5759,8 @@ msgstr ""
 "Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti, izmantojiet <app>Diska "
 "izmantošanas analizatoru</app>:"
 
-#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:40
 msgid ""
 "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
@@ -5029,7 +5770,8 @@ msgstr ""
 "parādīsies <gui>Kopējā datņu sistēmas ietilpība</gui> un <gui>Kopējais datņu "
 "sistēmas izmantojums</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:45
 msgid ""
 "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
 "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
@@ -5039,7 +5781,8 @@ msgstr ""
 "gui>, <gui>Skenēt datņu sistēmu</gui>, <gui>Skenēt mapi</gui> vai "
 "<gui>Skenēt attālinātu mapi</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:50
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
 "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
@@ -5049,11 +5792,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Izmēra</gui> un <gui>Satura</gui>. Uzziniet vairāk <link href=\"help:"
 "baobab\"><app>Diska izmantošanas analizatora</app> palīdzības lapās</link>."
 
-#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:58
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Pārbaudiet ar \"sistēmas pārraugu\""
 
-#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:60
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -5061,7 +5806,8 @@ msgstr ""
 "Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti ar <app>Sistēmas "
 "pārraugu</app>:"
 
-#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:64
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -5069,7 +5815,8 @@ msgstr ""
 "Atveriet <app>Sistēmas pārrauga</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> "
 "pārskata."
 
-#: C/disk-capacity.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:68
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5080,20 +5827,24 @@ msgstr ""
 "<gui>Kopā</gui>, <gui>Brīvs</gui>, <gui>Pieejams</gui> un <gui>Izmantots</"
 "gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:77(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:77
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Ko darīt, ja disks ir pārāk pilns?"
 
-#: C/disk-capacity.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:79
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Ja disks ir pārāk pilns, jums vajadzētu:"
 
-#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:83
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr ""
 "Dzēsiet datnes, kuras nav svarīgas, vai arī kurus jūs vairs neizmantojat."
 
-#: C/disk-capacity.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:86
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5102,21 +5853,25 @@ msgstr ""
 "link>, kurus nevajadzēs izmantot tuvākajā laikā, un dzēsiet tos no cietā "
 "diska."
 
-#: C/disk-check.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:23
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr ""
 "Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu, lai pārliecinātos, ka ar "
 "to viss ir kārtībā."
 
-#: C/disk-check.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:27
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu"
 
-#: C/disk-check.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:30
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "Pārbaudiet cieto disku"
 
-#: C/disk-check.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:31
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -5128,7 +5883,8 @@ msgstr ""
 "pastāvīgi pārbauda diska iespējamās problēmas. SMART arī brīdina, ja diskam "
 "iespējama avārija, palīdzot novērst svarīgu datu zaudēšanu."
 
-#: C/disk-check.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:36
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5136,17 +5892,20 @@ msgstr ""
 "Kaut arī SMART darbojas automātiski, jūs varat pārbaudīt diska veselību, "
 "palaižot <app>Disku</app> lietotni:"
 
-#: C/disk-check.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:40
 msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgstr "Pārbaudiet jūsu diska veselību, izmantojot “Disku” lietotni"
 
-#: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
 msgid ""
 "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr "Atveriet <app>Disku</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
 
-#: C/disk-check.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 "Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
@@ -5154,11 +5913,13 @@ msgstr ""
 "Izvēlieties disku, kuru vēlaties pārbaudīt no <gui>Krātuves ierīces</gui> "
 "saraksta. Diska informācija un status parādīsies zem <gui>Dzinis</gui>."
 
-#: C/disk-check.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
 msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
 msgstr "<gui>SMART Status</gui> vajadzētu paziņot \"Disks ir veselīgs\"."
 
-#: C/disk-check.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:54
 msgid ""
 "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
 "run a self-test."
@@ -5166,11 +5927,13 @@ msgstr ""
 "Spiediet <gui>SMART Dati</gui> pogu, lai apskatītu vairāk informācijas par "
 "ierīci, vai lai palaistu paštestēšanu."
 
-#: C/disk-check.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:64
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "Ko darīt, ja disks nav veselīgs?"
 
-#: C/disk-check.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:66
 msgid ""
 "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
 "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
@@ -5180,7 +5943,8 @@ msgstr ""
 "trauksmei varētu nebūt pamata. Tomēr būtu vēlams sagatavot <link xref="
 "\"backup-why\">rezerves kopiju</link>, lai novērstu datu zaudēšanu."
 
-#: C/disk-check.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:70
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5197,7 +5961,8 @@ msgstr ""
 "svarīgajām datnēm</link> un periodiski pārbaudīt diska statusu, lai "
 "pārliecinātos vai nekļūst sliktāk."
 
-#: C/disk-check.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:77
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
@@ -5205,7 +5970,8 @@ msgstr ""
 "Ja stāvoklis pasliktinās,ieteicams aiznest datoru/cieto disku profesionālim "
 "pilnīgākai diagnostikai vai remontam."
 
-#: C/disk-format.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:15
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
@@ -5213,11 +5979,13 @@ msgstr ""
 "Formatējot ārējo cieto disku vai USB zibatmiņu, visas datnes un mapes tiek "
 "dzēstas."
 
-#: C/disk-format.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:20
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Notīriet visu no izņemamā diska"
 
-#: C/disk-format.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:22
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5229,18 +5997,21 @@ msgstr ""
 "tā. To varat izdarīt <em>formatējot</em> disku - tas izdzēš visas datnes un "
 "atstāj disku tukšu."
 
-#: C/disk-format.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:28
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Formatēt izņemamo disku"
 
-#: C/disk-format.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:34
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgstr ""
 "Izvēlaties disku, kuru vēlaties iztīrīt no <gui>Krātuves ierīču</gui> "
 "saraksta."
 
-#: C/disk-format.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:37
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5248,7 +6019,8 @@ msgstr ""
 "Pārliecinieties, ka esat izvēlējies pareizo disku! Ja jūs izvēlēsieties "
 "nepareizo disku, visas datnes no tā tiks izdzēstas."
 
-#: C/disk-format.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:42
 msgid ""
 "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
 "<gui>Format Volume</gui>."
@@ -5256,12 +6028,14 @@ msgstr ""
 "Sējumu sadaļā spiediet <gui>Nomontēt sējumu</gui>. Tad spiediet "
 "<gui>Formatēt sējumu</gui>."
 
-#: C/disk-format.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:46
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
 msgstr "Uznirstošajā logā izvēlieties datņu sistēmas <gui>tipu</gui> diskam."
 
-#: C/disk-format.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:48
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -5273,13 +6047,15 @@ msgstr ""
 "<gui>NTFS</gui> varētu būt labāka izvēle. Īss apraksts no <gui>datņu "
 "sistēmas tips</gui> tiks pasniegts kā etiķete."
 
-#: C/disk-format.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:54
 msgid ""
 "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
 msgstr ""
 "Nosauciet disku un spiediet <gui>Formatēt</gui>, lai sāktu diska tīrīšanu."
 
-#: C/disk-format.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:57
 msgid ""
 "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
 "should now be blank and ready to use again."
@@ -5287,11 +6063,13 @@ msgstr ""
 "Kad formatēšana būs pabeigta, <gui>droši noņemiet</gui> disku. Tam tagad "
 "vajadzētu būt tukšam un atkal gatavam lietošanai."
 
-#: C/disk-format.page:63(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:63
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "Formatēšana negarantē datņu izdzēšanu"
 
-#: C/disk-format.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:64
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -5304,7 +6082,8 @@ msgstr ""
 "palīdzību. Ja vēlaties droši izdzēst datnes, jums vajadzēs izmantot "
 "komandrindu utilītas, piemēram, <app>shred</app>."
 
-#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
 msgid ""
 "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
 "manage them."
@@ -5312,11 +6091,13 @@ msgstr ""
 "Saprotiet, kādi ir apjomi un nodalījumi, un izmantojiet disku "
 "utilītprogrammas, lai tos pārvaldītu."
 
-#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
 msgid "Manage volumes and partitions"
 msgstr "Pārvaldiet apjomus un nodalījumus"
 
-#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
 "The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
 "disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
@@ -5334,7 +6115,8 @@ msgstr ""
 "atmiņas kartes un citi datu nesēji. Ja sējums pašlaik ir montēts, jūs tajā "
 "varat lasīt (un, iespējams, rakstīt) datnes."
 
-#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
 "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
 "necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
@@ -5350,13 +6132,15 @@ msgstr ""
 "sējumus kā marķētus un pieejamus “veikala letes”, kas slēpj vajadzīgās "
 "“noliktavas” — nodalījumus un dziņus. "
 
-#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
 msgstr ""
 "Apskatiet un pārvaldiet sējumus un nodalījumus, izmantojot disku "
 "utilītprogrammas"
 
-#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
 msgid ""
 "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
 "utility."
@@ -5364,7 +6148,8 @@ msgstr ""
 "Jūs varat pārbaudīt un modificēt datora krātuvju sējumus ar disku "
 "utilītprogrammām."
 
-#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
 "application."
@@ -5372,7 +6157,8 @@ msgstr ""
 "Atveriet <gui>Aktivitāšu</gui> apskatu un palaidiet <app>Disku</app> "
 "lietotni."
 
-#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
 "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
 "DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
@@ -5380,7 +6166,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Krātuvju ierīču</gui> rūtī jūs atradīsiet cieto disku, CD/DVD iekārtas "
 "un citas fiziskās ierīces. Spiediet uz ierīces, kuru vēlaties pārbaudīt."
 
-#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
 msgid ""
 "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
 "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
@@ -5390,7 +6177,8 @@ msgstr ""
 "sējumiem un nodalījumiem, kas atrodas izvēlētajā ierīcē. Tas ietver arī "
 "dažādus instrumentus, kurus var izmantot, lai pārvaldītu šos sējumi."
 
-#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
 msgid ""
 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
 "these utilities."
@@ -5398,7 +6186,8 @@ msgstr ""
 "Esiet uzmanīgs: ar šīm utilītprogrammām ir iespējams pilnībā izdzēst datus "
 "no diska."
 
-#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
 "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
 "single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
@@ -5414,7 +6203,8 @@ msgstr ""
 "datnes. Šīs datnes var sadalīt arī starp vairākiem nodalījumiem drošības vai "
 "ērtības nolūkos."
 
-#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -5429,7 +6219,8 @@ msgstr ""
 "Ārējie datu nesēji, piemēram, USB ierīces un CD diski, var saturēt arī "
 "ielādējamu sējumu."
 
-#: C/disk.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
 "\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
@@ -5439,111 +6230,33 @@ msgstr ""
 "\">veiktspēja</link>, <link xref=\"disk-check\">problēmas</link>, <link xref="
 "\"disk-partitions\">sējumi un nodalījumi</link>…"
 
-#: C/disk.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:25
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Diski un uzglabāšana"
 
-#: C/display-dimscreen.page:13(info/desc)
-msgid ""
-"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-"readable in bright light."
-msgstr ""
-"Padariet tumšāku ekrānu, lai taupītu enerģiju, vai palieliniet spilgtumu. "
-"lai padarītu to vieglāk lasāmu spilgtā gaismā."
-
-#: C/display-dimscreen.page:34(page/title)
-msgid "Set screen brightness"
-msgstr "Iestatiet ekrāna spilgtumu"
-
-#: C/display-dimscreen.page:36(page/p)
-msgid ""
-"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
-"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
-"not in use."
-msgstr ""
-"Jūs varat mainīt ekrāna spilgtumu, lai taupītu enerģiju, vai padarīt ekrānu "
-"vieglāk lasāmu spilgtā gaismā. Jūs varat arī iestatīt, ka ekrāns, datoram "
-"darbojoties uz akumulatora jaudas, automātiski paliek tumšāks, un "
-"automātiski izslēdzas, kad to nelieto."
-
-#: C/display-dimscreen.page:42(steps/title)
-msgid "Set the brightness"
-msgstr "Iestatīt spilgtumu"
-
-#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:33(item/p)
-msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-msgstr "Atveriet <gui>Spilgtums un slēgšana</gui>."
-
-#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
-msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-msgstr ""
-"Noregulējiet <gui>Spilgtuma</gui> slīdņa vērtību, lai būtu ērti lietot."
-
-#: C/display-dimscreen.page:49(note/p)
-msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
-"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
-"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
-msgstr ""
-"Daudzu klēpjdatoru tastatūrām ir īpaši taustiņi, lai pielāgotu spilgtumu. "
-"Tām ir attēls, kas izskatās pēc saules, un atrodas uz funkciju taustiņiem "
-"augšpusē. Turiet <key>Fn</key> taustiņu, lai izmantotu šos taustiņus."
-
-#: C/display-dimscreen.page:54(page/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-"automatically lowered when you are on battery power. The backlight of your "
-"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
-"battery will last before it needs to be recharged."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Padarīt ekrānu tumšāku, lai taupītu enerģiju</gui>, lai "
-"automātiski samazinātu spilgtumu, kad dators darbojas, izmantojot "
-"akumulatora jaudu. Ekrāna apgaismojums var patērēt daudz enerģijas un "
-"ievērojami samazināt akumulatora darbības laiku."
-
-#: C/display-dimscreen.page:59(page/p)
-msgid ""
-"The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
-"while. This only affects the display, and does not turn off your computer. "
-"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
-"off when inactive for</gui> option."
-msgstr ""
-"Ekrāns automātiski izslēgsies pēc tam, kad nebūsiet to kādu laiku "
-"izmantojis. Tas ietekmē tikai displeju un neizslēdz datoru. Jūs varat "
-"norādīt laiku, cik ilgi jums jābūt neaktīvam izvēlnē <gui>Izslēgt ekrānu, "
-"kad nav aktīvs</gui>."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/display-dual-monitors.page:21(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-
-#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:7
 msgid "Set up dual monitors on your laptop."
 msgstr "Iestatīt divus monitorus savam klēpjdatoram."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:22
 msgid "Connect an external monitor to your laptop"
 msgstr "Pievienot ārēju monitoru klēpjdatoram"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:20(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:25
 msgid "Video Demo"
 msgstr "Video demonstrācija"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:22(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/display-dual-monitors.page:27
 msgid "Demo"
 msgstr "Demonstrācija"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:26(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/display-dual-monitors.page:31
 msgid ""
 "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
 "<gui>Displays</gui> settings."
@@ -5551,9 +6264,10 @@ msgstr ""
 "Ievadiet <input>ekrāni</input> aktivitāšu pārskatā, lai atvērtu <gui>ekrānu</"
 "gui> iestatījumus."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:32(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:37 C/display-dual-monitors.page:96
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36
 msgid ""
 "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
 "then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
@@ -5561,7 +6275,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet uz ekrāna attēla, kuru vēlaties aktivizēt vai deaktivizēt un "
 "pārslēdziet to <gui>|/◯</gui>."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:38(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/display-dual-monitors.page:43
 msgid ""
 "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
 "\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
@@ -5571,9 +6286,10 @@ msgstr ""
 "monitoru, spiediet uz augšējās joslas un velciet to uz monitoru, kuram ir "
 "jābūt galvenajam."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:45(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:98(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:50 C/display-dual-monitors.page:105
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45
 msgid ""
 "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
 "desired position."
@@ -5581,9 +6297,10 @@ msgstr ""
 "Lai mainītu monitora novietojumu, klikšķiniet uz tā un velciet uz vēlamo "
 "vietu."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:51(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:100(note/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:56 C/display-dual-monitors.page:107
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47
 msgid ""
 "If you would like both monitors to display the same content, check the "
 "<gui>Mirror displays</gui> box."
@@ -5591,9 +6308,10 @@ msgstr ""
 "Ja vēlaties, lai abi monitori jādītu to pašu saturu, ieķeksējiet <gui>Dublēt "
 "ekrānus</gui> lauciņu."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:57(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:62 C/display-dual-monitors.page:111
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51
 msgid ""
 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 "<gui>Keep This Configuration</gui>."
@@ -5601,9 +6319,10 @@ msgstr ""
 "Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu <gui>Pielietot</gui>, un tad — "
 "<gui>Paturēt šo konfigurāciju</gui>."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:63(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:108(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:68 C/display-dual-monitors.page:115
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55
 msgid ""
 "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
 "top corner."
@@ -5611,11 +6330,13 @@ msgstr ""
 "Lai aizvērtu <gui>Ekrānu iestatījumus</gui> spiediet uz <gui>x</gui> augšējā "
 "stūrī."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:78(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:83
 msgid "Set up an external monitor"
 msgstr "Iestatīt ārējo monitoru"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:84
 msgid ""
 "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
 "laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
@@ -5625,18 +6346,44 @@ msgstr ""
 "savu klēpjdatoru. Ja jūsu sistēma to uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties "
 "mainīt iestatījumus:"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:85(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-"<gui>Displays Settings</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-dual-monitors-desktop.page:30
+#: C/files-autorun.page:39 C/keyboard-cursor-blink.page:38
+#: C/keyboard-key-super.page:46 C/keyboard-layouts.page:45
+#: C/keyboard-osk.page:34 C/keyboard-repeat-keys.page:41
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 C/look-background.page:46
+#: C/look-resolution.page:36 C/mouse-disabletouchpad.page:32
+#: C/mouse-doubleclick.page:37 C/mouse-lefthanded.page:33
+#: C/mouse-sensitivity.page:38 C/mouse-touchpad-click.page:28
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63 C/mouse-touchpad-click.page:97
+#: C/net-default-browser.page:28 C/net-default-email.page:28
+#: C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34 C/net-othersconnect.page:37
+#: C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49 C/power-whydim.page:34
+#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-cancel-job.page:74
+#: C/printing-name-location.page:36 C/printing-name-location.page:53
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40 C/printing-setup.page:67
+#: C/privacy-screen-lock.page:46 C/session-formats.page:33
+#: C/session-language.page:44 C/session-language.page:76
+#: C/session-screenlocks.page:35 C/sharing-bluetooth.page:36
+#: C/sharing-bluetooth.page:72 C/sharing-desktop.page:42
+#: C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31 C/sound-usemic.page:43
+#: C/sound-usespeakers.page:51 C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63
+#: C/wacom-left-handed.page:25 C/wacom-mode.page:23
+#: C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Ierakstiet <input>ekrāns</input> <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aktivitāšu</link> pārskatā un atveriet <gui>Ekrānu iestatījumus</gui>."
+"Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:93 C/display-dual-monitors-desktop.page:33
+#: C/look-resolution.page:37
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Atveriet iestatījumu sadaļu <gui>Ekrāni</gui>."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:93(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:100 C/display-dual-monitors-desktop.page:40
 msgid ""
 "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
 "main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
@@ -5646,15 +6393,18 @@ msgstr ""
 "galvenais monitors. Lai mainītu \"galveno\" monitoru, spiediet uz augšējās "
 "joslas un velciet to uz monitoru, kuram ir jābūt galvenajam."
 
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6
 msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 msgstr "Iestatīt divus monitorus savam galda datoram."
 
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22
 msgid "Connect an extra monitor"
 msgstr "Pievienot papildu monitoru"
 
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24
 msgid ""
 "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
 "If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -5663,56 +6413,18 @@ msgstr ""
 "Lai iestatītu otru monitoru savam galda datoram, pievienojiet monitoru. Ja "
 "jūsu sistēma to uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties mainīt iestatījumus:"
 
-#: C/display-lock.page:12(info/desc)
-msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
-msgstr "Neļaut citām personām izmantot jūsu datoru, kad dodaties prom."
-
-#: C/display-lock.page:21(page/title)
-msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr "Automātiski bloķēt ekrānu"
-
-#: C/display-lock.page:23(page/p)
-msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
-"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
-"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
-"have the screen lock automatically."
-msgstr ""
-"Kad atstājiet savu datoru, jums vajadzētu <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">bloķēt ekrānu</link>, lai neļautu citiem cilvēkiem piekļūt jūsu datnēm. "
-"Jums joprojām būs iespēja pieslēgties datoram un visas programmas turpinās "
-"strādāt, bet, lai atkal izmantotu datoru, jums būs jāievada parole. Jūs "
-"varat bloķēt ekrānu pašrocīgi, bet varat iestatīt arī automātisku ekrāna "
-"bloķēšanu."
-
-#: C/display-lock.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
-"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
-"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
-"with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
-msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka iespēja <gui>Slēgt</gui> ir ieslēgta, tad izvēlieties "
-"noildzi no izkrītošā saraksta. Ekrāns automātiski tiks bloķēts, kad "
-"norādītajā laika sprīdī ar datoru nav veiktas darbības. Jūs varat arī "
-"izvēlēties <gui>Ekrāna izslēgšanās</gui>, lai bloķētu ekrānu pēc tam, kad "
-"ekrāns ir automātiski izslēgts, ko nosaka iestatījums <gui>Izslēgt ekrānu, "
-"kad nav aktīvs</gui> augstāk tajā pašā logā."
-
-#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-collections.page:20
 msgid "Group related documents in a collection."
 msgstr "Apvienot saistītus dokumentus kolekcijā."
 
-#: C/documents-collections.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-collections.page:23
 msgid "Make collections of documents"
 msgstr "Izveidot dokumentu kolekcijas"
 
-#: C/documents-collections.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:36
 msgid ""
 "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
 "one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
@@ -5728,25 +6440,29 @@ msgstr ""
 "lidmašīnas e-biļeti (kas ir PDF datne), komandējuma izmaksu tāmes izklājlapu "
 "un citus PDF/ODF dokumentus vienā kolekcijā."
 
-#: C/documents-collections.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:43
 msgid "To create or add to a collection:"
 msgstr "Lai izveidotu vai pievienotu kolekciju:"
 
-#: C/documents-collections.page:45(item/p)
-#: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p)
-#: C/documents-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:45 C/documents-collections.page:60
+#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
 msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
 msgstr "Spiediet <gui>✓</gui> pogu."
 
-#: C/documents-collections.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:46
 msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
 msgstr "Izvēles režīmā atzīmējiet dokumentus, ko likt vienā kolekcijā."
 
-#: C/documents-collections.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:47
 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
 msgstr "Spiediet pogu <gui>+</gui> pogu joslā."
 
-#: C/documents-collections.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:48
 msgid ""
 "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
 "or select an existing collection. The selected documents will be added to "
@@ -5756,7 +6472,8 @@ msgstr ""
 "kolekcijas nosaukumu, vai izvēlieties esošu kolekciju. Izvēlētais dokuments "
 "tiks pievienots kolekcijai."
 
-#: C/documents-collections.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-collections.page:54
 msgid ""
 "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
 "put collections inside collections.</em>"
@@ -5764,15 +6481,18 @@ msgstr ""
 "Kolekcijas neuzvedas kā mapes un to hierarhijas — <em>kolekcijas nevar "
 "ielikt kolekcijās</em>."
 
-#: C/documents-collections.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:58
 msgid "To delete a collection:"
 msgstr "Lai dzēstu kolekciju:"
 
-#: C/documents-collections.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:61
 msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
 msgstr "Izvēles režīmā atzīmējiet kolekcijas, ko dzēst."
 
-#: C/documents-collections.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:62
 msgid ""
 "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
 "leaving the original documents."
@@ -5780,129 +6500,52 @@ msgstr ""
 "Spiediet uz miskastes pogas pogu joslā. Kolekcija tiks izdzēsta, atstājot "
 "oriģinālos dokumentus."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents-filter.page:20(media) C/documents-search.page:44(media)
-#: C/files-browse.page:79(media) C/files-hidden.page:41(media)
-#: C/files-hidden.page:47(media) C/files-hidden.page:56(media)
-#: C/files-hidden.page:63(media) C/files-lost.page:51(media)
-#: C/files-sort.page:44(media) C/files-sort.page:60(media)
-#: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
-#: C/nautilus-views.page:51(media) C/nautilus-views.page:74(media)
-#: C/nautilus-views.page:89(media) C/nautilus-views.page:130(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:49
+#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
+#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
+#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
+#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
+#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
+#: C/nautilus-views.page:121
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
 
-#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-filter.page:15
 msgid "Choose which documents to display."
 msgstr "Izvēlieties, kurus dokumentus attēlot."
 
-#: C/documents-filter.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-filter.page:18
 msgid "Filter documents"
 msgstr "Filtrēt dokumentu"
 
-#: C/documents-filter.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the down arrow next to the <link xref=\"documents-search\">search</"
-#| "link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-filter.page:20
 msgid ""
 "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
 "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
 "limit the scope of the search in these categories:"
 msgstr ""
-"Spiediet <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">uz leju vērsto<"
-"/media> pogu pie <link xref=\"documents-search"
-"\">meklēšanas</link> joslas, lai ierobežotu meklēšanas tvērumu uz šīm "
-"kategorijām:"
+"Spiediet <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">uz leju vērsto</"
+"media> pogu pie <link xref=\"documents-search\">meklēšanas</link> joslas, "
+"lai ierobežotu meklēšanas tvērumu uz šīm kategorijām:"
 
-#: C/documents-filter.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:25
 msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
 msgstr "<em>Avoti</em> — lokālie, Google, SkyDrive vai visi."
 
-#: C/documents-filter.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:26
 msgid ""
 "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
 "Documents, or All."
@@ -5910,11 +6553,13 @@ msgstr ""
 "<em>Tips</em> — kolekcijas, PDF dokumenti, prezentācijas, izklājlapas, "
 "teksta dokumenti vai visi."
 
-#: C/documents-filter.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:28
 msgid "Title, Author, or All."
 msgstr "Nosaukums, autors vai visi."
 
-#: C/documents-filter.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-filter.page:31
 msgid ""
 "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
 "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
@@ -5924,15 +6569,18 @@ msgstr ""
 "Google vai Windows Live ir jākonfigurē kā <link xref=\"accounts-add"
 "\">tiešsaistes konti</link>."
 
-#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-formats.page:15
 msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
 msgstr "<app>Dokumenti</app> attēlo vairākus populārus dokumentu tipus."
 
-#: C/documents-formats.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-formats.page:18
 msgid "Formats supported"
 msgstr "Atbalstītie formāti"
 
-#: C/documents-formats.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-formats.page:26
 msgid ""
 "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
 "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
@@ -5942,15 +6590,18 @@ msgstr ""
 "atbalsta <app>Dokuemtu skatītājs</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
 "app>, <app>LibreOffice</app> un <app>Google Docs</app>."
 
-#: C/documents-info.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-info.page:20
 msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
 msgstr "Skatiet dokumenta nosaukumu, vietu, labojumu datumu vai tipu."
 
-#: C/documents-info.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-info.page:23
 msgid "Find information about documents"
 msgstr "Atrast informāciju par dokumentiem"
 
-#: C/documents-info.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:33
 msgid ""
 "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
 "app> displays the following metadata for each document:"
@@ -5958,43 +6609,52 @@ msgstr ""
 "Kad dokuments ir izveidots, tam ir <em>metadati</em>. <app>Dokumenti</app> "
 "katram dokuentam attēlo šos metadatus:"
 
-#: C/documents-info.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:37
 msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
 msgstr "Nosaukums — dokumenta nosaukums, ko var rediģēt;"
 
-#: C/documents-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:38
 msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
 msgstr "Avots — ceļš uz mapi, kurā ir dokuments;"
 
-#: C/documents-info.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:39
 msgid "Date Modified;"
 msgstr "Izmaiņu datums;"
 
-#: C/documents-info.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:40
 msgid ""
 "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
 "document."
 msgstr ""
 "Tips — dokumenta <link xref=\"documents-formats\">datnes formāts</link>."
 
-#: C/documents-info.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:44
 msgid "To see a document's properties:"
 msgstr "Lai redzētu dokumenta īpašības:"
 
-#: C/documents-info.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:46
 msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
 msgstr "Spiediet pogu ar <gui>ķeksi</gui>, lai pārslēgtos uz izvēles režīmu."
 
-#: C/documents-info.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:48
 msgid "Select a document."
 msgstr "Izvēlieties dokumentu."
 
-#: C/documents-info.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:49
 msgid ""
 "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
 msgstr "Spiediet pogu <gui>Īpašības</gui> pogu joslas labajā galā."
 
-#: C/documents-info.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:54
 msgid ""
 "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
 "preventing access to their metadata or content."
@@ -6002,7 +6662,8 @@ msgstr ""
 "Daži dokumentu veidi (piemēram, PDF datnes) var būt aizsargāti ar paroli, "
 "liedzot pieeju to metadatiem vai saturam."
 
-#: C/documents-info.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:59
 msgid ""
 "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
 "to a document. You may be able to do this from the application you used to "
@@ -6014,17 +6675,21 @@ msgstr ""
 "izmantojāt dokumenta veidošanai (piemēram, <app>LibreOffice</app> vai "
 "<app>Adobe Acrobat</app>)."
 
-#: C/documents.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents.page:20
 msgid ""
 "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
 msgstr ""
 "Organizēt dokumentus, kas saglabāti jūsu datorā vai izveidoti tiešsaistē."
 
-#: C/documents.page:24(page/title) C/files.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:24 C/files.page:43
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
-#: C/documents.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents.page:36
 msgid ""
 "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
 "and print the documents on your computer or those created remotely using "
@@ -6034,27 +6699,33 @@ msgstr ""
 "drukāt dokumentus, kas atrodas uz jūsu datora vai tos, kas veidoti "
 "attālināti, izmantojot<em>Google Docs</em> vai <em>SkyDrive</em>."
 
-#: C/documents.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:41
 msgid "View, Sort and Search"
 msgstr "Skatīt, kārtot un meklēt"
 
-#: C/documents.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:45
 msgid "Select, Organize, Print"
 msgstr "Izvēlēties, organizēt, drukāt"
 
-#: C/documents.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:49
 msgid "Questions"
 msgstr "Jautājumi"
 
-#: C/documents-previews.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-previews.page:20
 msgid "You can only preview files stored locally."
 msgstr "Jūs varat priekšskatīt tikai datnes, kas saglabātas lokāli."
 
-#: C/documents-previews.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-previews.page:23
 msgid "Why don't some files have previews?"
 msgstr "Kāpēc dažām datnēm nav priekšskatījumu?"
 
-#: C/documents-previews.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:31
 msgid ""
 "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
 "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
@@ -6066,7 +6737,8 @@ msgstr ""
 "<em>Google Docs</em> vai <em>SkyDrive</em>) saglabātajiem dokumentiem rāda "
 "trūkstošus vai tukšus priekšskatījuma sīktēlus."
 
-#: C/documents-previews.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:35
 msgid ""
 "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
 "local storage, a thumbnail will be generated."
@@ -6074,7 +6746,8 @@ msgstr ""
 "Ja lejupielādējat <em>Google Docs</em> vai <em>SkyDrive</em> dokumentu uz "
 "lokālu krātuvi, sīktēls tiks ģenerēts."
 
-#: C/documents-previews.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-previews.page:39
 msgid ""
 "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
 "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
@@ -6084,30 +6757,36 @@ msgstr ""
 "saglabātā dokumenta kopija zaudēs iespēju tikt atjauninātai tiešsaistē. Ja "
 "vēlaties turpināt to rediģēt tiešsaistē, to labāk nelejupielādēt."
 
-#: C/documents-print.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-print.page:20
 msgid "Print documents that are stored locally or online."
 msgstr "Izdrukāt lokāli saglabātos vai tiešsaistes dokumentus."
 
-#: C/documents-print.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-print.page:23
 msgid "Print a document"
 msgstr "Drukāt dokumentu"
 
-#: C/documents-print.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-print.page:33
 msgid "To print a document:"
 msgstr "Lai drukātu dokumentu:"
 
-#: C/documents-print.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:37
 msgid "In selection mode, check the document to be printed."
 msgstr "Izvēles režīmā atzīmējiet dokumentus, ko drukāt."
 
-#: C/documents-print.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:38
 msgid ""
 "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
 msgstr ""
 "Spiediet pogu “Drukāt” pogu joslā. Atvērsies <gui>Drukāšanas</gui> "
 "dialoglodziņš."
 
-#: C/documents-print.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-print.page:43
 msgid ""
 "Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
 "collection is selected."
@@ -6115,54 +6794,66 @@ msgstr ""
 "Drukāšana nav pieejama, kad ir izvēlēts vairāk kā viens dokuments, vai kad "
 "ir izvēlēta kolekcija."
 
-#: C/documents-search.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-search.page:20
 msgid "Find your documents by title or author."
 msgstr "Atrast dokumentus pēc nosaukuma vai autora."
 
-#: C/documents-search.page:23(page/title) C/files-search.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:27
 msgid "Search for files"
 msgstr "Meklēt datnes"
 
-#: C/documents-search.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-search.page:35
 msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
 msgstr "Lai sāktu meklēt <app>Dokumentos</app>:"
 
-#: C/documents-search.page:38(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-
-#: C/documents-search.page:39(item/p)
-msgid "Click the magnifying glass icon."
-msgstr "Spiediet uz lupas ikonas."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:39
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
+"the top of the window."
+msgstr ""
+"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, lai atvērtu meklēšanas "
+"joslu loga augšpusē."
 
-#: C/documents-search.page:40(item/p)
-msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
-msgstr "Sāciet rakstīt. Dokumenti atbildīs pēc nosaukuma vai autora."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:43
+msgid ""
+"Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
+"of documents whose title or author matches the keywords."
+msgstr ""
+"Sāciet rakstīt atslēgvārdus un meklēšana uzreiz sāksies. Jūs redzēsiet "
+"sarakstu ar dokumentiem, kuru autori atbilst atslēgvārdiem."
 
-#: C/documents-search.page:43(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can restrict or filter the search results by clicking the down arrow "
-#| "and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-search.page:48
 msgid ""
 "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
 "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
 "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 msgstr ""
-"Jūs varat ierobežot vai filtrēt meklēšanas rezultātus, spiežot <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">uz leju vērsto</media> pogu un "
+"Jūs varat ierobežot vai filtrēt meklēšanas rezultātus, spiežot <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">uz leju vērsto</media> pogu un "
 "izvēloties dažādus <link xref=\"documents-filter\">filtrus</link>."
 
-#: C/documents-select.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-select.page:20
 msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
 msgstr ""
 "Lietojiet izvēles režīmu, lai izvēlētos vairāk kā vienu dokumentu vai "
 "kolekciju."
 
-#: C/documents-select.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-select.page:23
 msgid "Selecting documents"
 msgstr "Dokumentu izvēlēšanās"
 
-#: C/documents-select.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-select.page:32
 msgid ""
 "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
 "collections of your documents. To use selection mode:"
@@ -6170,7 +6861,8 @@ msgstr ""
 "<app>Dokumentu</app> izvēles režīmā jūs varat atvērt, drukāt, skatīt vai "
 "veidot savu dokumentu kolekcijas. Lai lietotu šo režīmu:"
 
-#: C/documents-select.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:37
 msgid ""
 "Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
 "actions that are valid for your selection."
@@ -6178,19 +6870,23 @@ msgstr ""
 "Izvēlieties vienu vai vairākus dokumentus vai kolekcijas. Parādīsies pogu "
 "josla ar darbībām, ko var veikt ar šo izvēli."
 
-#: C/documents-select.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents-select.page:43
 msgid "Selection mode actions"
 msgstr "Izvēles režīma darbības"
 
-#: C/documents-select.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/documents-select.page:45
 msgid "After selecting one or more documents you can:"
 msgstr "Pēc viena vai vairāku dokumentu izvēlēšanās jūs varat:"
 
-#: C/documents-select.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:48
 msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
 msgstr "Atvērt ar dokumentu skatītāju (mapes ikona)."
 
-#: C/documents-select.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:49
 msgid ""
 "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
 "document is selected)."
@@ -6198,11 +6894,13 @@ msgstr ""
 "Drukāt (printera ikona) — drukāt dokumentu (pieejams tikai tad, ja ir "
 "izvēlēts viens dokuments)."
 
-#: C/documents-select.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:51
 msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
 msgstr "Organizēt (plus ikona) — izveidot dokumentu kolekcijas."
 
-#: C/documents-select.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:52
 msgid ""
 "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
 "available when a single document is selected)."
@@ -6210,19 +6908,23 @@ msgstr ""
 "Īpašības (uzgriežņu atslēgas ikona) — rādīt dokumenta īpašības (pieejams "
 "tikai tad, ja ir izvēlēts viens dokuments)."
 
-#: C/documents-select.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:54
 msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
 msgstr "Dzēst (miskastes ikona) — dzēst vienu vai vairākas kolekcijas."
 
-#: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-tracker.page:18
 msgid "Local or remote documents do not appear."
 msgstr "Lokālais vai attālinātais dokuments neparādās."
 
-#: C/documents-tracker.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-tracker.page:21
 msgid "My documents cannot be seen"
 msgstr "Mani dokumenti nav redzami"
 
-#: C/documents-tracker.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-tracker.page:35
 msgid ""
 "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
 "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
@@ -6237,15 +6939,18 @@ msgstr ""
 "mapēs (ar apakšmapēm). Pārliecinieties, ka jūsu dokuments ir kādā no šīm "
 "mapēm."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-viewgrid.page:20
 msgid "Change the way documents are displayed."
 msgstr "Mainīt veidu, kā tiek attēloti dokumenti."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-viewgrid.page:23
 msgid "View files in a list or grid"
 msgstr "Skatīt datnes sarakstā vai režģī"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:32
 msgid ""
 "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
 "default. To view in <gui>List</gui> format:"
@@ -6253,18 +6958,21 @@ msgstr ""
 "Dokumenti un kolekcijas pēc noklusējuma tiek rādīti <gui>Režģa</gui> "
 "izkārtojumā. Lai skatītu tos <gui>Saraksta</gui> formātā:"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:36
 msgid ""
 "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
 msgstr ""
 "Augšējā joslā spiediet uz <app>Dokumenti</app>, lai parādītu lietotnes "
 "izvēlni."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:40
 msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Saraksts</gui> sadaļā <gui>Skatīt kā</gui>."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-viewgrid.page:44
 msgid ""
 "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
 "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
@@ -6274,21 +6982,25 @@ msgstr ""
 "tas ir noglabāts lokāli, vai arī <app>Google Docs</app> vai <em>SkyDrive</"
 "em> serveros."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:49
 msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
 msgstr ""
 "Izvēlieties <gui>Režģis</gui> lietotnes izvēlnē, lai atgrieztos pie "
 "noklusējuma izkārtojuma."
 
-#: C/documents-view.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-view.page:20
 msgid "View documents full-screen."
 msgstr "Skatīt dokumentus pa visu ekrānu."
 
-#: C/documents-view.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-view.page:23
 msgid "Display documents stored locally or online"
 msgstr "Attēlot dokumentus, kas saglabāti lokāli vai tiešsaistē"
 
-#: C/documents-view.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:33
 msgid ""
 "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
 "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
@@ -6296,7 +7008,8 @@ msgstr ""
 "Atverot <app>Dokumentus</app>, visi jūsu dokumenti tiks attēloti kā sīktēli, "
 "gan lokāli saglabātie, gan tiešsaistē esošie."
 
-#: C/documents-view.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-view.page:36
 msgid ""
 "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
 "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
@@ -6306,11 +7019,13 @@ msgstr ""
 "Google vai Windows Live ir jākonfigurē kā <link xref=\"accounts-add"
 "\">tiešsaistes konti</link>."
 
-#: C/documents-view.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:41
 msgid "To view the contents of a document:"
 msgstr "Lai skatītu dokumenta saturu:"
 
-#: C/documents-view.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-view.page:44
 msgid ""
 "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
 "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
@@ -6318,101 +7033,13 @@ msgstr ""
 "Spiediet uz sīktēla. Dokuments tiek attēlots pilnā izmērā <app>Dokumentu</"
 "app> logā (vai pilnekrānā, ja tas ir maksimizēts)."
 
-#: C/documents-view.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:48
 msgid "To exit the document, click the back arrow button."
 msgstr "Lai izietu no dokumenta, spiediet atpakaļ bultiņas pogu."
 
-#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be started."
-msgstr ""
-"Ja jūsu datora video karte neatbalsta kādas funkcijas, tiks palaista "
-"vienkāršāka darbvirsmas versija."
-
-#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
-msgid "What is fallback mode?"
-msgstr "Kas ir atkāpšanās režīms?"
-
-#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
-"features."
-msgstr ""
-"Ja jūsu datora video karte neatbalsta visas vajadzīgās iespējas, parādīsies "
-"vienkāršāka darbvirsmas versija ar ziņojumu par to, kas noticis. To sauc par "
-"<em>atkāpšanās režīmu</em>, un tas ļauj jums izmantot GNOME bez dažām "
-"jaunākajām iespējām."
-
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
-msgid ""
-"You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
-msgstr ""
-"Jūs varat manuāli pārslēgties uz <em>atkāpšanās režīmu</em>, veicot sekojošo:"
-
-#: C/fallback-mode.page:23(item/p)
-msgid ""
-"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
-"Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet uz sava vārda augšējā labajā stūrī un izvēlieties <gui>Sistēmas "
-"iestatījumi</gui>."
-
-#: C/fallback-mode.page:24(item/p)
-msgid ""
-"Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll "
-"down to see this option."
-msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>Sīkāka informācija</gui> sadaļā <gui>Sistēma</gui>. Lai "
-"redzētu šo opciju, iespējams, vajadzēs paritināt uz leju."
-
-#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
-msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
-msgstr "Labajā sānā spiediet <gui>Grafika</gui>."
-
-#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
-msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Pārslēdziet <gui>Piespiedu atkāpšanās režīms</gui> uz <gui>|</gui>."
-
-#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
-msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
-msgstr ""
-"Izrakstieties un ierakstieties atpakaļ, lai izmantotu atkāpšanās režīmu."
-
-#: C/fallback-mode.page:30(page/p)
-msgid ""
-"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
-"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
-"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
-"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
-"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
-"looks."
-msgstr ""
-"Lielākā daļa no iespējām, kuru nav atkāpšanās režīmā, ir saistītas ar logu "
-"izkārtošanu un lietotņu palaišanu. Piemēram, aktivitāšu pārskata vietā "
-"ekrāna augšā būs <gui>Lietotņu izvēlne</gui>, no kuras var palaist "
-"lietotnes, un ekrāna apakšā - atvērto logu saraksts. Atkāpšanās režīms "
-"neietekmē to, kuras programmas jūs varat palaist; tas tikai maina "
-"darbvirsmas izskatu."
-
-#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
-msgid ""
-"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
-"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
-"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
-"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
-"version of GNOME."
-msgstr ""
-"Palaišanās atkāpšanās režīmā neliecina, ka jūsu video karte neatbalsta GNOME "
-"iespējas - varbūt vienkārši vēl nav instalēti pareizie draiveri. Ja varat "
-"atrast labākus video kartes draiverus jūsu datoram, iespējams, ar tiem "
-"izdosies palaist pilno GNOME versiju."
-
-#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:13
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -6420,11 +7047,13 @@ msgstr ""
 "Automātiski palaist lietotnes, kad atrasti CD, DVD, fotoaparāti, audio "
 "atskaņotāji vai citas ierīces vai datu nesēji."
 
-#: C/files-autorun.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:28
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Atvērt lietotnes ierīcēm vai diskiem"
 
-#: C/files-autorun.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:30
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6436,19 +7065,22 @@ msgstr ""
 "fotoaparāta pievienošana palaistu fotogrāfiju pārvaldnieku. Šo iespēju var "
 "arī atslēgt, lai, pievienojot ierīces, nekādas darbības netiktu veiktas."
 
-#: C/files-autorun.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:35
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
 "Lai norādītu, kuras lietotnes jāpalaiž, kad pieslēgtas dažādas ierīces:"
 
-#: C/files-autorun.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:41
 msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Izvēlieties <guiseq><gui>Detaļas</gui><gui>Noņemamie datu nesēji</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/files-autorun.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:44
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6458,7 +7090,8 @@ msgstr ""
 "lietotni vai darbību. Skatiet dažādu ierīču un datu nesēju tipu aprakstu "
 "zemāk."
 
-#: C/files-autorun.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:47
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -6468,7 +7101,8 @@ msgstr ""
 "pārvaldnieks. Tad jums pajautās, ko darīt, vai arī neveiks nekādas "
 "automātiskas darbības."
 
-#: C/files-autorun.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:52
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6482,7 +7116,8 @@ msgstr ""
 "nesēju tipu no izkrītošā saraksta <gui>Tips</gui> un lietotni vai darbību no "
 "saraksta <gui>Darbība</gui>."
 
-#: C/files-autorun.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:61
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6493,15 +7128,18 @@ msgstr ""
 "nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju</gui> Izņemamo datu nesēju loga "
 "apakšā."
 
-#: C/files-autorun.page:63(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:67
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Ierīču un datu nesēju tipi"
 
-#: C/files-autorun.page:66(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:70
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Audio diski"
 
-#: C/files-autorun.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:71
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6514,11 +7152,13 @@ msgstr ""
 "audio disku ar datņu pārvaldnieku, celiņi parādīsies kā WAV datnes, kurus "
 "var noklausīties ar jebkuru audio atskaņošanas lietotni."
 
-#: C/files-autorun.page:74(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:78
 msgid "Video discs"
 msgstr "Video diski"
 
-#: C/files-autorun.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:79
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6530,11 +7170,13 @@ msgstr ""
 "un super video CD (SVCD) atvēršanai. Ja DVD vai citi diski nestrādā pareizi, "
 "skatiet <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
-#: C/files-autorun.page:82(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:86
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Tukši diski"
 
-#: C/files-autorun.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:87
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6542,11 +7184,13 @@ msgstr ""
 "Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai izvēlētos lietotni CD, "
 "DVD, Blu-ray disku un HD DVD ierakstīšanai."
 
-#: C/files-autorun.page:88(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:92
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Fotoaparāti un fotogrāfijas"
 
-#: C/files-autorun.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:93
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6558,7 +7202,8 @@ msgstr ""
 "fotoaparāta atmiņas karte, piemēram, CF, SD, MMC vai MS. Varat arī vienkārši "
 "pārlūkot fotogrāfijas ar datņu pārvaldnieku."
 
-#: C/files-autorun.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:97
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6568,11 +7213,13 @@ msgstr ""
 "attēlu CD atvēršanai. Tie ir parasti datu kompaktdiski ar JPEG attēliem mapē "
 "<file>PICTURES</file>."
 
-#: C/files-autorun.page:98(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:102
 msgid "Music players"
 msgstr "Mūzikas atskaņotāji"
 
-#: C/files-autorun.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:103
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6580,11 +7227,13 @@ msgstr ""
 "Izvēlieties mūzikas lietotni, lai pārvaldītu atskaņotājā atrodamo mūzikas "
 "kolekciju, vai arī izmantojiet parasto datņu pārvaldnieku."
 
-#: C/files-autorun.page:103(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:107
 msgid "E-book readers"
 msgstr "E-grāmatu lasītāji"
 
-#: C/files-autorun.page:104(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:108
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6593,11 +7242,13 @@ msgstr ""
 "Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai izvēlētos īpašu lietotni e-"
 "grāmatu pārvaldībai, vai arī lietojiet e-grāmatām parasto datņu pārvaldnieku."
 
-#: C/files-autorun.page:108(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:112
 msgid "Software"
 msgstr "Programmatūra"
 
-#: C/files-autorun.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6609,21 +7260,25 @@ msgstr ""
 "kad ievietoti datu nesēji ar šādām programmām, sadaļā <gui>Programmatūra</"
 "gui>. Jums vienmēr prasīs apstiprinājumu, pirms tās palaist."
 
-#: C/files-autorun.page:114(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:118
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr ""
 "Drošības apsvērumu dēļ ir svarīgi palaist programmatūru <em>tikai</em> no "
 "uzticamiem datu nesējiem."
 
-#: C/files-browse.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:9
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Pārvaldīt un organizēt datnes ar datņu pārvaldnieku."
 
-#: C/files-browse.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:32
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Pārlūkot datnes un mapes"
 
-#: C/files-browse.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:42
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6635,7 +7290,8 @@ msgstr ""
 "ierīcēs  (piemēram, ārējos cietajos diskos), <link xref=\"nautilus-connect"
 "\">datņu serveros</link> un tīkla koplietojumos."
 
-#: C/files-browse.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:47
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
 "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
@@ -6646,11 +7302,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskata.  Jūs varat arī meklēt datnes un mapes "
 "pārskatā tāpat kā <link xref=\"shell-apps-open\">lietotnes</link>."
 
-#: C/files-browse.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:53
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Mapju satura pārskatīšana"
 
-#: C/files-browse.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:55
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -6661,7 +7319,8 @@ msgstr ""
 "lietotni. Jūs varat arī veikt labo peles klikšķi uz mapes, lai atvērtu to "
 "jaunā cilnē vai logā."
 
-#: C/files-browse.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:60
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6671,7 +7330,8 @@ msgstr ""
 "priekšskatīt katru datni</link>, nospiežot atstarpes taustiņu, lai pirms "
 "datnes atvēršanas, kopēšanas vai dzēšanas pārliecinātos, ka tā ir īstā."
 
-#: C/files-browse.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:65
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6685,7 +7345,8 @@ msgstr ""
 "atvērtu to jaunā cilnē vai logā, kopētu vai pārvietotu, vai piekļūtu tās "
 "īpašībām."
 
-#: C/files-browse.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:71
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 "typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -6698,14 +7359,8 @@ msgstr ""
 "nosaukums sakrīt ar meklēto, tiks izcelta. Nospiediet bultiņu uz leju vai "
 "ritiniet peli, lai izceltu nākamo datni, kuras nosaukums sakrīt ar meklēto."
 
-#: C/files-browse.page:77(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, click the down arrow in the top right corner of the "
-#| "window and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
-#| "that you use often and they will appear in the sidebar. Use the "
-#| "<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the "
-#| "sidebar."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:77
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
@@ -6716,25 +7371,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jūs varat ātri piekļūt biežāk lietotajām vietām no <em>sānu joslas</em>. Ja "
 "to neredzat, nospiediet <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">uz "
-"leju vērsto</media> pogu augšējā labajā loga stūrī un "
-"izvēlieties <gui>Rādīt sānu joslu</gui>. Biežāk lietotās mapes var pievienot "
-"arī kā grāmatzīmes, kas parādīsies sānu joslā. Lietojiet izvēlni "
-"<gui>Grāmatzīmes</gui>, vai vienkārši ievelciet mapi sānu joslā."
+"leju vērsto</media> pogu augšējā labajā loga stūrī un izvēlieties <gui>Rādīt "
+"sānu joslu</gui>. Biežāk lietotās mapes var pievienot arī kā grāmatzīmes, "
+"kas parādīsies sānu joslā. Lietojiet izvēlni <gui>Grāmatzīmes</gui>, vai "
+"vienkārši ievelciet mapi sānu joslā."
 
-#: C/files-copy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:8
 msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr "Kopēt vai pārvietot vienumus uz jaunu mapi."
 
-#: C/files-copy.page:13(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
-#: C/files-open.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#: C/files-copy.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:27
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "Kopēt vai pārvietot datnes un mapes"
 
-#: C/files-copy.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:29
 msgid ""
 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6744,7 +7402,8 @@ msgstr ""
 "vai arī izmantojot kopēšanas un ielīmēšanas komandas vai tastatūras taustiņu "
 "kombinācijas."
 
-#: C/files-copy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6755,7 +7414,8 @@ msgstr ""
 "līdzi uz darbu, vai izveidot rezerves kopiju dokumentam, pirms ieviest tajā "
 "neatgriezeniskas izmaiņas."
 
-#: C/files-copy.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:38
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
@@ -6763,15 +7423,18 @@ msgstr ""
 "Šīs instrukcijas attiecas gan uz datnēm, gan mapēm — tās kopē un pārvieto "
 "vienādi."
 
-#: C/files-copy.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:42
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "Kopēt un ielīmēt datnes"
 
-#: C/files-copy.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:43
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties kopēt, vienreiz uz tās uzklikšķinot."
 
-#: C/files-copy.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:44
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6779,11 +7442,13 @@ msgstr ""
 "Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Kopēt</gui>, vai spiediet "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:46
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr "Dodieties uz citu mapi, kurā vēlaties ievietot datnes kopiju."
 
-#: C/files-copy.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
 msgid ""
 "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
@@ -6793,16 +7458,19 @@ msgstr ""
 "kopēt datni, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
 "Tagad gan sākotnējā mapē, gan otrā mapē būs datnes kopija."
 
-#: C/files-copy.page:55(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:55
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "Pārvietot datnes, tās izgriežot un ielīmējot"
 
-#: C/files-copy.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:56
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr ""
 "Izvēlieties datni, kuru vēlaties pārvietot, vienreiz uz tās uzklikšķinot."
 
-#: C/files-copy.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:57
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
 "key></keyseq>."
@@ -6810,30 +7478,29 @@ msgstr ""
 "Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Izgriezt</gui>, vai spiediet "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:59
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr "Dodieties uz mapi, uz kuru vēlaties pārvietot datni."
 
-#: C/files-copy.page:60(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, "
-#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be "
-#| "taken out of its original folder and moved to the other folder."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
 msgid ""
 "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
 "file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
 "Spiediet zobrata pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Ielīmēt</gui>, lai "
-"pabeigtu "
-"pārvietot datni, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
-"Datne tiks izņemta no sākotnējās mapes un pārvietota uz otru mapi."
+"pabeigtu pārvietot datni, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>. Datne tiks izņemta no sākotnējās mapes un pārvietota uz otru mapi."
 
-#: C/files-copy.page:67(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:67
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "Kopēt vai pārvietot datnes ar vilkšanu"
 
-#: C/files-copy.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:68
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
@@ -6841,7 +7508,8 @@ msgstr ""
 "Atveriet datņu pārvaldnieku un dodieties uz mapi, kurā atrodas kopējamā "
 "datne."
 
-#: C/files-copy.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:70
 msgid ""
 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6852,7 +7520,8 @@ msgstr ""
 "(vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), lai atvērtu "
 "otru logu. Tajā dodieties uz mapi, kurā vēlaties iekopēt vai pārvietot datni."
 
-#: C/files-copy.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:75
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6862,7 +7531,8 @@ msgstr ""
 "<em>tiks pārvietota</em>, ja galamērķis atrodas <em>tajā pašā</em> ierīcē, "
 "vai <em>kopēta</em>, ja galamērķis ir <em>citā</em> ierīcē."
 
-#: C/files-copy.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:78
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6870,7 +7540,8 @@ msgstr ""
 "Piemēram, ja velkat datni no USB zibatmiņas uz savu mājas mapi, tā tiks "
 "kopēta, jo notika vilkšana uz citu ierīci."
 
-#: C/files-copy.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:80
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6880,7 +7551,8 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key>taustiņu, vai tā pārvietošanu, turot piespiestu <key>Shift</"
 "key> taustiņu."
 
-#: C/files-copy.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:87
 msgid ""
 "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
 "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
@@ -6892,15 +7564,18 @@ msgstr ""
 "pārveidot tikai lasāmu mapi par rakstāmu, <link xref=\"nautilus-file-"
 "properties-permissions\">mainot datņu atļaujas</link>."
 
-#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:8
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "Izņemt datnes vai mapes, kas vairs nav vajadzīgas."
 
-#: C/files-delete.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:31
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Dzēst datnes un mapes"
 
-#: C/files-delete.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:33
 msgid ""
 "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -6914,16 +7589,19 @@ msgstr ""
 "recover\">atjaunot tajā vietā, no kuras tie ir izdzēsti</link>, ja tie "
 "izrādās vajadzīgi vai ir izdzēsti nejauši."
 
-#: C/files-delete.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:40
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "Lai aizsūtītu datni uz miskasti:"
 
-#: C/files-delete.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:41
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr ""
 "Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst, uz tā vienreiz uzklikšķinot."
 
-#: C/files-delete.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:43
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
 "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6931,7 +7609,8 @@ msgstr ""
 "Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> uz tastatūras. "
 "Vai arī ievelciet vienumu <gui>Miskastē</gui> sānu joslā."
 
-#: C/files-delete.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:48
 msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -6941,26 +7620,31 @@ msgstr ""
 "jāiztukšo miskaste. Lai to izdarītu, veiciet labo peles klikšķi uz "
 "<gui>Miskastes</gui> sānu joslā un izvēlieties <gui>Iztukšot miskasti</gui>."
 
-#: C/files-delete.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:53
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Neatgriezeniski izdzēst datni"
 
-#: C/files-delete.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:54
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
 msgstr ""
 "Jūs varat neatgriezeniski izdzēst datni tūlīt, nepārvietojot to uz miskasti."
 
-#: C/files-delete.page:58(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:58
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "Lai neatgriezeniski izdzēstu datni:"
 
-#: C/files-delete.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:59
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst."
 
-#: C/files-delete.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:60
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
@@ -6968,7 +7652,8 @@ msgstr ""
 "Piespiediet un turiet <key>Shift</key> taustiņu, tad nospiediet <key>Delete</"
 "key> taustiņu."
 
-#: C/files-delete.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:62
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
@@ -6976,7 +7661,8 @@ msgstr ""
 "Tā kā šo darbību nevar atsaukt, jums tiks prasīts apstiprinājums, ka tiešām "
 "vēlaties izdzēst datni vai mapi."
 
-#: C/files-delete.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:66
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -6991,7 +7677,8 @@ msgstr ""
 "izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>. Atzīmējiet <gui>Iekļaut dzēšanas "
 "komandu, kas apiet miskasti</gui>."
 
-#: C/files-delete.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:73
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -7002,16 +7689,19 @@ msgstr ""
 "būt neredzamas citās operētājsistēmās, piemēram, Windows vai Mac OS. Šīs "
 "datnes joprojām tur ir, un būs pieejami, kad ierīce tiks pievienota datoram."
 
-#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:14
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
 "Ievietot datnes un dokumentus tukšā CD vai DVD, izmantojot CD/DVD rakstītāju."
 
-#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Ierakstīt datnes CD vai DVD"
 
-#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:20
 msgid ""
 "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
 "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -7026,11 +7716,13 @@ msgstr ""
 "kopijas</link>, ierakstot datnes tukšā diskā. Lai ierakstītu datnes CD vai "
 "DVD:"
 
-#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:28
 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr "Ievietojiet tukšu disku CD/DVD rakstītājā."
 
-#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:30
 msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
 "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
@@ -7040,7 +7732,8 @@ msgstr ""
 "izvēlieties <gui>Atvērt ar CD/DVD veidotāju</gui>. Atvērsies <gui>CD/DVD "
 "veidotāja</gui> mapes logs."
 
-#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:33
 msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -7048,24 +7741,29 @@ msgstr ""
 "(Jūs varat arī nospiest <gui>Tukšs CD/DVD-R disks</gui> sadaļā <gui>Ierīces</"
 "gui> datņu pārvaldnieka sānu joslā.)"
 
-#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:37
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr "Laukā <gui>Diska nosaukums</gui> ierakstiet diska nosaukumu."
 
-#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:40
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr "Ievelciet vai iekopējiet vajadzīgās datnes logā."
 
-#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:43
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Ierakstīt diskā</gui>."
 
-#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:46
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
 "Sadaļā <gui>Izvēlieties disku, kur ierakstīt</gui> izvēlieties tukšo disku."
 
-#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:47
 msgid ""
 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -7075,7 +7773,8 @@ msgstr ""
 "datnes <em>diska attēlā</em>, kas tiks saglabāts datorā. Šo diska attēlu var "
 "iededzināt tukšā diskā vēlāk.)"
 
-#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:52
 msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -7085,11 +7784,13 @@ msgstr ""
 "pagaidu veidotāju saglabāšanas vietu un citas opcijas. Noklusējuma opcijām "
 "vajadzētu labi strādāt vairumā gadījumu."
 
-#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:57
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr "Nospiediet <gui>Rakstīt</gui>, lai sāktu ierakstīt."
 
-#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:58
 msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
@@ -7097,7 +7798,8 @@ msgstr ""
 "Ja ir izvēlēts <gui>Ierakstīt vairākas kopijas</gui>, tiks pieprasīti "
 "papildu diski."
 
-#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:62
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -7106,11 +7808,13 @@ msgstr ""
 "Izvēlieties <gui>Veidot vairāk kopiju</gui>, vai arī spiediet <gui>Aizvērt</"
 "gui>, lai izietu."
 
-#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:68
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
 msgstr "Ja disks nav ierakstījies pareizi"
 
-#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:69
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7119,7 +7823,8 @@ msgstr ""
 "Dažreiz dators neieraksta datus pareizi, un tad nevarēs redzēt ierakstītās "
 "datnes, kad disks ievietots datorā."
 
-#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:72
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
 "12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
@@ -7131,15 +7836,18 @@ msgstr ""
 "varat izvēlēties ātrumu, nospiežot  <gui>Īpašības</gui> <gui>CD/DVD "
 "veidotāja</gui> logā."
 
-#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:7
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr "Padarīt datni neredzamu, lai to nerādītu datņu pārvaldnieks."
 
-#: C/files-hidden.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:22
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Slēpt datni"
 
-#: C/files-hidden.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:24
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
@@ -7149,7 +7857,8 @@ msgstr ""
 "atsevišķas datnes. Kad datne ir paslēpta, to nerāda datņu pārvaldnieks, "
 "tomēr tā vēl joprojām atrodas mapē."
 
-#: C/files-hidden.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:28
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
 "key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
@@ -7159,7 +7868,8 @@ msgstr ""
 "<key>.</key> jaunā nosaukuma sākumā. Piemēram, lai noslēptu datni "
 "<file>piemērs.txt</file>, tas jāpārsauc par <file>.piemērs.txt</file>."
 
-#: C/files-hidden.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:34
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
@@ -7167,17 +7877,13 @@ msgstr ""
 "Jūs varat paslēpt mapes tāpat kā datnes. Pārsauciet mapi, ieliekot <key>.</"
 "key> tās nosaukuma sākumā."
 
-#: C/files-hidden.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:39
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Parādīt visas slēptās datnes"
 
-#: C/files-hidden.page:40(section/p)
-#| msgid ""
-#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-#| "either click the down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show "
-#| "Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
-#| "not hidden."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:40
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -7186,39 +7892,31 @@ msgid ""
 "along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Ja vēlaties redzēt visas slēptās datnes mapē, dodieties uz šo mapi un vai nu "
-"spiediet <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">uz leju vērsto<"
-"/media> pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās "
-"datnes</gui>, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"Jūs redzēsiet visas slēptās datnes līdzās parastajām datnēm."
+"spiediet <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">uz leju vērsto</"
+"media> pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai "
+"nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Jūs redzēsiet visas "
+"slēptās datnes līdzās parastajām datnēm."
 
-#: C/files-hidden.page:46(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the down arrow button in the "
-#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:46
 msgid ""
 "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
 "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
 "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 "keyseq> again."
 msgstr ""
-"Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">uz leju vērsto</media> pogu "
-"rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai "
-"atkal piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">uz leju vērsto</media> pogu rīkjoslā "
+"un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai atkal piespiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/files-hidden.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:54
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Padarīt slēptu datni par parastu"
 
-#: C/files-hidden.page:55(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-#| "the down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</"
-#| "gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a "
-#| "<key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called "
-#| "<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
-#| "file>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:55
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
 "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
@@ -7228,30 +7926,27 @@ msgid ""
 "rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Lai padarītu slēptu datni par parastu, dodieties uz mapi, kurā atrodas "
-"slēptās datne, un spiediet <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">"
-"uz leju vērsto</media> pogu un izvēlieties <gui>Rādīt "
-"slēptās datnes</gui>. Tad atrodiet vajadzīgo datni un pārsauciet to tā, lai "
-"nosaukums nesāktos ar <key>.</key>. Piemēram, lai padarītu redzamu datni "
-"<file>.piemērs.txt</file>, tā būtu jāpārsauc par <file>piemērs.txt</file>."
+"slēptās datne, un spiediet <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">uz leju vērsto</media> pogu un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</"
+"gui>. Tad atrodiet vajadzīgo datni un pārsauciet to tā, lai nosaukums "
+"nesāktos ar <key>.</key>. Piemēram, lai padarītu redzamu datni <file>."
+"piemērs.txt</file>, tā būtu jāpārsauc par <file>piemērs.txt</file>."
 
-#: C/files-hidden.page:62(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the down arrow "
-#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden "
-#| "files again."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:62
 msgid ""
 "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
 "\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
 "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 "keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
-"Kad datne ir pārsaukta, jūs varat spiest <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">uz leju vērsto</media> pogu rīkjoslā un "
-"izvēlēties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui> vai piespiest <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>, lai atkal padarītu slēptās datnes neredzamus."
+"Kad datne ir pārsaukta, jūs varat spiest <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">uz leju vērsto</media> pogu rīkjoslā un izvēlēties <gui>Rādīt "
+"slēptās datnes</gui> vai piespiest <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>, lai atkal padarītu slēptās datnes neredzamus."
 
-#: C/files-hidden.page:68(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:68
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7261,7 +7956,8 @@ msgstr ""
 "aizvēršanai. Lai iestatītu slēpto datņu rādīšanu vienmēr, skatiet <link xref="
 "\"nautilus-views\"/>."
 
-#: C/files-hidden.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:73
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
@@ -7272,17 +7968,20 @@ msgstr ""
 "<key>~</key> nosaukuma beigās. Tās ir rezerves kopiju datnes. Skatiet <link "
 "xref=\"files-tilde\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
-#: C/files-lost.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:10
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Izmantojiet šos padomus, ja nevarat atrast agrāk izveidotu vai lejupielādētu "
 "datni."
 
-#: C/files-lost.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:29
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Atrast pazudušu datni"
 
-#: C/files-lost.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:31
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
@@ -7290,7 +7989,8 @@ msgstr ""
 "Ja esat izveidojuši vai lejupielādējuši datni, bet vairs nevarat to atrast, "
 "izmantojiet šos norādījumus."
 
-#: C/files-lost.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:35
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -7300,7 +8000,8 @@ msgstr ""
 "varat to atrast pēc nosaukuma. Skatiet <link xref=\"files-search\"/>, lai "
 "uzzinātu vairāk."
 
-#: C/files-lost.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:39
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7310,7 +8011,8 @@ msgstr ""
 "saglabājis noteiktā mapē. Pārbaudiet mapes Darbvirsma un Lejupielādes savā "
 "mājas mapē."
 
-#: C/files-lost.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:43
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7321,13 +8023,8 @@ msgstr ""
 "iztukšot. Skatiet <link xref=\"files-recover\"/>, lai uzzinātu, kā atjaunot "
 "izdzēstas datnes."
 
-#: C/files-lost.page:48(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
-#| "in the file manager. Click the down arrow button in the file manager "
-#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
-#| "xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:48
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7337,12 +8034,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Iespējams, gadījies pārsaukt datni tā, ka tā kļuva neredzams. Datnes, kuru "
 "nosaukumi sākas ar <file>.</file> vai beidzas ar <file>~</file>, datņu "
-"pārvaldniekā tiek slēptas. Spiediet <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">uz leju vērsto</media> pogu datņu pārvaldnieka "
-"rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>. Skatiet <link xref="
-"\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+"pārvaldniekā tiek slēptas. Spiediet <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">uz leju vērsto</media> pogu datņu pārvaldnieka rīkjoslā un "
+"izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>. Skatiet <link xref=\"files-"
+"hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
-#: C/files-open.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:10
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
@@ -7350,11 +8048,13 @@ msgstr ""
 "Atvērt datni ar lietotni, kas nav noklusējuma lietotne šim datņu tipam. Jūs "
 "varat arī nomainīt noklusējuma lietotni."
 
-#: C/files-open.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:24
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Atvērt datnes ar citām lietotnēm"
 
-#: C/files-open.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:26
 msgid ""
 "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 "default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -7366,7 +8066,8 @@ msgstr ""
 "meklēt lietotnes tiešsaistē vai iestatīt noklusējuma lietotni visām šī tipa "
 "datnēm."
 
-#: C/files-open.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:31
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you "
@@ -7382,7 +8083,8 @@ msgstr ""
 "datni. Lai apskatītu visas datorā esošās lietotnes, spiediet <gui>Rādīt "
 "citas lietotnes</gui>."
 
-#: C/files-open.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:38
 msgid ""
 "If you still can't find the application you want, you can search for more "
 "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
@@ -7393,11 +8095,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Atrast lietotnes tiešsaistē</gui>. Datņu pārvaldnieks meklēs internetā "
 "pakotnes ar lietotnēm, kas spēj atvērt doto datnes tipu."
 
-#: C/files-open.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:44
 msgid "Change the default application"
 msgstr "Nomainīt noklusējuma lietotni"
 
-#: C/files-open.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:45
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7409,7 +8113,8 @@ msgstr ""
 "Piemēram, jūs varat ar dubultklikšķi atvērt MP3 datnes savā mīļākajā mūzikas "
 "atskaņotājā."
 
-#: C/files-open.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:51
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7419,16 +8124,19 @@ msgstr ""
 "nomainīt. Piemēram, lai nomainītu MP3 datņu lietotni, izvēlieties kādu "
 "<file>.mp3</file> datni."
 
-#: C/files-open.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>."
 
-#: C/files-open.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:55
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "Izvēlieties cilni <gui>Atvērt ar</gui>."
 
-#: C/files-open.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:56
 msgid ""
 "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
 "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -7440,7 +8148,8 @@ msgstr ""
 "zināms, ka tās spēj atvērt datni. Lai izskatītu visas datorā esošās "
 "lietotnes, spiediet <gui>Rādīt citas lietotnes</gui>."
 
-#: C/files-open.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:60
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 "to use, but don't want to make the default, select that application and "
@@ -7454,7 +8163,8 @@ msgstr ""
 "lietotnes</gui>. Tad varēsiet izmantot šo lietotni, ar labo peles taustiņu "
 "uzklikšķinot uz datnes un izvēloties vajadzīgo lietotni."
 
-#: C/files-open.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:67
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
@@ -7462,16 +8172,12 @@ msgstr ""
 "Tas nomaina noklusējuma lietotni ne tikai izvēlētajām datnēm, bet visām šī "
 "tipa datnēm."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
+#: C/files-preview.page:30 C/files-preview.page:32
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
@@ -7480,17 +8186,20 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
 "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 
-#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:9
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "Ātri parādīt un paslēpt dokumentu, attēlu, video un citu datņu "
 "priekšskatījumus."
 
-#: C/files-preview.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:19
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Priekšskatīt datnes un mapes"
 
-#: C/files-preview.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:21
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7501,7 +8210,8 @@ msgstr ""
 "priekšskatījuma logā. Nospiediet atstarpes taustiņu vēlreiz, lai aizvērtu "
 "priekšskatījumu."
 
-#: C/files-preview.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:25
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7511,7 +8221,8 @@ msgstr ""
 "audio datņu formātus. Priekšskatījumā jūs varat ritināt cauri dokumentiem "
 "vai meklēt video un audio datnēs."
 
-#: C/files-preview.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:29
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
 "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
@@ -7526,15 +8237,18 @@ msgstr ""
 "vēlreiz, lai izslēgtu pilnekrāna skatu, vai atstarpes taustiņu, lai aizvērtu "
 "priekšskatījumu."
 
-#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:8
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr "Parasti dzēstās datnes tiek aizsūtītas uz miskasti, bet tās var atgūt."
 
-#: C/files-recover.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:21
 msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "Atjaunot datni no miskastes"
 
-#: C/files-recover.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:22
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7542,21 +8256,25 @@ msgstr ""
 "Ja jūs izdzēšat datni, izmantojot datņu pārvaldnieku, datne parasti tiek "
 "ievietota <gui>Miskastē</gui>, un tai vajadzētu būt atjaunojamai."
 
-#: C/files-recover.page:25(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:25
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Lai atjaunotu datnes no miskastes:"
 
-#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:26 C/files-search.page:41
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
 "overview."
 msgstr "Atveriet <app>Datnes</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
 
-#: C/files-recover.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:28
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "Sānu joslā nospiediet <gui>Miskaste</gui>."
 
-#: C/files-recover.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:29
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
 "It will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7564,7 +8282,8 @@ msgstr ""
 "Ja izdzēstā datne atrodas tur, spiediet uz tās un izvēlieties <gui>Atjaunot</"
 "gui>. Datne tiks atjaunots mapē, no kuras tika izdzēsta."
 
-#: C/files-recover.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:34
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7575,7 +8294,8 @@ msgstr ""
 "keyseq> vai ar komandrindu, tā ir neatgriezeniski izdzēsta. Neatgriezeniski "
 "izdzēstas datnes nevar atjaunot no <gui>Miskastes</gui>."
 
-#: C/files-recover.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:39
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7588,15 +8308,18 @@ msgstr ""
 "datni, droši vien labāk būs prasīt padomu palīdzības forumos, lai mēģinātu "
 "to atjaunot."
 
-#: C/files-removedrive.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:23
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr "Izgrūst vai atvienot USB zibatmiņu, CD, DVD vai citu ierīci."
 
-#: C/files-removedrive.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:27
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Droši atvienot ārējo disku"
 
-#: C/files-removedrive.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:29
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7611,15 +8334,18 @@ msgstr ""
 "pazust vai tikt bojātas. Kad lietojat optiskos diskus, tādus kā CD vai DVD, "
 "jūs varat tos atvienot no datora tādā pašā veidā."
 
-#: C/files-removedrive.page:37(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:37
 msgid "To eject a removable device:"
 msgstr "Lai izgrūstu noņemamo ierīci:"
 
-#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:38
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgstr "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā atveriet <app>Datnes</app>."
 
-#: C/files-removedrive.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:40
 msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7627,7 +8353,8 @@ msgstr ""
 "Atrodiet ierīci sānu joslā. Blakus tās nosaukumam vajadzētu būt mazai "
 "izgrūšanas ikonai. Uzspiediet uz ikonas, lai droši izņemtu dzini."
 
-#: C/files-removedrive.page:43(item/p) C/files-removedrive.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
@@ -7635,46 +8362,39 @@ msgstr ""
 "Vai arī varat veikt labās pogas klikšķi uz ierīces nosaukuma sānu joslā un "
 "izvēlēties <gui>Izgrūst</gui>."
 
-#: C/files-removedrive.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:48
 msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr "Droši atvienot ierīci, kas tiek lietota"
 
-#: C/files-removedrive.page:50(section/p)
-#| msgid ""
-#| "If any of the files on the device are open and in use by an application, "
-#| "you will not be able to safely remove the device. You will be prompted "
-#| "with a window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all "
-#| "the open files on the device. Once you close all the files on the device, "
-#| "the device will automatically be safe to remove. At that time you can "
-#| "unplug or eject it."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:50
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
 "window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
 msgstr ""
 "Ja kāda ierīcē esoša datne ir atvērta un to izmanto kāda lietotne, jūs "
-"nevarēsiet to droši atvienot. Tiks parādīts logs ar paziņojumu, ka <gui>"
-"Sējums ir aizņemts</gui>, Lai droši izņemtu ierīci:"
+"nevarēsiet to droši atvienot. Tiks parādīts logs ar paziņojumu, ka "
+"<gui>Sējums ir aizņemts</gui>, Lai droši izņemtu ierīci:"
 
-#: C/files-removedrive.page:55(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:55
 msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Atcelt</gui>."
 
-#: C/files-removedrive.page:56(item/p)
-#| msgid "Select the device in the list of devices."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:56
 msgid "Close all the files on the device."
 msgstr "Aizvērt visas datnes uz ierīces."
 
-#: C/files-removedrive.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:57
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr "Uzspiediet uz izgrūšanas ikonas, lai droši izņemtu dzini."
 
-#: C/files-removedrive.page:70(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device "
-#| "without closing the files. This may cause errors in applications that "
-#| "have those files open."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:70
 msgid ""
 "You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
 "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
@@ -7684,15 +8404,18 @@ msgstr ""
 "datņu aizvēršanas. Tas var izraisīt kļūdas programmās, kas šīs datnes "
 "izmanto."
 
-#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:7
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "Mainīt datnes vai mapes nosaukumu."
 
-#: C/files-rename.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:30
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Pārsaukt datni vai mapi"
 
-#: C/files-rename.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:32
 msgid ""
 "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
 "the name of a file or folder."
@@ -7700,11 +8423,13 @@ msgstr ""
 "Tāpat kā citus datņu pārvaldniekus, arī GNOME datņu pārvaldnieku var lietot, "
 "lai mainītu datnes vai mapes nosaukumu."
 
-#: C/files-rename.page:35(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:35
 msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "Lai pārsauktu datni vai mapi:"
 
-#: C/files-rename.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:36
 msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
@@ -7712,11 +8437,13 @@ msgstr ""
 "Veiciet labo peles klikšķi uz datnes vai mapes un izvēlieties <gui>Pārsaukt</"
 "gui>, vai arī izvēlieties datni un piespiediet<key>F2</key>."
 
-#: C/files-rename.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:38
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Ierakstiet jauno datnes nosaukumu un nospiediet <key>Enter</key>."
 
-#: C/files-rename.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:41
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
@@ -7724,7 +8451,8 @@ msgstr ""
 "Jūs varat arī pārsaukt datni, izmantojot <link xref=\"nautilus-file-"
 "properties-basic\">īpašību</link> logu."
 
-#: C/files-rename.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:44
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
@@ -7738,7 +8466,8 @@ msgstr ""
 "nevajadzētu mainīt. Ja vēlaties nomainīt arī paplašinājumu, sākumā "
 "izvēlieties visu datnes nosaukumu."
 
-#: C/files-rename.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:51
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
@@ -7748,11 +8477,13 @@ msgstr ""
 "pārsaukšanu atsaukt. Tūlīt pēc darbības, spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā "
 "un izvēlieties <gui>Atsaukt</gui>, lai atjaunotu iepriekšējo nosaukumu."
 
-#: C/files-rename.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:57
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Derīgas rakstzīmes datņu nosaukumiem"
 
-#: C/files-rename.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:58
 msgid ""
 "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
 "names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -7767,7 +8498,8 @@ msgstr ""
 "šādām rakstzīmēm — <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, "
 "<key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
-#: C/files-rename.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:66
 msgid ""
 "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
 "be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
@@ -7776,16 +8508,18 @@ msgstr ""
 "Ja datnes nosaukums sākas ar <key>.</key> , datne būs <link xref=\"files-"
 "hidden\">slēpta</link>, skatot mapi ar datņu pārvaldnieku."
 
-#: C/files-rename.page:73(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
-#: C/mouse.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
 msgid "Common problems"
 msgstr "Biežākās problēmas"
 
-#: C/files-rename.page:76(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:76
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "Nosaukums jau tiek izmantots"
 
-#: C/files-rename.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:77
 msgid ""
 "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -7795,7 +8529,8 @@ msgstr ""
 "mēģināsiet pārsaukt datni uz nosaukumu, kas jau eksistē mapē, kurā tas "
 "atrodas, datņu pārvaldnieks to neatļaus."
 
-#: C/files-rename.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:80
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7805,11 +8540,13 @@ msgstr ""
 "<file>DATNE.txt</file> ir dažādi nosaukumi. Šādi nosaukt datnes vienā mapē "
 "ir iespējams, bet nav ieteicams."
 
-#: C/files-rename.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:86
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "Datnes nosaukums ir par garu"
 
-#: C/files-rename.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:87
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -7821,11 +8558,13 @@ msgstr ""
 "255 rakstzīmes. Tāpēc ieteicams pēc iespējas izvairīties no gariem datņu un "
 "mapju nosaukumiem."
 
-#: C/files-rename.page:94(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:94
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "Iespēja pārsaukt nav pieejama"
 
-#: C/files-rename.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:95
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7837,14 +8576,16 @@ msgstr ""
 "datņu pārsaukšana varētu padarīt sistēmu nelietojamu. Skatiet <link xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
-#: C/files-search.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:10
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
 "Atrast datnes pēc nosaukuma un tipa. Saglabāt meklējumus vēlākai "
 "izmantošanai."
 
-#: C/files-search.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:29
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -7854,30 +8595,36 @@ msgstr ""
 "saglabāt bieži veiktos meklējumus, un tie parādīsies kā īpašas mapes jūsu "
 "mājas mapē."
 
-#: C/files-search.page:34(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:34
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Citas meklēšanas lietotnes"
 
-#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:40 C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid "Search"
 msgstr "Meklēšana"
 
-#: C/files-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:43
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
 msgstr ""
 "Ja zināt, ka vajadzīgās datnes ir kādā noteiktā mapē, dodieties uz šo mapi."
 
-#: C/files-search.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:45
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Spiediet uz lupas rīkjoslā vai <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
-#: C/files-search.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:47
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
 "you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
@@ -7887,12 +8634,14 @@ msgstr ""
 "jūsu rēķinu nosaukumi satur vārdu “Rēķins”, ierakstiet <input>rēķins</"
 "input>. Meklētājs uzskata lielos un mazos burtus par vienādiem."
 
-#: C/files-search.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:51
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
 msgstr ""
 "Jūs varat sašaurināt rezultātus, norādot to atrašanās vietu un datnes tipu. "
 
-#: C/files-search.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:53
 msgid ""
 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -7900,7 +8649,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet uz <gui>Mājas</gui>, lai ierobežotu meklēšanas rezultātus uz "
 "<file>Mājas</file> mapi, vai <gui>Visas datnes</gui>, lai meklētu visur."
 
-#: C/files-search.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:56
 msgid ""
 "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
 "to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
@@ -7911,7 +8661,8 @@ msgstr ""
 "<key>x</key> pogu, lai izņemtu šo opciju un paplašinātu meklēšanas "
 "rezultātus."
 
-#: C/files-search.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:62
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7919,7 +8670,8 @@ msgstr ""
 "Jūs varat atvērt, kopēt, dzēst un citādi strādāt ar savām datnēm no "
 "meklēšanas rezultātiem tāpat, kā jebkurā mapē datņu pārvaldnieku."
 
-#: C/files-search.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:65
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
 "return to the folder."
@@ -7927,7 +8679,8 @@ msgstr ""
 "Vēlreiz spiediet uz lupas rīkjoslā, lai izietu no meklētāja un atgrieztos "
 "mapē."
 
-#: C/files-search.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:69
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
@@ -7935,23 +8688,30 @@ msgstr ""
 "Ja bieži veicat meklēšanu ar noteiktiem kritērijiem, varat šo meklējumu "
 "saglabāt, lai vēlāk varētu tam ātri piekļūt."
 
-#: C/files-search.page:73(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-search.page:73
 msgid "Save a search"
 msgstr "Saglabāt meklējumu"
 
-#: C/files-search.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:74
 msgid "Start a search as above."
 msgstr "Sāciet meklēšanu, kā aprakstīts augstāk."
 
-#: C/files-search.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:75
+#| msgid ""
+#| "When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
+#| "select <gui>Save Search As</gui>."
 msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
+"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
 "select <gui>Save Search As</gui>."
 msgstr ""
-"Kad meklēšanas kritēriji jūs apmierina, nospiediet zobrata pogu un "
+"Kad meklēšanas kritēriji jūs apmierina, nospiediet ⚙ zobrata pogu un "
 "izvēlieties <gui>Saglabāt meklējumu kā</gui>."
 
-#: C/files-search.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:77
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -7961,7 +8721,8 @@ msgstr ""
 "izvēlieties citu mapi, kur saglabātu meklējumu. Kad apskatīsiet šo mapi, jūs "
 "redzēsiet saglabāto meklējumu kā oranžu mapes ikonu ar palielināmo stiklu."
 
-#: C/files-search.page:83(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:83
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -7972,7 +8733,8 @@ msgstr ""
 "xref=\"files-delete\">izdzēsiet</link> to tāpat kā citas datnes. Kad jūs "
 "izdzēšat saglabātu meklējumu, netiek izdzēstas atrastās datnes."
 
-#: C/files-select.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:14
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 "which have similar names."
@@ -7980,11 +8742,13 @@ msgstr ""
 "Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai izvēlētos "
 "vairākas datnes, kam ir līdzīgi nosaukumi."
 
-#: C/files-select.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:19
 msgid "Select files by pattern"
 msgstr "Izvēlēties datnes pēc parauga"
 
-#: C/files-select.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:21
 msgid ""
 "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -7998,22 +8762,26 @@ msgstr ""
 "paraugu, izmantojot kopīgās nosaukumu daļas un aizstājējzīmes. Ir pieejamas "
 "divu veidu aizstājējzīmes:"
 
-#: C/files-select.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:28
 msgid ""
 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
 "all."
 msgstr ""
 "<file>*</file> atbilst jebkuram rakstzīmju skaitam, arī nevienai rakstzīmei."
 
-#: C/files-select.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:30
 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
 msgstr "<file>?</file> atbilst tieši vienai rakstzīmei."
 
-#: C/files-select.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:33
 msgid "For example:"
 msgstr "Piemēram:"
 
-#: C/files-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:36
 msgid ""
 "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
 "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -8023,11 +8791,13 @@ msgstr ""
 "vienāda nosaukuma pamatdaļa <file>Rēķins</file>, izvēlieties visus trīs ar "
 "paraugu"
 
-#: C/files-select.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:39
 msgid "<file>Invoice.*</file>"
 msgstr "<file>Rekins.*</file>"
 
-#: C/files-select.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:41
 msgid ""
 "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
 "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -8037,11 +8807,13 @@ msgstr ""
 "file>, <file>Lieldienas-002.jpg</file>, <file>Lieldienas-003.jpg</file> "
 "utt., izvēlieties tās visas ar paraugu"
 
-#: C/files-select.page:44(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:44
 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
 msgstr "<file>Lieldienas-???.jpg</file>"
 
-#: C/files-select.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:46
 msgid ""
 "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
 "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
@@ -8051,129 +8823,113 @@ msgstr ""
 "rediģējuši un pievienojuši <file>-labots</file> to nosaukumu beigās, "
 "izvēlieties rediģētos attēlus ar"
 
-#: C/files-select.page:49(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:49
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Lieldienas-???-labots.jpg</file>"
 
-#: C/files-share.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:9
+#| msgid ""
+#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
+msgstr "Viegli pārsūtiet datnes e-pasta kontaktiem no datņu pārvaldnieka."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:25
+#| msgid "Select files by pattern"
+msgid "Share files by email"
+msgstr "Dalīties ar datnēm caur e-pastu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:37
+#| msgid ""
+#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr "Viegli pārsūtiet datnes kontaktiem un ierīcēm no datņu pārvaldnieka."
-
-#: C/files-share.page:23(page/title)
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Koplietot un pārsūtīt datnes"
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Jūs varat viegli koplietot datnes ar saviem kontaktiem ar e-pastu vai no "
+"datņu pārvaldnieka."
 
-#: C/files-share.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:41
+#| msgid ""
+#| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
+#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgid ""
-"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
-"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
-"from the file manager."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
+"computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"Jūs varat viegli koplietot datnes ar saviem kontaktiem vai pārnest tos uz "
-"ārējām ierīcēm vai <link xref=\"nautilus-connect\">tīkla koplietojumiem</"
-"link> tieši no datņu pārvaldnieka."
+"Pirms sākat, pārliecinieties, ka <app>Evolution</app> ir uz šī datora "
+"uzinstalēts un e-pasta konts ir nokonfigurēts."
 
-#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:46
+#| msgid "To send a file to the trash:"
+msgid "To share a file by email:"
+msgstr "Sūtīt datni ar e-pastu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:47 C/video-sending.page:29
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr "Atveriet <app>Datnes</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
 
-#: C/files-share.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:49
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Atrodiet datni, kuru vēlaties pārsūtīt."
 
-#: C/files-share.page:39(item/p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:50
+msgid ""
+"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
+"Message</gui> window will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Sūtīt uz</gui>."
+"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Sūtīt uz</gui>. "
+"Parādīsies logs <gui>Rakstīt vēstuli</gui> ar pievienotu datni."
 
-#: C/files-share.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:52
 msgid ""
-"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
-"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
-"information."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Parādīsies logs <gui>Sūtīt uz</gui>. Izvēlieties, kurp jūs vēlaties aizsūtīt "
-"datni, un spiediet <gui>Sūtīt</gui>. Plašākai informācijai skatiet galamērķu "
-"sarakstu zemāk."
+"Spiediet <gui>Kam</gui>, lai izvēlētos kontaktu, vai ievadiet e-pasta adresi, "
+"uz kuru vēlaties sūtīt datni. Aizpildiet <gui>Temats</gui> un vēstules "
+"pamattekstu, un spiediet <gui>Sūtīt</gui>."
 
-#: C/files-share.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:58
+#| msgid ""
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
+#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have "
+#| "the files automatically compressed into a zip or tar archive."
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically compressed into a zip or tar archive."
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
 msgstr ""
 "Jūs varat sūtīt vairākas datnes uzreiz. Izvēlieties visas vajadzīgās datnes, "
 "pieturot <key>Ctrl</key>, un pēc tam ar peles labo pogu veiciet klikšķi uz "
-"jebkura no tām. Pirms sūtīšanas datnes var automātiski saspiest zip vai tar "
-"arhīvā."
-
-#: C/files-share.page:52(list/title)
-msgid "Destinations"
-msgstr "Galamērķi"
+"jebkura no tām."
 
-#: C/files-share.page:53(item/p)
-msgid ""
-"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
-"address."
-msgstr ""
-"Lai aizsūtītu datni pa e-pastu, izvēlieties <gui>E-pasts</gui> un ievadiet "
-"adresāta e-pasta adresi."
-
-#: C/files-share.page:55(item/p)
-msgid ""
-"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-"messaging application may need to be started for this to work."
-msgstr ""
-"Lai nosūtītu datni tērzēšanas kontaktam, izvēlieties <gui>Tūlītējs ziņojums</"
-"gui>, tad izvēlieties kontaktpersonu no nolaižamā saraksta. Iespējams, ka "
-"jāpalaiž tērzēšanas programma, lai veiktu sūtīšanu."
-
-#: C/files-share.page:59(item/p)
-msgid ""
-"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-msgstr ""
-"Lai ierakstītu datni CD vai DVD, izvēlieties <gui>CD/DVD veidotājs</gui>. "
-"Skatiet <link xref=\"files-disc-write\"/>, lai uzzinātu vairāk."
-
-#: C/files-share.page:61(item/p)
-msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
-"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Lai pārsūtītu datni uz Bluetooth ierīci, izvēlieties <gui>Bluetooth (OBEX "
-"Push)</gui> un izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datni. Jūs redzēsiet tikai "
-"ierīces, ar kurām jau izveidots pāra savienojums. Skatiet <link xref="
-"\"bluetooth\"/>, lai uzzinātu vairāk."
-
-#: C/files-share.page:65(item/p)
-msgid ""
-"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
-"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
-msgstr ""
-"Lai nokopētu datni uz ārējo ierīci, piemēram, USB zibatmiņu, vai "
-"augšupielādētu to uz servera, ar kuru jau izveidots savienojums, izvēlieties "
-"<gui>Noņemamie diski un koplietojumi</gui>, tad izvēlieties ierīci vai "
-"serveri, uz kuru kopēt datni."
-
-#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:7
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 "Sakārtot datnes pēc nosaukuma, izmēra, tipa vai laika, kad veiktas pēdējās "
 "izmaiņas."
 
-#: C/files-sort.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:26
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Kārtot datnes un mapes"
 
-#: C/files-sort.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:32
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8185,7 +8941,8 @@ msgstr ""
 "saraksts. Skatiet <link xref=\"nautilus-views\"/>, lai uzzinātu, kā mainīt "
 "noklusējuma kārtošanas secību."
 
-#: C/files-sort.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:37
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8195,27 +8952,26 @@ msgstr ""
 "izmantots. Jūs varat mainīt skatu, izmantojot saraksta vai ikonu pogas "
 "rīkjoslā."
 
-#: C/files-sort.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:42
 msgid "Icon view"
 msgstr "Ikonu skats"
 
-#: C/files-sort.page:43(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click down arrow button in the "
-#| "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-#| "gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:43
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
 "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
 "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
 "Modification Date</gui>."
 msgstr ""
-"Lai sakārtotu datnes citā secībā, spiediet <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">uz leju vērsto</media> pogu rīkjoslā un "
-"izvēlieties <gui>Pēc nosaukuma</gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</"
-"gui> vai <gui>Pēc izmaiņu datuma</gui>."
+"Lai sakārtotu datnes citā secībā, spiediet <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">uz leju vērsto</media> pogu rīkjoslā un izvēlieties "
+"<gui>Pēc nosaukuma</gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</gui> vai "
+"<gui>Pēc izmaiņu datuma</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:47
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -8225,7 +8981,8 @@ msgstr ""
 "pēc to nosaukumiem alfabētiskā secībā. Skatiet <link xref=\"#ways\"/>, lai "
 "uzzinātu par citām iespējām."
 
-#: C/files-sort.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:49
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the pull-down menu."
@@ -8233,11 +8990,13 @@ msgstr ""
 "Jūs varat mainīt secību uz pretējo, izvēloties <gui>Apgriezta secība</gui> "
 "no izkrītošās izvēlnes."
 
-#: C/files-sort.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:54
 msgid "List view"
 msgstr "Saraksta skats"
 
-#: C/files-sort.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:55
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8247,13 +9006,8 @@ msgstr ""
 "Piemēram, spiediet <gui>Tips</gui>, lai sakārtotu datnes pēc to tipa. "
 "Nospiediet kolonnas virsrakstu vēlreiz, lai apgrieztu secību."
 
-#: C/files-sort.page:58(section/p)
-#| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-#| "columns. Click the down arrow button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-#| "Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You "
-#| "will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list"
-#| "\"/> for descriptions of available columns."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:58
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -8263,29 +9017,34 @@ msgid ""
 "columns."
 msgstr ""
 "Saraksta skatā var arī attēlot vairākas kolonnas ar citiem atribūtiem un "
-"kārtot pēc tiem. Spiediet <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">"
-"uz leju vērsto</media> pogu rīkjoslā, izvēlieties "
-"<gui>Redzamās kolonnas</gui> un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties redzēt. "
-"Tad varēsiet tās izmantot kārtošanai. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/"
-">, lai uzzinātu vairāk par pieejamajām kolonnām."
-
-#: C/files-sort.page:76(section/title)
+"kārtot pēc tiem. Spiediet <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">uz leju vērsto</media> pogu rīkjoslā, izvēlieties <gui>Redzamās kolonnas</"
+"gui> un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties redzēt. Tad varēsiet tās "
+"izmantot kārtošanai. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinātu "
+"vairāk par pieejamajām kolonnām."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:76
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Datņu kārtošanas veidi"
 
-#: C/files-sort.page:79(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:79
 msgid "By Name"
 msgstr "Pēc nosaukuma"
 
-#: C/files-sort.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:80
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Sakārto alfabētiski pēc datņu nosaukumiem."
 
-#: C/files-sort.page:83(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:83
 msgid "By Size"
 msgstr "Pēc izmēra"
 
-#: C/files-sort.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:84
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -8293,11 +9052,13 @@ msgstr ""
 "Sakārto pēc datņu izmēra (cik vietas tie aizņem diskā). Pēc noklusējuma "
 "sakārtojums sākas ar mazāko un beidzas ar lielāko datni."
 
-#: C/files-sort.page:88(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:88
 msgid "By Type"
 msgstr "Pēc tipa"
 
-#: C/files-sort.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:89
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -8305,11 +9066,13 @@ msgstr ""
 "Sakārto alfabētiskā secībā pēc datņu tipa. Viena tipa datnes ir sagrupētas "
 "kopā un sakārtotas pēc nosaukuma."
 
-#: C/files-sort.page:93(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:93
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Pēc izmaiņu datuma"
 
-#: C/files-sort.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:94
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -8317,20 +9080,23 @@ msgstr ""
 "Sakārto pēc datuma un laika, kad datnē ieviestas pēdējās izmaiņas. Pēc "
 "noklusējuma sakārto no vecākā uz jaunāko datni."
 
-#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:7
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
 msgstr "Ātri izveidot jaunus dokumentus no pielāgotām datņu veidnēm."
 
-#: C/files-templates.page:12(credit/name)
-#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
-#: C/files-templates.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:22
 msgid "Templates for commonly-used document types"
 msgstr "Veidnes biežāk lietotajiem dokumentu tipiem"
 
-#: C/files-templates.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:24
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit "
 "from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -8343,11 +9109,13 @@ msgstr ""
 "Piemēram, jūs varētu izveidot veidnes dokumentu ar sava uzņēmuma vēstuļu "
 "veidlapu."
 
-#: C/files-templates.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:30
 msgid "Make a new template"
 msgstr "Izveidot jaunu veidni"
 
-#: C/files-templates.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:31
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
@@ -8356,7 +9124,8 @@ msgstr ""
 "izveidot uzņēmuma vēstuļu veidlapu ar teksta apstrādes lietotni, ievietojot "
 "dokumentā uzņēmuma logotipu, nosaukumu un adresi."
 
-#: C/files-templates.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:34
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
 "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
@@ -8366,15 +9135,18 @@ msgstr ""
 "jūsu <file>Mājas</file> mapē. Ja mape <file>Veidnes</file> neeksistē, jums "
 "vispirms tā būs jāizveido."
 
-#: C/files-templates.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:40
 msgid "Use a template to create a document"
 msgstr "Izveidot dokumentu, kas balstīts uz veidni"
 
-#: C/files-templates.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:41
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr "Atveriet mapi, kurā vēlaties ievietot jauno dokumentu."
 
-#: C/files-templates.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:42
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
@@ -8383,27 +9155,33 @@ msgstr ""
 "Veiciet labo klikšķi tukšā vietā mapē un izvēlieties <gui style=\"menuitem"
 "\">Jauns dokuments</gui>. Apakšizvēlnē būs redzami pieejamo veidņu nosaukumi."
 
-#: C/files-templates.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
 msgid "Choose your desired template from the list."
 msgstr "Izvēlieties vēlamo veidni no saraksta."
 
-#: C/files-templates.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:46
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
 msgstr "Ievadiet jaunizveidotā dokumenta nosaukumu."
 
-#: C/files-templates.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:47
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr "Veiciet dubultklikšķi uz datnes, lai to atvērtu un sāktu rediģēt."
 
-#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:8
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr "Šīs ir rezerves kopiju datnes. Pēc noklusējuma tās ir slēptas."
 
-#: C/files-tilde.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:23
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "Kas ir datnes ar “~” nosaukuma beigās?"
 
-#: C/files-tilde.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:25
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -8415,13 +9193,8 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> teksta redaktoru vai citām lietotnēm. Parasti šīs datnes "
 "var droši dzēst, bet tikpat labi tās var atstāt."
 
-#: C/files-tilde.page:30(page/p)
-#| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
-#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the down "
-#| "arrow menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of "
-#| "these steps."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:30
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
@@ -8430,12 +9203,13 @@ msgid ""
 "hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
 "Šīs datnes pēc noklusējuma tiek slēptas. Ja jūs tās redzat, tad vai nu esat "
-"izvēlējušies <gui>Rādīt slēptās datnes</gui> (<media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">uz leju vērstās</media> pogas izvēlnē "
-"<app>Datnes</app> rīkjoslā), vai piespieduši <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. Tās var atkal paslēpt, atkārtojot kādu no minētajiem soļiem."
+"izvēlējušies <gui>Rādīt slēptās datnes</gui> (<media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">uz leju vērstās</media> pogas izvēlnē <app>Datnes</"
+"app> rīkjoslā), vai piespieduši <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. Tās var atkal paslēpt, atkārtojot kādu no minētajiem soļiem."
 
-#: C/files-tilde.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:37
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8444,23 +9218,26 @@ msgstr ""
 "datnēm. Skatiet <link xref=\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk par "
 "slēpto datņu lietošanu."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:30(media)
+#: C/files.page:30
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
 
-#: C/files.page:14(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:14
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Datnes"
 
-#: C/files.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8470,47 +9247,58 @@ msgstr ""
 "\">datņu dzēšana</link>, <link xref=\"files#backup\">rezerves kopijas</"
 "link>, <link xref=\"files#removable\">noņemamie dziņi</link>…"
 
-#: C/files.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:27
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Datnes, mapes un meklēšana"
 
-#: C/files.page:31(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/files.page:31
 msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
 msgstr "<app>Nautilus</app> datņu pārvaldnieks"
 
-#: C/files.page:35(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:35
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Biežākie uzdevumi"
 
-#: C/files.page:39(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:39 C/hardware.page:31
 msgid "More topics"
 msgstr "Vairāk tematu"
 
-#: C/files.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:48
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Izņemamie dziņi un ārējie diski"
 
-#: C/files.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:53
 msgid "Backing up"
 msgstr "Rezerves kopijas"
 
-#: C/files.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:58
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Padomi un jautājumi"
 
-#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr "Kā un kur ziņot par problēmām ar šīm palīdzības tēmām."
 
-#: C/get-involved.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:17
 msgid "Participate to improve this guide"
 msgstr "Piedalieties šīs rokasgrāmatas uzlabošanā"
 
-#: C/get-involved.page:20(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:20
 msgid "Report a bug or an improvement"
 msgstr "Ziņojiet par kļūdām vai uzlabojumiem"
 
-#: C/get-involved.page:21(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:21
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -8525,7 +9313,8 @@ msgstr ""
 "<em>kļūdu ziņojumu</em>. Lai aizpildītu šo ziņojumu, dodieties uz <link href="
 "\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 
-#: C/get-involved.page:23(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:23
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
 "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
@@ -8535,7 +9324,8 @@ msgstr ""
 "atjauninājumus e-pastā par tā statusu. Ja jums jau nav konta, spiediet uz "
 "<gui>New Account</gui> saites, lai izveidotu jaunu."
 
-#: C/get-involved.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:26
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
@@ -8551,7 +9341,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs";
 "\">pārmeklējiet</link> kļūdas, lai redzētu, vai kaut kas līdzīgs jau pastāv."
 
-#: C/get-involved.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:30
 msgid ""
 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
 "you are filing a bug against this documentation you should choose the "
@@ -8563,7 +9354,8 @@ msgstr ""
 "<gui>gnome-help</gui> elementu. Ja neesat pārliecināti uz kuru elementu jūsu "
 "kļūda attiecas, izvēlaties <gui>general</gui>."
 
-#: C/get-involved.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:33
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
@@ -8573,7 +9365,8 @@ msgstr ""
 "izvēlaties <gui>enhancement</gui> <gui>Severity</gui> izvēlnē. Aizpildiet "
 "kopsavilkuma un apraksta nodaļa un spiediet <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/get-involved.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:37
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
@@ -8581,11 +9374,13 @@ msgstr ""
 "Jūsu ziņojumam tiks piešķirts ID numurs, un tā statuss tiks atjaunināts, kad "
 "tas tiks izskatīts. Paldies par palīdzību padarīt GNOME palīdzību labāku!"
 
-#: C/get-involved.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:43
 msgid "Contact us"
 msgstr "Sazinieties ar mums"
 
-#: C/get-involved.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:44
 msgid ""
 "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
@@ -8595,26 +9390,223 @@ msgstr ""
 "vēstuli</link> uz GNOME dokumentu projekta saraksti, lai uzzinātu sīkāk par "
 "iespējām piedalīties dokumentēšanas komandā."
 
-#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:11
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
+msgstr ""
+"Ja vēlaties tradicionālāku darbvirsmas vidi, apsveriet pārslēgšanos uz "
+"klasisko GNOME."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:18
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:25
+#| msgid "What is a MAC address?"
+msgid "What is GNOME Classic?"
+msgstr "Kas ir klasiskais GNOME?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:27
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
+"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī <em>"
+"klasiskais GNOME</em> ir balstīts uz <em>GNOME 3</"
+"em> tehnoloģijām, tajā ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, "
+"piemēram, izvēlnes <gui xref=\"shell-terminology\">Lietotnes</gui> un <gui "
+"xref="
+"\"shell-terminology\">Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna "
+"apakšā."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:34
+msgid ""
+"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
+"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
+"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Jūs varat izmantot izvēlni <gui xref=\"shell-terminology\">Lietotnes</gui> "
+"augšējā joslā, lai palaistu lietotnes. <em xref=\"shell-terminology"
+"\">Aktivitāšu pārskats</em> ir pieejams, izvēloties <gui>Aktivitāšu pārskatu<"
+"/gui> vienumu izvēlnē."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:39
+msgid ""
+"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
+"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Lai piekļūtu <em xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu pārlūkam</em>, varat "
+"arī spiest taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126
+#| msgid "Windows"
+msgid "Window list"
+msgstr "Logu saraksts"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:281
+msgid ""
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+msgstr ""
+"Ekrāna apakšā esošais logu saraksts dod pieeju visiem atvērtajiem logiem un "
+"lietotnēm, kā arī ļauj tos minimizēt un atjaunot."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:285
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Logu saraksta labajā pusē GNOME parāda pašreizējās darbvietas identifikatoru, "
+"piemēram, <gui>1</gui> pirmajai (augšējai) darbvietai. Identifikators arī "
+"attēlo kopējo pieejamo darbvietu skaitu. Lai pārslēgtos uz citu darbvietu, "
+"varat spiest uz identifikatora un izvēlēties vēlamo darbvietu no izvēlnes."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:54
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
+"which lets you access all your notifications."
+msgstr ""
+"Ja kāda lietotne vai sistēmas komponente vēlas pievērst sev uzmanību, tā "
+"parādīs zilu ikonu logu saraksta labajā pusē. Nospiežot zilo ikonu, "
+"parādīsies    <link xref=\"shell-notifications\">ziņojumu paplāte</link>, kas "
+"jums ļauj piekļūt visiem paziņojumiem."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:62
+msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+msgstr "Pārslēgties uz un no klasiskā GNOME"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:65
+msgid ""
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
+msgstr ""
+"Klasiskais GNOME ir pieejams tikai uz sistēmām, kurās ir uzinstalēti noteikti "
+"GNOME čaulas paplašinājumi. Dažās Linux distribūcijās šie paplašinājumi "
+"varētu nebūt pieejami vai pēc noklusējuma uzinstalēti."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:71
+msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
+msgstr "Lai pārslēgtos no <em>GNOME</em> uz <em>klasisko GNOME</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
+#: C/session-fingerprint.page:70
+#| msgid ""
+#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+#| "hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+msgstr ""
+"Saglabājiet atvērtās datnes un izrakstieties (spiediet uz sava vārda augšējā "
+"labajā stūrī, tad izvēlieties <gui>Izrakstīties</gui>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:77 C/gnome-classic.page:102
+#: C/session-fingerprint.page:74
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+"The login screen appears."
+msgstr ""
+"Sistēma prasīs jums apstiprinājumu. Spiediet <gui>Izrakstīties</gui>, lai "
+"apstiprinātu savu izvēli. Parādās ierakstīšanās ekrāns."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
+#| msgid ""
+#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
+#| "entry form will appear."
+msgid "At the login screen, select your name from the list."
+msgstr "Ierakstīšanās ekrānā izvēlieties no saraksta savu lietotāja vārdu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109
+#| msgid "Enter your password at the prompt."
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Ievadiet savu paroli paroles ievades kastē."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:87
+msgid ""
+"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
+"Classic</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Sesija</gui> zem paroles ievades kastes un izvēlieties <gui>"
+"klasisko GNOME</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
+#| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Ierakstīties</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:96
+msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
+msgstr "Pārslēgties no <em>klasiskā GNOME</em> uz <em>GNOME</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:112
+msgid ""
+"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Sesija</gui> zem paroles ievades kastes un izvēlieties <gui>"
+"GNOME</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Pirkstu nospiedumu lasītāji</link>, "
 "viedkartes…"
 
-#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:24
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Pirkstu nospiedumi un viedkartes"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:10
 msgid "Troubleshoot media card readers"
 msgstr "Problēmu novēršana atmiņas karšu lasītājiem"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:20
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "Atmiņas karšu lasītāju problēmas"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:22
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -8625,7 +9617,8 @@ msgstr ""
 "Tiem vajadzētu būt automātiski noteiktiem un <link xref=\"disk-partitions"
 "\">piemontētiem</link>. Te ir daži problēmu novēršanas pasākumi, ja tā nav:"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:28
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -8639,7 +9632,8 @@ msgstr ""
 "nedaudz spēka pareizai ievietošanai. (Esiet uzmanīgi! Ja  jūtat to "
 "atduramies pret ko cietu, nespiediet stiprāk.)"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:36
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
 "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
@@ -8654,7 +9648,8 @@ msgstr ""
 "key> vai izvēlieties <guiseq><gui>Skatīt</gui><gui>Sānu josla</"
 "gui><gui>Rādīt sānu joslu</gui></guiseq>.)"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:43
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
 "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
@@ -8666,7 +9661,8 @@ msgstr ""
 "konfigurēts, tam vajadzētu parādīties kā dzinim, kad karte nav ievietota, un "
 "kā kartei, kad karte ir piemontēta (skat. attēlu zemāk)."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:49
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -8676,7 +9672,8 @@ msgstr ""
 "Pamēģiniet citu karti, vai pārbaudiet karti ar citu karšu lasītāju, ja "
 "iespējams."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:54
 msgid ""
 "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
 "possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
@@ -8693,18 +9690,21 @@ msgstr ""
 "telefonu u.c.) USB portam. Ir pieejami arī ārējie USB karšu lasītāji, un "
 "Linux tos atbalsta daudz labāk."
 
-#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:8
 msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
 msgstr ""
 "Aparatūras/ierīces draiveris ļauj datoram izmantot tam pievienotās ierīces."
 
-#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:18
 msgid "What is a driver?"
 msgstr "Kas ir draiveris?"
 
-#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:20
 msgid ""
 "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
@@ -8714,7 +9714,8 @@ msgstr ""
 "kā printeri un monitors vai <em>iekšējas</em> kā video kartes un skaņas "
 "kartes."
 
-#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:22
 msgid ""
 "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
@@ -8723,7 +9724,8 @@ msgstr ""
 "Lai jūsu dators varētu izmantot šīs ierīces, tam ir jāzina, kā ar tām "
 "sazināties. To veic programma, ko sauc par <em>ierīces draiveri</em>."
 
-#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:24
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
 "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
@@ -8736,7 +9738,8 @@ msgstr ""
 "printeri, bet pareizie draiveri nav pieejami, jūs nevarēsiet to izmantot. "
 "Parasti katrs ierīces modelis izmanto draiverus, kas neder citiem modeļiem."
 
-#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:26
 msgid ""
 "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
@@ -8746,7 +9749,8 @@ msgstr ""
 "tāpēc visam vajadzētu strādāt pēc pieslēgšanas. Tomēr var būt nepieciešams "
 "instalēt draiverus pašrocīgi, vai arī tie var nebūt pieejami vispār."
 
-#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:28
 msgid ""
 "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
 "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
@@ -8756,15 +9760,18 @@ msgstr ""
 "funkcionalitāti. Piemēram, var gadīties, ka jūsu printeris nespēj veikt "
 "abpusējo druku, bet citādi strādā labi."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
 msgstr "Ekrāna un video problēmu novēršana."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
 msgid "Screen problems"
 msgstr "Ekrāna problēmas"
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
 "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
 "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
@@ -8774,12 +9781,14 @@ msgstr ""
 "konfigurāciju. Kura no zemāk atrodamajām tēmām vislabāk apraksta jūsu "
 "problēmu?"
 
-#: C/hardware.page:13(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:13
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Aparatūra"
 
-#: C/hardware.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
 "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
@@ -8791,29 +9800,35 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"color\">krāsu pārvaldība</link>, <link xref=\"bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diski</link>…"
 
-#: C/hardware.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:26
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Aparatūra un draiveri"
 
-#: C/hardware.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:36
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Problems"
 msgstr "Problēmas"
 
-#: C/hardware.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:37
 msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
 msgstr "Aparatūras problēmas"
 
-#: C/help-irc.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
 msgid "Get live support on IRC."
 msgstr "Saņemiet tiešu atbalstu IRC tīklos."
 
-#: C/help-irc.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:18
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
-#: C/help-irc.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:19
 msgid ""
 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
@@ -8823,17 +9838,23 @@ msgstr ""
 "apmaiņas sistēma. Jūs varat saņemt palīdzību un atbalstu GNOME IRC serverī "
 "no citiem GNOME lietotājiem un izstrādātājiem."
 
-#: C/help-irc.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:24
+#| msgid ""
+#| "To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or "
+#| "<app>xchat</app>, or by using a web interface like <link href=\"http://";
+#| "chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
 "\">mibbit</link>."
 msgstr ""
 "Lai savienotos ar GNOME IRC serveri, izmantojiet <app>empathy</app> vai "
 "<app>xchat</app> vai izmantojiet tīmekļa saskarni, piemēram <link href="
 "\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 
-#: C/help-irc.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
 msgid ""
 "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
 "manage\">Empathy documentation</link>."
@@ -8841,7 +9862,8 @@ msgstr ""
 "Lai izveidotu IRC kontu empathy lietotnē, skatiet <link href=\"help:empathy/"
 "irc-manage\">Empathy dokumentāciju</link>."
 
-#: C/help-irc.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
 msgid ""
 "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
 "referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
@@ -8853,15 +9875,20 @@ msgstr ""
 "saites, <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> lai piekļūtu <sys>gnome</"
 "sys> kanālam."
 
-#: C/help-irc.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
+#| msgid ""
+#| "While IRC being a real-time discussion, people tends to not reply "
+#| "immediately, so be patient."
 msgid ""
-"While IRC being a real-time discussion, people tends to not reply "
+"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
 "immediately, so be patient."
 msgstr ""
 "Lai gan IRC ir reāllaika saruna, cilvēki mēdz neatbildēt uzreiz, tāpēc esiet "
 "pacietīgi."
 
-#: C/help-irc.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:41
 msgid ""
 "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
 "code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
@@ -8869,15 +9896,18 @@ msgstr ""
 "Ņemiet vērā, ka <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
 "rīcības kodekss</link> attiecas arī uz sarunām IRC kanālos."
 
-#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:7
 msgid "Request support by e-mail."
 msgstr "Pieprasiet atbalstu caur e-pastu."
 
-#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:22
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Adresātu saraksts"
 
-#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:23
 msgid ""
 "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
 "GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
@@ -8889,7 +9919,8 @@ msgstr ""
 "ir pašai savs adresātu saraksts. Pilns saraksts ar adresātu sarakstiem ir "
 "pieejami <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
-#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:30
 msgid ""
 "You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
@@ -8897,7 +9928,8 @@ msgstr ""
 "Iespējams, ka vajadzēs reģistrēties, pirms varēsiet sūtīt e-pastu uz šādu "
 "adresātu sarakstu."
 
-#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
 msgid ""
 "The default language used on mailing lists is English. There are user "
 "mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
@@ -8907,17 +9939,20 @@ msgstr ""
 "saraksti citām valodām. Piemēram, <sys>gnome-de</sys> vāciski runājošie vai "
 "<sys>gnome-cl-list</sys> jautājumiem Čīlē."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:10
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
 "Izdariet tā, lai ievietošanas punkts mirgotu un kontrolē to, cik ātri tas "
 "mirgo."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Izdariet tā, lai tastatūras kursors mirgotu"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:33
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -8925,26 +9960,214 @@ msgstr ""
 "Ja jums ir grūti pamanīt tastatūras kursoru teksta laukā, jūs variet to "
 "sataisīt mirgojošu, lai redzēt to būtu vieglāk."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui>Tastatūra</gui> un izvēlieties <gui>Rakstīšana</gui> cilni."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40 C/keyboard-repeat-keys.page:44
+#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Atveriet <gui>Tastatūra</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Kursors mirgo teksta laukumos</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr "Izmanto <gui>Ātrums</gui> slīdni, lai piemērotu mirgošanas ātrumu."
 
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-key-menu.page:34
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:13
+msgid "Juanjo Marin"
+msgstr "Juanjo Marin"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:21
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
+"than with a right-click."
+msgstr ""
+"<key>Izvēlnes</key> taustiņš palaiž konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis ar "
+"labo klikšķi."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:24 C/translate.page:21
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:27
+#| msgid "What is the \"Super\" key?"
+msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
+msgstr "Kas ir <key>Izvēlne</key> taustiņš?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime="
+"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
+"icon</media>."
+msgstr ""
+"<key>Izvēlnes</key> taustiņš, zināms arī kā <em>Lietotnes</em> taustiņš, ir "
+"atrodams uz dažām Windows videi paredzētām tastatūrām. Šis taustiņš parasti "
+"ir novietots tastatūras apakšējā labajā pusē, pie taustiņa <key>Ctrl</key>, "
+"bet dažādi tastatūru ražotāji to var novietot dažādās vietās. Uz tā parasti "
+"ir attēlots peles rādītājs virs izvēlnes: <media type=\"image\" mime="
+"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Izvēlnes</key> "
+"taustiņa ikona</media>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:43
+msgid ""
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+"is not present."
+msgstr ""
+"Šī taustiņa galvenā funkcija ir atvērt konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis "
+"klikšķinot ar peles pogām. Tas noder, ja nav pieejama pele vai līdzīga "
+"ierīce, vai kad nav pieejama labā peles poga."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:48
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
+"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+msgstr ""
+"Dažkārt <key>izvēlnes</key> taustiņš netiek iekļauts, lai atvēlētu vietu "
+"atstarpes taustiņam, it īpaši uz portatīvajām un klēpjdatoru tastatūrām. Šajā "
+"gadījumā dažām tastatūrām ir <key>izvēlnes</key> funkcijas taustiņš, ko var "
+"aktivēt ar funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:53
+msgid ""
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
+"the point when the key is pressed."
+msgstr ""
+"<em>Konteksta izvēlne</em> ir izvēlne, kas parādās ar labo klikšķi. Izvēlnē "
+"ir redzamas funkcijas, kas ir atkarīgas konteksta un funkcijas laukumam, uz "
+"kura uzklikšķinājāt. Kad izmantojat taustiņu <key>izvēlne</key>, konteksta "
+"izvēlne parādās laukumā, uz kura atrodas kursors."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:21
+#| msgid ""
+#| "The Super key opens the activities overview. You can usually find it next "
+#| "to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgid ""
+"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
+"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"<key>Super</key> taustiņš atver aktivitāšu pārskatu. Šo taustiņu parasti var "
+"atrast "
+"blakus <key>Alt</key> taustiņam uz tastatūras."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:25
+#| msgid "What is the \"Super\" key?"
+msgid "What is the <key>Super</key> key?"
+msgstr "Kas ir <key>Super<key> taustiņš?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:27
+#| msgid ""
+#| "When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is "
+#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a window/"
+#| "squares icon on it. It is sometimes called the Windows key, logo key, or "
+#| "system key."
+msgid ""
+"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+msgstr ""
+"Kad tu nospied <key>Super</key> taustiņu, atvērsies aktivitāšu pārskats. Šo "
+"taustiņu parasti var atrast kreisajā apakšējā stūrī uz tastatūras, blakus "
+"<key>Alt</key> taustiņam, un tam parasti ir uzdrukāta Windows ikona. "
+"Dažreiz to sauc par <em>Windows taustiņu</em> vai sistēmas taustiņu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:33
+#| msgid ""
+#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
+#| "keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+"instead of the Windows key."
+msgstr ""
+"Ja jums ir Apple tastatūra, jums būs <key>⌘</key>(komandas) taustiņš, nevis "
+"Windows taustiņa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:42
+msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgstr "Lai pamainītu taustiņu, kas atvērs aktivitāšu pārskatu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:49 C/tips-specialchars.page:55
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Spied <gui>Tastatūra</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:52
+msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Spied uz <gui>Saīsnes</gui> cilnes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:55
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+"Izvēlies <gui>Sistēma</gui> kreisajā loga pusē un <gui>Rādīt aktivitāšu "
+"pārskatu</gui> labajā pusē."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:59
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr "Nospied uz patreizējās saīsnes definīcijas, labajā pusē."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:62
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr "Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju."
+
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:52(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:64
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -8953,16 +10176,78 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
 "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:19(info/desc)
-msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:70
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+#| "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
 msgstr ""
-"Izdariet tā, lai jūsu tastatūra darbotos tā, kā tastatūra citai valodai."
+"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:23(page/title)
-msgid "Use alternate keyboard layouts"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:74
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+#| "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:101
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-shortcuts-set.page:20
+msgid "Juanjo Marín"
+msgstr "Juanjo Marín"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:31
+msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
+msgstr "Pievienot tastatūru izkārtojumus un starp tiem pārslēgties."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:34
+#| msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Izmantojiet alternatīvus tastatūru izkārtojumus"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:36
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -8978,163 +10263,134 @@ msgstr ""
 "ir uzdrukāti uz taustiņiem. Tas bieži noder, ja vajag pārslēgties caur "
 "vairākām valodām."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
-"gui> tab."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui>Vieta un valoda</gui> un izvēlieties cilni <gui>Ievades avoti</"
-"gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:48
+#| msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgstr "Atveriet <gui>Vieta un valoda</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:51
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>+</gui> pogu, izvēlieties izkārtojumu, un spiediet "
+"Spiediet <key>+</key> pogu, izvēlieties izkārtojumu, un spiediet "
 "<gui>Pievienot</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:62
+#| msgid ""
+#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+#| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
+#| "png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
+#| "<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
-"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
+"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
 msgstr ""
 "Jūs variet priekšskatīt jebkura izkārtojuma bildi, izvēloties to no saraksta "
-"un nospiežot <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
-"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">priekšskatījums</media></gui>, vai "
-"nospiežot <gui>Priekšskatījums</gui> uznirstošajā logā, pievienojot "
-"izkārtojumu."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
-msgid ""
-"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
-"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
-"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
-"use from the menu."
-msgstr ""
-"Kad jūs pievienojat vairākus izkārtojumus, jūs variet veikli starp tiem "
-"pārslēgties, izmantojot tastatūras izkārtojuma ikonu augšējā joslā. Augšējā "
-"josla attēlos īsu identifikatoru patreizējam izkārtojumam, tādu kā <gui>lv</"
-"gui> priekš standarta latviešu valodas izkārtojuma. Spied uz izkārtojuma "
-"norādītāja un izvēlies izkārtojumu, kuru vēlies lietot no izvēlnes."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:62(page/p)
+"un nospiežot <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
+"png"
+"\" width=\"16\" height=\"16\">priekšskatīt</media></gui>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:67
+msgid ""
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
+"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
+"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
+"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
+"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
+"to the extra settings."
+msgstr ""
+"Dažas valodas piedāvā papildu konfigurēšanas opcijas. Šīs valodas var "
+"identificēt, jo tām ir ikona <gui><media type=\"image\" "
+"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">"
+"priekšskatījums</media></gui>. Ja vēlaties piekļūt šiem parametriem, "
+"izvēlieties valodu no <gui>ievades avotu</gui> saraksta un jauna <gui style="
+"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">priekšskatījuma</media></gui> poga jums dos pieeju "
+"tiem papildu iestatījumiem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:77
+#| msgid ""
+#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a "
+#| "different layout for each window is useful, for example, if you're "
+#| "writing an article in another language in a word processor window. Your "
+#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch "
+#| "between windows."
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
 "layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
 "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows."
+"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
+"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
+"multiple layouts."
 msgstr ""
 "Kad jūs izmantojiet vairākus izkārtojumus, jūs varat izvēlēties, lai visi "
 "logi izmantotu konkrēto izkārtojumu, vai arī variet iestatīt katram logam "
 "savu izkārtojumu. Dažādu izkārtojumu lietošana katram logam ir noderīga, "
 "piemēram, ja kāds no logiem ir citā valodā. Tavs tastatūras izkārtojums tiks "
-"iegaumēts katram logam, kolīdz jūs pārslēgsieties starp tiem."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:68(page/p)
-msgid ""
-"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-"<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-"list."
-msgstr ""
-"Pēc noklusējuma jauni logi izmantos noklusēto tastatūras izkārtojumu. Tā "
-"vietā jūs variet izvēlēties tiem izkārtojumu no loga, kuru izmantojāt "
-"pēdējo. Noklusētais izkārtojums ir pašā saraksta augšā. Izmantojiet <gui>↑</"
-"gui> un <gui>↓</gui> pogas, lai kustētos starp izkārtojumiem, kā arī uz leju "
-"vai augšu sarakstā."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:74(page/p)
-msgid ""
-"You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
-"keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
-"<gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more keyboard shortcuts to "
-"change layouts. Some of the options only modify the layout while you hold "
-"down a key, rather than change the layout when you press the key."
-msgstr ""
-"Jūs arī variet iesatīt tastatūras saīsni, lai ātri pārslēgtos starp jūsu "
-"izvēlētajiem tastatūras izkārtojumiem. Klikšķiniet <gui>Opcijas</gui>, tad "
-"atrodiet opciju grupu <gui>Key(s) to change layout</gui>. Izvēlieties vienu "
-"vai vairākas tastatūras saīsnes, lai izmainītu izkārtojumus. Dažas no "
-"opcijām mainīs izkārtojumu tikai kamēr jūs turēsiet nospiestu taustiņu, "
-"nevis pēc vienkārša taustiņa nospiešanas."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:92(note/title)
-msgid "Custom options"
-msgstr "Pielāgotas opcijas"
-
-#: C/keyboard-layouts.page:93(note/p)
-msgid ""
-"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
-"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Jūs varētu vēlēties pievienot noteiktus simbolus taustiņiem vai piemērot "
-"pielāgotu iespēju un uzvedību. Lai to izdarītu, klikšķiniet <gui>Opcijas</"
-"gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:102(section/title)
-msgid "Change the system keyboard"
-msgstr "Mainīt sistēmas tastatūru"
-
-#: C/keyboard-layouts.page:104(section/p)
-msgid ""
-"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
-"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
-"keyboard layouts used in places like the login screen."
-msgstr ""
-"Kad jūs mainiet jūsu sistēmas tastatūru, jūs to maināt tikai jūsu kontam pēc "
-"pieteikšanās. Jūs variet mainīt arī <em>sistēmas izkārtojumus</em> - tos "
-"izkārtojumus, kurus izmanto tādās vietās, kā pieteikšanās ekrāns."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:109(item/p)
-msgid "Change your keyboard layout, as described above."
-msgstr "Mainiet tastatūras izkārtojumu kā paskaidrots augstāk."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:110(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
-#: C/session-language.page:70(item/p)
-msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Sistēma</gui> cilni."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:111(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
-#: C/session-language.page:71(item/p)
-msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-msgstr "Klikšķiniet <gui>Kopēt iestatījumus</gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:112(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
-#: C/session-language.page:72(item/p)
-msgid ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-"required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
-msgstr ""
-"Tam ir nepieciešamas <link xref=\"user-admin-explain\">administratora "
-"tiesības</link>. Ievadiet savu vai administratora paroli."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:117(section/p)
-msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
-msgstr "Izkārtojumi tiek rādīti blakus <gui>Ievades avots</gui> nosaukumam."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:119(section/p)
-msgid ""
-"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
-"layout menu on the top bar."
-msgstr ""
-"Ja jūs izmantojat vairākus izkārtojumus, pieteikšanās ekrānam būs tas "
-"izkārtojums, kas atradīsies saraksta augšā."
-
-#: C/keyboard-nav.page:24(info/desc)
+"iegaumēts katram logam, kolīdz jūs pārslēgsieties starp tiem. Spiediet pogu <"
+"gui style=\"button\">Opcijas</gui>, lai izvēlētos, kā vēlaties pārvaldīt "
+"vairākus izkārtojumus."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:85
+msgid ""
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
+"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
+"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
+"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
+"also open an image with the current keyboard layout for reference."
+msgstr ""
+"Augšējā joslā būs īss identifikators pašreizējam izkārtojumam, piemēram <gui>"
+"en</gui> standarta angļu izkārtojumam. Spiediet uz izkārtojumu indikatora un "
+"no izvēlnes izvēlieties izkārtojumu, ko izmantot. Ja izvēlētajai valodai ir "
+"papildu iestatījumi, tie tiks parādīti zem pieejamo izkārtojumu saraksta. Tas "
+"jums dos ātru pārskatu pār iestatījumiem. Jūs varat arī atvērt attēlu ar "
+"pašreizējās tastatūras izkārtojumu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:92
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"Ātrākais veids, kā pāriet uz citu izkārtojumu, ir izmantot <gui>ievades "
+"avotu</gui> <gui>tastatūras saīsnes</gui>. Šīs saīsnes atver <gui>ievades "
+"avota</gui> izvēlētāju, kurā varat pārslēgt uz priekšu un atpakaļ. Pēc "
+"noklusējuma, uz nākamo ievades avotu var pāriet ar <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> un uz "
+"iepriekšējo ar <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"keyseq>. Šīs saīsnes var mainīt <gui>tastatūras</gui> iestatījumos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:29
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Izmantojiet lietotnes un darbvirsmu bez peles"
 
-#: C/keyboard-nav.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:32
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Navigācija ar tastatūru"
 
-#: C/keyboard-nav.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:42
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9146,7 +10402,8 @@ msgstr ""
 "vien iespējams. Lai uzzinātu tastatūras saīsnes, kas ir noderīgas visiem "
 "lietotājiem skatiet <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:48
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9156,15 +10413,18 @@ msgstr ""
 "kontrolēt peles kursoru ar cipartastatūru. Skatiet <link xref=\"mouse-"
 "mousekeys\"/> , lai uzzinātu vairāk."
 
-#: C/keyboard-nav.page:49(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:54
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Pārvietojieties pa lietotāju saskarnēm"
 
-#: C/keyboard-nav.page:51(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:56
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Tab</key> un <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:53(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:58
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9178,16 +10438,19 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> var arī ļaut jums izkļūt no kontroles, kas pati izmanto "
 "<key>Tab</key> taustiņu, kā piemēram teksta lauks."
 
-#: C/keyboard-nav.page:57(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:62
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
 "Turiet nospiestu <key>Shift</key>, lai parvietotu fokusu pretējā virzienā."
 
-#: C/keyboard-nav.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:66
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Bultiņu taustiņi"
 
-#: C/keyboard-nav.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:68
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -9198,7 +10461,8 @@ msgstr ""
 "rīkjoslā, izvēlētos vienumus saraksta vai ikonu skatā, vai arī lai izvēlētos "
 "radio pogu no grupas."
 
-#: C/keyboard-nav.page:66(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:71
 msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
@@ -9206,11 +10470,13 @@ msgstr ""
 "Koka skatā izmantojiet bultiņu taustiņus par kreisi un labi lai sakļautu un "
 "izplestu vienumus ar bērniem."
 
-#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:76
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:77
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -9218,11 +10484,13 @@ msgstr ""
 "Saraksta vai ikonu skatā pārvietojiet tastatūras fokusu uz citu vienumu bez "
 "izvēlētā vienuma maiņas."
 
-#: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:81
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:82
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -9230,21 +10498,25 @@ msgstr ""
 "Saraksta vai ikonu skatā izvēlieties visus vienumus no pašreiz izvēlētā "
 "vienuma līdz fokusētajam."
 
-#: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:86
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Atstarpe</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:82(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:87
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 "Aktivizēt fokusēto vienumu - tādu kā pogu, izvēles rūtiņu vai saraksta "
 "vienumu."
 
-#: C/keyboard-nav.page:85(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:90
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:91
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -9252,11 +10524,13 @@ msgstr ""
 "Saraksta vai ikonu skatā atlasīt vai noņemt atlasi fokusētajam vienumam bez "
 "tās noņemšanas cietiem vienumiem. "
 
-#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:95
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:91(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:96
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9268,20 +10542,24 @@ msgstr ""
 "Spiediet <key>Alt</key> kopā ar pasvītroto burtu, lai aktivizētu kontroli, "
 "tāpat kā jūs to klikšķinātu."
 
-#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:102
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:103
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr ""
 "Iziet no izvēlnes, iznirstošās izvēlnes, pārslēdzēja vai dialoglodziņa."
 
-#: C/keyboard-nav.page:101(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:107
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -9289,19 +10567,31 @@ msgstr ""
 "Atvērt pirmo izvēlni loga izvēlņu joslā. Izmantojiet bultiņu taustiņus, lai "
 "pārvietotos par tām."
 
-#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:111
+#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:113
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Atveriet lietotnes izvēlni augšējā joslā."
 
-#: C/keyboard-nav.page:110(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vai izvēlnes taustiņš"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:116
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vai <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Izvēlne</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:112(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:119
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -9309,11 +10599,13 @@ msgstr ""
 "Parādīt uznirstošo izvēlni šī brīža izvēlei, tā kā jūs būtu veicis klikšķi "
 "ar labo peles taustiņu."
 
-#: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:124
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:118(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:125
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9322,7 +10614,8 @@ msgstr ""
 "būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu uz fona, nevis uz kāda no mapes "
 "vienumiem."
 
-#: C/keyboard-nav.page:122(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:129
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9330,19 +10623,23 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> un <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:131
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr "Saskarnē ar cilņiem pārslēgties uz cilni pa kreisi vai labi."
 
-#: C/keyboard-nav.page:129(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:136
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Pārvietoties pa darbvirsmu"
 
-#: C/keyboard-nav.page:146(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:151
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:147(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:154
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9354,51 +10651,64 @@ msgstr ""
 "izgaismots, tad atlaidiet <key>Alt</key>. Šī iespēja ir līdzīga "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:147
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:161
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Iziet cauri visiem atvērtajiem logiem darbvietā."
 
-#: C/keyboard-nav.page:157(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:158(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:165
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-#| "message tray.</link>"
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
+#| "link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
-"link>"
+"link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Atvērt ziņojumu paplāti.</"
-"link>"
+"link> Spiediet taustiņu <key>Esc</key>, lai aizvērtu."
 
-#: C/keyboard-nav.page:163(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:171
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Pārvietoties starp logiem"
 
-#: C/keyboard-nav.page:165(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:166(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:174
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Aizvērt aktīvo logu."
 
-#: C/keyboard-nav.page:169(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:177
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
+#| "\"windows-key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vai <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:171(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:179
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
 "<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
@@ -9407,11 +10717,13 @@ msgstr ""
 "Atjaunot maksimizēta loga iepriekšējo izmēru. Izmantojiet <keyseq><key>Alt</"
 "key> <key>F10</key></keyseq>, lai maksimizētu vai atjaunotu loga izmēru."
 
-#: C/keyboard-nav.page:176(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:185
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9422,11 +10734,13 @@ msgstr ""
 "<key>Enter</key>, lai pabeigtu loga pārvietošanu, vai arī <key>Esc</key>, "
 "lai atgrieztu to sākotnējā vietā."
 
-#: C/keyboard-nav.page:182(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:183(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:191
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9438,86 +10752,119 @@ msgstr ""
 "Spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu loga izmēru mainīšanu, vai arī "
 "<key>Esc</key>, lai atgrieztu to sākotnējos izmēros."
 
-#: C/keyboard-nav.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:199
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
+#| "\"windows-key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vai <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:193(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:202
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or "
-#| "restore a maximized window to its original size."
+#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a "
+#| "maximized window to its original size."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a maximized "
-"window to its original size."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizēt</link> logu. Atkal spiediet "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>, lai atjaunotu maksimizēto logu "
-"tā sākotnējos izmēros."
-
-#: C/keyboard-nav.page:198(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizēt</link> logu. Spiediet "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</key><"
+"key>↓</key></keyseq>, lai atjaunotu maksimizēto "
+"logu tā sākotnējos izmēros."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:209
+#| msgid "Minimize window"
+msgid "Minimize a window."
+msgstr "Minimizēt logu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:213
 #| msgid ""
 #| "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press "
-#| "again to restore the window to its previous size."
+#| "again to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
+#| "\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 "Maksimizēt logu pa vertikāli kreisajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai "
-"atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. Spiediet <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>, lai mainītu puses."
+"atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>"
+"→</key></keyseq>, lai mainītu puses."
 
-#: C/keyboard-nav.page:205(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:220
 #| msgid ""
 #| "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press "
-#| "again to restore the window to its previous size."
+#| "again to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
+#| "\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 "Maksimizēt logu pa vertikāli labajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai "
-"atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. Spiediet <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>, lai mainītu puses."
+"atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>"
+"←</key></keyseq>, lai mainītu puses."
 
-#: C/keyboard-nav.page:212(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:373
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:227
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Atver uznirstošo loga izvēlni, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles "
 "taustiņu uz visraksta joslas."
 
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) C/power-hibernate.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:11 C/power-hibernate.page:22
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
-#: C/keyboard-osk.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:22
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 msgstr ""
 "Izmantojiet ekrāna tastatūru, lai ievadītu tekstu klikšķinot pogas ar peli."
 
-#: C/keyboard-osk.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:28
 msgid "Use a screen keyboard"
 msgstr "Izmanto ekrāna tastatūru"
 
-#: C/keyboard-osk.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:30
 msgid ""
 "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -9525,12 +10872,21 @@ msgstr ""
 "Ja jūsu datoram nav pievienota tastatūra vai ja jūs to nevēlieties izmantot, "
 "jūs variet ieslēgt <em>ekrāna tastatūru</em>, lai ievadītu tekstu."
 
-#: C/keyboard-osk.page:34(item/p)
-msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:36
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
-"Ieslēdziet <gui>Rakstīšanas asistents</gui>, lai parādītu ekrāna tastatūru."
+"Atveriet <gui>Universālā piekļuve</gui> un izvēlieties <gui>Rakstīšana</gui> "
+"cilni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:38
+#| msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
+msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
+msgstr "Ieslēdziet <gui>ekrāna tastatūru</gui>, lai parādītu ekrāna tastatūru."
 
-#: C/keyboard-osk.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:42
 msgid ""
 "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
 "are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
@@ -9540,21 +10896,29 @@ msgstr ""
 "Vairāk simbolu ir pieejami ja jūs klikšķiniet <gui>{#*</gui> pogu. Lai "
 "atgrieztos pie alfabētiskās tastatūras, klikšķiniet <gui>Abc</gui> pogu."
 
-#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:46
+#| msgid ""
+#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
+#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To "
+#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
+#| "\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
+#| "screen and click the keyboard tray item."
 msgid ""
 "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
 "keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
 "the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
-"screen and click the keyboard tray item."
+"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
+"screen), and click the keyboard tray item."
 msgstr ""
 "Ja ekrāna tastatūra traucē jums, klikšķiniet pogu kas izskatās kā tastatūra "
 "(blakus <gui>tray</gui> pogai), lai paslēptu tastatūru. Lai parādītu "
 "tastatūru vēlreiz, atveriet <link xref=\"shell-notifications\">ziņojumu "
-"paplāti</link> pārvietojot jūsu peli uz apakšējo labo ekrāna stūri un "
+"paplāti</link> (pārvietojot jūsu peli uz apakšējo labo ekrāna stūri) un "
 "klikšķinot uz tastatūras paplātes vienuma."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -9562,11 +10926,13 @@ msgstr ""
 "Liec tastatūrai neatkārtot burtus, kad piespied un turi taustiņu, vai maniet "
 "atkārtošanās aizkavi un ātrumu."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "Atslēdz atkārtotos tautiņu spiedienus"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -9578,7 +10944,8 @@ msgstr ""
 "taustiņa pietiekami ātri, tu vari atslēgt šo iespēju vai pamainīt laiku, cik "
 "ilgam jāpaiet, kamēr taustiņi sāk atkārtoties."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
@@ -9586,7 +10953,8 @@ msgstr ""
 "Izslēgt <gui>Kad taustiņu tur nospiestu, atkārtot darbību</gui>, lai "
 "izslēgtu taustiņu atkārtošanu pilnībā."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -9597,51 +10965,56 @@ msgstr ""
 "pielāgojiet <gui>Ātrums</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ātri taustiņa "
 "spiedieni tiek atkārtoti."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Iestatīt tastatūras saīsnes"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Lai izmainītu taustiņu vai taustiņus, kas veido tastatūras saīsni:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
-msgstr ""
-"Klikšķiniet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Sistēmas "
-"iestatījumi</gui>."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Atveriet <gui>Tastatūra</gui> un izvēlieties cilni <gui>Saīsnes</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
 msgid ""
-"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
-"the right."
-msgstr "Izvēlieties kategoriju loga kreisajā pusē, un vēlamo darbību labajā."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:52(item/p)
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr "Nospied uz patreizējās saīsnes definīcijas, labajā pusē."
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+"accelerator…</gui>"
+msgstr ""
+"Kreisajā rūtī izvēlieties kategoriju, un labajā pusē vēlamās darbības rindu. "
+"Pašreizējā saīsnes definīcija tiks mainīta uz <gui>jauno paātrinātāju…</gui>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54
+#| msgid ""
+#| "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to "
+#| "clear."
 msgid ""
-"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"clear."
 msgstr ""
 "Turiet nospiestu vēlamo taustiņu kombināciju vai spiediet <key>Backspace</"
 "key>, lai dzēstu."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Jau definētās saīsnes"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -9649,567 +11022,846 @@ msgstr ""
 "Šeit ir iepriekš konfigurētas saīsnes kas var tikt mainītas, sagrupētas "
 "šajās kategorijās:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
 msgid "Launchers"
 msgstr "Palaidēji"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Palaist palīdzības pārlūku"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101 C/keyboard-shortcuts-set.page:105
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109 C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 C/keyboard-shortcuts-set.page:321
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 C/keyboard-shortcuts-set.page:353
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/net-wireless-edit-connection.page:140
 msgid "Disabled"
 msgstr "Atslēgts"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Palaist kalkulatoru"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
 msgid "Calculator"
 msgstr "Kalkulators"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Palaist e-pasta klientu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
 msgid "Mail"
 msgstr "E-pasts"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Palaist tīmekļa pārlūkprogrammu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid "WWW"
 msgstr "Tīmeklis"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
 msgid "Home folder"
 msgstr "Mājas mape"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
 msgid "Explorer"
 msgstr "Pārlūks"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigācija"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa labi"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></"
+#| "keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Page Up</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu lejup"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Pārslēgt lietotnes"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+#| msgid "Switch between windows"
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Pārslēgties starp logiem"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Pārslēgt vienas lietotnes logus"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Pārslēgties starp logiem tieši"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Slēpt visus parastos logus"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Pāriet uz darbvietu pa kreisi"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Pāriet uz darbvietu pa labi"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Pāriet uz darbvietu augšup"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Pāriet uz darbvietu lejup"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Ekrānattēli"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198 C/screen-shot-record.page:39
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Print</key>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Uzņemt loga ekrānattēlu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Uzņemt ekrāna daļas attēlu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Ievietot ekrānattēlu starpliktuvē"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Ievietot loga attēlu starpliktuvē"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Ievietot ekrāna daļas attēlu starpliktuvē"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(table/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+#| msgid "Make a screencast"
+msgid "Record a screencast"
+msgstr "Ierakstīt ekrānierakstu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
+#| "keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Skaņa un multimediji"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Izslēgt skaņu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "Audio mute"
 msgstr "Klusināt audio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
 msgid "Volume down"
 msgstr "Samazināt skaļumu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr "Samazināt audio līmeni"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
 msgid "Volume up"
 msgstr "Palielināt skaņu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr "Palielināt audio līmeni"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Palaist mediju atskaņotāju"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "Audio media"
 msgstr "Audio mediji"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauzēt)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
 msgid "Audio play"
 msgstr "Atskaņot audio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pauzēt atskaņošanu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Audio pause"
 msgstr "Pauzēt audio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Apturēt atskaņošanu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
 msgid "Audio stop"
 msgstr "Apturēt audio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
 msgid "Previous track"
 msgstr "Iepriekšējais celiņš"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
 msgid "Audio previous"
 msgstr "Iepriekšējais audio celiņš"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
 msgid "Next track"
 msgstr "Nākamais celiņš"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
 msgid "Audio next"
 msgstr "Nākamais audio celiņš"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/keyboard-shortcuts-set.page:268
 msgid "Eject"
 msgstr "Izgrūst"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
 msgid "System"
 msgstr "Sistēma"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Parādīt aktivitāšu pārskatu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
 msgid "Log out"
 msgstr "Atteikties"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-terminology.page:70
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Noslēgt ekrānu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(table/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#| msgid "The message tray"
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "Rādīt ziņojumu paplāti"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#| msgid "What is a notification?"
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Fokusēt aktīvo paziņojumu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+#| msgid "Start applications"
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Rādīt visas lietotnes"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+#| msgid "Open the application menu on the top bar."
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Atvērt lietotnes izvēlni"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+msgid "Typing"
+msgstr "Rakstīšana"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Pārslēgties uz nākamo ievades avotu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo ievades avotu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr "Tikai-modifikatori pārslēdz uz nākamo avotu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#| msgid "Compose key"
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Kompozīcijas taustiņš"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+msgid "Alternative Characters Key"
+msgstr "Alternatīvo rakstzīmju taustiņš"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Universālā piekļuve"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt tuvinājumu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Tuvināt"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Tālināt"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ekrāna lasītāju"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ekrāna tastatūru"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Palielināt teksta izmēru"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Samazināt teksta izmēru"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt augstu kontrastu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
-msgid "View split on left"
-msgstr "Izvietot kreisajā ekrāna pusē"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super taustiņš</link></key><key>←</"
-"key></keyseq>"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
-msgid "View split on right"
-msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super taustiņš</link></key><key>→</"
-"key></keyseq>"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maksimizēt logu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
 msgid "Restore window"
 msgstr "Atjaunot loga izmēru"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Funkcija nav pieejama</key></keyseq>"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "Close window"
 msgstr "Aizvērt logu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimizēt logu"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#| msgid "Tile windows"
+msgid "Hide window"
+msgstr "Paslēpt logu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
 msgid "Move window"
 msgstr "Pārvietot logu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
 msgid "Resize window"
 msgstr "Mainīt loga izmēru"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Pārslēgt, vai logam jābūt visās darbvietās vai vienā"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+msgid "View split on left"
+msgstr "Izvietot kreisajā ekrāna pusē"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+msgid "View split on right"
+msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#| msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgid "Change keyboard shortcuts"
+msgstr "Mainīt tastatūras saīsnes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
+msgstr "Šī sadaļa rāda, kā lietotnei mainīt tastatūras saīsni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#| msgid "Change the default application"
+msgid "Open the Terminal application."
+msgstr "Atvērt termināļa lietotni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
+msgid ""
+"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
+"true</cmd> command."
+msgstr ""
+"Palaidiet komandu <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface "
+"can-change-accels true</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+msgid ""
+"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+msgstr "Palaidiet lietotni, kurai vēlaties mainīt tastatūras saīsni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#| msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
+msgstr "Atrodiet izvēlnes vienumu, kuram vēlaties mainīt tastatūras saīsni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#| msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
+msgstr "Rakstiet saīsni, ko vēlaties izmantot tastatūrai."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+msgid ""
+"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
+"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+"change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
+"app> utility to do this."
+msgstr ""
+"Ņemiet vērā, ka šis iestatījums attiecas uz visu darbvietu. Jūs varat pēc tam "
+"to deaktivēt, palaižot komandu <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface "
+"can-change-accels false</cmd>. Jūs to varat izdarīt arī ar utilīti <app>"
+"dconf-editor</"
+"app>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Pielāgotās saīsnes"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "Lai izveidotu savu tastatūras saīsni:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p)
-msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Pielāgotās saīsnes</gui> loga kreisajā pusē."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-"appear."
+"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
+"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Klikšķiniet <gui>+</gui> pogu. Parādīsies <gui>Pielāgota saīsne</gui> "
-"dialoglodziņš."
+"Izvēlieties <gui>pielāgotās saīsnes</gui> kreisajā rūtī un spiediet pogu<gui "
+"style=\"button\">+</gui> (vai spiediet pogu <gui style=\"button\">+</gui> "
+"jebkurā kategorijā). Parādīsies logs <gui>pielāgotās saīsnes</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
+#| msgid ""
+#| "Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</"
+#| "gui> to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if "
+#| "you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
+#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgid ""
-"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
-"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
-"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
+"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
+"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
+"use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
 "Rakstiet <gui>Nosaukums</gui> laukā, lai identificētu saīsni, un "
 "<gui>Komanda</gui> laukā, lai palaistu lietotni, un tad klikšķiniet "
@@ -10217,27 +11869,39 @@ msgstr ""
 "palaistu Rhythmbox, jūs varētu to nosaukt <input>Mūzika</input> un izmantot "
 "<input>rhythmbox</input> komandu."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#| msgid ""
+#| "Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
+#| "hold down the desired shortcut key combination."
 msgid ""
-"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
-"hold down the desired shortcut key combination."
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
+"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Veiciet dubultklikšķi tur, kur ir rakstīts <gui>Atslēgts</gui> tālajā labajā "
-"stūrī, un tad turiet nospiestu vēlamo saīsnes taustiņu kombināciju."
+"Spiediet <gui>Deaktivēts</gui> rindā, kura tikko tika pievienota. Kad tā "
+"mainās uz <gui>jauns paātrinātājs…</gui>, turiet nospiestu vēlamo saīsnes "
+"taustiņu kombināciju."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
+#| msgid ""
+#| "The command name that you type should be a valid system command. You can "
+#| "check that the command works by opening a Terminal and typing it in "
+#| "there. The command that opens an application may not have exactly the "
+#| "same name as the application itself."
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
-"The command that opens an application may not have exactly the same name as "
-"the application itself."
+"The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
 msgstr ""
 "Komandas nosaukumam ko jūs ievadīsiet vajadzētu būt derīgai sistēmas "
 "komandai. Jūs varat to pārbaudīt atverot Termināli un ievadot šo komandu "
-"tur. Komanda, kas atver lietotni var arī nebūt ar tādu pašu nosaukumu kā "
+"tur. Komanda, kas atver lietotni nevar būt ar tādu pašu nosaukumu kā "
 "pati lietotne."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10247,7 +11911,8 @@ msgstr ""
 "saīsni, veiciet dubultklikšķi uz saīsnes <em>nosaukuma</em>. Parādīsies "
 "<gui>Pielāgota saīsne</gui> dialoglodziņš, un jūs varēsiet mainīt komandu."
 
-#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
@@ -10257,27 +11922,35 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-cursor-blink\">kursora mirgošana</link>, <link xref="
 "\"a11y#mobility\">tastatūras pieejamība</link>…"
 
-#: C/keyboard.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatūra"
 
-#: C/keyboard.page:31(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
-msgid "Language &amp; region"
-msgstr "Valoda un reģions"
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
+#| msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgid "Region &amp; Language"
+msgstr "Vieta un valoda"
 
-#: C/look-background.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:11
 msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
 msgstr "Iestatīt attēlu, krāsu vai krāsu pāreju kā darbvirsmas fonu."
 
-#: C/look-background.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:18
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
-#: C/look-background.page:36(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:40
 msgid "Change the desktop background"
 msgstr "Nomainīt darbvirsmas fonu"
 
-#: C/look-background.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:42
 msgid ""
 "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
@@ -10285,19 +11958,23 @@ msgstr ""
 "Jūs varat nomainīt attēlu jūsu darbvirsmas fonā vai arī aizstāt to ar "
 "viendabīgu krāsu vai krāsu pāreju."
 
-#: C/look-background.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:47
 msgid "Open <gui>Background</gui>."
 msgstr "Atveriet sadaļu <gui>Fons</gui>."
 
-#: C/look-background.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:48
 msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
 msgstr "Spiediet uz attēla jūsu pašreizējās tapetes vidū."
 
-#: C/look-background.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:49
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Augšā ir attēlotas trīs izvēles iespējas:"
 
-#: C/look-background.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:51
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
@@ -10309,60 +11986,44 @@ msgstr ""
 "caurspīdīgas, un caur tām ir redzama fona krāsa. Šīm tapetēm ir pieejama "
 "fona krāsas izvēles poga."
 
-#: C/look-background.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:56
+#| msgid ""
+#| "<_:item-1/> <_:item-2/> If you would like to use an image that is not in "
+#| "your Pictures folder, either use <_:app-3/> by right-clicking on the "
+#| "image file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image "
+#| "file and selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
-"folder. Most photo management applications store photos there."
+"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
+"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use "
+"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
+"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and "
+"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Bildes</gui>, lai izmantotu kādu no savām bildēm, kas "
-"atrodas mapē Attēli. Vairums fotogrāfiju apstrādes lietotņu glabā attēlus "
-"šajā mapē."
-
-#: C/look-background.page:56(list/app)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
-msgid "Files"
-msgstr "Datnes"
-
-#: C/look-background.page:57(list/gui)
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Iestatīt kā tapeti"
+"Izvēlieties <gui>Attēli</gui>, ali izmantotu kādu no savām bildēm no attēlu "
+"mapes. Vairums fotogrāfiju pārvaldību lietotnes tur glabā fotogrāfijas. Ja "
+"vēlaties izmantot attēlu, kas neatrodas mapē “Attēli”, vai nu izmantojiet "
+"lietotni <app>Datnes</app>, spiežot labo peles pogu uz attēla datnes un "
+"izvēloties <gui>iestatīt kā ekrāntapeti</gui>, vai <app>attēla skatītāju</app>"
+", atverot attēla datni un izvēloties <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Iestatīt "
+"kā fonu</gui></guiseq>."
 
-#: C/look-background.page:57(list/app)
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Attēlu skatītājs"
-
-#: C/look-background.page:59(guiseq/gui)
-msgid "Image"
-msgstr "Attēls"
-
-#: C/look-background.page:59(guiseq/gui)
-msgid "Set as Desktop Background"
-msgstr "Iestatīt kā darbvirsmas fonu"
-
-#: C/look-background.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:64
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
 msgstr ""
 "Izvēlieties <gui>Krāsas</gui>, lai izmantotu fonam viendabīgu krāsu vai "
 "krāsu pāreju."
 
-#: C/look-background.page:46(item/list)
-msgid ""
-"<_:item-1/> <_:item-2/> If you would like to use an image that is not in "
-"your Pictures folder, either use <_:app-3/> by right-clicking on the image "
-"file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image file and "
-"selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
-msgstr ""
-"<_:item-1/> <_:item-2/> Ja vēlaties izmantot attēlu, kas nav jūsu Bilžu "
-"mapē, vai nu lietojiet <_:app-3/> veicot labo klikšķi uz attēla datnes un "
-"izvēloties <_:gui-4/>, vai <_:app-5/> atverot attēla datni un izvēloties <_:"
-"guiseq-6/>. <_:item-7/>"
-
-#: C/look-background.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:68
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "Iestatījumi tiek pielietoti uzreiz."
 
-#: C/look-background.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:69
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -10370,15 +12031,18 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzieties uz tukšu darbvietu</"
 "link>, lai apskatītu darbvirsmu pilnībā."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:8
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "Varētu būt iestatīta nepareizā ekrāna izšķirtspēja."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:31
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Kāpēc viss uz mana ekrāna izskatās miglains vai pikseļots?"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:33
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
@@ -10386,23 +12050,31 @@ msgstr ""
 "Tas varētu notikt tāpēc, ka iestatītā displeja izšķirtspēja nav atbilstoša "
 "jūsu ekrānam."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:35
+#| msgid ""
+#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
+#| "Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
+#| "some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
+#| "screen look better."
 msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
-"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
-"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
-"screen look better."
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
+"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
+"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
+"better."
 msgstr ""
 "Lai to atrisinātu, spiediet uz sava vārda augšējā joslā un atveriet "
-"<gui>Sistēmas iestatījumus</gui>. Sadaļā Aparatūra izvēlieties "
+"<gui>Iestatījumus</gui>. Sadaļā Aparatūra izvēlieties "
 "<gui>Displeji</gui>. Izmēģiniet kādas no <gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām un "
 "iestatiet to, ar kuru ekrāns izskatās vislabāk."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:45
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Kad pieslēgti vairāki displeji"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:47
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -10414,7 +12086,8 @@ msgstr ""
 "attēlot ekrānu vienlaikus tikai vienā izšķirtspējā, tāpēc vismaz viens no "
 "displejiem varētu izskatīties miglains."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:49
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -10427,23 +12100,30 @@ msgstr ""
 "divi neatkarīgi ekrāni. Varēsiet pārvietot logus no viena ekrāna uz citu, "
 "bet ne rādīt vienu un to pašu logu uz abiem ekrāniem vienlaikus."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:51
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr "Lai iestatītu displejus tā, lai katram būtu sava izšķirtspēja:"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:55
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+#| "<gui>Displays</gui>."
 msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
 "<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Sistēmas "
-"iestatījumi</gui>. Atveriet <gui>Ekrāni</gui>."
+"Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui>. "
+"Atveriet <gui>Ekrāni</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgstr "Izņemiet ķeksi pie <gui>Dublēt ekrānus</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:63
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -10453,15 +12133,18 @@ msgstr ""
 "augšdaļā. Nomainiet <gui>Izšķirtspēju</gui> uz tādu, ar kuru attiecīgais "
 "displejs izskatās labi."
 
-#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:10
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Nomainīt ekrāna izšķirtspēju un tā orientāciju (rotāciju)."
 
-#: C/look-resolution.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:26
 msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgstr "Nomainīt ekrāna izmēru vai rotāciju"
 
-#: C/look-resolution.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:28
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -10473,23 +12156,25 @@ msgstr ""
 "jāpagriež attēls (piemēram, ja jums ir rotējošs displejs), iestatot "
 "<em>rotāciju</em>."
 
-#: C/look-resolution.page:33(item/p)
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Atveriet iestatījumu sadaļu <gui>Ekrāni</gui>."
-
-#: C/look-resolution.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:38
+#| msgid ""
+#| "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+#| "different settings on display. Select a display in the preview area."
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on display. Select a display in the preview area."
+"different settings on each display. Select a display in the preview area."
 msgstr ""
 "Ja jums ir vairāki displeji, kas netiek dublēti, katram displejam var būt "
 "savi iestatījumi. Izvēlieties displeju priekšskatījuma laukā."
 
-#: C/look-resolution.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:40
 msgid "Select your desired resolution and rotation."
 msgstr "Izvēlieties vēlamo izšķirtspēju un rotāciju."
 
-#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:41
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -10501,7 +12186,8 @@ msgstr ""
 "atjaunoti. Taču, ja jūs apmierina jaunie iestatījumi, nospiediet "
 "<gui>Paturēt šo konfigurāciju</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:48
 msgid ""
 "When you use another display, like a projector, it should be detected "
 "automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
@@ -10511,11 +12197,13 @@ msgstr ""
 "automātiski pamanītam, lai jūs varētu izvēlēties tam vēlamos iestatījumus. "
 "Ja tas nenotiek, nospiediet <gui>Noteikt displejus</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:52
 msgid "Resolution"
 msgstr "Izšķirtspēja"
 
-#: C/look-resolution.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:53
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -10530,7 +12218,8 @@ msgstr ""
 "— 4:3. Ja izvēlēsities izšķirtspēju, kas neatbilst displeja samēram, tiks "
 "izmantota tikai daļa no ekrāna, lai novērstu attēla izkropļošanu."
 
-#: C/look-resolution.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:58
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -10540,21 +12229,30 @@ msgstr ""
 "<gui>Izšķirtspēja</gui>. Ja tā nebūs atbilstošā jūsu ekrānam, tas varētu "
 "<link xref=\"look-display-fuzzy\">izskatīties miglains vai pikseļots</link>."
 
-#: C/look-resolution.page:60(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:64
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotācija"
 
-#: C/look-resolution.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:65
+#| msgid ""
+#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
+#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose "
+#| "the rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down "
+#| "list."
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
-"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
+"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
+"list."
 msgstr ""
 "Dažiem klēpjdatoriem ir iespēja fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. "
 "Tad ir noderīgi izmainīt arī displeja orientāciju. Jūs varat to izvēlēties "
 "no izkrītošā saraksta <gui>Rotācija</gui>."
 
-#: C/media.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
@@ -10564,26 +12262,31 @@ msgstr ""
 "\"media#music\">iPodi</link>, <link xref=\"media#photos\">fotogrāfiju "
 "rediģēšana</link>, <link xref=\"media#videos\">video atskaņošana</link>…"
 
-#: C/media.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:22
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgstr "Skaņa, video un bildes"
 
-#: C/media.page:26(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:26
 msgctxt "sort"
 msgid "Sound"
 msgstr "Skaņa"
 
-#: C/media.page:27(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:27
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sound"
 msgstr "Skaņa"
 
-#: C/media.page:28(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:28
 msgctxt "link:topic"
 msgid "Sound"
 msgstr "Skaņa"
 
-#: C/media.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:29
 msgid ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
@@ -10592,38 +12295,46 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Skaļums</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">skaļruņi un austiņas</link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrofoni</link>…"
 
-#: C/media.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:36
 msgid "Basic sound"
 msgstr "Vienkārša skaņa"
 
-#: C/media.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:40
 msgctxt "link"
 msgid "Music and players"
 msgstr "Mūzika un atskaņotāji"
 
-#: C/media.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:41
 msgid "Music and portable audio players"
 msgstr "Mūzika un pārnēsājamie audio atskaņotāji"
 
-#: C/media.page:45(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:45
 msgctxt "link"
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotogrāfijas"
 
-#: C/media.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:46
 msgid "Photos and digital cameras"
 msgstr "Fotogrāfijas un digitālās kameras"
 
-#: C/media.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Videos"
 msgstr "Video"
 
-#: C/media.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:51
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "Video un video kameras"
 
-#: C/more-help.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
@@ -10634,20 +12345,24 @@ msgstr ""
 "xref=\"help-mailing-list\">adresātu saraksts</link>, <link xref=\"help-irc"
 "\">IRC</link>"
 
-#: C/more-help.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
 msgid "Get more help"
 msgstr "Saņemt vairāk palīdzības"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
 msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
 msgstr ""
 "Atslēdz skārienpaliktni rakstīšana laikā, lai apturētu nejaušus klikšķus."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Atslēgt skārienpaliktni, kamēr raksti"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
 msgid ""
 "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
 "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
@@ -10659,22 +12374,34 @@ msgstr ""
 "Jūs varat atslēgt skārienpaliktni rakstīšanas laikā. Tas atsāks strādāt "
 "tikai neilgu laiku pēc pēdējā taustiņa piespiešanas."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33 C/mouse-doubleclick.page:38
+#: C/mouse-lefthanded.page:34 C/mouse-sensitivity.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:65
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99
 msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr "Atver <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
+#| msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>. "
-"The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your computer has "
-"a touchpad."
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
 msgstr ""
 "Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Atslēgt "
-"skārienpaliktni, kad raksta</gui>. Sadaļa <gui>Skārienpaliktnis</gui> būs "
-"pieejama tikai tad, ja datoram skārienpaliktnis ir."
+"skārienpaliktni, kad raksta</gui>."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:38 C/mouse-sensitivity.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir "
+"skārienpaliktnis."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:11
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
@@ -10682,11 +12409,13 @@ msgstr ""
 "Kontrolē to, cik ātri jāspiež peles poga otro reizi, lai izpildītos "
 "dubultklikšķis."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:29
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "Pielāgo dubultklikšķa ātrumu"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:31
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -10699,7 +12428,8 @@ msgstr ""
 "otro reizi pietiekami ātri sagādā problēmas, jums vajadzētu palielināt "
 "atļauto laiku."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
 msgid ""
 "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
 "value you find comfortable."
@@ -10707,7 +12437,8 @@ msgstr ""
 "Zem <gui>Vispārīgi</gui>, piemēro <gui>Dubultklikšķis</gui> slīdni uz "
 "vērtību, kas jums ir piemērota."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
 msgid ""
 "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
 "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
@@ -10716,7 +12447,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet uz <gui>Izmēģiniet savus iestatījumus</gui> pogas, lai izmēģinātu. "
 "Viens klikšķis logā izcels ārējo apli. Dubultklikšķis izcels iekšējo apli."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:46
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -10729,7 +12461,8 @@ msgstr ""
 "pārbaudiet, vai tad viss ir kārtībā. Vai arī, pievieno savu peli citam "
 "datoram un pārbaudiet, vai tai vēl jo projām ir šāda problēma."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:53 C/mouse-lefthanded.page:39
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -10737,15 +12470,18 @@ msgstr ""
 "Šis iestatījums ietekmēs gan peli, gan skārienpaliktni, kā arī jebkuru citu "
 "norādīšanas ierīci."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:10
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 msgstr "Apgriez kreiso un labo peles pogu, peles iestatījumos."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:27
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "Izmantot peli kā kreilim"
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:29
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -10753,19 +12489,18 @@ msgstr ""
 "Jūs varat apmainīt peles vai skārienpaliktņa pogu darbību, lai padarītu to "
 "komfortablu lietošanai, ja esat kreilis."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
+#| msgid "Switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
 msgid ""
-"Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+"<gui>Right</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <gui>Pele un skārienpaliknis</gui> un izvēlieties <gui>Pele</gui> "
-"cilni."
+"Sadaļā <gui>Vispārīgi</gui>, pārslēdziet <gui>Primārā poga</gui> uz <gui>"
+"Labā</gui>."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
-#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgid "Switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
-msgstr "Pārslēdziet <gui>Primārā poga</gui> uz <gui>Labā</gui>."
-
-#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:6
 msgid ""
 "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
 "more."
@@ -10773,11 +12508,13 @@ msgstr ""
 "Izmanto peles vidējo pogu, lai atvērtu lietotnes, ielīmētu tekstu, atvērtu "
 "cilnes un vēl."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:29
 msgid "Middle-click"
 msgstr "Vidējais klikšķis"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:31
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -10789,7 +12526,8 @@ msgstr ""
 "vidējo klikšķi. Ja pelei nav vidējās pogas, jūs varat nospiest kreiso un "
 "labo peles pogu reizē, lai izpildītu vidējo klikšķi."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:37
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -10800,11 +12538,13 @@ msgstr ""
 "touchpad-click\">jāieslēdz klikšķi ar uzsitienu</link> sava skārienpaliktņa "
 "iestatījumos, lai tas strādātu."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:42
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr "Daudzas lietotnes izmanto vidējo klikšķi dažām klikšķināšanas saīsnēm."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:45
 msgid ""
 "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
 "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
@@ -10815,7 +12555,8 @@ msgstr ""
 "ielīmēt, tad ej uz vietu, kur to vēlies ielīmēt un izpildi vidējo klikšķi. "
 "Izvēlētais teksts tiks ielīmēts peles rādītāja vietā."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:49
 msgid ""
 "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
 "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
@@ -10825,7 +12566,8 @@ msgstr ""
 "starpliktuves. Teksta atlasīšana to neiekopē tavā starpliktuvē. Šī ātrā "
 "ielīmēšanas metode strādā tikai ar vidējo peles pogu."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:54
 msgid ""
 "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
 "amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
@@ -10836,12 +12578,8 @@ msgstr ""
 "Varat veikt vidējo klikšķi šajā tukšajā vietā, lai to aizvirzītu precīzi uz "
 "vietu, kur nospiedāt."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
-#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
-#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
-#| "or in the applications overview."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:59
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -10852,10 +12590,10 @@ msgstr ""
 "<gui>Aktivitātes</gui> pārskatā, jūs varat ērti atvērt jaunu logu katrai "
 "lietotnei ar vidējo klikšķi. Vienkārši veic vidējo klikšķi uz lietotnes "
 "ikonas panelī pa kreisi vai lietotņu pārskatā. Lietotņu pārskats tiek "
-"attēlots, "
-"izmantojot režģa pogu panelī."
+"attēlots, izmantojot režģa pogu panelī."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:65
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -10872,7 +12610,8 @@ msgstr ""
 "ielādēt izvēlēto tekstu kā saiti, tā pat, kā izmantojot vidējo klikšķi, lai "
 "ielīmētu saiti adreses laukā un nospiestu <key>Enter</key>."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:73
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -10884,7 +12623,8 @@ msgstr ""
 "veiksi vidējo klikšķi uz datnes, tas atvērs šo datni tā pat, kā ja būtu "
 "veicis dubultklikšķi."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:79(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:79
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -10894,15 +12634,18 @@ msgstr ""
 "funkcijām. Meklē savas lietotnes dokumentāciju par <em>vidējo klikšķi</em> "
 "vai <em>vidējo peles pogu</em>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:11
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
 msgstr "Aktivē peles taustiņus, lai kontrolētu peli ar papildtastatūru."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:30
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Klikšķini un kustini peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -10912,7 +12655,8 @@ msgstr ""
 "izmantošana, jūs varat kontrolēt peles rādītāju, izmantojot savas tastatūras "
 "papildtastatūru. Šī iespēja tiek saukta par <em>peles taustiņiem</em>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:37
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
 "keyboard focus to the top bar."
@@ -10920,7 +12664,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, lai "
 "dotu tastatūras fokusu augšējai joslai."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:39
 msgid ""
 "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
@@ -10928,7 +12673,8 @@ msgstr ""
 "Lietojiet labo un kreiso bultiņu taustiņus, lai izvēlētos <link xref=\"a11y-"
 "icon\">universālās pieejas izvēlni</link>, un spiediet <key>Enter</key>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
 "<key>Enter</key>."
@@ -10936,7 +12682,8 @@ msgstr ""
 "Lietojiet augšup un lejup taustiņus, lai izvēlētos <gui>Peles taustiņi</gui> "
 "un spiediet <key>Enter</key>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -10944,7 +12691,8 @@ msgstr ""
 "Pārliecinieties, ka <key>Num Lock</key> ir izslēgts. Tagad varēsiet kustināt "
 "peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:49
 msgid ""
 "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
 "the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
@@ -10954,7 +12702,8 @@ msgstr ""
 "tikai tastatūru. Izvēlieties <gui>Universālās pieejas iestatījumus</gui>, "
 "lai piekļūtu vairāk pieejamības opcijām."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:54
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -10969,7 +12718,8 @@ msgstr ""
 "klēpjdatora izmanto bieži, varat apsvērt domu nopirkt ārējo USB "
 "papildtastatūru."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -10981,21 +12731,29 @@ msgstr ""
 "Lai peli nospiestu, spied taustiņu <key>5</key>, bet lai veiktu "
 "dubltklikšķi, spied to divas reizes pēc kārtas."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:66(page/p)
-msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
-"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
-"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref="
-"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
-"<key>5</key> or the left mouse button."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#| msgid ""
+#| "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
+#| "often near to the space bar. Note, however, that this key responds to "
+#| "where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link "
+#| "xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
+#| "holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+msgid ""
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
+"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
+"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
+"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
 "Lielākajai daļai tastatūru ir īpašs taustiņš kurš ļauj jums veikt labo peles "
-"klikšķi; parasti tas ir tuvu atstarpes taustiņam. Tomēr šis atbilst tam, kur "
-"atrodas tavs tastatūras fokuss, nevis peles rādītājs. Skaties <link xref="
-"\"a11y-right-click\"/> informācijai par to, kā veikt labo peles klikšķi, "
-"turot <key>5</key> vai kreiso peles pogu. "
+"klikšķi, to dažkārt sauc par <key xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</key> "
+"taustiņu. Tomēr šis atbilst tam, kur atrodas tavs tastatūras fokuss, nevis "
+"peles rādītājs. Skaties <link xref=\"a11y-right-click\"/> informācijai par "
+"to, kā veikt labo peles klikšķi, turot <key>5</key> vai kreiso peles pogu. "
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:74(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:71
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -11005,7 +12763,8 @@ msgstr ""
 "taustiņi ir aktivēti, ieslēdz <key>Num Lock</key> taustiņu. Peli nevar "
 "kontrolēt ar papildtastatūru, kamēr <key>Num Lock</key> taustiņš ir ieslēgts."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:81(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:76
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -11013,25 +12772,30 @@ msgstr ""
 "Parastos ciparu taustiņus, tie kuri ir rindā tastatūras augšā, nevar izmanto "
 "peles rādītāja vadīšanai. Tam var izmanto tikai papildtastatūru."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
 msgid "How to check your mouse if it is not working."
 msgstr "Kā pārbaudīt to, vai pele strādā."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
 msgid "Mouse pointer is not moving"
 msgstr "Peles rādītājs nekustās"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
 msgid "Check that the mouse is plugged in"
 msgstr "Pārbaudiet vai pele ir pievienota"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
 msgid ""
 "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
 "computer."
 msgstr "Ja ir pele ar vadu, pārbaudiet vai tas ir kārtīgi pievienots."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
 msgid ""
 "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
 "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -11045,18 +12809,21 @@ msgstr ""
 "violetajā tastatūras portā. Ja vads nebija iesprausts, iespējams, ka būs "
 "jāpārstartē dators."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgstr "Pārbaudi vai dators atpazīst peli."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
 "Atver <app>Termināļa</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu </gui> pārskata."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
 msgid ""
 "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
 "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
@@ -11064,7 +12831,8 @@ msgstr ""
 "Termināļa logā, ieraksti <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> precīzi, "
 "kā tas ir ierakstīts šeit un spied <key>Enter</key>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
 msgid ""
 "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
 "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
@@ -11075,7 +12843,8 @@ msgstr ""
 "tām blakus ir rakstīts <sys>[XExtensionPointer]</sys>, un ka vienam no <sys>"
 "[XExtensionPointer]</sys> vienumiem ir vārds pele pa kreisi no tā."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
 msgid ""
 "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
 "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
@@ -11090,7 +12859,8 @@ msgstr ""
 "xref=\"#plugged-in\">pievienota</link> un ir <link xref=\"#broken"
 "\">darbspējīga</link>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
 msgid ""
 "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
 "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
@@ -11099,7 +12869,8 @@ msgstr ""
 "Ja pelei ir seriālais (RS-232) savienotājs, jāveic daži papildu soļi, lai tā "
 "sāktu strādāt. Soļi var būt atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
 msgid ""
 "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
 "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
@@ -11108,15 +12879,18 @@ msgstr ""
 "Salabot problēmas ar peles atpazīšanu var būt grūti. Lūdz palīdzību no "
 "izplatītāja, ja jums liekas, ka pele netiek atpazīta pareizi."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
 msgid "Check that the mouse actually works"
 msgstr "Pārbaudiet vai pele tiešām strādā"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr "Pievieno peli citam datoram un pārbaudi vai tā strādā."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
 msgid ""
 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
 "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -11127,11 +12901,13 @@ msgstr ""
 "ieslēgta. Ja gaisma nespīd, pārbaudi vai pele ir ieslēgta. Ja vēl jo projām "
 "nav gaismas, pele var būt salauzta."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
 msgid "Checking wireless mice"
 msgstr "Bezvadu peles pārbaudīšana"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
 msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
@@ -11141,7 +12917,8 @@ msgstr ""
 "pilnībā izslēgtu peli, lai to varētu kustināt uz vairākām vietām, "
 "nepamodinot datoru no snaudiena."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
 msgid ""
 "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
 "mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -11149,7 +12926,8 @@ msgstr ""
 "Ja izmanto Bluetooth, pārliecinieties, ka pele tiešām ir sapārota ar datoru. "
 "Lasi <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
 msgid ""
 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
@@ -11159,16 +12937,19 @@ msgstr ""
 "iet gulēšanas režīmā, lai taupītu enerģiju, tāpēc tās var nereaģēt kamēr "
 "nenospiedīsiet tās pogu. Lasi <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgstr "Pārbaudi vai peles baterija ir uzlādēta."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
 msgid ""
 "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr "Pārliecinies, ka uztvērējs ir kārtīgi pievienots datoram."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
 msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
@@ -11176,7 +12957,8 @@ msgstr ""
 "Ja pele un uztvērējs var darboties dažādos kanālos, pārliecinieties, ka tie "
 "abi atrodas vienā kanālā."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
 msgid ""
 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -11186,7 +12968,8 @@ msgstr ""
 "izveidotu savienojumu. Peles instrukciju rokasgrāmatā vajadzētu būt vairāk "
 "informācijai par šo situāciju."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
 msgid ""
 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
 "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -11198,18 +12981,21 @@ msgstr ""
 "vajadzētu veikt papildus soļus, lai tā sāktu strādāt. Šie soļi var būt "
 "atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa. "
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:10
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr ""
 "Iestati to, cik ātri peles rādītājs kustās, izmantojot peli vai "
 "skārienpaliktni."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Piemērot peles vai skārienpaliktņa ātrumu"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:34
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -11217,7 +13003,8 @@ msgstr ""
 "Ja peles rādītājs kustās pārāk ātri vai lēni, kustinot peli vai izmantojot "
 "skārienpaliktni, jūs varat piemērot rādītāja ātrumu šīm ierīcēm."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:40
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
 "comfortable for you."
@@ -11225,7 +13012,8 @@ msgstr ""
 "Pielāgojiet <gui>Rādītāja ātruma</gui> slīdni, līdz rādītāja kustība ir jums "
 "piemērota."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:54
 msgid ""
 "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
 "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
@@ -11237,49 +13025,50 @@ msgstr ""
 "Vienkārši iestatiet slīdņus gan <gui>Peles</gui>, gan <gui>Skārienpaliktņa</"
 "gui> sadaļām."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
-msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr "Spied vai ritini, izmantojot sitienus un žestus uz skārienpaliktņa."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7
+#| msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr ""
+"Spiediet, velciet vai ritiniet, izmantojot sitienus un žestus uz "
+"skārienpaliktņa."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
-msgid "Click or scroll with the touchpad"
-msgstr "Spied vai ritini ar skārienpaliktni"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22
+#| msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
+msgstr "Spiediet, velciet vai ritiniet ar skārienpaliktni"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
 msgstr ""
-"Tu vari spiest, veikt dubultklikšķi, vilkt un ritināt, izmantojot "
+"Jūs varat spiest, veikt dubultklikšķi, vilkt un ritināt, izmantojot "
 "skārienpaliktni, neizmantojot atsevišķas pogas."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
-"The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui> un izvēlieties cilni "
-"<gui>Skārienpaliktnis</gui> (tā būs pieejama tikai tad, ja datoram "
-"skārienpaliktnis ir)."
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
-msgid ""
-"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-"mouse clicks with the touchpad</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgstr ""
-"Lai spiestu, veiktu dubultklikšķi, vilktu un ritinātu, izmantojot "
-"skārienpaliktni, izvēlieties <gui>ieslēgt klikšķus uz skārienpaliktņa</gui>. "
+"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Uzsitiens "
+"nozīmē klikšķi</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Lai klikšķinātu, uzsitiet uz skārienpaliktņa."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Lai veiktu dubultklikšķi, uzsitiet divreiz."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -11287,7 +13076,8 @@ msgstr ""
 "Lai pavilktu kādu priekšmetu, uzsit uz tā divreiz, bet pirkstu pēc otrā "
 "uzsitiena nepalaid vāļā. Aizvelc priekšmetu, kur vēlies, un atlaid pirkstu."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -11300,7 +13090,8 @@ msgstr ""
 "right-click\"/>, lai uzzinātu par klikšķināšanas metodi bez otrās peles "
 "pogas."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -11308,7 +13099,8 @@ msgstr ""
 "Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, <link xref=\"mouse-"
 "middleclick\">veic vidējo klikšķi</link>, uzsitot ar 3 pirkstiem reizē."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -11318,65 +13110,114 @@ msgstr ""
 "pietiekami tālu viens no otra. Ja pirksti būs pārāk tuvu, dators var "
 "padomāt, ka tas ir viens pirksts."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
-msgid ""
-"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
-"using two fingers."
-msgstr ""
-"Ritināt var, izmantojot skārienpaliktni, izmantojot vai nu skārienpaliktņa "
-"malas vai divus pirkstus."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:58
+msgid "Two finger scroll"
+msgstr "Divu pirkstu ritināšana"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
-"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
-"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
-"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
-"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
-msgstr ""
-"Izvēlies <gui>Ritināšana</gui> sadaļā <gui>Malas ritināšana</gui>, "
-"lairitinātu, izmantojot skārienpaliktņa malas. Kad tas ir izvēlēts, pirksta "
-"vilkšana uz augšu vai leju labajā skārienpaliktņa malā ritinās lapu "
-"vertikāli. Ja aktivēsiet <gui>Ieslēgt horizontālo ritināšanu</gui>, pirksta "
-"vilkšana uz labo un kreiso pusi apakšējā skārienpaliktņa malā, ritinās lapu "
-"horizontāli."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+#| msgid ""
+#| "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad "
+#| "or using two fingers."
+msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
+msgstr "Ritināt var ar skārienpaliktni, izmantojot divus pirkstus."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
-"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
-"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
-"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
-"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 msgstr ""
-"Izvēlies <gui>Ritināšanas</gui> sadaļā <gui>Divpirkstu ritināšana</gui>, lai "
-"ritinātu ar diviem pirkstiem. Kad tas ir izvēlēts, uzsišana un vilkšana ar "
+"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Divpirkstu "
+"ritināšana</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:79
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to "
+#| "scroll with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with "
+#| "one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any "
+#| "part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select "
+#| "<gui>Enable horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left "
+#| "and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit "
+#| "apart. If your fingers are too close together, they just look like one "
+#| "big finger to your touchpad."
+msgid ""
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
+"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
+"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
+"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
+"they just look like one big finger to your touchpad."
+msgstr ""
+"Kad tas ir izvēlēts, uzsišana un vilkšana ar "
 "vienu pirkstu strādās kā ierasts, bet ja pa skārienpaliktni pavilksi 2 "
 "pirkstus, sāksies ritināšana. Ja izvēlēsities <gui>Ieslēgt horizontālo "
 "ritināšanu</gui>, jūs varēsiet izmantot abus pirkstus, lai ritinātu arī "
 "horizontāli. Starp pirkstiem ievēro atstarpi. Ja pirksti būs pārāk tuvu, "
 "dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:86
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr "Divu pirkstu ritināšana var nestrādāt uz visiem skārienpaliktņiem."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91
+msgid "Content sticks to fingers"
+msgstr "Saturs pielīp pirkstiem"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:93
+msgid ""
+"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Jūs varat vilkt saturu, it kā slidinātu fizisku papīru, izmantojot "
+"skārienpaliktni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:100
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Saturs pielīp "
+"pirkstiem</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:104
+msgid ""
+"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
+"Scrolling</em>."
+msgstr ""
+"Šī iespēja ir zināma kā <em>dabiskā ritināšana</em> vai <em>apgrieztā "
+"ritināšana</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:10
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr "Ja tev vajag pakustināt vai nospiest peli, pirms tā sāk reaģēt."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:18(page/title)
-msgid "Mouse has a delay before it will work"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:19
+#| msgid "Mouse has a delay before it will work"
+msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
 msgstr "Pelei ir aizture, pirms tā sāk strādāt"
 
-#: C/mouse-wakeup.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:21
+#| msgid ""
+#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+#| "\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when "
+#| "not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you "
+#| "can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
-"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
+"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
+"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
 "Bezvadu un optiskajām pelēm, tā pat kā skārienpaliktņiem uz klēpjdatoriem, "
@@ -11385,19 +13226,26 @@ msgstr ""
 "pamodinātu peli vai skārienpaliktni, tu vari to nospiest pogu vai pakustināt "
 "peli."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:25
+#| msgid ""
+#| "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
+#| "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+#| "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
+#| "disabletouchpad\"/> for details."
 msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
-"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
+"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Klēpjdatoru skārienpaliktņiem dažreiz ir aizkave pēc rakstīšanas beigšanas, "
-"pirms tie sāk strādāt. Tas ir paredzēts tāpēc, lai nejauši nepiespiestu kādu "
-"skārienpaliktņa pogu ar plaukstu, rakstīšanas laikā. Skaties <link xref="
-"\"mouse-disabletouchpad\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+"Klēpjdatoru skārienpaliktņi dažreiz reaģē ar aizkavi pēc rakstīšanas "
+"beigšanas, pirms tie sāk strādāt. Tas ir paredzēts tāpēc, lai nejauši "
+"nepiespiestu kādu skārienpaliktņa pogu ar plaukstu, rakstīšanas laikā. "
+"Skaties <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
-#: C/mouse.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:7
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -11407,35 +13255,42 @@ msgstr ""
 "sensitivity\">ātrums un jutīgums</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">skārienpaliktņa klikšķināšana un ritināšana</link>…"
 
-#: C/mouse.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:21
 msgid "Mouse"
 msgstr "Pele"
 
-#: C/mouse.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:32
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Biežākās problēmas ar peli"
 
-#: C/mouse.page:33(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:33
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Biežākās problēmas"
 
-#: C/mouse.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:40
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "Peles padomi"
 
-#: C/mouse.page:41(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:41
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "Padomi"
 
-#: C/mouse.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:43
 msgid "Tips"
 msgstr "Padomi"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
 msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
 "\"copy protected\"."
@@ -11443,11 +13298,13 @@ msgstr ""
 "Atbalsts šādam datņu formātam varētu nebūt uzinstalēts vai dziesma varētu "
 "būtu “aizsargāta pret kopēšanu”."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
 msgstr "Es nevaru atskaņot dziesmas, kuras nopirku tiešsaistes mūzikas veikalā"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
 "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
@@ -11457,7 +13314,8 @@ msgstr ""
 "neatskaņojas jūsu datorā, it īpaši, ja nopirkāt to no Windows vai Mac OS "
 "datora un tad to pārkopējāt."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
 "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
@@ -11475,7 +13333,8 @@ msgstr ""
 "būt arī dotai instrukcijai, kā instalēt atbalstu šim formātam, lai jūs to "
 "varētu atskaņot."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
 "If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -11494,7 +13353,8 @@ msgstr ""
 "atskaņot — parasti tam ir nepieciešama īpaša programmatūra no pārdevēja, bet "
 "tai bieži vien nav Linux atbalsta."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
 "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
 "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
@@ -11502,18 +13362,21 @@ msgstr ""
 "Jūs varat uzzināt vairāk par DRM no <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
 "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
 msgid ""
 "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
 "Lietojiet multivides atskaņotājus, lai kopētu dziesmas un pēc tam droši "
 "izņemtu no iPod."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
 msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
 msgstr "Dziesmas neparādās manā iPod, kad es tās tur iekopēju"
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 msgid ""
 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
@@ -11530,7 +13393,8 @@ msgstr ""
 "novietotas pareizajā vietā. iPodiem ir īpaša vieta dziesmu glabāšanai, un "
 "mūzikas atskaņotājs zina, kā tur nokļūt, bet datņu pārvaldnieks to nezina."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
 "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
 "unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
@@ -11542,7 +13406,8 @@ msgstr ""
 "xref=\"files-removedrive\">droši to apgūt</link>.Tādā veidā droši zināsiet, "
 "ka visas dziesmas ir pārkopētas pareizi."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
 "music player application you're using does not support converting the songs "
@@ -11563,7 +13428,8 @@ msgstr ""
 "uzinstalēta, mūzikas atskaņotājs nevarēs izpildīt pārveidošanu un tādēļ "
 "nepārkopēs dziesmu. Meklējiet programmatūras instalētājā piemērotu kodeku."
 
-#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-newipod.page:13
 msgid ""
 "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
 "use them."
@@ -11571,11 +13437,13 @@ msgstr ""
 "Pilnīgi jaunus iPodus vajag iestatīt, izmantojot iTunes programmu, pirms jūs "
 "varat tos izmantot."
 
-#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
 msgid "My new iPod won't work"
 msgstr "Mans jaunais iPods nestrādā"
 
-#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
 "it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
@@ -11587,7 +13455,8 @@ msgstr ""
 "iPod vajag iestatīt un atjaunināt, izmantojot <app>iTunes</app> programmu, "
 "kas strādā tikai ar Windows un Mac OS."
 
-#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
 "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
 "in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
@@ -11600,7 +13469,8 @@ msgstr ""
 "gui>, <gui>Windows</gui> vai līdzīgi. Cits formāts (HFS/Mac) nedarbojas tik "
 "labi ar Linux."
 
-#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:23
 msgid ""
 "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
 "into a Linux computer."
@@ -11608,7 +13478,8 @@ msgstr ""
 "Kad esat pabeidzis iestatīšanu, iPod vajadzētu strādāt normāli, to "
 "pieslēdzot pie Linux datora."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-notrecognized.page:14
 msgid ""
 "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
 "an audio player."
@@ -11616,11 +13487,13 @@ msgstr ""
 "Pievienojiet <input>.is_audio_player</input> datni, lai pateiktu savam "
 "datoram, ka tas ir audio atskaņotājs."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-notrecognized.page:18
 msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
 msgstr "Kādēļ mans audio atskaņotājs netiek atpazīts, kad es to pieslēdzu?"
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:20
 msgid ""
 "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
 "can't see it in your music organizer application, it may not have been "
@@ -11630,7 +13503,8 @@ msgstr ""
 "nevarat to ieraudzīt savā mūzikas pārvaldniekā, iespējams, ka tas nav "
 "pareizi atpazīts, kā audio atskaņotājs."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:22
 msgid ""
 "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
 "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
@@ -11650,7 +13524,8 @@ msgstr ""
 "ir svarīgs, un vajadzētu būt ievadītam ar tikai mazajiem burtiem). Šī datne "
 "ir vajadzīga, lai dators varētu atpazīt ierīci kā mūzikas atskaņotāju."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:24
 msgid ""
 "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
 "click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
@@ -11663,7 +13538,8 @@ msgstr ""
 "atpazīt kā mūzikas atskaņotāju. Ja tā nav, mēģiniet aizvērt mūzikas "
 "pārvaldnieku un tad atkal to atveriet."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:27
 msgid ""
 "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
 "should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
@@ -11673,7 +13549,8 @@ msgstr ""
 "vajadzētu strādāt, ja atskaņotājs ir <em>USB datu nesēja</em> ierīce. "
 "Rokasgrāmatā vajadzētu būt norādei, vai tas tā ir."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:31
 msgid ""
 "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
 "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
@@ -11687,7 +13564,8 @@ msgstr ""
 "pārbaudīt, ka tas joprojām tur ir, spiežot <guiseq><gui>Skats</"
 "gui><gui>Parādīt slēptās datnes</gui></guiseq>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
 msgid ""
 "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
 "trash behavior."
@@ -11695,11 +13573,18 @@ msgstr ""
 "Atvērt datnes ar vienu klikšķi, norādīt, ko darīt ar izpildāmām teksta "
 "datnēm un iestatīt miskastes uzvedību."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:26
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:32
 msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Datņu pārvaldnieka uzvedības iestatījumi"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:33
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
@@ -11711,19 +13596,23 @@ msgstr ""
 "Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā logā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> "
 "un izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid "Behavior"
 msgstr "Uzvedība"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:37(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:41
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Viens klikšķis atver vienumus</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:38(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:42
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Dubultklikšķis atver vienumus</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:43
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -11735,50 +13624,127 @@ msgstr ""
 "klikšķi. Šajā režīmā jūs varat pieturēt nospiestu <key>Ctrl</key> taustiņu, "
 "lai izmantotu klikšķus, lai izvēlētos datnes."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:52
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Izpildāmās teksta datnes"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:53
+#| msgid ""
+#| "An executable text file is a file that contains a program that you can "
+#| "run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+#| "\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
+#| "program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have "
+#| "extensions .sh, .py and .pl, respectively."
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
 "permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
-"py and .pl, respectively."
+"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
+"pl</file>, respectively."
 msgstr ""
 "Izpildāma teksta datne ir datne, kas satur palaižamu (izpildāmu) programmu. "
 "Arī <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">datnes atļaujām</"
 "link> jābūt iestatītām, lai atļautu palaist datni kā programmu. Izplatītākās "
-"izpildāmās teksta datnes ir čaulas, Python un Perl skripti. To paplašinājumi "
-"ir attiecīgi .sh, .py un .pl."
+"izpildāmās teksta datnes ir <sys>čaulas</sys>, <sys>Python</sys> un <sys>"
+"Perl</sys> skripti. To paplašinājumi ir attiecīgi <file>.sh</file>, <file>"
+".py</file> un <file>.pl</file>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:60
+msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
+msgstr "Atverot izpildāmu datni, jūs varat izvēlēties no:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:64
+msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr "<gui>Palaist izpildāmās teksta datnes, kad tās tiek atvērtas</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:67
+msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr "<gui>Skatīt izpildāmās teksta datnes, kad tās tiek atvērtas</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:70
+#| msgid "Click <gui>Create</gui>."
+msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+msgstr "<gui>Vaicāt katru reizi</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:74
+msgid ""
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
+"wish to run or view the selected text file."
+msgstr ""
+"Ja izvēlēsities <gui>Vaicāt katru reizi</gui>, parādīsies dialoglodziņš, kas "
+"vaicās, vai vēlaties izpildīt vai skatīt izvēlēto teksta datni."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:77
+msgid ""
+"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
+"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
+"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
+"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
+"script as parameters. To execute a script on a file:"
+msgstr ""
+"Izpildāmas teksta datnes mēdz saukt arī par skriptiem. Visi skripti mapē <"
+"file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> parādīsies konteksta izvēlnē, zem "
+"apakšizvēlnes <gui style=\"menuitem\">Skripti</gui>. Kas skripts tiek "
+"izpildīts, no lokālās mapes, visas datnes tiks ielīmētas skriptos kā "
+"parametri. Lai izpildītu skriptu uz datnes:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:85
+#| msgid "Navigate the desktop"
+msgid "Navigate to the desired folder."
+msgstr "Dodaties uz vēlamo mapi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:88
+#| msgid "Select the device in the list of devices."
+msgid "Select the desired file."
+msgstr "Izvēlieties vēlamo datni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:91
+msgid ""
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+msgstr ""
+"Spiediet labo klikšķi uz datnes, lai atvērtu konteksta izvēlni un izvēlnē <"
+"gui style=\"menuitem\">Skripti</gui> izvēlieties skriptu, ko izpildīt."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:97
 msgid ""
-"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
-"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
-"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
-"you wish to run or view the selected text file."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
-"Jūs varat izvēlēties <gui>Palaist izpildāmās datnes, kad tās tiek atvērtas</"
-"gui>, <gui>Skatīt izpildāmās datnes, kad tās tiek atvērtas</gui> vai "
-"<gui>Vaicāt katru reizi</gui>. Ja izvēlēta pēdējā iespēja, parādīsies logs "
-"ar jautājumu, vai vēlaties palaist vai skatīt izvēlēto teksta datni."
+"Skriptam netiks padoti nekādi parametri, ja tas tiks izpildīts no attālinātas "
+"mapes, piemēram, mapes, kas rāda tīmekļa vai <sys>ftp</sys> saturu."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-behavior.page:105
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
 msgstr "Datņu pārvaldnieka miskastes iestatījumi"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:59(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:107
 msgid "Trash"
 msgstr "Miskaste"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:63(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:111
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgstr "<gui>Jautāt, pirms iztukšot miskasti vai dzēst datnes</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:112
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -11788,11 +13754,13 @@ msgstr ""
 "ziņojums prasīs apstiprinājumu, ka tiešām vēlaties iztukšot miskasti vai "
 "dzēst datnes."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:115
 msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
 msgstr "<gui>Iekļaut dzēšanas komandu, kas apiet miskasti</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:116
 msgid ""
 "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
 "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
@@ -11800,7 +13768,8 @@ msgstr ""
 "Šīs iespējas atzīmēšana pievienos ierakstu <gui>Dzēst</gui> vienumam, kas "
 "parādās, veicot labo klikšķi uz datnes vai mapes lietotnē <app>Datnes</app>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:71(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:119
 msgid ""
 "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
 "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
@@ -11810,27 +13779,33 @@ msgstr ""
 "nekavējoties likvidējot dzēšamo vienumu. Šādi izdzēstu vienumu vairs nevar "
 "atgūt."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr "Pievienot, dzēst un pārsaukt grāmatzīmes datņu pārvaldniekā."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
 msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr "Rediģēt mapju grāmatzīmes"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
 msgstr "Jūsu grāmatzīmju saraksts ir redzams datņu pārvaldnieka sānjoslā."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 msgid "Add a bookmark:"
 msgstr "Lai pievienotu grāmatzīmi:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr "Atveriet mapi vai vietu, ko vēlaties pievienot grāmatzīmēm."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
 msgid ""
 "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
 "gui>."
@@ -11838,12 +13813,13 @@ msgstr ""
 "Spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā un izvēlieties <gui>Pievienot grāmatzīmi "
 "par šo atrašanās vietu</gui>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
 msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "Lai dzēstu grāmatzīmi:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
 msgid ""
 "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
 "the app menu."
@@ -11851,7 +13827,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā un izvelieties <gui>Grāmatzīmes</"
 "gui> lietotnes izvēlnē."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
 msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
 "and click the <key>-</key> button."
@@ -11859,20 +13836,24 @@ msgstr ""
 "Logā <gui>Grāmatzīmes</gui> izvēlieties grāmatzīmi, ko vēlaties dzēst, un "
 "spiediet pogu <key>-</key>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
 msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "Lai pārsauktu grāmatzīmi:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
 msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
 msgstr "Logā <gui>Grāmatzīmes</gui> izvēlieties pārsaucamo grāmatzīmi."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr "Laukā <gui>Nosaukums</gui> ierakstiet grāmatzīmes jauno nosaukumu."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -11885,7 +13866,8 @@ msgstr ""
 "grāmatzīmes būs grūti atšķirt. Tādos gadījumos ir lietderīgi dot grāmatzīmei "
 "nosaukumu, kas nesakrīt ar atbilstošās mapes nosaukumu."
 
-#: C/nautilus-connect.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:11
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -11893,11 +13875,13 @@ msgstr ""
 "Skatiet un rediģējiet datnes citā datorā caur FTP, SSH, Windows "
 "koplietojumiem vai WebDAV."
 
-#: C/nautilus-connect.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:25
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Pārlūkojiet datnes uz servera vai tīkla koplietojumā"
 
-#: C/nautilus-connect.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:27
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -11909,7 +13893,8 @@ msgstr ""
 "ērts veids, lai internetā lejupielādētu vai augšupielādētu datnes, vai "
 "dalītos ar tām starp cilvēkiem jūsu lokālajā tīkla."
 
-#: C/nautilus-connect.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:33
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -11926,11 +13911,13 @@ msgstr ""
 "vai neredzat datoru, kuru meklējāt, jūs varat pašrocīgi savienoties ar "
 "serveri, ievadot tā interneta/tīkla adresi."
 
-#: C/nautilus-connect.page:45(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:43
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Savienoties ar datņu serveri"
 
-#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
 "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
 "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
@@ -11938,7 +13925,8 @@ msgstr ""
 "Datņu pārvaldniekā spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā un izvēlieties "
 "<gui>Savienoties ar serveri</gui> lietotnes izvēlnē."
 
-#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:46
 msgid ""
 "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -11948,7 +13936,8 @@ msgstr ""
 "informācija par atbalstītajiem URL ir pieejama <link xref=\"#types"
 "\">sarakstā zemāk</link>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -11956,7 +13945,8 @@ msgstr ""
 "Ja jau esat savienojies ar šo serveri iepriekš, jūs varat spiest uz tā "
 "<gui>Neseno serveru</gui> sarakstā."
 
-#: C/nautilus-connect.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:54
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 "the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -11967,11 +13957,13 @@ msgstr ""
 "datnes. Jūs varat pārlūkot datnes tāpat kā savā datorā. Serveris automātiski "
 "tiks pievienots sānjoslā un turpmāk jūs tam varēsiet ātri piekļūt."
 
-#: C/nautilus-connect.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:62
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Rakstīšanas URL"
 
-#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -11980,56 +13972,74 @@ msgstr ""
 "<em>URL</em> jeb <em>vienotais resursu vietrādis</em> ir adreses forma, kas "
 "norāda uz vietu vai datni tīklā. Adrese tiek formatēta šādi:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:67
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv/mape</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
+#| msgid ""
+#| "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+#| "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain "
+#| "name</em>. If a user name is required, it is inserted before the server "
+#| "name:"
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
-"em>. If a user name is required, it is inserted before the server name:"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
 "<em>shēma</em> norāda protokolu jeb servera tipu. <em>piemērs.lv</em> "
 "adreses daļa tiek saukta par <em>domēna nosaukumu</em>. Ja ir jānorāda "
 "lietotājvārds, to ievieto pirms servera nosaukuma:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:73
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>shēma://lietotājvārds servera_nosaukums piemērs lv/mape</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:75
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
 msgstr ""
 "Dažām shēmām ir jānorāda porta numurs. Ievietojiet to aiz domēna nosaukuma:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:77
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv:ports/mape</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:80(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:79
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
 "Zemāk it daži specifiski piemēri dažādiem serveru veidiem, kas ir atbalstīti."
 
-#: C/nautilus-connect.page:84(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:83
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Serveru veidi"
 
-#: C/nautilus-connect.page:86(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:85
+#| msgid ""
+#| "You can connect to different types of servers. Some servers are public, "
+#| "and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+#| "user name and password."
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
-"name and password."
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
 msgstr ""
 "Jūs varat savienoties ar vairāku veidu serveriem. Daži serveri ir publiski "
 "un ļauj jebkuram ar to savienoties. Citi serveri pieprasa pieteikties ar "
 "lietotājvārdu un paroli."
 
-#: C/nautilus-connect.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:88
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12038,7 +14048,8 @@ msgstr ""
 "Jums var nebūt atļaujas, lai serverī veiktu darbības ar datnēm. Piemēram, "
 "publiskajās FTP vietnēs droši vien nevarēsiet dzēst datnes."
 
-#: C/nautilus-connect.page:92(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:91
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -12046,11 +14057,13 @@ msgstr ""
 "Jūsu ievadītais URL ir atkarīgs no protokola, ko izmanto serveris, lai "
 "eksportētu tā datņu koplietojumus."
 
-#: C/nautilus-connect.page:96(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:95
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: C/nautilus-connect.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:96
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12061,15 +14074,18 @@ msgstr ""
 "dalībniekiem, tāpēc tie var droši augšupielādēt datnes. SSH serveri vienmēr "
 "pieprasa ierakstīties."
 
-#: C/nautilus-connect.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:100
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Tipisks SSH URL izskatās šādi:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:102
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://lietotājvārds servera_nosaukums piemērs lv/mape</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:110(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:109
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -12077,11 +14093,13 @@ msgstr ""
 "Kad lietojat SSH, visi dati, ko nosūtat (ieskaitot paroli), ir šifrēti, un "
 "citi tīkla lietotāji tos nevar uzzināt."
 
-#: C/nautilus-connect.page:114(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:113
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (ar pieteikšanos)"
 
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:114
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12094,40 +14112,56 @@ msgstr ""
 "vai pieprasa lietot FTP, lai augšupielādētu vai lejupielādētu datnes. FTP "
 "vietnes ar pieteikšanos parasti atļauj dzēst vai augšupielādēt datnes."
 
-#: C/nautilus-connect.page:120(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:119
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Tipisks FTP URL izskatās šādi:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:122(item/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:121
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://lietotājvārds ftp piemērs lv/ceļš</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:126(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:125
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Publiskais FTP"
 
-#: C/nautilus-connect.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:126
+#| msgid ""
+#| "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+#| "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and "
+#| "password, and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
 "and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
 "Vietnes, kas atļauj jums lejuplādēt datnes, dažreiz paredz publisku vai "
 "anonīmu FTP piekļuvi. Šie serveri nepieprasa lietotājvārdu un paroli, un "
 "parasti neļaus jums dzēst vai augšupielādēt datnes."
 
-#: C/nautilus-connect.page:131(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:130
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Tipisks anonīmais FTP URL izskatās šādi:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:133(item/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:132
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.piemērs.lv/ceļš</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:135(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
+#| msgid ""
+#| "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name "
+#| "and password, or with a public user name using your email address as the "
+#| "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, "
+#| "and use the credentials specified by the FTP site."
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
-"password, or with a public user name using your email address as the "
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
 "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
 "use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
@@ -12136,11 +14170,13 @@ msgstr ""
 "serveriem izmanto <gui>FTP (ar pieteikšanos)</gui> metodi un izmanto FTP "
 "vietnes norādītos akreditācijas datus."
 
-#: C/nautilus-connect.page:142(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:141
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows koplietojums"
 
-#: C/nautilus-connect.page:143(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:142
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12154,19 +14190,23 @@ msgstr ""
 "attālinātajā datorā, jūs varat savienoties ar Windows caur datņu "
 "pārvaldnieku."
 
-#: C/nautilus-connect.page:148(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:147
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Tipisks Windows koplietojuma URL izskatās šādi:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:150(item/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:149
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://servera_nosaukums/Koplietojums</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:154(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:153
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV un drošais WebDAV"
 
-#: C/nautilus-connect.page:155(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12180,19 +14220,22 @@ msgstr ""
 "izvēlēties šo iespēju. Drošais WebDAV lieto SSL šifrēšanu, lai citi "
 "lietotāji nevarētu uzzināt jūsu paroli."
 
-#: C/nautilus-connect.page:160(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:159
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Tipisks WebDAV URL izskatās šādi:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:162(item/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:161
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://piemērs.datora_nosaukums.lv/ceļš</sys>"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:35(media)
+#: C/nautilus-display.page:35
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -12201,15 +14244,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
-#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:8
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "Kontrolē ikonu parakstus, ko izmanto datņu pārvaldniekā."
 
-#: C/nautilus-display.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:26
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Datņu pārvaldnieka attēlošanas iestatījumi"
 
-#: C/nautilus-display.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:28
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
@@ -12219,15 +14265,18 @@ msgstr ""
 "Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> "
 "un izvēlieties <gui>Attēlošana</gui> cilni."
 
-#: C/nautilus-display.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:33
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Ikonu paraksti"
 
-#: C/nautilus-display.page:36(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:36
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Datņu pārvaldnieka ikonas ar parakstiem"
 
-#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:38
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -12238,14 +14287,8 @@ msgstr ""
 "parakstā arī papildu informāciju par datnēm un mapēm. Tas noder, piemēram, "
 "ja bieži vajag redzēt, kam pieder datne vai, kad tā pēdējo reizi rediģēta."
 
-#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can zoom in a folder by clicking the down arrow button in the toolbar "
-#| "and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
-#| "manager will display more and more information in captions. You can "
-#| "choose up to three things to show in captions. The first will be "
-#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
-#| "sizes."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:42
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
 "go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
@@ -12254,14 +14297,16 @@ msgid ""
 "in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
 "only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Jūs varat pietuvināt mapi, spiežot  <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">uz leju vērsto</media> pogu rīkjoslā un "
-"izvēloties vienu no <gui>Mēroga</gui> opcijām. Tuvinot datņu pārvaldnieks "
-"parādīs ar vien vairāk informācijas parakstā. Jūs varat izvēlēties trīs "
-"lietas, ko rādīt parakstā. Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. "
-"Pēdējā būs redzama tikai ļoti lielā pietuvinājumā."
+"Jūs varat pietuvināt mapi, spiežot  <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">uz leju vērsto</media> pogu rīkjoslā un izvēloties vienu no "
+"<gui>Tālummaiņas</gui> opcijām. Tuvinot datņu pārvaldnieks parādīs ar vien "
+"vairāk "
+"informācijas parakstā. Jūs varat izvēlēties trīs lietas, ko rādīt parakstā. "
+"Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. Pēdējā būs redzama tikai ļoti "
+"lielā pietuvinājumā."
 
-#: C/nautilus-display.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:48
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -12270,7 +14315,8 @@ msgstr ""
 "Informācija, kuru varat parādīt ikonu parakstos, ir tā pati, kas redzama "
 "saraksta skatā. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
-#: C/nautilus-display.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-display.page:51
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -12280,7 +14326,8 @@ msgstr ""
 "uzrakstos stātos spēkā. Spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Pārlādēt</"
 "gui></guiseq> vai piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
 msgid ""
 "View basic file information, set permissions, and choose default "
 "applications."
@@ -12288,11 +14335,13 @@ msgstr ""
 "Skatiet datņu pamatinformāciju, iestatiet atļaujas un izvēlēties noklusējuma "
 "lietotni."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
 msgid "File properties"
 msgstr "Datņu īpašības"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
 msgid ""
 "To view information about a file or folder, right-click it and select "
 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
@@ -12302,7 +14351,8 @@ msgstr ""
 "izvēlieties <gui>Īpašības</gui>. Jūs varat arī izvēlēties datni un piespiest "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the "
 "size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -12315,7 +14365,8 @@ msgstr ""
 "ka tā ir redzama <link xref=\"nautilus-list\">saraksta skata kolonnā</link> "
 "vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonu parakstos</link>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
 msgid ""
 "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
 "are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -12330,16 +14381,20 @@ msgstr ""
 "cilnes. Dažiem datņu veidiem, piemēram, attēliem un video, būs papildu cilne "
 "ar informāciju par ilgumu, dimensijām un kodeku."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
 msgid "Basic properties"
 msgstr "Pamata īpašības"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:36(title/gui) C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
+#: C/net-firewall-ports.page:29
 msgid "Name"
 msgstr "Nosaukums"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
 msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -12347,12 +14402,13 @@ msgstr ""
 "Jūs varat pārsaukt datni, mainot šo lauku. Jūs varat pārsaukt šo datni arī "
 "ārpus īpašību loga. Skatiet <link xref=\"files-rename\"/>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:45(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
 msgid "Type"
 msgstr "Tips"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -12365,7 +14421,8 @@ msgstr ""
 "Piemēram, jūs nevarat atvērt bildi ar mūzikas atskaņotāju. Skatiet <link "
 "xref=\"files-open\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
 "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
 "standard way that computers use to refer to the file type."
@@ -12373,11 +14430,13 @@ msgstr ""
 "Datņu <em>MIME tips</em> ir parādīts iekavās. <em>MIME tips </em> ir "
 "standarta veids, kā datoros norāda datņu tipu."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid "Contents"
 msgstr "Saturs"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
 "rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -12391,12 +14450,14 @@ msgstr ""
 "tiek uzskatīta par vienu vienumu. Ja mape ir tukša, satura lodziņā būs "
 "norādīts <gui>nekas</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:40(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
 msgid "Size"
 msgstr "Izmērs"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
 "size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -12408,7 +14469,8 @@ msgstr ""
 "rādītājs, cik ilgi datni vajadzēs lejupielādēt vai aizsūtīt pa e-pastu "
 "(lielākas datnes ilgāk tiek sūtītas/saņemtas)."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
 msgid ""
 "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
 "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
@@ -12417,12 +14479,14 @@ msgstr ""
 "Izmērs var būt norādīts baitos, KB, MB vai GB. Trīs pēdējos gadījumos izmērs "
 "iekavās arī būs dots baitos. Tehniski, 1KB ir 1024 baiti, 1MB ir 1024 KB utt."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:94(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
 msgid "Location"
 msgstr "Atrašanās vieta"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
@@ -12436,11 +14500,13 @@ msgstr ""
 "Juris datni ir nosaucis par <file>Kopsavilkums.pdf</file> savā Mājas mapē, "
 "tā atrašanās vieta varētu būt <file>/mājas/juris/Kopsavilkums.pdf</file>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
 msgid "Volume"
 msgstr "Sējums"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 msgid ""
 "The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
 "the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
@@ -12455,11 +14521,13 @@ msgstr ""
 "disks var būt sadalīts vairākos <link xref=\"disk-partitions\"> diska "
 "nodalījumos</link>; nodalījums būs parādīts zem <gui>sējuma</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid "Free Space"
 msgstr "Brīvā vieta"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
 msgid ""
 "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
 "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
@@ -12468,32 +14536,39 @@ msgstr ""
 "Tas tiek parādīts tikai mapēm. Tas parāda brīvās vietas lielumu diskā, kurā "
 "atrodas mape. Tas noder, lai pārbaudītu, vai disks nav pilns."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
 msgid "Accessed"
 msgstr "Izmantots"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
 msgid "The date and time when the file was last opened."
 msgstr "Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir atvērta"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:49(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
 msgid "Modified"
 msgstr "Mainīts"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
 msgstr "Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir mainīta un saglabāta."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
 msgstr "Kontrolējiet, kas var skatīt un rediģēt jūsu datnes un mapes."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
 msgid "Set file permissions"
 msgstr "Iestatīt atļaujas datnēm"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
 msgid ""
 "You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
@@ -12504,7 +14579,8 @@ msgstr ""
 "labo peles pogu un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>, izvēlieties "
 "<gui>Atļaujas</gui> cilni."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
 msgid ""
 "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
 "on the types of permissions you can set."
@@ -12512,7 +14588,14 @@ msgstr ""
 "Skatiet <link xref=\"#files\"/> un <link xref=\"#folders\"/>, lai redzētu "
 "atļauju veidus, kurs varat iestatīt."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
+msgid "Files"
+msgstr "Datnes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -12524,7 +14607,8 @@ msgstr ""
 "vai lasāmas un rediģējamas datnes atļauju. Iestatot datnei tikai lasāmas "
 "datnes atļauju, jūs nevarēsiet nejauši tajā veikt izmaiņās."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -12541,13 +14625,15 @@ msgstr ""
 "iestatīt datnēm grupas un kontroles atļaujas visiem grupas lietotājiem. Jūs "
 "varat iestatīt datņu grupas tikai grupām, kurām piederat."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
 "the file's group."
 msgstr "Jūs varat arī iestatīt atļaujas citiem lietotājiem datņu grupā."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -12561,12 +14647,14 @@ msgstr ""
 "jādara. Skatiet <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>, lai uzzinātu "
 "vairāk."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
 msgid "Folders"
 msgstr "Mapes"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -12576,7 +14664,8 @@ msgstr ""
 "Skatīt informāciju augstāk par datņu atļaujām par īpašniekiem, grupām un "
 "citiem lietotājiem."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
@@ -12584,20 +14673,24 @@ msgstr ""
 "Atļaujas, kuras var iestatīt mapei, ir atšķirīgas no tām, kuras var iestatīt "
 "datnēm."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
-#: C/net-proxy.page:54(item/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:58
 msgid "None"
 msgstr "Nekas"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr "Lietotāji nevarēs pat redzēt, kādas datnes ir mapē"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
 msgid "List files only"
 msgstr "Tikai rādīt datņu sarakstu"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
 msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
@@ -12605,11 +14698,13 @@ msgstr ""
 "Lietotājs redzēs datnes, kas ir mapē, bet nevarēs tās atvērt, izveidot vai "
 "izdzēst."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
 msgid "Access files"
 msgstr "Piekļūt datnēm"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
 msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -12618,11 +14713,13 @@ msgstr ""
 "Lietotāji varēs atvērt mapē esošās datnes (ar nosacījumu, ka tiem ir atļauja "
 "darīt to ar dotajām datnēm), bet nevarēs izveidot vai izdzēst datnes."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Izveidot un dzēst datnes"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
 msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
@@ -12630,7 +14727,8 @@ msgstr ""
 "Lietotājam būs pilnīga piekļuve mapei, ieskaitot datņu atvēršanu, "
 "izveidošanu uz dzēšanu."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
 "folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -12644,15 +14742,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Mainīt</gui>. Atļaujas tiek attiecinātas arī uz datnēm un mapēm, kas "
 "atrodas apakšmapēs jebkurā dziļumā."
 
-#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-list.page:7
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr "Kontrolējiet, kāda informācija ir redzama saraksta skata kolonnā."
 
-#: C/nautilus-list.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-list.page:25
 msgid "File manager list columns preferences"
 msgstr "Datņu pārvaldnieka saraksta ailes"
 
-#: C/nautilus-list.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-list.page:27
 msgid ""
 "There are nine columns of information that you can display in the file "
 "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
@@ -12664,7 +14765,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Iestatījumi</gui> un atveriet <gui>Saraksta kolonnas</gui> cilni, lai "
 "izvēlētos, kurām kolonnām jābūt redzamām."
 
-#: C/nautilus-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:30
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear."
@@ -12672,11 +14774,13 @@ msgstr ""
 "Izmantojiet <gui>Pārvietot uz augšu</gui> and <gui>Pārvietot uz leju</gui> "
 "pogas, lai izvēlētos secību, kādā izvēlētās ailes būs redzamas."
 
-#: C/nautilus-list.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:37
 msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
 msgstr "Datņu un mapju nosaukumi mapē, kuru skatāties."
 
-#: C/nautilus-list.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:41
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -12684,7 +14788,8 @@ msgstr ""
 "Mapes izmērs ir dots kā vienumu skaits mapē. Datņu izmērs ir dots baitos, KB "
 "vai MB."
 
-#: C/nautilus-list.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:46
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -12692,23 +14797,28 @@ msgstr ""
 "Attēlots kā mape vai datnes veids, piemēram, PDF dokuments, JPEG attēls vai "
 "MP3 audio datne u.t.t."
 
-#: C/nautilus-list.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:50
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr "Rāda datumu un laiku, kad datne pēdējo reizi ir rediģēta."
 
-#: C/nautilus-list.page:53(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:53
 msgid "Owner"
 msgstr "Īpašnieks"
 
-#: C/nautilus-list.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:54
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "Lietotāja vārds, kuram pieder mape vai datne."
 
-#: C/nautilus-list.page:57(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:57
 msgid "Group"
 msgstr "Grupa"
 
-#: C/nautilus-list.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:58
 msgid ""
 "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
 "own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
@@ -12718,15 +14828,18 @@ msgstr ""
 "Korporatīvajā vidē dažreiz lietotāju grupas tiek izmantotas nodaļās vai "
 "projektos."
 
-#: C/nautilus-list.page:63(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:63
 msgid "Permissions"
 msgstr "Atļaujas"
 
-#: C/nautilus-list.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:64
 msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Attēlo datnes piekļuves atļaujas, piemēram, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
-#: C/nautilus-list.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:67
 msgid ""
 "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
 "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
@@ -12734,7 +14847,8 @@ msgstr ""
 "Pirmā rakstzīme <gui>-</gui> ir datnes veids. <gui>-</gui> nozīmē parastu "
 "datni un <gui>d</gui> nozīmē direktoriju (mapi)."
 
-#: C/nautilus-list.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:70
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -12742,7 +14856,8 @@ msgstr ""
 "Nākamās trīs rakstzīmes <gui>rwx</gui> norāda atļaujas lietotājam, kam "
 "pieder datne."
 
-#: C/nautilus-list.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:73
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -12750,7 +14865,8 @@ msgstr ""
 "Nākamās trīs rakstzīmes<gui>rw-</gui> norāda atļaujas visiem grupas "
 "locekļiem, kuriem pieder datne."
 
-#: C/nautilus-list.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:76
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -12758,51 +14874,63 @@ msgstr ""
 "Pēdējās trīs rakstzīmes kolonnā <gui>r--</gui> norāda atļaujas visiem "
 "sistēmas lietotājiem."
 
-#: C/nautilus-list.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:79
 msgid "Each character has the following meanings:"
 msgstr "Katrai rakstzīmei ir sava nozīme:"
 
-#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:83
 msgid "r : Read permission."
 msgstr "r : lasīšanas atļauja."
 
-#: C/nautilus-list.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:84
 msgid "w : Write permission."
 msgstr "w : rakstīšanas atļauja."
 
-#: C/nautilus-list.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:85
 msgid "x : Execute permission."
 msgstr "x : izpildes atļauja."
 
-#: C/nautilus-list.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:86
 msgid "- : No permission."
 msgstr "-: nav dota atļauja."
 
-#: C/nautilus-list.page:90(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:90
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME tips"
 
-#: C/nautilus-list.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:91
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Attēlo vienuma MIME tipu."
 
-#: C/nautilus-list.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:95
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "Ceļš līdz datnes atrašanās vietai."
 
-#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-prefs.page:15
 msgid "File manager preferences"
 msgstr "Datņu pārvaldnieka iestatījumi"
 
-#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-preview.page:8
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr "Kontrolē, kad datnēm tiek lietoti sīktēli."
 
-#: C/nautilus-preview.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:26
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Datņu pārvaldnieka priekšskatījuma iestatījumi."
 
-#: C/nautilus-preview.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-preview.page:28
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -12815,7 +14943,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un "
 "izvēlieties cilni <gui>Priekšskatīšana</gui>."
 
-#: C/nautilus-preview.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:36
 msgid ""
 "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
 "your computer or connected external drives. You can set this feature to "
@@ -12833,7 +14962,8 @@ msgstr ""
 "datnes caur lokālo tīklu vai internetu un, ja tīklam ir liela caurlaidība, "
 "jūs varētu vēlēties iestatīt priekšskatīšanas opcijas uz <gui>Vienmēr</gui>."
 
-#: C/nautilus-preview.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:43
 msgid ""
 "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
 "to limit the size of files previewed."
@@ -12841,7 +14971,8 @@ msgstr ""
 "Kā arī, jūs varat izmantot <gui>Tikai datnēm, mazākām par</gui> iestatījumu, "
 "lai ierobežotu priekšskatāmo datņu izmēru."
 
-#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:48
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -12857,212 +14988,259 @@ msgstr ""
 "mapēm vai, ja tā tiek skatīta caur tīklu. Jūs varat izslēgt vai ieslēgt šo "
 "iespēju tikai savā datorā un ārējos diskdziņos."
 
-#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-views.page:9
 msgid ""
 "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
 "Norādiet noklusējuma skatu, kārtošanas secību un mēroga līmeni datņu "
 "pārvaldniekā."
 
-#: C/nautilus-views.page:31(page/title)
-msgid "File manager views preferences"
-msgstr "Datņu pārvaldnieka skata iestatījumi"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:35
+msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
+msgstr "Skatu iestatījumi lietotnē <app>Datnes</app>"
 
-#: C/nautilus-views.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-views.page:37
+#| msgid ""
+#| "You can control the default view for new folders, how files and folders "
+#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+#| "whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager "
+#| "window, click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</"
+#| "gui> and select the <gui>Views</gui> tab."
 msgid ""
-"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
+"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
 "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
-"click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and "
-"select the <gui>Views</gui> tab."
+"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
+"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
+"\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Jūs varat kontrolēt noklusējuma skatu jaunām mapēm, kā datnes un mapes pēc "
+"Jūs varat mainīt noklusējuma skatu jaunām mapēm, kā datnes un mapes pēc "
 "noklusējuma ir sakārtotas, mēroga līmeni ikonu un kompaktajā skatā un vai "
-"datnes ir attēlotas koka sānu joslā. Jebkurā datņu pārvaldnieka logā "
-"nospiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</"
-"gui> un izvēlieties cilni <gui>Skats</gui>."
+"datnes ir attēlotas koka sānu joslā. Kad ir atvērta lietotne <app>Datnes</app>"
+", augšējā joslā izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datnes</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui></guiseq> un izvēlieties cilni <gui "
+"style=\"tab\">Skati</gui>"
 
-#: C/nautilus-views.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:45
 msgid "Default view"
 msgstr "Noklusējuma skats"
 
-#: C/nautilus-views.page:42(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:48
 msgid "View new folders using"
 msgstr "Skatīt jaunas mapes izmantojot"
 
-#: C/nautilus-views.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:49
 msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-"each folder as you browse by clicking the list button or the icons button in "
-"the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as the "
-"default."
+"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
+"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
+"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
+"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
+"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
-"Pēc noklusējuma, jaunas mapes tiek parādītas ikonu skatā. Jūs varat "
-"izvēlēties skatu katrai mapei, kuru pārlūkojat, spiežot saraksta vai ikonu "
-"pogu rīkjoslā. Ja jūs bieži izmantojat saraksta skatu, jūs varat tos šeit "
-"iestatīt kā noklusējuma."
+"Pēc noklusējuma mapes tiek rādītas ikonu skatā. Ja dodat priekšroku saraksta "
+"skatam, jūs varat to šeit varat iestatīt kā noklusējuma. Vai arī varat "
+"izvēlēties dažādus skatus katrai mapei, pārlūkošanas laikā rīkjoslā spiežot "
+"pogas <gui style=\"button\">Skatīt vienumus kā sarakstu</gui> vai <gui "
+"style=\"button\">Skatīt vienumus kā ikonu režģi</gui>."
 
-#: C/nautilus-views.page:49(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:56
 msgid "Arrange items"
 msgstr "Sakārtot vienumus"
 
-#: C/nautilus-views.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:57
 #| msgid ""
-#| "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking "
-#| "the down arrow button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, "
-#| "<gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</"
-#| "gui>, or by clicking the list column headers in list view. See <link xref="
-#| "\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder."
-msgid ""
-"You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
-"toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-"gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column "
-"headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for details. This menu "
-"only affects the current folder."
-msgstr ""
-"Jūs varat mainīt veidu, kā datnes tiek kārtotas katrā atsevišķā mapē, "
-"klikšķinot  <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">uz leju vērsto<"
-"/media> pogu rīkjoslā un izvēloties <gui>Pēc nosaukuma</"
-"gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</gui> vai <gui>Pēc izmaiņu "
-"datuma</gui>, vai spiežot uz kolonnu virsrakstiem saraksta skatā. Lai "
-"uzzinātu vairāk, skatiet <link xref=\"files-sort\"/>. Šī izvēlne ietekmē "
-"tikai pašreizējo mapi."
-
-#: C/nautilus-views.page:56(item/p)
-msgid ""
-"To change the default order used in new folders, use the <gui>Arrange items</"
-"gui> drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file "
-"type, when they were last modified, when they were last accessed, or when "
-"they were trashed."
-msgstr ""
-"Lai mainītu noklusējuma secību, ko izmanto jaunās mapēs, iestatījumos "
-"lietojiet <gui>Sakārtot vienumus</gui> izkrītošo sarakstu, lai kārtotu pēc "
+#| "To change the default order used in new folders, use the <gui>Arrange "
+#| "items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, file size, "
+#| "file type, when they were last modified, when they were last accessed, or "
+#| "when they were trashed."
+msgid ""
+"You can change the default sort order that is used in folders using the "
+"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
+"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
+"accessed or when they were trashed."
+msgstr ""
+"Jūs varat mainīt noklusējuma kārtošanas secību, ko izmanto mapes, izmantojot "
+"<gui>Sakārtot vienumus</gui> izkrītošo sarakstu, lai kārtotu pēc "
 "nosaukuma, datņu izmēra, datņu tipa, vai kad tās pēdējo reizi ir mainītas, "
 "kad pēdējo reizi tām ir piekļūts, vai kad tās tika izmestas."
 
-#: C/nautilus-views.page:62(title/gui)
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:63
+#| msgid ""
+#| "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking "
+#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
+#| "in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, "
+#| "<gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the "
+#| "list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for "
+#| "details. This menu only affects the current folder."
+msgid ""
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
+"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
+"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
+"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
+"only affects the current folder."
+msgstr ""
+"Jūs varat mainīt veidu, kā <link xref=\"files-sort\">datnes tiek kārtotas<"
+"/link> katrā atsevišķā mapē, "
+"klikšķinot  <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">skata opciju<"
+"/media> pogu rīkjoslā un izvēloties <gui>Pēc nosaukuma</gui>, "
+"<gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</gui> vai <gui>Pēc izmaiņu datuma</"
+"gui>, vai spiežot uz kolonnu virsrakstiem saraksta skatā. Šī izvēlne ietekmē "
+"tikai "
+"pašreizējo mapi."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:71
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Sakārtot mapes pirms datnēm"
 
-#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:72
 msgid ""
-"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
-"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
-"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
-"according to the sort order, deselect this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
+"see all folders listed before files, enable this option."
 msgstr ""
-"Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks pirms datnēm rādīs mapes. Mapes un datnes "
-"tiks sakārtotas pēc izvēlētās kārtošanas veida. Ja vēlaties, lai mapes būtu "
-"sajauktas ar datnēm, atceliet šo opciju."
+"Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks vairs nerādīs visas mapes pirms datnēm. "
+"Lai mapes tiktu rādītas pirms datnēm, aktivējiet šo opciju."
 
-#: C/nautilus-views.page:69(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:76
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Rādīt slēptās un rezerves kopiju datnes"
 
-#: C/nautilus-views.page:70(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-#| "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
-#| "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden "
-#| "Files</gui>,from the down arrow menu in the toolbar. If you prefer to "
-#| "always show hidden files, or want to see hidden files in every open file "
-#| "manager window, select this option."
-msgid ""
-"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
-"hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</"
-"gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden files, or "
-"want to see hidden files in every open file manager window, select this "
-"option."
-msgstr ""
-"Datņu pārvaldnieks pēc noklusējuma nerāda slēptās datnes un mapes. Skatiet "
-"<link xref=\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk par slēptajām datnēm. Jūs "
-"varat attēlot slēptās datnes atsevišķos logos, izvēloties <gui>Rādīt slēptās "
-"datnes</gui> no  <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">uz leju "
-"vērstās</media> pogas izvēlnes rīkjoslā. Ja vēlaties, lai vienmēr "
-"būtu redzamas slēptās datnes vai vēlaties tās redzēt katrā datņu "
-"pārvaldnieka logā, izvēlaties šo opciju."
-
-#: C/nautilus-views.page:83(section/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:77
+msgid ""
+"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
+"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
+"this option."
+msgstr ""
+"Datņu pārvaldnieks pēc noklusējuma nerāda <link xref=\"files-hidden\">slēptās "
+"datnes</link> un mapes. Jūs vienmēr varat rādīt slēptās datnes, izvēloties šo "
+"opciju."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:82
+msgid ""
+"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
+msgstr ""
+"Jūs varat izvēlēties slēptās datnes atsevišķos logos, izvēloties <gui>Rādīt "
+"slēptās datnes</gui>, no rīkjoslas izvēlnes <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/go-down.png\">Skata opcijas</media>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:91
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "Ikonu skata noklusējumi"
 
-#: C/nautilus-views.page:86(title/gui) C/nautilus-views.page:127(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Noklusējuma līmenis mērogam"
 
-#: C/nautilus-views.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:97
 #| msgid ""
 #| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
-#| "do this in an individual folder by clicking the down arrow button in the "
-#| "toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or "
-#| "<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom "
-#| "level, you can set the default with this option."
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
-"this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
-"<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If you "
-"frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with "
-"this option."
-msgstr ""
-"Ikonu skatā var padarīt ikonas un tekstu lielāku vai mazāku. To var izdarīt "
-"atsevišķā mapē, spiežot  <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">uz "
-"leju vērsto</media> pogu rīkjoslā un izvēloties "
-"<gui>Tuvināt</gui>, <gui>Tālināt</gui> vai <gui>Normāls izmērs</gui>. Ja "
-"bieži izmantojat lielāku vai mazāku mērogu, izmantojot šo opciju, jūs to "
-"varat iestatīt kā noklusējuma līmeni."
-
-#: C/nautilus-views.page:93(item/p)
+#| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
+#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If "
+#| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
+#| "default with this option."
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
+"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
+"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
+"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
+"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
+"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+"Ar šo opciju okonu skatā var padarīt ikonas un tekstu pēc noklusējuma lielāku "
+"vai mazāku. Šo iestatījumu var mainīt atsevišķā mapē, spiežot  <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">Skata opciju</media> pogu rīkjoslā un izvēloties <gui>Tuvināt</gui>, "
+"<gui>Tālināt</gui> vai <gui>Normāls izmērs</gui>. Ja bieži izmantojat "
+"lielāku vai mazāku mērogu, izmantojot šo opciju, jūs to varat iestatīt kā "
+"noklusējuma līmeni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:104
+#| msgid ""
+#| "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. "
+#| "See <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
 msgid ""
-"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
-"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
 msgstr ""
-"Ikonu skatā atkarībā no mēroga līmeņa ikonu paraksti tiek parādīti vairāk "
-"vai mazāk.Skatiet <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/>, lai "
-"uzzinātu vairāk."
+"Ikonu skatā tiek rādīts vairāk vai mazāk <link "
+"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">parakstu,/link>, atkarībā no "
+"palielinājuma līmeņa."
 
-#: C/nautilus-views.page:124(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:112
 msgid "List view defaults"
 msgstr "Saraksta skata noklusējumi"
 
-#: C/nautilus-views.page:128(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:118
 #| msgid ""
 #| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
-#| "do this in an individual folder by clicking the down arrow button in the "
-#| "toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or "
-#| "<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom "
-#| "level, you can set the default with this option."
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
-"this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
-"<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If you "
-"frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with "
-"this option."
-msgstr ""
-"Saraksta skatā var padarīt ikonas un tekstu lielāku vai mazāku. To var "
-"izdarīt "
-"atsevišķā mapē, spiežot  <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">uz "
-"leju vērsto</media> pogu rīkjoslā un izvēloties "
-"<gui>Tuvināt</gui>, <gui>Tālināt</gui> vai <gui>Normāls izmērs</gui>. Ja "
-"bieži izmantojat lielāku vai mazāku mērogu, izmantojot šo opciju, jūs to "
-"varat iestatīt kā noklusējuma līmeni."
-
-#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
+#| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
+#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If "
+#| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
+#| "default with this option."
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
+"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
+"<gui>Normal Size</gui>."
+msgstr ""
+"Ar šo opciju saraksta skatā var padarīt ikonas un tekstu lielāku vai mazāku. "
+"To var izdarīt atsevišķā mapē, spiežot  <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/go-down."
+"png\">Skata opcijas</media> pogu rīkjoslā un izvēloties <gui>Tuvināt</gui>, "
+"<gui>Tālināt</gui> vai <gui>Normāls izmērs</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-antivirus.page:10
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
 "Ir tikai daži Linux vīrusi, tādēļ jums iespējams nevajag anti-vīrus "
 "programmu."
 
-#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:20
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "Vai man vajag anti-vīrus programmu?"
 
-#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:22
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -13074,7 +15252,8 @@ msgstr ""
 "fonā, nemitīgi pārbaudot, vai datorā nav kāds vīruss, kas atradis ceļu uz "
 "datoru un var radīt problēmas."
 
-#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -13089,7 +15268,8 @@ msgstr ""
 "uzskata, ka Linux pēc būtības ir drošāka sistēma, un drošības problēmas, ko "
 "varētu izmantot vīrusi, tiek ļoti ātri salabotas."
 
-#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:26
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -13097,7 +15277,8 @@ msgstr ""
 "Lai vai kāds būtu iemesls, Linux vīrusi ir tik reti, ka par tiem šobrīd nav "
 "jāuztraucas."
 
-#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:28
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -13109,7 +15290,8 @@ msgstr ""
 "pretvīrusu programmu. Pārbaudiet programmatūras centrā vai meklējiet "
 "tiešsaistē; ir pieejamas vairākas lietotnes."
 
-#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
@@ -13119,30 +15301,37 @@ msgstr ""
 "xref=\"net-install-flash\">instalēt Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
 "moonlight\">Silverlight atbalsts</link>…"
 
-#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
-#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
-#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
+#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:20
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Ubuntu dokumentācijas komanda"
 
-#: C/net-browser.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-browser.page:22
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Tīmekļa pārlūkprogrammas"
 
-#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-browser.page:18
+#| msgid ""
+#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Mainiet noklusēto tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka informācija</"
-"gui><gui>Sistēmas iestatījumi</gui> sadaļā."
+"gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
 
-#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-browser.page:22
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgstr "Nomainiet, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā tiek atvērtas tīmekļa lapas"
 
-#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:24
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 "automatically open up to that page. If you have more than one browser "
@@ -13155,7 +15344,8 @@ msgstr ""
 "pārlūkprogrammā. Lai to salabotu, nomainiet noklusēto tīmekļa "
 "pārlūkprogrammu:"
 
-#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:32 C/net-default-email.page:32
 msgid ""
 "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
 "list on the left side of the window."
@@ -13163,7 +15353,8 @@ msgstr ""
 "Atveriet <gui>Sīkāka informācija</gui> un izvēlieties <gui>Noklusētās "
 "lietotnes</gui> loga kreisās puses sarakstā."
 
-#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:36
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 "the <gui>Web</gui> option."
@@ -13171,7 +15362,8 @@ msgstr ""
 "Izvēlieties, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā vēlaties, lai saite atvērtos, "
 "mainot <gui>Tīmeklis</gui> opciju."
 
-#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:40
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -13183,19 +15375,25 @@ msgstr ""
 "(vai tamlīdzīgi), lai tā nemēģinātu sevi atkal iestatīt kā noklusētā "
 "pārlūkprogramma."
 
-#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-email.page:18
+#| msgid ""
+#| "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Nomainiet noklusētā e-pasta klientu, ejot uz <gui>Sīkāka informācija</"
-"gui><gui>Sistēmas iestatījumi</gui> sadaļā."
+"gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
 
-#: C/net-default-email.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-email.page:22
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "Nomainiet, kura pasta lietotne tiks izmantota, lai rakstītu e-pastus."
 
-#: C/net-default-email.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-email.page:24
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -13209,7 +15407,8 @@ msgstr ""
 "pasta lietotne, iespējams, var atvērties nepareizā pasta lietotne. To varat "
 "izlabot, nomainot noklusēto e-pasta lietotni:"
 
-#: C/net-default-email.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:36
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -13217,7 +15416,8 @@ msgstr ""
 "Izvēlieties, kuru e-pasta klientu vēlaties izmantot kā noklusēto, mainot "
 "<gui>Pasts</gui> opciju."
 
-#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email-virus.page:16
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 "of people you email."
@@ -13225,11 +15425,13 @@ msgstr ""
 "Ir mazticams, ka vīrusi inficēs jūsu datoru, taču tie var inficēt to cilvēku "
 "datorus, kuriem sūtāt e-pastus."
 
-#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email-virus.page:20
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "Vai man vajag skenēt savus e-pastus pret vīrusiem?"
 
-#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:22
 msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -13238,7 +15440,8 @@ msgstr ""
 "Vīrusi ir programmas, kas var radīt problēmas, ja tām izdodas atrast ceļu uz "
 "datoru. Ierasts veids, kā tās nokļūst datorā, ir caur e-pasta ziņojumiem."
 
-#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:24
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -13252,7 +15455,8 @@ msgstr ""
 "paslēpts vīruss, tas visticamāk nekādi neietekmēs jūsu datoru. Tāpēc, "
 "visticamāk, nav nepieciešams skenēt e-pastus pret vīrusiem."
 
-#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:26
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -13270,27 +15474,33 @@ msgstr ""
 "notiks, jo lielākā daļa Windows vai Mac OS lietotāju izmanto pretvīrusu "
 "programmu."
 
-#: C/net-email.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:10
 msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
 msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Noklusētās e-pasta programmas</link>"
 
-#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME dokumentācijas projekts"
 
-#: C/net-email.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:23
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "E-pasts un e-pasta programmatūra"
 
-#: C/net-findip.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-findip.page:23
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr "Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst tīkla problēmas."
 
-#: C/net-findip.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-findip.page:27
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Atrodiet savu IP adresi."
 
-#: C/net-findip.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:29
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -13300,11 +15510,13 @@ msgstr ""
 "Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst interneta savienojuma "
 "problēmas."
 
-#: C/net-findip.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:32
 msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Atrodiet savu iekšējo (tīkla) IP adresi"
 
-#: C/net-findip.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:34
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which network connection you want to "
@@ -13314,15 +15526,18 @@ msgstr ""
 "gui> no saraksta kreisajā pusē, atkarībā no tā, kādam tīkla savainojumam jūs "
 "vēlaties atrast IP adresi."
 
-#: C/net-findip.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:35
 msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
 msgstr "Iekšējā IP adrese tiks attēlota informācijas sarakstā."
 
-#: C/net-findip.page:35(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:39
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Atrodiet savu ārējo (interneta) IP adresi."
 
-#: C/net-findip.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:40
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -13330,11 +15545,13 @@ msgstr ""
 "Apmeklējiet <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress."
 "com</link>."
 
-#: C/net-findip.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:41
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "Lapa jums parādīs jūsu ārējo IP adresi."
 
-#: C/net-findip.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:44
 msgid ""
 "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
 "be the same."
@@ -13342,7 +15559,8 @@ msgstr ""
 "Atkarībā no tā, kā dators savienojas ar internetu, šīs adreses var būt "
 "vienādas."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-on-off.page:7
 msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 "your computer secure."
@@ -13350,11 +15568,13 @@ msgstr ""
 "Jūs varat kontrolēt, kura programma varēs piekļūt tīklam. Tas palīdzēs "
 "uzturēt jūsu datoru drošībā."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-on-off.page:17
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "Ieslēgt vai bloķēt ugunsmūra pieeju"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:25
 msgid ""
 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -13364,7 +15584,8 @@ msgstr ""
 "bloķēt programmas no piekļuves citiem cilvēkiem internetā vai jūsu tīklā. "
 "Tas palīdz uzturēt jūsu datoru drošu."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:26
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -13376,7 +15597,8 @@ msgstr ""
 "savienojoties ar tīklu. Atkarībā no tā, kādi ir datora iestatījumi, jums "
 "varētu vajadzēt pielāgot ugunsmūri, lai šīs lietotnes strādātu kā iecerēts."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:27
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -13386,7 +15608,8 @@ msgstr ""
 "<em>tīkla portu</em>. Lai atļautu citiem datoriem tīklā piekļūt "
 "pakalpojumiem, jums varētu vajadzēt \"atvērt\" tam paredzētu portu ugunsmūrī:"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:31
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -13397,7 +15620,8 @@ msgstr ""
 "ugunsmūra pārvaldnieku, ja jūs nevarat tādu atrast (piemēram, Firestarter "
 "vai GUFW)."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:34
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -13407,7 +15631,8 @@ msgstr ""
 "vēlaties ļaut cilvēkiem piekļūt tam vai nē. Tas ir <link xref=\"net-firewall-"
 "ports\">atkarīgs no pakalpojuma</link>, kuru portu vajadzēs izmainīt."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:37
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -13415,7 +15640,8 @@ msgstr ""
 "Saglabājiet vai lietojiet izmaiņas, sekojot jebkurām papildus instrukcijām, "
 "kas norādītas ugunsmūra rīkos."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-ports.page:10
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
@@ -13423,11 +15649,13 @@ msgstr ""
 "Jums vajag norādīt pareizo portu, lai ieslēgtu/atslēgtu tīkla pieeju "
 "programmai ar jūsu ugunsmūri."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:19
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Biežāk lietotie tīkla porti"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-ports.page:20
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -13441,23 +15669,28 @@ msgstr ""
 "off\">bloķē vai atļauj pieeju</link> šīm lietotnēm. Lietošanā ir tūkstošiem "
 "portu, tāpēc šis saraksts nav pilnīgs."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:26(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:26
 msgid "Port"
 msgstr "Porti"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:32
 msgid "Description"
 msgstr "Apraksts"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:39
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:42
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:45
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -13465,36 +15698,45 @@ msgstr ""
 "Atļauj sistēmai atrast vienai otru, un aprakstīt, kuru pakalpojumu tie "
 "piedāvā, bez vajadzības to iestatīt pašrocīgi."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:50
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p) C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
-#: C/printing.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
+#: C/printing.page:27
 msgid "Printing"
 msgstr "Drukāšana"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:56
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr "Atļauj sūtīt drukājamus darbus uz printeri caur tīklu."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:61
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:67
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr "Ļauj koplietot printeri ar citiem cilvēkiem tīklā."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:72
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:75(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:75
 msgid "Presence"
 msgstr "Klātbūtne"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:78
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -13502,15 +15744,18 @@ msgstr ""
 "Ļauj parādīt savu tūlītējās ziņojumapmaiņas statusu citiem cilvēkiem tīklā, "
 "piemēram, \"tiešsaistē\" vai \"aizņemts\"."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:83
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:86
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Attālinātā darbvirsma"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
@@ -13518,19 +15763,23 @@ msgstr ""
 "Ļauj koplietot darbvirsmu, tā ka citi cilvēki to var aplūkot vai attālināti "
 "palīdzēt."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:94
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:97(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:97
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Mūzikas koplietošana (DAAP)"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:100
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr "Ļauj dalīties ar mūzikas bibliotēku ar citiem jūsu tīklā."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-fixed-ip-address.page:15
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -13538,11 +15787,13 @@ msgstr ""
 "Statiskas IP adreses izmantošana var atvieglot dažu tīkla pakalpojumu "
 "sniegšanu no jūsu datora."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Veidot savienojumu ar fiksēto IP adresi."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -13556,11 +15807,13 @@ msgstr ""
 "adresi savam datoram, lai vienmēr zinātu, kāda tā ir (piemēram, ja dators ir "
 "datņu serveris)."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Lai jūsu datoram iedotu fiksēto (statisko) IP adresi:"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
@@ -13568,7 +15821,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet <gui>tīkla ikonu</gui> uz <gui>augšējās joslas</gui> un izvēlieties "
 "<gui>Tīkla iestatījumi</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
@@ -13576,7 +15830,8 @@ msgstr ""
 "Izvēlieties tīkla savienojumus no saraksta (<gui>Vadu</gui> vai "
 "<gui>Bezvadu</gui>) un spiediet <gui>Konfigurēt</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
@@ -13584,7 +15839,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet uz <gui>IPv4 iestatījumi</gui> cilnes un izmainiet <gui>Metode</"
 "gui> uz <em>Pašrocīgs</em>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -13592,7 +15848,8 @@ msgstr ""
 "Ja nav nekādas savienojumu informācijas <gui>Adreses</gui> sarakstā, vai ja "
 "vēlaties iestatīt jaunu savienojumu, spiediet <gui>Pievienot</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -13604,7 +15861,8 @@ msgstr ""
 "tīkla iestatījumiem. Ir īpaši noteikumi, kas regulē, kādas IP adreses un "
 "tīkla maskas ir derīgas attiecīgajā tīklā."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -13616,7 +15874,8 @@ msgstr ""
 "nosaukumi; lielākajai daļai korporatīvo tīklu un interneta sniedzēju ir savi "
 "DNS serveri."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -13624,7 +15883,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet <gui>Saglabāt</gui>. Tīkla savienojumiem tagad vajadzētu būt "
 "fiksētajai IP adresei."
 
-#: C/net-general.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -13634,11 +15894,13 @@ msgstr ""
 "wireless-wepwpa\">WEP un WPA drošība</link>, <link xref=\"net-macaddress"
 "\">MAC adreses</link>, <link xref=\"net-proxy\">starpnieki</link>…"
 
-#: C/net-general.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:28
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Tīkla noteikumi un padomi"
 
-#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-flash.page:14
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
@@ -13646,11 +15908,13 @@ msgstr ""
 "Jums var būt nepieciešams instalēt Flash, lai apskatītu tādas lapas kā "
 "YouTube, kas attēlo video un interaktīvās tīmekļa lapas."
 
-#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-flash.page:18
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Instalēt Flash spraudni"
 
-#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:20
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -13660,7 +15924,8 @@ msgstr ""
 "skatīties video un lietot interaktīvas tīmekļa lapas dažās vietnēs. Dažas "
 "vietnes bez Flash spraudņa nestrādās."
 
-#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:27
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -13674,18 +15939,21 @@ msgstr ""
 "distributīvu ir pieejams Flash caur to programmatūras instalētāju (pakotņu "
 "pārvaldnieku)."
 
-#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:30
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "Ja Flash ir pieejams programmu instalētājā:"
 
-#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:32
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
 "Atveriet programmatūras instalētāja lietotni un meklējiet <input>flash</"
 "input>."
 
-#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:35
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
@@ -13693,7 +15961,8 @@ msgstr ""
 "Meklējiet <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> vai "
 "līdzīgi un spiediet instalēt."
 
-#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:38
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -13704,11 +15973,13 @@ msgstr ""
 "ir ieinstalēts un jums tagad vajadzētu varēt aplūkot vietnes izmantojot "
 "Flash."
 
-#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:43
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr "Ja Flash <em>nav</em> pieejams programmatūras instalētājā:"
 
-#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:45
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -13718,7 +15989,8 @@ msgstr ""
 "lejupielādes vietni</link>. Jūsu pārlūkprogrammai un operētājsistēmai "
 "vajadzētu tikt automātiski noteiktai."
 
-#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:48
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -13728,7 +16000,8 @@ msgstr ""
 "programmatūras instalētāju, kas der jūsu Linux distributīvam. Ja nezināt, "
 "kuru izvēlēties, ņemiet <file>.tar.gz</file> opciju."
 
-#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -13738,11 +16011,13 @@ msgstr ""
 "instalācijas instrukcijām</link>, lai uzzinātu, kā to instalēt jūsu tīmekļa "
 "pārlūkprogrammai."
 
-#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-install-flash.page:56
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "Flash atvērtā koda alternatīva"
 
-#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:57
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -13754,7 +16029,8 @@ msgstr ""
 "skaņu), bet sliktāk citos veidos (piemēram, nav iespējams parādīt dažas "
 "sarežģītākas Flash vietnes)."
 
-#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:58
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -13764,15 +16040,18 @@ msgstr ""
 "Flash atskaņotāju, vai, ja jūs vēlaties izmantot pēc iespējas vairāk atvērtā "
 "koda programmatūru savā datorā. Šeit ir pāris iespējas:"
 
-#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:60
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
-#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:61
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
-#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-moonlight.page:14
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 "lets you view these pages."
@@ -13780,11 +16059,13 @@ msgstr ""
 "Dažas vietnes izmanto Silverlight, lai parādītu savas tīmekļa lapas. "
 "Moonlight spraudnis ļauj aplūkot šīs lapas."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-moonlight.page:18
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "Instalēt Silverlight spraudni"
 
-#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:25
 msgid ""
 "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -13794,7 +16075,8 @@ msgstr ""
 "skatīties video un izmantot interaktīvās tīmekļa lapas dažādās vietnēs. "
 "Dažas vietnes nestrādās bez Silverlight."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:27
 msgid ""
 "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
 "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -13807,7 +16089,8 @@ msgstr ""
 "instrukcijas var nebūt savienojamas ar jūsu pārlūkprogrammu vai Linux "
 "versiju."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:29
 msgid ""
 "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -13817,7 +16100,8 @@ msgstr ""
 "ieinstalēt <em>Moonlight</em> spraudni. Tā ir brīva, atvērtā pirmkoda "
 "versija Silverlight, kas strādā uz Linux."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:31
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
 "their software installer; just open the installer and search for "
@@ -13828,7 +16112,8 @@ msgstr ""
 "instalēšanas lietotni un meklējiet <input>Silverlight</input> vai "
 "<input>Moonlight</input>."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:33
 msgid ""
 "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
@@ -13838,15 +16123,18 @@ msgstr ""
 "href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight vietni</link> "
 "informācijai un instalēšanas instrukcijai."
 
-#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-macaddress.page:22
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr "Tīkla aparatūras unikāls identifikators."
 
-#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:26
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "Kas ir MAC adrese?"
 
-#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:28
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -13858,7 +16146,8 @@ msgstr ""
 "angļu valodas ir <em>Media Access Control</em> (fiziskās piekļuves vadība) "
 "un ir domāts, ka katrai iekārtai ir unikāls identifikators."
 
-#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:30
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -13866,11 +16155,13 @@ msgstr ""
 "MAC adrese sastāv no sešiem pāriem simbolu, katrs atdalīts ar kolu."
 "<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ir MAC adreses piemērs."
 
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:32
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr "Lai noteiktu savas tīkla iekārtas MAC adresi:"
 
-#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:35
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which device you want to check)."
@@ -13879,11 +16170,13 @@ msgstr ""
 "gui> no saraksta kreisajā pusē (atkarībā no tā, kurai ierīcei vēlaties "
 "pārbaudīt)."
 
-#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:36
 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgstr "MAC adrese tiks parādīta kā <gui>Aparatūras adrese</gui>."
 
-#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:39
 msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -13897,18 +16190,21 @@ msgstr ""
 "saplīst tīkla karte un tā jānomaina ar jaunu tīkla karti, šis pakalpojums "
 "vairs nestrādās. Šādos gadījumos nepieciešams viltot MAC adresi."
 
-#: C/net-manual.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-manual.page:15
 msgid ""
 "If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
 "them yourself."
 msgstr ""
 "Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tos var ievadīt pašrocīgi."
 
-#: C/net-manual.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:19
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Pašrocīgi iestatīt tīkla iestatījumus"
 
-#: C/net-manual.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-manual.page:21
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -13921,21 +16217,22 @@ msgstr ""
 "iestatījumi. Ja nē, tad tie jājautā tīkla administratoram vai jālūko "
 "maršrutētāja vai tīkla komutatora iestatījumi."
 
-#: C/net-manual.page:24(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:24
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Lai pašrocīgi iestatītu tīkla iestatījumus:"
 
-#: C/net-manual.page:26(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
-#: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:26 C/net-vpn-connect.page:33 C/net-wireless-adhoc.page:42
+#: C/net-wireless-airplane.page:24 C/net-wireless-hidden.page:25
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Spiediet uz tīkla ikonas augšējā joslā un izvēlieties <gui>Tīkla "
 "iestatījumi</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:30
 msgid ""
 "Select the network connection that you want to set up manually and click "
 "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
@@ -13945,7 +16242,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Konfigurēt</gui>. Piemēram, ja savienojaties ar tīklu ar pievienotu "
 "kabeli, tad izvēlieties <gui>Vadu</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:31
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
@@ -13953,7 +16251,8 @@ msgstr ""
 "Pārliecinieties, ka bezvadu tīkla karte ir ieslēgta vai tīkla kabelis ir "
 "iesprausts. Citādāk nebūs iespējams nospiest pogu <gui>Konfigurēt</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:35
 msgid ""
 "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
 "<gui>Manual</gui>."
@@ -13961,7 +16260,8 @@ msgstr ""
 "Dodieties uz <gui>IPv4 iestatījumi</gui> cilni un izmainiet <gui>Metode</"
 "gui> uz <gui>Pašrocīgi</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:39
 msgid ""
 "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
 "and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
@@ -13973,7 +16273,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Adreses</gui> sarakstā. Spiediet <key>Enter</key> vai <key>Tab</key> "
 "pēc tam, kad esat ierakstījis adresi."
 
-#: C/net-manual.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:40
 msgid ""
 "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
 "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -13981,7 +16282,8 @@ msgstr ""
 "Šīm trim adresēm ir jābūt IP adresēm; tas ir, tām ir jābūt ar četriem "
 "skaitļiem, kas atdalīti ar punktu (piemēram, 123.45.6.78)."
 
-#: C/net-manual.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:44
 msgid ""
 "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
 "corresponding field, separated by commas."
@@ -13989,7 +16291,8 @@ msgstr ""
 "Atbilstošā laukā ievadiet DNS serveru, kurus vēlaties izmantot, IP adreses, "
 "atdalītas ar komatiem."
 
-#: C/net-manual.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:48
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
@@ -14000,7 +16303,8 @@ msgstr ""
 "piemēram, mēģinot apmeklēt kādu vietni vai aplūkojot tīklā koplietotas "
 "datnes."
 
-#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:19
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -14008,11 +16312,13 @@ msgstr ""
 "Jūs varat saglabāt iestatījumus (tādu kā paroli) tīkla savienojumiem tā, lai "
 "jebkuram, kurš izmanto datoru būtu iespējams savienoties."
 
-#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersconnect.page:23
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "Citi lietotāji nevar pieslēgties internetam"
 
-#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:31
 msgid ""
 "If you have set up a network connection but other users on your computer "
 "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
@@ -14024,7 +16330,8 @@ msgstr ""
 "Piemēram, bezvadu tīkla savienojumam varbūt nav ievadīta pareiza bezvadu "
 "tīkla drošības parole."
 
-#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:33
 msgid ""
 "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
 "connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
@@ -14036,7 +16343,8 @@ msgstr ""
 "jāiestata, un jebkuram citam šajā datorā būs pieejams savienojums bez "
 "nekādiem jautājumiem. Lai to izdarītu:"
 
-#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:41
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which network connection you want to "
@@ -14046,7 +16354,8 @@ msgstr ""
 "gui> no saraksta pa kreisi (atkarībā no tā, kuru tīkla savienojumu jūs "
 "vēlaties mainīt)."
 
-#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:45
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
@@ -14055,7 +16364,8 @@ msgstr ""
 "kuru vēlaties, lai visi to varētu lietot, un nospiediet <gui>Konfigurēt</"
 "gui>."
 
-#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:49
 msgid ""
 "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
 "have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
@@ -14066,7 +16376,8 @@ msgstr ""
 "Tikai <link xref=\"user-admin-explain\">lietotāji ar administratīvajām "
 "tiesībām</link> var to izdarīt."
 
-#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:53
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
@@ -14074,7 +16385,8 @@ msgstr ""
 "Citi lietotāji šajā datorā varēs izmantot šo savienojumu, neievadot nekādas "
 "papildus detaļas."
 
-#: C/net-othersedit.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersedit.page:19
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
@@ -14082,11 +16394,13 @@ msgstr ""
 "Jums vajag atslēgt <gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui> opciju tīkla "
 "savienojumu iestatījumos."
 
-#: C/net-othersedit.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersedit.page:23
 msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgstr "Citi lietotāji nevar rediģēt tīkla savienojumus"
 
-#: C/net-othersedit.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:31
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -14100,7 +16414,8 @@ msgstr ""
 "savienojumu, bet tikai lietotāji <link xref=\"user-admin-explain\">ar "
 "administratīvajām tiesībām</link> varēs izmainīt iestatījumus."
 
-#: C/net-othersedit.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:33
 msgid ""
 "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
 "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
@@ -14109,7 +16424,8 @@ msgstr ""
 "Tas ir tāpēc, ka iestatījumu izmaiņas ietekmē visus, tādēļ tikai ļoti "
 "uzticamiem (administratoriem) lietotājiem būtu jāatļauj mainīt savienojumus."
 
-#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:35
 msgid ""
 "If other users really need to be able to change the connection themselves, "
 "make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -14122,11 +16438,13 @@ msgstr ""
 "jebkurš varēs mainīt savus tīkla iestatījumus, nevis izmantot vienus "
 "kopīgus, visas sistēmas iestatījumus savienojumam."
 
-#: C/net-othersedit.page:34(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-othersedit.page:38
 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
 msgstr "Izveidojiet tā, lai savienojums vairāk netiktu koplietots."
 
-#: C/net-othersedit.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:44
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which connection you want to change."
@@ -14135,7 +16453,8 @@ msgstr ""
 "gui> no saraksta kreisajā pusē, atkarībā no tā kādu savienojumu jūs vēlaties "
 "mainīt."
 
-#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:48
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
@@ -14144,7 +16463,8 @@ msgstr ""
 "No <gui>Tīkla nosaukums</gui> saraksta, izvēlieties savienojumu, kuru "
 "jebkurš pats varēs pārvaldīt/labot un spiediet <gui>Opcijas</gui>."
 
-#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:52
 msgid ""
 "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
 "admin users can do this."
@@ -14152,7 +16472,8 @@ msgstr ""
 "Jums vajadzēs ievadīt savu administratora paroli, lai to mainītu. Tikai "
 "administrators var to izdarīt."
 
-#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:56
 msgid ""
 "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
 "users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
@@ -14161,7 +16482,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Saglabāt</gui>. Citi datora lietotāji tagad varēs labot savienojuma "
 "iestatījumus paši."
 
-#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-problem.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -14171,11 +16493,13 @@ msgstr ""
 "risināšana</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">sameklējot savu bezvadu "
 "tīklu</link>…"
 
-#: C/net-problem.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-problem.page:21
 msgid "Network problems"
 msgstr "Tīkla problēmas"
 
-#: C/net-proxy.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-proxy.page:22
 msgid ""
 "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
 "purposes."
@@ -14183,15 +16507,18 @@ msgstr ""
 "Starpnieki filtrē mājaslapas, kuras jūs apskatāt, parasti tas ir kontroles "
 "vai drošības nolūkos."
 
-#: C/net-proxy.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:26
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "Norādīt starpnieka iestatījumus"
 
-#: C/net-proxy.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:29
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "Kas ir starpnieki?"
 
-#: C/net-proxy.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:31
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
 "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -14208,11 +16535,13 @@ msgstr ""
 "kādas vietnes var apskatīt, lai neļautu piekļūt internetam bez pieteikšanās, "
 "vai arī, lai pārbaudītu, vai vietnes ir drošas."
 
-#: C/net-proxy.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:40
 msgid "Change proxy method"
 msgstr "Mainīt starpnieka metodi"
 
-#: C/net-proxy.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:52
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
 "the left side of the window."
@@ -14220,23 +16549,27 @@ msgstr ""
 "Atveriet <gui>Tīkls</gui> un izvēlieties <gui>Tīkla starpniekserveris</gui> "
 "no saraksta loga kreisajā pusē."
 
-#: C/net-proxy.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:55
 msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
 msgstr ""
 "Izvēlieties, kuru starpnieka metodi vēlaties izmantot no šādām metodēm."
 
-#: C/net-proxy.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:59
 msgid ""
 "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
 "web."
 msgstr "Lietotnes izmantos tiešo savienojumu, lai atvērtu tīmekļa saturu."
 
-#: C/net-proxy.page:58(item/title)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:62 C/net-wireless-edit-connection.page:130
 msgid "Manual"
 msgstr "Pašrocīgi"
 
-#: C/net-proxy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:63
 msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -14246,18 +16579,21 @@ msgstr ""
 "numuru katram atsevišķi. Šie protokoli ir <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
 "<gui>FTP</gui> un <gui>SOCKS</gui>."
 
-#: C/net-proxy.page:63(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/net-proxy.page:67
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automātiski"
 
-#: C/net-proxy.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:68
 msgid ""
 "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
 msgstr ""
 "URL norāda uz resursu, kas satur atbilstošu konfigurāciju jūsu sistēmai."
 
-#: C/net-proxy.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:73
 msgid ""
 "The proxy settings will be applied to applications that use network "
 "connection to use the chosen configuration."
@@ -14265,19 +16601,23 @@ msgstr ""
 "Starpniekservera iestatījumi tiks pielietoti lietotnēm, kas izmanto tīkla "
 "savienojumu, kas lieto izvēlēto konfigurāciju."
 
-#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:10
 msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
 msgstr "Vispārīgi padomi, kas jāpatur prātā, izmantojot internetu"
 
-#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-security-tips.page:15
 msgid "Steven Richards"
 msgstr "Steven Richards"
 
-#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security-tips.page:21
 msgid "Staying safe on the internet"
 msgstr "Droša uzturēšanās internetā"
 
-#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:23
 msgid ""
 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 "is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -14295,7 +16635,8 @@ msgstr ""
 "dabu, kas ļauj ekspertiem mainīt un uzlabot drošības iespējas, kas iekļautas "
 "katrā distribūcijā."
 
-#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:30
 msgid ""
 "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
 "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -14305,7 +16646,8 @@ msgstr ""
 "droša, vienmēr pastāv ievainojamības. Kā vidējais interneta lietotājs, jūs "
 "varētu apdraudēt:"
 
-#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:34
 msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
@@ -14313,11 +16655,13 @@ msgstr ""
 "Pikšķerēšanas shēmas (vietnes un e-pasti, kas, maldinot par savu identitāti, "
 "mēģina iegūt sensitīvus datus)"
 
-#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:35
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Ļaunprātīgu e-pastu pārsūtīšanas</link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:36
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
@@ -14325,7 +16669,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Lietotnes ar ļaunprātīgiem nolūkiem (vīrusi)</"
 "link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:37
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
 "link>"
@@ -14333,11 +16678,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Nepilnvarota attālināta/lokāla tīkla "
 "piekļuve</link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:40
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr "Lai būtu drošs internetā, paturiet prātā šādus padomus:"
 
-#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:43
 msgid ""
 "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
@@ -14345,7 +16692,8 @@ msgstr ""
 "Uzmanieties no e-pastiem, pielikumiem vai saitēm, kas ir sūtīti no "
 "cilvēkiem, kurus nepazīstat."
 
-#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:44
 msgid ""
 "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -14357,7 +16705,8 @@ msgstr ""
 "divreiz par to, kādus datus jūs sniedzat un kādas ir potenciālās sekas, ja "
 "šie dati nonāk pie identitātes zagļiem vai citiem likuma pārkāpējiem."
 
-#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:47
 msgid ""
 "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
@@ -14370,7 +16719,8 @@ msgstr ""
 "root līmeņa tiesības, jūs pakļaujat savu datoru augstam drošības "
 "ievainojamības riskam."
 
-#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:50
 msgid ""
 "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
 "or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -14384,7 +16734,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-firewall-on-off\">ugunsmūri</link>, lai pasargātu datoru no "
 "uzbrukumiem."
 
-#: C/net-security.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
@@ -14392,11 +16743,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Pretvīrusu programmatūra</link>, <link xref="
 "\"net-firewall-on-off\">vienkārši ugunsmūri</link>…"
 
-#: C/net-security.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security.page:21
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Esiet droši internetā"
 
-#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-slow.page:14
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
@@ -14404,11 +16757,13 @@ msgstr ""
 "Citas lietas var tikt lejupielādētas, jums var būt slikts savienojums, vai "
 "tas varētu būt noslogots diennakts laiks."
 
-#: C/net-slow.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-slow.page:18
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "Internets šķiet lēns"
 
-#: C/net-slow.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:20
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
@@ -14416,7 +16771,8 @@ msgstr ""
 "Ja izmantojat internetu un tas šķiet lēns, ir vairākas lietas, kas var "
 "izraisīt tā lēnāku darbību."
 
-#: C/net-slow.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:22
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -14426,11 +16782,13 @@ msgstr ""
 "interneta un pieslēgties vēlreiz. (Tas pārstata daudzas lietas, kas varētu "
 "izraisīt interneta lēnāku darbību.)"
 
-#: C/net-slow.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:26
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Noslogots diennakts laiks</em>"
 
-#: C/net-slow.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:27
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -14450,11 +16808,13 @@ msgstr ""
 "Visticamāk, jūs tos pieredzēsit laikos, kad jūsu kaimiņi izmanto internetu "
 "(piemēram, vakaros)."
 
-#: C/net-slow.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:31
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Lejupielādējot daudz lietu vienlaicīgi</em>"
 
-#: C/net-slow.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:32
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -14465,11 +16825,13 @@ msgstr ""
 "nebūt pietiekami ātrs, lai turētu līdzi pieprasījumam. Šajā gadījumā tas "
 "liksies lēnāks."
 
-#: C/net-slow.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:36
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Nestabils savienojums</em>"
 
-#: C/net-slow.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:37
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -14480,11 +16842,13 @@ msgstr ""
 "konferenču centrā, interneta savienojums varētu būt ļoti noslogots vai "
 "vienkārši nestabils."
 
-#: C/net-slow.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:41
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Zems bezvadu tīkla savienojuma signāls</em>"
 
-#: C/net-slow.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:42
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -14494,12 +16858,14 @@ msgstr ""
 "ikonu augšējā joslā, lai redzētu, vai jums ir labs bezvadu signāls. Ja tā "
 "nav, vājais signāls varētu būt problēmas iemesls."
 
-#: C/net-slow.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Lēnāka mobilā interneta savienojuma izmantošana</em>"
 
-#: C/net-slow.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:47
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -14513,11 +16879,13 @@ msgstr ""
 "savienojuma, piemēram, 3G, uz stabilāku, bet lēnāku savienojumu, piemēram, "
 "GPRS."
 
-#: C/net-slow.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:51
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma</em>"
 
-#: C/net-slow.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:52
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -14531,7 +16899,8 @@ msgstr ""
 "atvērta ilgu laiku. Mēģiniet aizvērt visus pārlūkprogrammas logus un tad "
 "atvērt lietotni vēlreiz, lai apskatītu, vai tas atrisina problēmu."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-vpn-connect.page:15
 msgid ""
 "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
 "set up a VPN connection."
@@ -14539,11 +16908,13 @@ msgstr ""
 "VPN ļauj pievienoties lokālam tīklam ar savienojumu, kas iet cauri "
 "internetam. Uzziniet, kā iestatīt VPN savienojumu."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-vpn-connect.page:19
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Izveidojiet savienojumu ar VPN"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:21
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -14565,7 +16936,8 @@ msgstr ""
 "savienojumu. VPN savienojumi parasti ir <em>šifrēti</em>, lai novērstu "
 "iespēju, ka cilvēki pieslēdzas jūsu iekšējam tīkla bez pilnvarošanas."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:23
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -14581,7 +16953,8 @@ msgstr ""
 "centra lietotni un meklējiet <app>NetworkManager</app> pakotni, kura "
 "darbojas ar jūsu VPN (ja tāda vispār ir) un instalējiet to."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:26
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -14593,11 +16966,13 @@ msgstr ""
 "kompānijas, kas nodrošina VPN programmatūru. Jums, iespējams, vajadzēs sekot "
 "vairākām dažādām instrukcijām, lai tas strādātu."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:29
 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr "Kad tas ir paveikts, jūs varat veidot VPN savienojumu:"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:37
 msgid ""
 "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
 "connection."
@@ -14605,20 +16980,23 @@ msgstr ""
 "Kreisajā pusē sarakstā spiediet <gui>+</gui>  pogu un pievienojiet jaunu "
 "savienojumu."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:42
 msgid ""
 "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
 msgstr ""
 "Izvēlieties <gui>VPN</gui> saskarņu sarakstā un spiediet <gui>Izveidot...</"
 "gui>."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:46
 msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr ""
 "Spiediet <gui>Pievienot</gui> un izvēlieties, kāda veida VPN savienojums "
 "jums ir."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:50
 msgid ""
 "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
 "details like your username and password as you go."
@@ -14626,7 +17004,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet <gui>Izveidot</gui> un sekojiet ekrānā redzamajām instrukcijām, "
 "ievadot detaļas, piemēram, jūsu lietotājvārdu un paroli."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:54
 msgid ""
 "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
 "bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
@@ -14638,7 +17017,8 @@ msgstr ""
 "tikko izveidojāt. Tas centīsies izveidot VPN savienojumu — tīkla ikona "
 "mainīsies, jo tā mēģinās izveidot savienojumu."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:58
 msgid ""
 "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
@@ -14650,7 +17030,8 @@ msgstr ""
 "spiežot uz tīkla ikonas, spiediet <gui>Tīkla iestatījumi</gui> un dodieties "
 "uz <gui>VPN</gui> cilni."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:62
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
 "<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -14658,15 +17039,18 @@ msgstr ""
 "Lai atvienotos no VPN, spiediet uz tīkla ikonas augšējajā joslā un spiediet "
 "<gui>Atvienot</gui> zem jūsu VPN nosaukuma."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr "IP adrese ir kā tālruņa numurs jūsu datoram."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "Kas ir IP adrese?"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -14674,7 +17058,8 @@ msgstr ""
 "\"IP adrese\" nozīmē <em>interneta protokola adrese</em> un katrai iekārtai, "
 "kas ir pieslēgta tīklam (piemēram, internetam), ir tāda."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -14686,7 +17071,8 @@ msgstr ""
 "piezvanīt. Tāpat arī IP adrese ir unikāls skaitļu kopums, kas identificē "
 "jūsu datoru, lai tas varētu sūtīt un saņemt datus no citiem datoriem."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -14694,7 +17080,8 @@ msgstr ""
 "Pašlaik lielākā daļa IP adrešu sastāv no četrām skaitļu kopām, kuras ir "
 "atdalītas ar punktu. <code>192.168.1.42</code> ir IP adreses piemērs."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -14709,7 +17096,8 @@ msgstr ""
 "ir biežāk sastopamas, nekā statiskās adreses — statiskās adreses parasti "
 "izmanto tikai tad, ja ir īpaša vajadzība pēc tām, piemēram, serveriem."
 
-#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:14
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -14717,11 +17105,13 @@ msgstr ""
 "Lielākoties, lai izveidotu vadu tīkla savienojumu, viss kas jums ir "
 "jāizdara, ir jāpievieno tīkla vads."
 
-#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:18
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Tīkla savienojums ar vadu (tīkls Ethernet)"
 
-#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:20
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
@@ -14732,7 +17122,8 @@ msgstr ""
 "dažām sekundēm un tad mainīties uz \"savienojuma\" ikonu, kad jūs esat "
 "izveidojis savienojumu."
 
-#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:22
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -14748,7 +17139,8 @@ msgstr ""
 "tā, kā ir izveidots tīkls). Dažreiz, gaismas lampiņa blakus tīkla Ethernet "
 "portam norādīs, ka kabelis ir iesprausts un tas ir aktīvs."
 
-#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:25
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -14758,7 +17150,8 @@ msgstr ""
 "bez papildu iestatīšanas). Lai savienotu divus datorus, jums vajadzētu tos "
 "savienot tīkla centrmezglā, komutatorā vai maršrutētājā."
 
-#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:28
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -14768,7 +17161,8 @@ msgstr ""
 "iestatīšanu (DHCP). Šajā gadījumā jums vajadzēs tīklu <link xref=\"net-manual"
 "\">konfigurēt pašrocīgi</link>."
 
-#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
@@ -14776,11 +17170,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Vadu interneta savienojumi</link>, <link "
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fiksētas IP adreses</link>…"
 
-#: C/net-wired.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired.page:21
 msgid "Wired Networking"
 msgstr "Vadu savienojums"
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:18
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -14788,11 +17184,13 @@ msgstr ""
 "Lietojiet ekspromta tīklu, lai ļautu citām ierīcēm savienoties ar jūsu "
 "datoru un tā tīkla savienojumiem."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Izveidot bezvadu tīklāju"
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -14804,15 +17202,18 @@ msgstr ""
 "savienojumu, kuru jūs izveidojāt ar citu saskarni, kā piemēram, vadu tīklu "
 "vai mobilo tīklu."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:43
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Bezvadu</gui> kreisajā pusē."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:44
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
 msgstr "Spiediet uz <gui>Lietot kā tīklāju</gui> pogas."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:45
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
@@ -14824,7 +17225,8 @@ msgstr ""
 "savienoties vai veidot vienu tīklu vienlaicīgi. Spiediet <gui>Izveidot "
 "tīklāju</gui>, lai apstiprinātu."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -14834,15 +17236,18 @@ msgstr ""
 "nosaukums tiks balstīts uz jūsu datora nosaukuma. Citām ierīcēm būs "
 "vajadzīga šī informācija, lai pieslēgtos izveidotajam tīklājam."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:14
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr "Atveriet tīkla iestatījumus un ieslēdziet lidmašīnas režīmu."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:18
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Izslēdziet bezvadu tīklu (lidmašīnas režīms)"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:20
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -14854,7 +17259,8 @@ msgstr ""
 "izslēgt bezvadu savienojumu citu iemeslu dēļ (piemēram, lai taupītu "
 "bateriju). Lai to izdarītu:"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:27
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
 "connection until you switch off airplane mode again."
@@ -14862,7 +17268,8 @@ msgstr ""
 "Ieslēdziet <gui>lidmašīnas režīmu</gui>. Tas izslēgs jūsu bezvadu "
 "savienojumu, līdz jūs izslēgsiet lidmašīnas režīmu."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:31
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
@@ -14870,15 +17277,18 @@ msgstr ""
 "Izmantojot <em>lidmašīnas režīmu</em> pilnībā izslēgsies gan bezvadu tīkla, "
 "gan Bluetooth savienojumi."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-connect.page:17
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "Tiec internetā — bez vadiem."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:21
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:23
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -14888,7 +17298,8 @@ msgstr ""
 "pieejamiem bezvadu tīkliem, lai piekļūtu internetam, skatītu koplietotas "
 "datnes tīklā, un tā tālāk."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:27
 msgid ""
 "Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
 "you want to connect to."
@@ -14896,7 +17307,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet uz tīkla ikonas augšējajā joslā un spiediet uz tīkla nosaukuma, ar "
 "ko vēlaties savienoties."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:28
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -14908,7 +17320,8 @@ msgstr ""
 "varētu būt ārpus jūsu tīkla diapazona vai tīkls <link xref=\"net-wireless-"
 "hidden\">varētu būt paslēpts</link>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -14918,7 +17331,8 @@ msgstr ""
 "\">šifrēšanas atslēgu</link>), ievadiet paroli, kad tā tiek pieprasīta, un "
 "spiediet <gui>Savienoties</gui>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:31
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -14928,13 +17342,15 @@ msgstr ""
 "vai bāzes stacijas, tās lietošanas pamācībā, vai arī jums vajadzētu to "
 "pajautāt šī tīkla administratoram."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:32
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
 msgstr "Kad dators mēģinās savienoties ar tīklu, tīkla ikona mainīs izskatu."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:34
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -14945,7 +17361,8 @@ msgstr ""
 "Jo vairāk joslu, jo stiprāks savienojums ar tīklu. Ja joslu nav daudz, "
 "savienojums ir vājš un varētu nebūt uzticams."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:38
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
 "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
@@ -14963,7 +17380,8 @@ msgstr ""
 "būt problēmas. Aplūkojiet <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>, lai "
 "uzzinātu vairāk."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:40
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -14978,18 +17396,21 @@ msgstr ""
 "internetu</em> (piemēram, maršrutētāju vai modemu), bet savienojumi ir "
 "patiesībā atšķirīgi, un tie darbosies ar dažādu ātrumu."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
 msgstr ""
 "Jums varētu būt vājš signāls, vai tīkls varētu neļaut savienoties pareizi."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr "Kādēļ mans bezvadu tīkls mani atvieno?"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -15003,11 +17424,13 @@ msgstr ""
 "ja tas mēģinās atjaunot savienojumu), bet tas var būt kaitinoši, it īpaši, "
 "ja tajā laikā izmantojāt internetu."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
 msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "Vājš bezvadu tīkla signāls"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 msgid ""
 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -15021,7 +17444,8 @@ msgstr ""
 "saglabātu savienojumu. Signālu var pavājināt arī sienas un citi objekti "
 "starp jums un bāzes staciju."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
 msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -15030,11 +17454,13 @@ msgstr ""
 "Ja signāls izskatā vājš, pamēģiniet doties tuvāk bezvadu tīkla bāzes "
 "stacijai."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
 msgid "Network connection not being established properly"
 msgstr "Tīkla savienojums nav izveidots pareizi"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -15049,7 +17475,8 @@ msgstr ""
 "izdevās izveidot savienojumu, bet tas nespēja pabeigt pieslēgumu kādu "
 "iemeslu dēļ, un tādēļ tika atvienots."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
 msgid ""
 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -15059,11 +17486,13 @@ msgstr ""
 "paroli, vai jūsu datoram nav atļaujas šajā tīklā (piemēram, tīkls pieprasa "
 "lietotāja vārdu)."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 msgstr "Neuzticama bezvadu aparatūra/draiveri"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -15079,11 +17508,13 @@ msgstr ""
 "atvienots no bezvadu tīkla savienojuma, tas var būt vienīgais iemesls. Ja "
 "tas notiek ļoti bieži, jūs varētu apsvērt domu iegādāties citu aparatūru."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "Noslogots bezvadu tīkls"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
 msgid ""
 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -15095,16 +17526,19 @@ msgstr ""
 "tīkli paliek pārāk noslogoti un var neizturēt visus datorus, kas mēģina tam "
 "pieslēgties, tādēļ daži no tiem tiek atvienoti."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
 msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
 msgstr ""
 "Iemācieties, ko nozīmē opcijas bezvadu tīkla savienojuma rediģēšanas logā."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
 msgid "Edit a wireless connection"
 msgstr "Rediģēt bezvadu tīklu"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
 msgid ""
 "This topic describes all of the options that are available when you edit a "
 "wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
@@ -15114,7 +17548,8 @@ msgstr ""
 "bezvadu tīkla savienojumus. Lai rediģētu savienojumus, izvēlieties to "
 "<gui>Tīkla</gui> iestatījumos, tad spiediet <gui>Opcijas</gui>."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
 msgid ""
 "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
 "so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
@@ -15125,15 +17560,18 @@ msgstr ""
 "opcijām ir paredzētas, lai dotu jums lielāku kontroli pār īpaši "
 "konfigurētiem tīkliem."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
 msgid "Available to all users / Connect automatically"
 msgstr "Pieejams visiem lietotājiem / savienoties automātiski"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
 msgid "Connect automatically"
 msgstr "Savienoties automātiski"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
 msgid ""
 "Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
 "wireless network whenever it is in range."
@@ -15141,7 +17579,8 @@ msgstr ""
 "Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai dators automātiski savienojas ar šo "
 "bezvadu tīklu, kad vien tas ir sasniedzams."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
 msgid ""
 "If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
 "computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
@@ -15153,11 +17592,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Tīkla savienojumu</gui> logā. Tas neatvienosies no pieejama tīkla, lai "
 "savienotos ar citu tīklu, kas kļuvis pieejams."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
 msgid "Available to all users"
 msgstr "Pieejams visiem lietotājiem"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
 msgid ""
 "Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
 "to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
@@ -15172,7 +17613,8 @@ msgstr ""
 "tikai vienu reizi. Visiem datora lietotājiem būs iespējams savienoties ar šo "
 "tīklu, nezinot paroli."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
 msgid ""
 "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
@@ -15182,15 +17624,18 @@ msgstr ""
 "\">administratoram</link>, lai mainītu jebkuru no šī tīkla iestatījumiem. "
 "Jums varētu jautāt, lai ievadiet administratora paroli."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
 msgid "Wireless"
 msgstr "Bezvadu tīkls"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
 msgid "SSID"
 msgstr "SSID"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
 msgid ""
 "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
 "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
@@ -15202,11 +17647,13 @@ msgstr ""
 "bezvadu tīkla nosaukumu (piemēram, mainot bezvadu maršrutētāja vai bāzes "
 "stacijas iestatījumus)."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
 msgid "Mode"
 msgstr "Režīms"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
 msgid ""
 "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
 "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
@@ -15222,7 +17669,8 @@ msgstr ""
 "Visvairāk ir infrastruktūras tīklu; taču jūs varētu vēlēties <link xref="
 "\"net-adhoc\">iestatīt savu ekspromta tīklu</link>."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
 msgid ""
 "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
 "gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
@@ -15241,11 +17689,13 @@ msgstr ""
 "Rosīgās vietās var būt vairāki bezvadu tīkli, kas dala vienu kanālu; tas var "
 "palēnināt jūsu savienojumu, tādēļ varat izvēlēties, kuru kanālu izmantosiet."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
 msgid "BSSID"
 msgstr "BSSID"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
 msgid ""
 "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
 "the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
@@ -15260,11 +17710,13 @@ msgstr ""
 "unikāliem katram bezvadu tīklam). Ja <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">tīkls ir paslēpts</link>, tam nebūs SSID bet būs BSSID."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
 msgid "Device MAC address"
 msgstr "Ierīces MAC adrese"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
 msgid ""
 "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
 "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
@@ -15276,15 +17728,18 @@ msgstr ""
 "maršrutētāju). Katrai ierīcei, kuru jūs varat pieslēgt tīklam, ir unikāla "
 "MAC adrese, ko tai iedod rūpnīca."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
 msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
 msgstr "Ar šo opciju var nomainīt MAC adresi jūsu tīkla kartei."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
 msgid "Cloned MAC address"
 msgstr "Klonēta MAC adrese"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
 msgid ""
 "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
 "address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -15299,11 +17754,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Klonēta MAC adrese</gui> ailē, ierīce/serviss uzskatīs, ka jums ir "
 "klonētā MAC adrese nevis reālā."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
 msgid "MTU"
 msgstr "MTU"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
 msgid ""
 "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
 "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
@@ -15319,16 +17776,19 @@ msgstr ""
 "slikts savienojums) un cik ātrs ir savienojums. Parasti jums nevajadzētu "
 "mainīt šos iestatījumus."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "Bezvadu tīkla drošība"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
-#: C/sharing-desktop.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75
 msgid "Security"
 msgstr "Drošība"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
 msgid ""
 "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
 "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
@@ -15340,7 +17800,8 @@ msgstr ""
 "citi cilvēki nevar \"noklausīties\" un redzēt, kādas adreses jūs aplūkojiet "
 "un tā tālāk."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
 msgid ""
 "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
 "by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
@@ -15355,11 +17816,13 @@ msgstr ""
 "digitālu \"sertifikātu\". Apskatiet <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/>, "
 "lai uzzinātu vairāk par populārie, bezvadu šifrēšanas veidiem."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "IPv4 iestatījumi"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
 msgid ""
 "Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
 "which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
@@ -15369,15 +17832,18 @@ msgstr ""
 "un kādu DNS serveri tam ir jāizmanto. Nomainiet <gui>Metodi</gui>, lai  "
 "redzētu dažādus veidus, kā saņemt/iestatīt šo informāciju."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
 msgid "The following methods are available:"
 msgstr "Ir pieejamas sekojošas metodes:"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Automātiski (DHCP)"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
 msgid ""
 "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
 "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -15391,11 +17857,13 @@ msgstr ""
 "datoram jāizmanto — vispirms savienojoties ar tīklu, datoram automātiski "
 "tiks piešķirti pareizie iestatījumi. Pārsvarā tīkli izmanto DHCP."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "Automātiski (DHCP) tikai adreses"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
 msgid ""
 "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
 "DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
@@ -15405,7 +17873,8 @@ msgstr ""
 "bet jums pašrocīgi būs jānorāda cita informācija (piemēram, kādu DNS serveri "
 "izmantot)."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
 msgid ""
 "Choose this option if you would like to define all of the network settings "
 "yourself, including which IP address the computer should use."
@@ -15413,11 +17882,13 @@ msgstr ""
 "Izvēlieties šo opciju, ja vēlaties paši definēt visus tīkla iestatījumus, "
 "tai skaitā, kādas IP adreses datoram vajadzētu izmantot."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Tikai lokālais tīkls"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
 msgid ""
 "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
 "without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -15432,7 +17903,8 @@ msgstr ""
 "adreses izmantot un tā tālāk. Tas noder, ja vēlaties uz laiku savienot "
 "vairākus datorus kopā, lai tie varētu savā starpā sazināties."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
 msgid ""
 "This option will disable the network connection and prevent you from "
 "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
@@ -15444,11 +17916,13 @@ msgstr ""
 "savienojumi, kaut gan tie ir no vienas tīkla kartes. Ja jums viens ir "
 "aktivēts, jūs varētu vēlēties otru deaktivēt."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "IPv6 iestatījumi"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
 msgid ""
 "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
 "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
@@ -15458,7 +17932,8 @@ msgstr ""
 "standartu. Ļoti moderni tīkli izmanto IPv6, bet IPv4 vēl aizvien ir ļoti "
 "populārs."
 
-#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:16
 msgid ""
 "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
 "networks nearby, or you might be out of range."
@@ -15466,11 +17941,13 @@ msgstr ""
 "Bezvadu tīkls varētu būt izslēgts vai salūzis, tuvumā var būt pārāk daudz "
 "bezvadu tīkla savienojumu, vai jūs varat būt ārpus uztveršanas zonas."
 
-#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:20
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "Es sarakstā neredzu savu bezvadu tīklu"
 
-#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:22
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
 "network on the list of networks which appears when you click the network "
@@ -15479,7 +17956,8 @@ msgstr ""
 "Ir vairāki iemesli, kāpēc jūs nevarat redzēt savu bezvadu tīklu tīklu "
 "sarakstā, kurš parādās, spiežot uz tīkla ikonas augšējajā joslā."
 
-#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:26
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -15489,7 +17967,8 @@ msgstr ""
 "vai tā <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">varētu nestrādāt pareizi</"
 "link>. Pārliecinieties, ka tā ir ieslēgta."
 
-#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:30
 msgid ""
 "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
 "for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
@@ -15501,7 +17980,8 @@ msgstr ""
 "vērstu bultiņu, un novietojiet uz tās peli, lai parādītos pārējie bezvadu "
 "tīkli."
 
-#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -15510,7 +17990,8 @@ msgstr ""
 "bezvadu tīkla bāzes stacijai/maršrutētājam un apskatiet, vai tīkls pēc kāda "
 "laika parādās sarakstā."
 
-#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:38
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -15520,7 +18001,8 @@ msgstr ""
 "ieslēguši datoru vai tikko pārvietojis uz citu vietu, pagaidiet apmēram "
 "minūti un tad pārbaudiet, vai tīkls ir parādījies sarakstā."
 
-#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:42
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -15528,7 +18010,8 @@ msgstr ""
 "Tīkls var būt paslēpts. Jums vajadzētu <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">savienoties citā veidā</link>, ja tīkls ir paslēpts."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
 msgid ""
 "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
 "network."
@@ -15536,11 +18019,13 @@ msgstr ""
 "Atveriet <gui>Tīkla iestatījumus</gui> un savienojieties ar <gui>Citu</gui> "
 "bezvadu tīklu."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:19
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Savienojaties ar slēptu bezvadu tīklu."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:21
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
 "networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
@@ -15552,17 +18037,20 @@ msgstr ""
 "augšējajā joslā (vai bezvadu tīklu sarakstā citos datoros). Lai savienotos "
 "ar slēptu bezvadu tīklu:"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:28
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
 msgstr "Spiediet <gui>Bezvadu</gui> sarakstā kreisajā pusē."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
 msgid ""
 "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Spiediet <gui>Cita</gui> pie <gui>Tīkla nosaukuma</gui> izkrītošā saraksta."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
 msgid ""
 "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
 "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
@@ -15570,7 +18058,8 @@ msgstr ""
 "Logā, kas parādīsies, ierakstiet tīkla nosaukumu, izvēlieties bezvadu tīkla "
 "drošības veidu un spiediet <gui>Savienoties</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:38
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
 "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -15582,7 +18071,8 @@ msgstr ""
 "<em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), un izskatās kā šis: "
 "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid ""
 "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
 "for terms like WEP and WPA."
@@ -15590,7 +18080,8 @@ msgstr ""
 "Jums vajadzētu arī pārbaudīt bezvadu tīkla bāzes drošības iestatījums. "
 "Meklējiet terminus, kā WEP un WPA."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:43
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -15601,7 +18092,8 @@ msgstr ""
 "liedzot tīklam pieslēgties tiem, kas par to neko nezina. Praksē tas tā nav, "
 "tīklu ir nedaudz grūtāk atrast, bet to joprojām var atklāt."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14
 msgid ""
 "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
 "turn the wireless card off and on again…"
@@ -15609,11 +18101,13 @@ msgstr ""
 "Divreiz pārbaudi paroli, mēģini izmantot paroles atslēgu paroles vietā, "
 "izslēdz un ieslēdz bezvadu tīkla karti…"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgstr "Es ievadīju pareizu paroli, bet joprojām nevaru pieslēgties"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:20
 msgid ""
 "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -15623,11 +18117,13 @@ msgstr ""
 "\">bezvadu tīkla paroli</link>, bet vēl joprojām nevarat pieslēgties bezvadu "
 "tīklam, mēģiniet sekojošas darbības:"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid "Double-check that you have the right password"
 msgstr "Vēlreiz pārbaudiet, vai ievadījāt pareizu paroli"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:25
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -15636,11 +18132,13 @@ msgstr ""
 "Paroles ir reģistr-jutīgas (ir svarīgi, vai tās ir ar lielajiem vai mazajiem "
 "burtiem), tādēļ pārliecinieties, vai visiem burtiem ir īstais reģistrs."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr "Pamēģiniet hex vai ASCII paroles atslēgu"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:30
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -15659,11 +18157,13 @@ msgstr ""
 "kad jautā paroli (piemēram, izvēlaties <gui>WEP 40/128-bitu atslēga</gui>, "
 "ja jūs vadāt 40 zīmju paroli ar WEP šifrēto savienojumu)."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgstr "Mēģiniet izslēgt un ieslēgt bezvadu tīkla karti"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:35
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -15674,12 +18174,14 @@ msgstr ""
 "jaunu, lai to pārstartētu — apskatiet <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgstr ""
 "Pārbaudiet, vai izmantojat pareizos bezvadu tīkla drošības iestatījumus"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:40
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -15694,11 +18196,13 @@ msgstr ""
 "izdarīts. Ja jūs nezināt, kādu izvēlēties, izmēģiniet vairākas opcijas, "
 "kamēr kāda no tām strādā."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla karte ir atbalstīta"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:45
 msgid ""
 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -15714,15 +18218,17 @@ msgstr ""
 "<em>aparātprogrammatūru</em>). Skatiet <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\"/> papildu informācijai."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -15730,18 +18236,21 @@ msgstr ""
 "Dažu ierīču draiveri nestrādās pārāk labi ar dažiem bezvadu tīkla "
 "adapteriem, tādēļ iespējams, ka jums vajadzēs atrast labākus."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Bezvadu tīkla problēmu risināšana"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr "Pārliecinieties, ka strādājošajai ierīcei ir ieinstalēti draiveri."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -15757,12 +18266,14 @@ msgstr ""
 "atrast strādājošus draiverus savam bezvadu tīkla adapteram. Izmēģiniet dažas "
 "no opcijām:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 msgstr ""
 "Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla adapters ir atbalstīto ierīču sarakstā"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -15784,11 +18295,13 @@ msgstr ""
 "apskatiet, vai jūsu adaptera modelis un sērija tur ir. Iespējams, tur būs "
 "informācija par to, kā likt jūsu bezvadu draiveriem strādāt."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
 msgid "Look for restricted (binary) drivers"
 msgstr "Meklējiet ierobežotos (bināros) draiverus"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -15806,7 +18319,8 @@ msgstr ""
 "gadījums, apmeklējiet bezvadu tīkla adaptera ražotāja mājas lapu, lai "
 "apskatītu, vai viņiem nav Linux draiveru."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -15816,11 +18330,13 @@ msgstr ""
 "draiverus jūsu vietā. Ja jūsu distributīvam ir šāds rīks, izmantojiet to, "
 "lai redzētu, vai tas var jums atrast kādus bezvadu tīkla kartes draiverus."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 msgstr "Izmantojiet savam adapteram paredzētos Windows draiverus"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -15844,7 +18360,8 @@ msgstr ""
 "ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">šeit</link>. Ņemiet vērā, ka ne "
 "visus bezvadu draiverus var lietot ar NDISwrapper."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -15856,21 +18373,25 @@ msgstr ""
 "adapteri parasti ir diezgan lēti, un tos var ievietot jebkurā datorā. Pirms "
 "pirkšanas jums vajadzētu pārbaudīt, vai šis adapters ir savietojams ar Linux."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
 msgstr "Pat ja bezvadu adapters ir pieslēgts, dators to var neatpazīt pareizi."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Bezvadu tīkla savienojumu problēmu risināšana"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Pārbaudiet vai bezvadu tīkla adapters ir atpazīts"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -15879,7 +18400,8 @@ msgstr ""
 "Kaut arī bezvadu adapters ir savienots ar datoru, dators to var neatpazīt kā "
 "tīkla ierīci. Šajā solī jūs pārbaudīsiet, vai ierīce ir atpazīta pareizi."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -15889,7 +18411,8 @@ msgstr ""
 "<key>Enter</key>. Ja tiek izvadīts kļūdas paziņojums, iespējams, jums "
 "vajadzēs datoram uzinstalēt <app>lshw</app> programmu."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -15899,7 +18422,8 @@ msgstr ""
 "jūsu bezvadu tīkla adapters tika noteikts pareizi, jums vajadzētu redzēt "
 "kaut ko līdzīgu (bet ne identisku) šim:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -15912,7 +18436,8 @@ msgstr ""
 "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
 "       vendor: Intel Corporation"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -15920,7 +18445,8 @@ msgstr ""
 "Ja bezvadu ierīce ir sarakstā, dodieties uz <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Ierīču draiveru soli</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -15934,11 +18460,13 @@ msgstr ""
 "\">iekšējais PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, vai <link xref="
 "\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "PCI (iekšējais) bezvadu tīkla adapters"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -15948,12 +18476,14 @@ msgstr ""
 "datoros, kas ir ražoti pēdējajos gados. Lai pārbaudītu vai jūsu PCI bezvadu "
 "tīkla adapters tika atpazīts:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lspci</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -15969,7 +18499,8 @@ msgstr ""
 "code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. Lūk, "
 "piemērs kā tas varētu izskatīties:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
@@ -15978,8 +18509,9 @@ msgstr ""
 "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
 "Connection"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -15991,11 +18523,13 @@ msgstr ""
 "Ja jūs neatradāt savu bezvadu tīkla adapteri, skatiet <link xref=\"#not-"
 "recognized\">instrukcijas zemāk</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "USB bezvadu tīkla adapters"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -16011,12 +18545,14 @@ msgstr ""
 "vēlreiz pārbaudiet, vai tas patiesībā nav 3G adapters. Lai pārbaudītu, vai "
 "USB bezvadu tīkla adapters tika atpazīts:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lsusb</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -16030,7 +18566,8 @@ msgstr ""
 "code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. Lūk, "
 "piemērs, kā šis ieraksts varētu izskatīties:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
@@ -16039,11 +18576,13 @@ msgstr ""
 "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
 "Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "Pārbaudiet PCMCIA ierīces"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -16053,21 +18592,25 @@ msgstr ""
 "portatīvā datora sānā. Tie vairāk ir sastopami vecākiem datoriem. Lai "
 "pārbaudītu, vai PCMCIA adapters tika atzīts:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr "Startējiet datoru <em>bez</em> bezvadu tīkla adaptera."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 "Atveriet termināli un ievadiet sekojošo, tad spiediet <key>Enter</key>:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -16075,7 +18618,8 @@ msgstr ""
 "Tas parādīs sarakstu ar ziņojumiem, kas attiecas uz datora aparatūru un to "
 "automātiski atjauninās, ja kaut kas ar aparatūru izmainās."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -16085,7 +18629,8 @@ msgstr ""
 "termināļa logā. Izmaiņām vajadzētu saturēt informāciju par jūsu bezvadu "
 "tīkla adapteri. Apskatiet tās un mēģiniet tās identificēt."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -16095,7 +18640,8 @@ msgstr ""
 "key><key>C</key></keyseq>. Kad esat pabeidzis, varat aizvērt termināli, ja "
 "vēlaties."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -16107,11 +18653,13 @@ msgstr ""
 "soli</link>. Ja jūs neatradāt neko, kas saistīts ar jūsu bezvadu tīkla "
 "adapteri, apskatiet <link xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemāk</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "Bezvadu tīkla adapters netika atpazīts"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -16123,7 +18671,8 @@ msgstr ""
 "draiveri, kurus jūs varat uzinstalēt, ir atkarīgs no jūsu Linux "
 "distributīva, kuru jūs izmantojat (piemēram, Ubuntu, Fedora vai openSuSE)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -16134,7 +18683,8 @@ msgstr ""
 "tīmekļa tērzēšanu, kur jūs, piemēram, varat pajautāt par savu bezvadu tīkla "
 "adapteri."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -16142,11 +18692,13 @@ msgstr ""
 "Jums varētu būt vajadzīga informācija par, piemēram, bezvadu tīkla kartes "
 "modeļa numuru turpmākajos problēmu novēršanas soļos."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr "Apkopojiet informāciju par savu bezvadu tīkla iekārtu."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -16162,7 +18714,8 @@ msgstr ""
 "draiveru instalācijas diski. Sameklējiet sekojošās lietas, ja jums tās vēl "
 "ir:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
@@ -16170,7 +18723,8 @@ msgstr ""
 "Iepakojums un instrukcijas jūsu bezvadu tīkla ierīcei (īpaši lietošanas "
 "instrukciju jūsu maršrutētājam)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
@@ -16178,7 +18732,8 @@ msgstr ""
 "Disku, kas satur draiverus jūsu bezvadu tīkla adapteram (pat ja tas tikai "
 "satur Windows draiverus)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
@@ -16187,7 +18742,8 @@ msgstr ""
 "Ražotāju un modeļa numuru datoram, bezvadu tīkla adapteram un maršrutētājam. "
 "Šī informācija parasti ir atrodama zem/uz ierīces."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
 msgid ""
 "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -16196,7 +18752,8 @@ msgstr ""
 "Jebkurš versijas/revīzijas numurs, kas var būt uzdrukāts jūsu bezvadu tīkla "
 "ierīcei vai tās pakai. Tas var būt ļoti noderīgs, tādēļ meklē cītīgi."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -16204,7 +18761,8 @@ msgstr ""
 "Jebkas draiveru diskā, kas identificē ierīci, tās \"firmware\" versiju vai "
 "kādas sastāvdaļas (chipset) tiek izmantotas."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -16216,14 +18774,16 @@ msgstr ""
 "(Pieslēgt datoru pa tiešo maršrutētājam ar tīkla vadu ir viens veids, kā to "
 "nodrošināt, bet pieslēdziet to tikai tad, ja tas ir vajadzīgs.)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
 "Kad esat ieguvuši pēc iespējas vairāk no šīm lietām, spiediet <gui>Nākamā</"
 "gui>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -16231,11 +18791,13 @@ msgstr ""
 "Pārliecinieties, ka tīkla iestatījumi ir pareizi un sagatavojieties pāris "
 "nākamajiem problēmu novēršanas pasākumiem."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Veiciet sākotnējo savienojuma pārbaudi"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -16248,7 +18810,8 @@ msgstr ""
 "savienojums ir izslēgts, un lai sagatavotos dažiem nākamajiem problēmu "
 "novēršanas soļiem."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
@@ -16256,7 +18819,8 @@ msgstr ""
 "Pārliecinieties, ka jūsu portatīvais dators nav pieslēgts <em>vadu</em> "
 "interneta savienojumam."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -16266,7 +18830,8 @@ msgstr ""
 "karte, kas ir ievietojama jūsu portatīvajā datorā), pārliecinieties, ka tas "
 "ir kārtīgi ievietots jūsu datorā pareizajā vietā."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -16277,7 +18842,8 @@ msgstr ""
 "parasti ir bezvadu tīkla slēdži, kurus jūs varat ieslēgt, nospiežot pogu "
 "kombināciju uz savas tastatūras taustiņiem."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
 msgid ""
 "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
 "You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
@@ -16287,13 +18853,15 @@ msgstr ""
 "ieslēgta. Jums arī vajadzētu pārbaudīt vai <link xref=\"net-wireless-airplane"
 "\">lidmašīnas režīms ir izslēgts</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Atveriet termināli un ierakstiet <cmd>nm-tool</cmd> un spiediet <key>Enter</"
 "key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -16309,7 +18877,8 @@ msgstr ""
 "adaptera sadaļā, tas nozīmē, ka tas strādā un ir savienota ar bezvadu "
 "maršrutētāju."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -16323,7 +18892,8 @@ msgstr ""
 "Pārskatiet sava maršrutētāja un IPS iestatīšanas norādījumus, lai "
 "pārliecinātos, ka iestatījumi ir pareizi, vai lūdziet atbalstu savam IPS."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -16333,11 +18903,13 @@ msgstr ""
 "tīklu, spiediet <gui>Nākamā</gui>, lai pārietu uz nākamo daļu problēmu "
 "risināšanas pamācībā."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgstr "Identificēt un novērst problēmas ar bezvadu tīkla savienojumiem"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
 msgid ""
 "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -16347,34 +18919,41 @@ msgstr ""
 "bezvadu tīkla problēmas. Ja jūs nevarat savienoties ar bezvadu tīklu kādu "
 "iemeslu dēļ, mēģiniet sekot šīm instrukcijām."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
 msgstr ""
 "Mēs dosimies caur sekojošiem pasākumiem, lai savienotu datoru ar internetu:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "Veiciet sākotnējo pārbaudi"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "Iegūstiet informāciju par savu ierīci"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "Pārbaudiet savu ierīci"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "Mēģiniet izveidot savienojumu ar bezvadu maršrutētāju"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "Pārbaudiet savu modemu un maršrutētāju"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -16383,11 +18962,13 @@ msgstr ""
 "Lai sāktu darbu, spiediet uz <em>Nākamā</em> saites lapas augšā. Šī saite, "
 "un citas sekojošās lapas izvedīs jūs cauri pamācības soļiem."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
 msgid "Using the command line"
 msgstr "Komandrindas lietošana"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -16397,7 +18978,8 @@ msgstr ""
 "<em>komandrindā</em> (Terminālī). Jūs varat atrast Termināļa lietotni "
 "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -16410,15 +18992,18 @@ msgstr ""
 "parādīti šeit), un jānospiež <key>Enter</key> pēc katras komandas, lai to "
 "palaistu."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr "WEP un WPA ir datu šifrēšanas veidi bezvadu tīklos."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Ko nozīmē WEP un WPA?"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -16433,7 +19018,8 @@ msgstr ""
 "jūs apskatāt. WEP nozīmē <em>Wired Equivalent Privacy</em>, un WPA nozīmē "
 "<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 ir WPA standarta otrā versija."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -16447,7 +19033,8 @@ msgstr ""
 "jūsu tīkla karte un maršrutētājs atbalsta WPA2, to jums vajadzētu izmantot, "
 "kad iestatāt savu bezvadu tīklu."
 
-#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:12
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
@@ -16459,11 +19046,13 @@ msgstr ""
 "\">Rediģēt savienojuma iestatījumus</link>, <link xref=\"net-wireless-"
 "disconnecting\">Atvienoties</link>…"
 
-#: C/net-wireless.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:25
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Bezvadu tīkls"
 
-#: C/net.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
@@ -16475,11 +19064,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-browser\">tīmekļa pārlūkošana</link>, <link xref=\"net-email"
 "\">e-pasta konti</link>…"
 
-#: C/net.page:41(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:41
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
 msgstr "Tīkls, internets, e-pasts un tērzēšana"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:10
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
@@ -16487,11 +19078,13 @@ msgstr ""
 "Atlikušais baterijas darbības laiks, kas parādās, nospiežot <gui>baterijas "
 "ikonu</gui>, ir aptuvens novērtējums."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:28
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "Uzrādītais baterijas darbības laiks nav pareizs"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:30
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -16503,7 +19096,8 @@ msgstr ""
 "tāpēc, ka atlikušo baterijas darbības laiku ir iespējams tikai aptuveni "
 "novērtēt. Parasti novērtējums ar laiku kļūst precīzāks."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:35
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -16518,7 +19112,8 @@ msgstr ""
 "veiktas kādas intensīvas darbības (piemēram, DVD skatīšanās vai mūzikas "
 "datņu konvertēšana). Tas jebkurā brīdī var mainīties un ir grūti paredzams."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:42
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -16529,7 +19124,8 @@ msgstr ""
 "bateriju var sniegt tikai aptuvenu atlikušā baterijas darbības laika "
 "novērtējumu."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:46
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -16539,7 +19135,8 @@ msgstr ""
 "iemācīsies labāk novērtēt atlikušo laiku. Tomēr šis novērtējums nekad nebūs "
 "pilnīgi precīzs."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:51
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -16549,7 +19146,8 @@ msgstr ""
 "visticamāk, barošanas pārvaldniekam trūkst datu, lai veiktu saprātīgu "
 "novērtējumu."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:54
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -16559,15 +19157,18 @@ msgstr ""
 "pieslēgsiet vadu un ļausiet tai uzlādēties, barošanas pārvaldniekam "
 "vajadzētu iegūt nepieciešamos datus."
 
-#: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterylife.page:12
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Ieteikumi, lai samazinātu jūsu datora enerģijas patēriņu."
 
-#: C/power-batterylife.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterylife.page:34
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Lietot mazāk enerģijas un paildzināt bateriju mūžu"
 
-#: C/power-batterylife.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:36
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -16576,11 +19177,13 @@ msgstr ""
 "taupīšanas stratēģijas, jūs varat samazināt savu elektrības rēķinu un "
 "saudzēt apkārtējo vidi."
 
-#: C/power-batterylife.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:41
 msgid "General tips"
 msgstr "Vispārīgi ieteikumu"
 
-#: C/power-batterylife.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:44
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -16590,35 +19193,51 @@ msgstr ""
 "nelietojat. Tas būtiski samazina patērējamās enerģijas apjomu, un datoru var "
 "ļoti ātri pamodināt."
 
-#: C/power-batterylife.page:45(item/p)
-msgid ""
-"<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not be "
-"using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
-"regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
-msgstr ""
-"<link xref=\"power-off\">Izslēdziet datoru</link>, ja nelietosiet to ilgāku "
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:49
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not "
+#| "be using it for longer periods. Some people worry that turning off a "
+#| "computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
+#| "case."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
+"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
+"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
+"case."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Izslēdziet datoru</link>, ja nelietosiet "
+"to ilgāku "
 "laiku. Daži cilvēki uztraucas, ka dators varētu ātrāk nolietoties, to "
 "regulāri izslēdzot, taču šīm bažām nav pamata."
 
-#: C/power-batterylife.page:50(item/p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
-"your power settings. There are a number of options that will help to save "
-"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
-"display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
-"display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
-"\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
-"certain period of time."
-msgstr ""
-"Izmantojiet <gui>Barošanas</gui> sadaļu <app>Sistēmas iestatījumos</app>, "
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:55
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to "
+#| "change your power settings. There are a number of options that will help "
+#| "to save power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically "
+#| "dim</link> the display after a certain time; <link xref=\"display-"
+#| "dimscreen\">reduce the display brightness</link> (for laptops); and have "
+#| "the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if "
+#| "you have not used it for a certain period of time."
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
+"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
+"you can automatically dim the display after a certain time; reduce the "
+"display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-"
+"suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
+"period of time."
+msgstr ""
+"Izmantojiet <gui>Barošanas</gui> sadaļu <app>Iestatījumos</app>, "
 "lai nomainītu datora barošanas iestatījumus. Ir pieejamas vairākas iespējas, "
-"kas palīdzēs taupīt enerģiju: jūs varat <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">automātiski aptumšot</link> displeju pēc noteikta laika, <link xref="
-"\"display-dimscreen\">mazināt ekrāna spilgtumu</link> (klēpjdatoriem) un "
+"kas palīdzēs taupīt enerģiju: jūs varat automātiski aptumšot displeju pēc "
+"noteikta laika, mazināt ekrāna spilgtumu (klēpjdatoriem) un "
 "ļaut datoram <link xref=\"power-suspend\">automātiski iesnausties</link>, ja "
 "tas noteiktu laiku netiek lietots."
 
-#: C/power-batterylife.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:67
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -16626,21 +19245,27 @@ msgstr ""
 "Izslēdziet ārējās ierīces (tādas kā printeri un skeneri), kad jūs tās "
 "nelietojat."
 
-#: C/power-batterylife.page:66(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:74
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Klēpjdatori un citas ierīces ar baterijām"
 
-#: C/power-batterylife.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:78
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
+#| "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+#| "consumption."
 msgid ""
-"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
-"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-"consumption."
+"Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
+"fraction of a laptop power consumption."
 msgstr ""
-"<link xref=\"display-dimscreen\">Maziniet ekrāna spilgtumu</link>;  "
+"Maziniet ekrāna spilgtumu;  "
 "spilgtumam atbilstoša ekrāna apgāde veido lielu daļu no klēpjdatora "
 "enerģijas patēriņa."
 
-#: C/power-batterylife.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:82
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -16648,7 +19273,8 @@ msgstr ""
 "Daudziem klēpjdatoriem ir tastatūras pogas (vai saīsnes), ar kurām var "
 "samazināt spilgtumu."
 
-#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:86
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -16658,7 +19284,8 @@ msgstr ""
 "vai Bluetooth karti. Šīs ierīces strādā, pārraidot radio viļņus, kas prasa "
 "diezgan daudz strāvas."
 
-#: C/power-batterylife.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:89
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -16668,11 +19295,13 @@ msgstr ""
 "vietā ir tastatūras saīsne. Jūs varat atkal ieslēgt tīkla ierīces, kad jums "
 "tās būs vajadzīgas."
 
-#: C/power-batterylife.page:88(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:97
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Padomi pieredzējušiem lietotājiem"
 
-#: C/power-batterylife.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:101
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -16680,7 +19309,8 @@ msgstr ""
 "Samaziniet fonā izpildāmo uzdevumu skaitu. Datori izmanto vairāk enerģijas, "
 "kad tiem jāveic vairāk darba."
 
-#: C/power-batterylife.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:103
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -16690,15 +19320,18 @@ msgstr ""
 "Taču lietotnes, kas bieži iegūst datus no interneta vai atskaņo mūziku vai "
 "filmas var ietekmēt jūsu enerģijas patēriņu."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:10
 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 msgstr "Tādi padomi kā \"Neizlādējiet bateriju līdz galam\""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:28
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
 msgstr "Paildzināt klēpjdatora baterijas mūžu"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:30
 msgid ""
 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
@@ -16708,7 +19341,8 @@ msgstr ""
 "lādiņu, un to ietilpība pakāpeniski samazinās. Ir daži paņēmieni, ko jūs "
 "varat izmantot, lai nedaudz pagarinātu to lietošanas laiku."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:36
 msgid ""
 "Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
 "the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
@@ -16722,7 +19356,8 @@ msgstr ""
 "ir efektīvāka, bet uzlādēšana pēc tikai nelielas izlādēšanās baterijai ir "
 "kaitīga."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:43
 msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
 "not let the battery get any warmer than it has to."
@@ -16730,7 +19365,8 @@ msgstr ""
 "Karstums negatīvi ietekmē baterijas uzlādēšanās efektivitāti. Neļaujiet "
 "baterijai sakarst vairāk nekā nepieciešams."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:47
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -16740,7 +19376,8 @@ msgstr ""
 "vienlaikus ar oriģinālo — iegādājieties jaunas baterijas tad, kad tās jums "
 "kļūst vajadzīgas."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:54
 msgid ""
 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
 "are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
@@ -16750,17 +19387,20 @@ msgstr ""
 "visizplatītākās. Citiem bateriju veidiem var būt piemēroti citi lietošanas "
 "principi."
 
-#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryslow.page:7
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr ""
 "Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, kad tie izmanto baterijas "
 "strāvu."
 
-#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryslow.page:19
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr "Kāpēc mans klēpjdators ir lēns, kad lieto bateriju?"
 
-#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:21
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 "order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -16772,11 +19412,13 @@ msgstr ""
 "procesori patērē mazāk enerģijas, kad tie strādā lēnāk, tāpēc baterijas "
 "lādiņam vajadzētu kalpot ilgāk."
 
-#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:26
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr "Šo iespēju sauc par <em>CPU frekvences mērogošanu</em>."
 
-#: C/power-batterywindows.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:11
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
@@ -16784,11 +19426,13 @@ msgstr ""
 "Problēmas cēlonis varētu būt ražotāja ieviestās izmaiņas un atšķirīgi "
 "baterijas darbības ilguma novērtējumi."
 
-#: C/power-batterywindows.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:24
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr "Kāpēc mana baterija nestrādā tik ilgi kā ar Windows vai Mac OS?"
 
-#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:26
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -16803,7 +19447,8 @@ msgstr ""
 "programmatūras iestatījumus konkrētajam datora modelim. Šīs izmaiņas bieži "
 "ir ļoti specifiskas un nedokumentētas, tāpēc tās ir grūti iekļaut Linux."
 
-#: C/power-batterywindows.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:33
 msgid ""
 "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -16817,7 +19462,8 @@ msgstr ""
 "batteryslow\">maināma ātruma procesors</link>, varētu noderēt arī tā "
 "iestatījumi."
 
-#: C/power-batterywindows.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:39
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -16829,17 +19475,20 @@ msgstr ""
 "darbības laiks ir precīzi tas pats, bet izmantotās metodes to atšķirīgi "
 "novērtē."
 
-#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-closelid.page:23
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Klēpjdatori \"iesnaužas\", kad kāds aizver to vāku, lai ietaupītu "
 "elektroenerģiju."
 
-#: C/power-closelid.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-closelid.page:26
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Kāpēc dators izslēdzas, aizverot tā vāku?"
 
-#: C/power-closelid.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:28
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -16853,7 +19502,8 @@ msgstr ""
 "vāku. Dažiem datoriem būs arī jānospiež peles poga vai kāds tastatūras "
 "taustiņš. Ja arī tas nelīdz, spiediet ieslēgšanas pogu."
 
-#: C/power-closelid.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:34
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -16868,47 +19518,8 @@ msgstr ""
 "suspendfail\">atrisināt iesnaušanās problēmu</link>, vai arī atslēgt "
 "automātisko iesnaušanos, kad aizver vāku."
 
-#: C/power-closelid.page:40(section/title)
-msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr "Neļaut datoram iesnausties, kad aizver vāku"
-
-#: C/power-closelid.page:41(section/p)
-msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
-"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
-msgstr ""
-"Ja automātiskā iesnaušanās, aizverot vāku, ir nevēlama, jūs varat izmainīt "
-"ar šo uzvedību saistītos iestatījumus. Lai liktu datoram izslēgt ekrānu, "
-"nevis iesnausties, kad tiek aizvērts vāks:"
-
-#: C/power-closelid.page:45(note/p)
-msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-"confined place like a backpack."
-msgstr ""
-"Kad izmainīts šis iestatījums, esiet uzmanīgi. Daži klēpjdatori var "
-"pārkarst, ja tos atstāj strādāt ar aizvērtu vāku, it īpaši somā vai līdzīgā "
-"noslēgtā telpā."
-
-#: C/power-closelid.page:54(item/p)
-msgid ""
-"To change the setting used when running on battery power, type this command "
-"and press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-"Lai nomainītu iestatījumu darbam ar bateriju, ierakstiet šo komandu un "
-"nospiediet <key>Enter</key>:"
-
-#: C/power-closelid.page:60(item/p)
-msgid ""
-"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
-"press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-"Lai nomainītu šo iestatījumu darbam ar barošanas vadu, ierakstiet šo komandu "
-"un nospiediet <key>Enter</key>:"
-
-#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:9
 msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
 "hot."
@@ -16916,11 +19527,13 @@ msgstr ""
 "Varbūt trūkst kādas ventilatora programmatūras, vai arī klēpjdators varētu "
 "būt pārkarsis."
 
-#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-constantfan.page:19
 msgid "The laptop fan is always running"
 msgstr "Klēpjdatora ventilators vienmēr griežas"
 
-#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:21
 msgid ""
 "If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
 "hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
@@ -16936,7 +19549,8 @@ msgstr ""
 "vispār nepielāgota Linux videi), tāpēc ventilatori vienkārši pastāvīgi "
 "strādā aktīvākajā režīmā."
 
-#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:27
 msgid ""
 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -16953,7 +19567,8 @@ msgstr ""
 "klēpjdatora modeļa, tāpēc ir vērts pajautāt padomu, kas attiecas tieši uz "
 "jūsu datoru."
 
-#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:35
 msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -16968,16 +19583,19 @@ msgstr ""
 "ļaut ventilatoram griezties. Dažkārt var palīdzēt arī veikalos nopērkamie "
 "klēpjdatoru dzesēšanas aksesuāri."
 
-#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hibernate.page:10
 msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
 msgstr ""
 "Pēc noklusējuma iemidzināšana ir deaktivēta, jo tā nav labi atbalstīta."
 
-#: C/power-hibernate.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hibernate.page:29
 msgid "How do I hibernate my computer?"
 msgstr "Kā iemidzināt savu datoru?"
 
-#: C/power-hibernate.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:31
 msgid ""
 "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
 "documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
@@ -16989,7 +19607,8 @@ msgstr ""
 "ieslēgšanas reizē sistēma ar visām lietotnēm un dokumentiem būs pieejama "
 "darbam tieši tā, kā jūs to atstājāt."
 
-#: C/power-hibernate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:36
 msgid ""
 "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
 "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
@@ -17001,15 +19620,18 @@ msgstr ""
 "datora ieslēgšanas dokumenti un lietotnes atkal atvērsies. Tāpēc pēc "
 "noklusējuma iemidzināšanas ir deaktivēta."
 
-#: C/power-hibernate.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:42
 msgid "Test if hibernate works"
 msgstr "Pārbaudīt, vai iemidzināšana darbojas"
 
-#: C/power-hibernate.page:45(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-hibernate.page:45
 msgid "Always save your work before hibernating"
 msgstr "Vienmēr saglabājiet, pirms iemidzināt"
 
-#: C/power-hibernate.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:46
 msgid ""
 "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -17019,14 +19641,16 @@ msgstr ""
 "iemidzināt datoru, jo var gadīties, ka kaut kas nenostrādā un atvērtās "
 "lietotnes un dokumentus neizdodas atgūt."
 
-#: C/power-hibernate.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:51
 msgid ""
 "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
 msgstr ""
 "Jūs varat izmantot komandrindu, lai pārbaudītu, vai uz jūsu datora strādā "
 "iemidzināšana."
 
-#: C/power-hibernate.page:57(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/power-hibernate.page:57
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
 "key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
@@ -17036,7 +19660,8 @@ msgstr ""
 "key><key>t</key></keyseq> vai meklējot <input>termināli</input> <gui>panelī</"
 "gui>."
 
-#: C/power-hibernate.page:61(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/power-hibernate.page:61
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
 "<gui>Activities overview</gui>."
@@ -17044,7 +19669,8 @@ msgstr ""
 "Atver <app>Termināļa</app> lietotni <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā meklējot "
 "<input>terminālis</input>."
 
-#: C/power-hibernate.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:66
 msgid ""
 "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
 "<key>Enter</key>."
@@ -17052,11 +19678,13 @@ msgstr ""
 "Kā root lietotājs, ievadiet <cmd>pm-hibernate</cmd> terminālī un spiediet "
 "<key>Enter</key>."
 
-#: C/power-hibernate.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:67
 msgid "Enter your password when prompted."
 msgstr "Ievadīt paroli, kad tā tiek prasīta."
 
-#: C/power-hibernate.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:70
 msgid ""
 "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
 "re-open?"
@@ -17064,7 +19692,8 @@ msgstr ""
 "Pēc datora izslēgšanas, ieslēdziet to atkal atpakaļ. Vai atvērtās lietotnes "
 "atvērās no jauna?"
 
-#: C/power-hibernate.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:72
 msgid ""
 "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
 "as your available RAM."
@@ -17072,11 +19701,13 @@ msgstr ""
 "Ja iemidzināšana nedarbojas, pārbaudiet, vai maiņvietas nodalījumā ir vismaz "
 "tikpat daudz vietas, kā operatīvajā atmiņā."
 
-#: C/power-hibernate.page:80(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:80
 msgid "Enable hibernate"
 msgstr "Aktivēt iemidzināšanu"
 
-#: C/power-hibernate.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:82
 msgid ""
 "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
 "cmd> command when you want to hibernate."
@@ -17084,7 +19715,8 @@ msgstr ""
 "Ja iemidzināšanas tests darbojas, jūs varat turpināt izmantot <cmd>pm-"
 "hibernate</cmd> komandu, kad vēlaties iemidzināt."
 
-#: C/power-hibernate.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:85
 msgid ""
 "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
 "favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
@@ -17096,17 +19728,20 @@ msgstr ""
 "polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. "
 "Šai datnei pievienojiet sekojošu tekstu un saglabājiet:"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:10
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
 msgstr "Datori parasti sasilst darba laikā, bet pārkaršana var tiem kaitēt."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hotcomputer.page:20
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "Dators kļūst ļoti karsts"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:22
 msgid ""
 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
 "normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -17118,7 +19753,8 @@ msgstr ""
 "pārmērīga sasilšana var būt pārkaršanas pazīme, un pārkaršana var datoram "
 "kaitēt."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:27
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
 "It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -17137,7 +19773,8 @@ msgstr ""
 "var iegādāties papildu dzesēšanas ierīces, kas piekļaujas datora apakšējai "
 "virsmai un nodrošina labāku dzesēšanu."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:35
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -17154,7 +19791,8 @@ msgstr ""
 "sistēmai varētu būt grūti aizvadīt siltumu projām no datora pietiekamā "
 "ātrumā."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:48
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -17169,7 +19807,8 @@ msgstr ""
 "viegliem apdegumiem. Ja jūs satrauc šīs potenciālās problēmas, iespējams, "
 "gribēsiet vaicāt padomu ārstam. Protams, varat arī neturēt klēpjdatoru klēpī."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:55
 msgid ""
 "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
 "prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -17180,15 +19819,18 @@ msgstr ""
 "bojājumus. Ja jūsu dators visu laiku izslēdzas, šis varētu būt tā iemesls. "
 "Pārkarstošu datoru, visticamāk, būs nepieciešams salabot."
 
-#: C/power-lowpower.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-lowpower.page:9
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Baterijām ir kaitīga izlādēšana līdz galam."
 
-#: C/power-lowpower.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-lowpower.page:22
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgstr "Kāpēc dators izslēdzās vai iemiga, kad baterijā atlika 10%?"
 
-#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:24
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
@@ -17201,7 +19843,8 @@ msgstr ""
 "izlādēšanos, kas būtu tai kaitīga. Turklāt, ja baterija iztukšotos, datoram "
 "arī neatliktu laika pareizi izslēgties."
 
-#: C/power-lowpower.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:30
 msgid ""
 "You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
 "<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
@@ -17216,7 +19859,8 @@ msgstr ""
 "Ja izvēlēsities otro variantu, jūsu atvērtās lietotnes un dokumenti "
 "<em>netiks</em> saglabāti pirms izslēgšanas."
 
-#: C/power-lowpower.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:36
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -17230,17 +19874,20 @@ msgstr ""
 "iespējams arī <link xref=\"power-suspendfail\">atrisināt iemigšanas "
 "problēmas</link>."
 
-#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:11
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 "and does not resume properly."
 msgstr "Dažām tīkla ierīcēm ir grūtības ar datora iesnaušanos un atmošanos."
 
-#: C/power-nowireless.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:28
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "Kad atmodinu datoru, nav bezvadu tīkla"
 
-#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:30
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
 "your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -17255,26 +19902,31 @@ msgstr ""
 "enerģijas taupīšanas iespējas. Parasti tad bezvadu savienojums netiek atkal "
 "ieslēgts, kad dators ir atmodināts."
 
-#: C/power-nowireless.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:36
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr "Ja tā notiek, pamēģiniet izslēgt un atkal ieslēgt bezvadu savienojumu:"
 
-#: C/power-nowireless.page:35(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:39
+#| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
 msgstr ""
-"Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Sistēmas "
-"iestatījumi</gui>"
+"Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui>"
 
-#: C/power-nowireless.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:42
 msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
 msgstr "Atveriet <gui>Tīkls</gui> un izvēlieties cilni <gui>Bezvadu</gui>"
 
-#: C/power-nowireless.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:45
 msgid "Switch the wireless off and then on again"
 msgstr "Izslēdziet un atkal ieslēdziet bezvadu savienojumu"
 
-#: C/power-nowireless.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:48
 msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
 "then switch it off again"
@@ -17282,7 +19934,8 @@ msgstr ""
 "Ja bezvadu savienojums vēl joprojām nestrādā, ieslēdziet <gui>Lidmašīnas "
 "režīmu</gui> un atkal to izslēdziet"
 
-#: C/power-nowireless.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:52
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
 "work again."
@@ -17290,7 +19943,8 @@ msgstr ""
 "Ja tas nelīdz, datora pārstartēšanai vajadzētu iedarbināt bezvadu "
 "savienojumu."
 
-#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
 msgid ""
 "Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
 "travel adapter."
@@ -17298,11 +19952,13 @@ msgstr ""
 "Jūsu dators strādās, bet jums varētu būt nepieciešams cits barošanas vads "
 "vai adapters ceļošanai."
 
-#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:23
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 msgstr "Vai mans dators strādās citas valsts elektrotīklā?"
 
-#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:25
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -17314,7 +19970,8 @@ msgstr ""
 "datoram vajadzētu strādāt citas valsts elektrotīklā, ja viens jums ir "
 "piemērots adapters. Iespējams, vajadzēs arī pārslēgt datora sprieguma slēdzi."
 
-#: C/power-othercountry.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:30
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -17326,7 +19983,8 @@ msgstr ""
 "kontaktdakša, tā kā jums tāda jau varētu būt. Ja nē, tad atliek tikai "
 "iespraust esošo kontaktdakšu standarta ceļojuma adapterā."
 
-#: C/power-othercountry.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:35
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -17344,7 +20002,8 @@ msgstr ""
 "Kaut kur tuvumā varētu būt mazs slēdzis ar uzrakstu (piemēram) \"110V\" vai "
 "\"230V\". Pārslēdziet to, ja nepieciešams."
 
-#: C/power-othercountry.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:44
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
@@ -17352,17 +20011,20 @@ msgstr ""
 "Esiet piesardzīgi, nomainot barošanas vadus vai lietojot ceļojuma adapterus. "
 "Sākumā izslēdziet visu aparatūru, ja iespējams."
 
-#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:10
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
 msgstr ""
 "Dažu datoru sastāvā ir aparatūra, kas izraisa problēmas ar iesnaudināšanu "
 "vai iemidzināšanu."
 
-#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:24
 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
 msgstr "Kāpēc mans dators neatmostas pēc iesnaudināšanas?"
 
-#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:26
 msgid ""
 "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
 "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
@@ -17374,11 +20036,13 @@ msgstr ""
 "link>, var gadīties, ka tas neatsāk darbu, kā paredzēts. Iemesls var būt "
 "aparatūra, kas neatbalsta datora iesnaušanos vai iemigšanu."
 
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:33
 msgid "My computer is suspended and is not resuming"
 msgstr "Dators neatmostas pēc iesnaudināšanas"
 
-#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:34
 msgid ""
 "If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
 "should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
@@ -17390,7 +20054,8 @@ msgstr ""
 "nenotiek, mēģiniet nospiest ieslēgšanas pogu (neturiet to, tikai vienreiz "
 "nospiediet)."
 
-#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:38
 msgid ""
 "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -17398,7 +20063,8 @@ msgstr ""
 "Ja arī tas nelīdz, pārliecinieties, ka monitors ir ieslēgts, un vēlreiz "
 "izmēģiniet tastatūras taustiņus."
 
-#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:40
 msgid ""
 "As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
 "5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
@@ -17408,7 +20074,8 @@ msgstr ""
 "izslēgšanas pogu nospiestu 5-10 sekundes, lai gan tad nesaglabātās izmaiņas "
 "būs zaudētas. Pēc tam varēsiet datoru atkal ieslēgt."
 
-#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:43
 msgid ""
 "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
 "may not work with your hardware."
@@ -17416,7 +20083,8 @@ msgstr ""
 "Ja tas notiek katru reizi, kad iesnaudināt datoru, iespējams, ka šī iespēja "
 "ar jūsu aparatūru nedarbojas."
 
-#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:46
 msgid ""
 "If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
 "(such as a working battery), it will switch off."
@@ -17424,12 +20092,14 @@ msgstr ""
 "Ja dators pārstāj saņemt elektrību un tam nav alternatīvā strāvas avota "
 "(tāda kā strādājošas baterijas), tas izslēgsies."
 
-#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:52
 msgid ""
 "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr "Manas lietotnes un dokumenti nav atvērti, atkal ieslēdzot datoru"
 
-#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:54
 msgid ""
 "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
 "documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -17445,7 +20115,8 @@ msgstr ""
 "varētu notikt arī tad, ja instalēta programmatūra, kas pieprasa datora "
 "pārstartēšanu; tad dators varētu būt izslēdzies iemigšanas vietā."
 
-#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
 "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
 "the hardware does not support it properly. This might be because of a "
@@ -17458,13 +20129,15 @@ msgstr ""
 "iemidzinot datoru vēlreiz. Ja tas atkal neizdodas, visticamāk, iemesls ir "
 "draiveru problēma."
 
-#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:69
 msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
 "computer"
 msgstr "Bezvadu savienojums (vai citas ierīces) nestrādā, datoram atmostoties"
 
-#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:71
 msgid ""
 "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
 "find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
@@ -17478,7 +20151,8 @@ msgstr ""
 "nevis pašas ierīces, bet <link xref=\"hardware-driver\">draivera problēma</"
 "link>."
 
-#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:77
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -17490,7 +20164,8 @@ msgstr ""
 "vadu vai līdzīgā veidā, izņemiet un iespraudiet vadu, un tad pārbaudiet, vai "
 "ierīce strādā."
 
-#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:81
 msgid ""
 "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -17498,17 +20173,20 @@ msgstr ""
 "Ja aprakstītie soļi nav iespējami vai nelīdz, var būt nepieciešams "
 "pārstartēt datoru, lai ierīce atsāktu darboties."
 
-#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:8
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 msgstr ""
 "Iesnaudināšana liek datoram pāriet īpašā režīmā, kas patērē mazāk "
 "elektroenerģijas."
 
-#: C/power-suspend.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:23
 msgid "What happens when I suspend my computer?"
 msgstr "Kas notiek, iesnaudinot datoru?"
 
-#: C/power-suspend.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:31
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -17523,7 +20201,8 @@ msgstr ""
 "Jūs varat to pamodināt, nospiežot kādu taustiņu vai peles pogu. Ja tas "
 "neiedarbojas, spiediet ieslēgšanas pogu."
 
-#: C/power-suspend.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:38
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -17535,11 +20214,13 @@ msgstr ""
 "Ir ieteicams izmēģināt jūsu datora iesnaudināšanu, lai pārbaudītu, vai tā "
 "strādā, pirms uz to paļauties."
 
-#: C/power-suspend.page:44(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:44
 msgid "Always save your work before suspending"
 msgstr "Vienmēr saglabājiet, pirms iesnaudināt"
 
-#: C/power-suspend.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:45
 msgid ""
 "You should save all of your work before suspending the computer, just in "
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -17549,7 +20230,8 @@ msgstr ""
 "nezaudētu paveikto gadījumā, ja kaut kas nenostrādā pareizi un datoram "
 "neizdodas atmosties."
 
-#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:10
 msgid ""
 "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
 "computer is idle in order to save power."
@@ -17557,11 +20239,13 @@ msgstr ""
 "Lietojot bateriju, klēpjdatora ekrāns tiks aptumšots, kad dators kādu laiku "
 "nav lietots, lai taupītu enerģiju."
 
-#: C/power-whydim.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:23
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Kāpēc pēc kāda laika ekrāns kļūst tumšāks?"
 
-#: C/power-whydim.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:29
 msgid ""
 "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
 "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
@@ -17571,11 +20255,13 @@ msgstr ""
 "kļūs tumšāks, lai ietaupītu elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot datoru, "
 "ekrāns atgūs sākotnējo spilgtumu."
 
-#: C/power-whydim.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:31
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Jūs varat atslēgt ekrāna aptumšošanos:"
 
-#: C/power-whydim.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:38
 msgid ""
 "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
 "power</gui>."
@@ -17583,16 +20269,19 @@ msgstr ""
 "Atveriet <gui>Spilgtums un slēgšana</gui> un izņemiet ķeksi no lauciņa "
 "<gui>Padarīt ekrānu tumšāku, lai taupītu enerģiju</gui>."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:10
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
 msgstr ""
 "Nepilnīgi iesprausti vadi un aparatūras problēmas ir iespējami iemesli."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:19
 msgid "My computer will not turn on"
 msgstr "Dators neieslēdzas"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:21
 msgid ""
 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
@@ -17600,11 +20289,13 @@ msgstr ""
 "Ir vairāki iemesli, kāpēc dators varētu neieslēgties. Šī tēma sniedz īsu "
 "pārskatu par dažiem iespējamiem iemesliem."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:32
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr "Dators nav pieslēgts, tukša baterija vai atvienojies vads"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:33
 msgid ""
 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -17619,11 +20310,13 @@ msgstr ""
 "baterija ir tukša). Ieteicams arī pārliecināties, ka baterija ir pareizi "
 "ievietota (apskatiet klēpjdatora apakšu), ja tā ir izņemama."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:42
 msgid "Problem with the computer hardware"
 msgstr "Problēma ar aparatūru"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:43
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -17635,11 +20328,13 @@ msgstr ""
 "nepareizi ievietotas sastāvdaļas (piemēram, atmiņa jeb RAM) un defektīva "
 "pamatplate."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:50
 msgid "The computer beeps and then switches off"
 msgstr "Dators pīkst un izslēdzas"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:51
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -17655,16 +20350,19 @@ msgstr ""
 "problēmu. Ražotāji izmanto atšķirīgus kodus, tāpēc jums būs jāņem palīgā "
 "datora pamatplates rokasgrāmata vai arī jānodod dators labošanai."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:61
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr "Datora ventilatori griežas, bet uz ekrāna nekā nav"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:62
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr "Pirmkārt, pārbaudiet, vai monitors ir pievienots strāvai un ieslēgts."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
 msgid ""
 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -17674,50 +20372,65 @@ msgstr ""
 "ieslēdzas, bet kāda cita svarīga sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā nododiet "
 "datoru labošanai."
 
-#: C/power.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:11
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
-#: C/power.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:16
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off"
+#| "\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off\">power "
-"off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
+"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Iesnaudināšana</link>, <link xref=\"power-off"
+"<link xref=\"power-suspend\">Iesnaudināšana</link>, <link "
+"xref=\"shell-exit#shutdown"
 "\">izslēgšana</link>, <link xref=\"power-whydim\">ekrāna aptumšošana</link>…"
 
-#: C/power.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:24
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Barošana un baterija"
 
-#: C/power.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:32
 msgid "Battery settings"
 msgstr "Baterijas iestatījumi"
 
-#: C/power.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:37
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Barošanas problēmas"
 
-#: C/power.page:39(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:39
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Atrisināt problēmas ar datora barošanu un baterijām."
 
-#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:13
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+#| "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+#| "\">brightness</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">brightness</link>…"
+"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"look-background\">Fons</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">izmērs un rotācija</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">spilgtums</"
-"link>…"
+"\">izmērs un rotācija</link>, spilgtums…"
 
-#: C/prefs-display.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-display.page:24
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Displejs un ekrāns"
 
-#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
@@ -17727,12 +20440,14 @@ msgstr ""
 "\">reģions un formāti</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">tastatūras "
 "izkārtojumi</link>…"
 
-#: C/prefs.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prefs.page:7
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Settings"
 msgstr "Iestatījumi"
 
-#: C/prefs.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
 "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
@@ -17742,30 +20457,36 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"prefs-display\">displejs</link>, <link xref=\"prefs-language"
 "\">valodas</link>, <link xref=\"user-accounts\">lietotāju konti</link>…"
 
-#: C/prefs.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs.page:24
 msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Lietotājs un sistēmas iestatījumi"
 
-#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:8
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
 msgstr "Drukājiet uz abām lapas pusēm vai vairākas lappuses vienā lapā."
 
-#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:23
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
 msgstr "Drukāt divpusējā vai vairāku lapu izkārtojumā"
 
-#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:25
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Lai drukātu uz abām pusēm katrai lapai:"
 
-#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
-#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
+#: C/printing-order.page:50
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgstr "Spiediet <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Drukāt</gui></guiseq>."
 
-#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:32
 msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
@@ -17775,7 +20496,8 @@ msgstr ""
 "izvēlieties opciju no <gui>Abās pusēs</gui> izkrītošā saraksta. Ja opcija "
 "nav aktīva, tad divpusējā drukāšana jūsu printerim nav pieejama."
 
-#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:35
 msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
@@ -17783,7 +20505,8 @@ msgstr ""
 "Printeri apstrādā divpusējo druku dažādos veidos. Laba ideja ir "
 "eksperimentēt ar savu printeri, lai redzētu kā tas strādā."
 
-#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:39
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -17791,7 +20514,8 @@ msgstr ""
 "Jūs arī varat izdrukāt vairāk nekā vienu dokumenta lappusi uz vienas lapas "
 "<em>puses</em>. Izmantojiet <gui>Lapas lappusē</gui> opciju, lai to izdarītu."
 
-#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-2sided.page:44
 msgid ""
 "The availability of these options may depend on the type of printer you "
 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -17800,7 +20524,8 @@ msgstr ""
 "Šīs opcijas pieejamība var būt atkarīga no printera veida, kā arī izmantotās "
 "programmas. Šī opcija ne vienmēr var būt pieejama."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8
 msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
 "paper."
@@ -17808,11 +20533,13 @@ msgstr ""
 "Drukājiet salocītas brošūras (kā grāmatu vai bukletu), izmantojot parasto A4/"
 "vēstuļu izmēra papīru."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-duplex.page:20
 msgid "Print folded booklets"
 msgstr "Drukāt salocītas brošūras"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22
 msgid ""
 "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -17821,14 +20548,16 @@ msgstr ""
 "Jūs varat izveidot salocītus bukletus (kā nelielu grāmatu), drukājot "
 "dokumenta lappuses īpašā secībā un mainot pāris drukāšanas opcijas."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
 msgstr "Šīs instrukcijas ir par to, kā veidot brošūras no PDF dokumentiem."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
-#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
+#: C/printing-booklet.page:22
 msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
 "export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -17840,11 +20569,13 @@ msgstr ""
 "PDF…</gui></guiseq>. Jūsu dokumentā lapu skaitam ir jādalās ar 4 (4, 8, 12, "
 "16,…). Iespējams, ka jums būs jāpievieno līdz 3 tukšas lapas."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "Lai izdrukātu bukletu:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
 msgid ""
 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
@@ -17852,8 +20583,8 @@ msgstr ""
 "Dodieties uz <gui>Vispārīgi</gui> cilni. Zem <em>Drukāt</em>, izvēlieties "
 "<gui>Lapas</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
@@ -17861,8 +20592,8 @@ msgstr ""
 "Ievadiet lappušu numurus šādā secībā (n ir kopējais lappušu skaits, un tas "
 "dalās ar 4):"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
 msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -17870,23 +20601,27 @@ msgstr ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
 msgid "Examples:"
 msgstr "Piemēri:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "4 lappušu bukleti: ievadiet <input>4,1,2,3</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr "8 lappušu bukleti: ievadiet <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -17894,11 +20629,13 @@ msgstr ""
 "20 lappušu bukleti: ievadiet "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Tagad dodieties uz <gui>Lappuses iestatīšanas</gui> cilni."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
@@ -17906,58 +20643,68 @@ msgstr ""
 "<em>Izkārtojums</em> sadaļā, <gui>Abās pusēs</gui> opcijā izvēlies <gui>Īsās "
 "malas iesējums</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:59
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgstr "<gui>Lapas lappusē</gui> opcijā izvēlieties <gui>2</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr "<gui>Lapu secība</gui> izvēlnē izvēlies <gui>No kreisās uz labo</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Spied <gui>Drukāt</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "Izdrukāt bukletu ar vienpusējo printeri"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
 msgid "To print:"
 msgstr "Lai drukātu:"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Vispārīgi</gui> cilni."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "Zem <em>Drukāt</em>, izvēlies <gui>Lapas</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
 msgid "…until you have typed all of the pages."
 msgstr "…līdz esat ievadījis visas lapas."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr "12 lappušu bukleti: ievadiet <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
 "16 lappušu bukleti: ievadiet <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
 "input>"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
@@ -17965,15 +20712,18 @@ msgstr ""
 "Zem <em>Izkārtojums</em>, <gui>Divās pusēs</gui> izvēlnē izvēlies <gui>Vienā "
 "pusē</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
 msgstr "<gui>Lapas lappusē</gui> izvēlnē izvēlieties <gui>2</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 msgstr "<gui>Drukāt tikai</gui> izvēlnē izvēlies <gui>Nepāra loksnes</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
@@ -17981,26 +20731,31 @@ msgstr ""
 "Kad ir izdrukātas visas lapas, pagrieziet tās otrādi un ielieciet atpakaļ "
 "printerī."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr "<gui>Drukāt tikai</gui> izvēlnē, izvēlieties <gui>Pāra lapas</gui>."
 
-#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet.page:8
 msgid ""
 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
 "Kā izdrukāt salocītu, vairāku lappušu bukletu, izmantojot A4 vai vēstuļu "
 "izmēra papīru."
 
-#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:19
 msgid "Print a booklet"
 msgstr "Drukājiet bukletu"
 
-#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:21
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
 msgstr "Jūs varat izdrukāt bukletu no PDF."
 
-#: C/printing-booklet.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -18009,7 +20764,8 @@ msgstr ""
 "Ja PDF dokumenta lapu skaits nedalās ar 4, tev vajadzētu pievienot tukšas "
 "lapas (1, 2 vai 3), lai lapu skaits dalītos ar 4. Lai to izdarītu, tu vari:"
 
-#: C/printing-booklet.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
@@ -18017,7 +20773,8 @@ msgstr ""
 "Izveidot <app>LibreOffice</app> dokumentu ar nepieciešamo tukšo lappušu "
 "daudzumu (1–3)."
 
-#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:37
 msgid ""
 "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -18025,7 +20782,8 @@ msgstr ""
 "Eksportējiet tukšās lapas PDF formātā, izvēloties <guiseq><gui>Datne</gui> "
 "<gui>Eksportēt kā PDF…</gui></guiseq>."
 
-#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:41
 msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
@@ -18033,7 +20791,8 @@ msgstr ""
 "Sapludināt tukšās lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot <app>PDF-Shuffler</"
 "app> vai <app>PDF Mod</app>, tukšās lapas ievietojot dokumenta beigās."
 
-#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:46
 msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
@@ -18041,33 +20800,98 @@ msgstr ""
 "Izvēlieties sava printera tipu, kuru izmantosiet, lai drukātu, no saraksta "
 "zemāk:"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:9
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgstr "Atceliet rindā esošos drukāšanas darbus un noņemiet tos no saraksta."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/shell-apps-favorites.page:24
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:29
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "Cancel, pause or release a print job"
+msgstr "Atcelt, pauzēt vai atlaist drukāšanas darbus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-cancel-job.page:31
+#| msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
+msgstr ""
+"Printera iestatījumos jūs varat atcelt rindā esošos drukāšanas darbus un "
+"noņemt tos no saraksta."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:36
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Atcelt drukāšanas darbus"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:38
+#| msgid ""
+#| "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel "
+#| "the print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer "
+#| "icon on the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+msgid ""
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
+msgstr ""
+"Ja nejauši esat sākuši drukāšanas dokumentus, jūs varat atcelt "
+"drukāšanu, lai neizniekotu tinti vai papīru."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-cancel-job.page:42
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "How to cancel a print job:"
+msgstr "Kā atcelt drukāšanas darbu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:76
+#: C/printing-name-location.page:38 C/printing-name-location.page:55
+#: C/printing-setup-default-printer.page:43 C/printing-setup.page:69
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Printeri</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:46
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
-"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
-"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
 msgstr ""
-"Ja nejauši esat sākuši drukāšanas dokumentus, jūs varat ātri atcelt "
-"drukāšanu, lai neizniekotu tinti vai papīru. Spiediet uz printera ikonas "
-"augšējajā joslā un tad spiediet <gui>Atcelt</gui>."
+"Spiediet pogu <gui>Rādīt darbus</gui> dialoglodziņa <gui>Printeri</gui> "
+"labajā pusē."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:48
+msgid ""
+"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+"symbols."
+msgstr ""
+"Atceliet drukāšanas darbu, spiežot apturēšanas pogu uz "
+"atskaņot-pauzēt-apturēt simboliem."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:52
+#| msgid ""
+#| "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down "
+#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgid ""
-"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
-"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgstr ""
 "Ja tas neatceļ drukāšanas darbus tā kā jūs gaidījāt, mēģiniet turēt "
 "<gui>Atcelt</gui> pogu uz sava printera."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:55
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -18081,7 +20905,8 @@ msgstr ""
 "mēģināt atcelt drukāšanas darbus atkārtoti, vai mēģiniet izslēgt un ieslēgt "
 "printeri."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-cancel-job.page:62
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -18091,15 +20916,44 @@ msgstr ""
 "jums ir jāpielieto spēks, lai izņemtu papīru, iespējams, labāk vienkārši "
 "atstāt to tur, kur tas ir."
 
-#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:69
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "Pause and release a print job"
+msgstr "Pauzēt un atlaist drukāšanas darbus"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:70
+msgid ""
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+msgstr ""
+"Ja vēlaties pauzēt vai atlaist drukāšanas darbu, jūs varat to izdarīt, "
+"printera iestatījumos ejot uz darbu dialoglodziņu un spiežot atbilstošo pogu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:77
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
+msgstr ""
+"Spiediet pogu <gui>Rādīt darbus</gui> dialoglodziņa <gui>Printeri</gui> "
+"labajā pusē un vai nu pauzēt vai atlaist drukāšanas darbu, atkarībā no jūsu "
+"vajadzībām."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-differentsize.page:7
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 msgstr "Drukājiet dokumentu ar citādāku papīra izmēru un novietojumu."
 
-#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-differentsize.page:25
 msgid "Change the paper size when printing"
 msgstr "Mainīt papīra izmēru drukājot"
 
-#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:27
 msgid ""
 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -18109,15 +20963,18 @@ msgstr ""
 "vēstuļu izmēra PDF dokumentu uz A4 lapas), jūs varat mainīt dokumenta drukas "
 "formātu. "
 
-#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgstr "Spiediet <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Drukāt</gui></guiseq>"
 
-#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:33
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni."
 
-#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:34
 msgid ""
 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
 "drop-down list."
@@ -18125,12 +20982,14 @@ msgstr ""
 "<em>Papīrs</em> kolonnā izvēlieties savu <em>Papīra izmēru</em> no krītošā "
 "saraksta."
 
-#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:36
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgstr ""
 "Spiediet uz <gui>Drukāt</gui> un tavam dokumentam vajadzētu sākt drukāties."
 
-#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:39
 msgid ""
 "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
 "orientation:"
@@ -18138,23 +20997,28 @@ msgstr ""
 "Jūs arī varat izmantot <gui>Orientācijas</gui> izvēlni, lai izvēlētos "
 "citādāku novietojumu:"
 
-#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:43
 msgid "Portrait"
 msgstr "Portrets"
 
-#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:44
 msgid "Landscape"
 msgstr "Ainava"
 
-#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:45
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Apgriezts portrets"
 
-#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:46
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Apgriezta ainava"
 
-#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-envelopes.page:8
 msgid ""
 "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
 "the correct paper size."
@@ -18162,11 +21026,13 @@ msgstr ""
 "Pārliecinieties, ka jums ir aploksne/uzlīmes ar pareizo pusi uz augšu, un "
 "esat izvēlējušies pareizo papīra izmēru."
 
-#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-envelopes.page:24
 msgid "Print envelopes and labels"
 msgstr "Drukāt aploksnes un uzlīmes"
 
-#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-envelopes.page:26
 msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
 "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
@@ -18176,11 +21042,13 @@ msgstr ""
 "lapas. Tas ir īpaši noderīgi, ja jums, piemēram, ir daudz vēstuļu, kuras "
 "vajag nosūtīt."
 
-#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-envelopes.page:31
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "Drukāšana uz vēstulēm"
 
-#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:33
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
 "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -18199,7 +21067,8 @@ msgstr ""
 "Uz aplokšņu iepakojuma būs teikts, kāda izmēra tās ir, visvairāk aploksnes "
 "nāk standarta izmērā."
 
-#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:41
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -18211,7 +21080,8 @@ msgstr ""
 "kura puse jāliek uz augšu, vai mēģiniet izdrukāt vienu vēstuli, lai "
 "pārbaudītu uz kuras puses drukās, lai redzētu kura puse ir jāliek uz augšu."
 
-#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-envelopes.page:47
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -18221,15 +21091,18 @@ msgstr ""
 "Pārbaudiet sava printera rokasgrāmatu, lai redzētu, vai tas pieņem "
 "aploksnes, savādāk jūs varat sabojāt printeri, dodot tam aploksnes."
 
-#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-inklevel.page:8
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr "Pārbaudiet, cik daudz ir palicis tintes vai tonera printera kasetnēs."
 
-#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-inklevel.page:19
 msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
 msgstr "Kā es varu pārbaudīt sava printera tintes/tonera līmeni?"
 
-#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:21
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -18239,7 +21112,8 @@ msgstr ""
 "printerī, ir atkarīgs no printera modeļa un ražotāja firmas, un draiveru, un "
 "datorā instalētās programmatūras."
 
-#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:25
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
@@ -18247,7 +21121,8 @@ msgstr ""
 "Dažiem printeriem ir iebūvēts ekrāns, kas atspoguļo tintes līmeni un citu "
 "informāciju."
 
-#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:28
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -18257,7 +21132,8 @@ msgstr ""
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) projekts. Citi ražotāji varētu piedāvāt "
 "īpašnieka draiveri ar līdzīgām īpašībām."
 
-#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:32
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -18272,7 +21148,8 @@ msgstr ""
 "Vēl viena tintes līmeņa programma Epson un dažiem citiem printeriem ir "
 "<app>mktink</app>."
 
-#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:39
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
@@ -18280,19 +21157,108 @@ msgstr ""
 "Daži printeri vēl nav pietiekami atbalstīti uz Linux, bet citi nav veidoti, "
 "lai paziņotu tintes līmeni."
 
-#: C/printing-order.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-name-location.page:9
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Mainiet printera nosaukumu vai atrašanās vietu printera iestatījumos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-name-location.page:20
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the name or location of a printer"
+msgstr "Nomainīt printera nosaukumu vai atrašanās vietu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-name-location.page:22
+#| msgid "You can change the name of a file or folder."
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+"Jūs varat mainīt printera nosaukumu vai atrašanās vietu printera iestatījumos."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-name-location.page:25
+#| msgid ""
+#| "You need administrative privileges on the system to set the default "
+#| "printer."
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to change the name or "
+"location of a printer."
+msgstr ""
+"Jums ir jābūt administratora tiesībām sistēmā, lai mainītu printera nosaukumu "
+"vai vietu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:31
+#| msgid "Change file or folder name."
+msgid "Change printer name"
+msgstr "Mainīt printera nosaukumu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:32
+#| msgid "You can change the name of a file or folder."
+msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
+msgstr "Ja vēlaties mainīt printera nosaukumu, veiciet sekojošos soļus:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:39 C/printing-name-location.page:56
+#: C/printing-setup.page:70
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+#| "password."
+msgid ""
+"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Spiediet <key>Atslēgt</key> pogu augšējajā labajā stūrī un ievadiet paroli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:41
+#| msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
+msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
+msgstr "Spiežot uz tā nosaukuma, sāciet rediģēt printera nosaukumu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:42 C/printing-name-location.page:59
+#| msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "Spiediet <key>Enter</key>, lai saglabātu izmaiņas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:49
+#| msgid "Change the default application"
+msgid "Change printer location"
+msgstr "Mainīt printera vietu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:50
+#| msgid "To change the password of your Google account:"
+msgid "To change the location of your printer:"
+msgstr "Lai mainītu printera atrašanās vietu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:58
+msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+msgstr "Spiediet uz atrašanās vietas un sāciet to rediģēt."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-order.page:8
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "Salieciet pa lappusēm un mainiet drukāšanas secību."
 
-#: C/printing-order.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:23
 msgid "Make pages print in a different order"
 msgstr "Likt lapas drukāt citā secībā"
 
-#: C/printing-order.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:26
 msgid "Reverse"
 msgstr "Pretēji"
 
-#: C/printing-order.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:27
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -18302,11 +21268,13 @@ msgstr ""
 "lappuses, kad jūs tās paceļat, iznāk apgrieztā secībā. Ja ir nepieciešams, "
 "jūs varat apgriezt šo drukas secību."
 
-#: C/printing-order.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:30
 msgid "To reverse the order:"
 msgstr "Lai apgrieztu secību:"
 
-#: C/printing-order.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:33
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -18314,11 +21282,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Vispārīgi</gui> cilnē, Drukāšanas logā zem <em>Kopijas</em>, atzīmē "
 "<gui>Otrādi</gui>. Pēdējā lapa tiks drukāta kā pirmā un tā tālāk."
 
-#: C/printing-order.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:40
 msgid "Collate"
 msgstr "Salikt pa lappusēm"
 
-#: C/printing-order.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:43
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
 "be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
@@ -18331,11 +21301,13 @@ msgstr ""
 "tad nāks visas otrās lapas kopijas un tā tālāk). <em>Salikšana pa lappusēm</"
 "em> tā vietā liks iznākt katram eksemplāram ar tā lapām pareizā secībā."
 
-#: C/printing-order.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:48
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Lai saliktu pa lappusēm:"
 
-#: C/printing-order.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:51
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
@@ -18343,7 +21315,8 @@ msgstr ""
 "Drukas logā, <gui>Vispārīgi</gui> cilnē zem <em>Kopijas</em> ieķeksējiet  "
 "<gui>Salikt pa lappusēm</gui>."
 
-#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-paperjam.page:8
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
@@ -18351,15 +21324,18 @@ msgstr ""
 "Kā izņemt iestrēgušu papīru, būs atkarīgs no jūsu printera ražotāja un "
 "modeļa."
 
-#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-paperjam.page:20
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Iestrēguša papīra izņemšana"
 
-#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:22
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr "Reizēm printeri nepareizi paņem papīra lapas un tās iesprūst."
 
-#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:24
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -18371,7 +21347,8 @@ msgstr ""
 "lai atrastu iestrēgušo papīru un pēc tam cieši (bet uzmanīgi!) izvelciet "
 "iestrēgušo papīru no printera mehānisma."
 
-#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:29
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
 "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -18382,11 +21359,12 @@ msgstr ""
 "turpināšanas</gui> pogu, lai turpinātu drukāt. Daži printeri ir jāizslēdz un "
 "jāieslēdz par jaunu, un tad atkārtoti jāsāk drukāšanas darbu."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:35(media)
+#: C/printing-select.page:35
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -18395,19 +21373,23 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
 "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 
-#: C/printing-select.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:7
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 msgstr "Drukāt tikai norādītās lappuses, vai lappuses noteiktā diapazonā."
 
-#: C/printing-select.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:18
 msgid "Print only certain pages"
 msgstr "Drukāt tikai dažas lappuses"
 
-#: C/printing-select.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:20
 msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgstr "Lai drukātu tikai dažas dokumenta lapas:"
 
-#: C/printing-select.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:25
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
@@ -18415,7 +21397,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Drukas</gui> logā <gui>Vispārīgi</gui> cilnē izvēlieties <gui>Lapas</"
 "gui> no <gui>Drukāt</gui> sadaļas."
 
-#: C/printing-select.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:27
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -18423,7 +21406,8 @@ msgstr ""
 "Ievadiet lapas, kuras vēlaties drukāt teksta laukumā, atdalot ar komatiem. "
 "Izmantojiet domuzīmi, lai norādītu lapu diapazonu."
 
-#: C/printing-select.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:32
 msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -18431,15 +21415,18 @@ msgstr ""
 "Piemēram, ja <gui>Lapas</gui> teksta laukā ievadīsiet \"1,3,5-7,9\", tad "
 "tiks drukātas 1.,3.,5.,6.,7. un 9. lapas."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup-default-printer.page:9
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Izvēlieties printeri, kuru izmantojat visbiežāk."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Iestatīt noklusēto printeri"
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -18448,38 +21435,57 @@ msgstr ""
 "noklusētais printeris. Jūs varētu vēlēties izvēlēties printeri, kuru "
 "izmantojat visbiežāk."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:34
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
 "Jums ir jābūt administratora tiesībām sistēmā, lai iestatītu noklusēto "
 "printeri."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
-#: C/printing-setup.page:60(item/p)
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Printeri</gui>."
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
 "Izvēlieties jūsu vēlamo noklusēto printeri no sarakstā pieejamajiem "
 "printeriem."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
-#: C/printing-setup.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
 msgstr ""
 "Spiediet <gui>Atslēgt</gui> pogu augšējajā labajā stūrī un ievadiet paroli."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr "Izvēlaties <gui>Noklusētais</gui> opciju."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58
+msgid ""
+"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
+"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
+"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+msgstr ""
+"Kad no saraksta izvēlas pieejamos printerus, jūs varat filtrēt printeru "
+"meklēšanas rezultātus, norādot printera nosaukumu vai vietu (piemēram, <input>"
+"1. stāvs</input> vai <input>ieeja</input>)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61
+msgid ""
+"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
+"new printers."
+msgstr ""
+"Meklēšanas rezultātu filtrēšana ir pieejama tikai jaunu printeru "
+"pievienošanas dialoglodziņā."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:64
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -18487,15 +21493,18 @@ msgstr ""
 "Drukājot kādā lietotnē, automātiski tiks izmantots noklusētais printeris, ja "
 "vien neizvēlaties citu printeri šim konkrētajam izvadam."
 
-#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup.page:8
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "Iestaties printeri, kas ir savienots ar jūsu datoru."
 
-#: C/printing-setup.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:35
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Iestatīt lokālo printeri"
 
-#: C/printing-setup.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:36
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -18505,11 +21514,22 @@ msgstr ""
 "pieslēgti. Lielākā daļa printeru tiek pieslēgti ar USB vadu, kas tiek "
 "pievienots datoram."
 
-#: C/printing-setup.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:41
+msgid ""
+"You do not need to select whether you want to install network or local "
+"printer now. They are listed in one window."
+msgstr ""
+"Jums vairs nav jāizvēlas vai instalēt lokālos vai tīkla printerus. Tie visi "
+"parādās vienā logā."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:51
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Pārliecinieties, ka printeris ir ieslēgts."
 
-#: C/printing-setup.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:53
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -18519,17 +21539,23 @@ msgstr ""
 "redzēt aktivitāti uz ekrāna, kad sistēma meklēs draiverus, jums varētu tikt "
 "prasīts, lai jūs autorizējaties, lai tos ieinstalētu."
 
-#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:57
+#| msgid ""
+#| "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+#| "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
+#| "<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
 "gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
 "Parādīsies paziņojums, kad sistēma pabeigs instalēt printeri. Izvēlieties "
-"<gui>Drukāt testa lapu</gui>, lai izdrukātu testa lapu, vai <gui>Konfigurēt</"
+"<gui>Drukāt testa lapu</gui>, lai izdrukātu testa lapu, vai <gui>Opcijas</"
 "gui>, lai veiktu papildu izmaiņas printera iestatījumos."
 
-#: C/printing-setup.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:63
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
@@ -18537,19 +21563,23 @@ msgstr ""
 "Ja printeris netika automātiski iestatīts, jūs to varat pievienot printera "
 "iestatījumos."
 
-#: C/printing-setup.page:64(item/p)
-msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:73
+#| msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
+msgid "Click the <key>+</key> button."
 msgstr "Spiediet <gui>+</gui> pogu."
 
-#: C/printing-setup.page:65(item/p)
-msgid ""
-"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:74
+#| msgid ""
+#| "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
+#| "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Uznirstošajā logā izvēlieties <gui>Lokāls</gui> kreisajā pusē un jūsu jauno "
-"printeri labajā pusē. Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
+"Uznirstošajā logā izvēlieties jauno printeri. Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:78
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
@@ -18557,7 +21587,8 @@ msgstr ""
 "Ja printeris neparādās printeru pievienošanas uznirstošajā logā, iespējams, "
 "jums vajadzēs ieinstalēt printera draiverus."
 
-#: C/printing-setup.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:86
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -18565,7 +21596,8 @@ msgstr ""
 "Pēc printera uzinstalēšanas, jūs varētu vēlēties <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">mainīt noklusēto printeri</link>."
 
-#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-streaks.page:8
 msgid ""
 "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
 "or clean the print head."
@@ -18573,11 +21605,13 @@ msgstr ""
 "Ja izdrukas ir svītrainas, izbalējušas vai trūkst krāsu, pārbaudiet tintes "
 "līmeni, vai notīriet drukas galviņu."
 
-#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-streaks.page:21
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 msgstr "Kādēļ manā izdrukā ir svītras, līnijas vai nepareizas krāsas?"
 
-#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-streaks.page:29
 msgid ""
 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -18587,11 +21621,13 @@ msgstr ""
 "nevajadzētu būt tur, vai savādāka slikta kvalitāte, tas varētu būt saistīts "
 "ar problēmām ar printeri vai zemu tintes/tonera līmeni."
 
-#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:35
 msgid "Fading text or images"
 msgstr "Izbalējis teksts vai bildes"
 
-#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:36
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
 "a new cartridge if necessary."
@@ -18599,11 +21635,13 @@ msgstr ""
 "Jums varētu beigties tinte vai toneris. Pārbaudiet savu tintes/tonera līmeni "
 "un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni."
 
-#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:41
 msgid "Streaks and lines"
 msgstr "Švīkas un līnijas"
 
-#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:42
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
@@ -18612,11 +21650,13 @@ msgstr ""
 "Ja jums ir tintes printeris, drukas galviņa varētu būt netīra vai daļēji "
 "bloķēta. Mēģiniet notīrīt drukas galviņu (skatiet printera rokasgrāmatu)."
 
-#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:48
 msgid "Wrong colors"
 msgstr "Nepareizas krāsas"
 
-#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:49
 msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -18624,11 +21664,13 @@ msgstr ""
 "Printerim varētu būt beigusies viena krāsa vai toneris. Pārbaudiet savu "
 "tintes/tonera līmeni un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni."
 
-#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:54
 msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
 msgstr "Robainas līnijas vai līnijas nav taisnas"
 
-#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:55
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -18638,7 +21680,90 @@ msgstr ""
 "varētu vajadzēt līdzināt drukas galviņu. Skatiet printera rokasgrāmatu, lai "
 "uzzinātu kā to izdarīt."
 
-#: C/printing.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-to-file.page:17
+msgid ""
+"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
+"printer."
+msgstr ""
+"Saglabāt dokumentu kā PDF, Postscript vai SVG datni, nevis sūtīt drukāt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
+#| msgid "Print a booklet"
+msgid "Print to file"
+msgstr "Drukāt datnē"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-to-file.page:22
+msgid ""
+"You can chose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
+"or to share it with someone."
+msgstr ""
+"Jūs varat drukāt dokumentus datnē, nevis sūtīt uz drukāt uz savu printeri. "
+"Drukāšana datnē izveidos <sys>PDF</sys>, <sys>Postscript</sys> vai <sys>SVG<"
+"/sys> datni, kas satur dokumentu. Tas var noderēt, ja vēlaties dokumentu "
+"nosūtīt uz kādu citu datoru vai dalīties ar kādu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:31
+msgid ""
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Atvērt drukāšanas dialoglodziņu. To parasti var izdarīt izvēlnē <gui style="
+"\"menuitem\">Drukāt</gui>, vai izmantojot <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> taustiņu kombināciju."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:36
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
+"\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <gui>Drukāt datnē</gui> zem <gui>Printeris</gui> cilnē <gui "
+"style=\"tab\">Vispārīgi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:40
+msgid ""
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
+"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
+"gui> once you have finished choosing."
+msgstr ""
+"Lai mainītu noklusējuma datnes nosaukumu un tās saglabāšanas vietu, spiediet "
+"zemāk uz datnes nosaukumu printera sadaļā. Spiediet <gui style=\"button\">"
+"Izvēlēties</gui>, kad esat beiguši izvēlēties."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:45
+msgid ""
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
+"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
+"<sys>SVG</sys>."
+msgstr ""
+"<sys>PDF</sys> ir noklusējuma datņu formāts. Ja vēlaties izmantot citu  <gui>"
+"izvades formātu</gui>, izvēlieties vai nu <sys>Postscript</sys> vai "
+"<sys>SVG</sys>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:50
+msgid "Chose your other page preferences."
+msgstr "Izvēlieties citu savu lappušu iestatījumus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:53
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Drukāt</gui>, lai saglabātu datni."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
@@ -18648,47 +21773,458 @@ msgstr ""
 "\"printing-order\">secība un salikšana</link>, <link xref=\"printing-2sided"
 "\">divpusējā un vairāku lapu</link>…"
 
-#: C/printing.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:36
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
 msgstr "Iestatīšana"
 
-#: C/printing.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:38
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Iestatīt printeri"
 
-#: C/printing.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:43
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "Izmēri un izkārtojumi"
 
-#: C/printing.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:45
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Dažādi papīru izmēri un izkārtojumi"
 
-#: C/printing.page:51(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:51
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
 msgstr "Neatpazīti printeri, papīra iestrēgšana, izdrukas izskatās nepareizi…"
 
-#: C/printing.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:53
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Printera problēmas"
 
-#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy.page:8
+msgid ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
+"name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
+"recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
+"&amp; temporary files</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Ekrāna bloķēšana</link>, <link "
+"xref=\"privacy-"
+"name-visibility\">Vārds un redzamība</link>, <link xref=\"privacy-history-"
+"recent-off\">Izmantojuma vēsture</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Iztīrīt "
+"miskasti un pagaidu datnes</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy.page:21
+#| msgid "IPv4 Settings"
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Privātuma iestatījumi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy.page:23
+msgid ""
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
+"settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
+msgstr ""
+"GNOME <em>privātuma iestatījumi</em> palīdz jums noteikt, vai noteiktas jūsu "
+"darbvirsmas daļas ir redzamas citiem. Jūs arī varat izmantot šos "
+"iestatījumus, lai iztīrītu sava datora lietošanas vēsturi un izmest "
+"nevajadzīgās datnes."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-hide-notifications.page:7
+msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
+msgstr "Kad ekrāns ir bloķēts, nerādīt uzlecošos paziņojumus"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-hide-notifications.page:16
+#| msgid "Hiding notifications"
+msgid "Hide notifications"
+msgstr "Slēpt paziņojumus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:18
+msgid ""
+"By default, your computer will display message notifications even when your "
+"screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while "
+"you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. "
+"The text of that person's message will appear even though your screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Pēc noklusējuma jūsu dators parādīs paziņojumus pat tad, kad ekrāns ir "
+"bloķēts. Piemēram, ja kāds jums sūta tērzēšanas ziņojumu kamēr neesat pie "
+"datora, uz ekrāna parādīsies paziņojums. Sūtītais teksts parādīsies pat ja "
+"ekrāns ir bloķēts."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:24
+msgid ""
+"You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
+msgstr ""
+"Iespējas, ka vēlaties šo iespēju izslēgt, lai sarakste paliktu privāta."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-hide-notifications.page:27
+msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
+msgstr "Lai izslēgtu paziņojumus, kad ekrāns ir bloķēts:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:28 C/privacy-name-visibility.page:21
+#| msgid "Click your name on the top bar"
+msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
+msgstr "Spiediet uz sava vārda <gui>augšējā joslā</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:29
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <guiseq><gui>Iestatījumi</gui> <gui>Privātums</gui><gui>Ekrāna "
+"bloķēšana</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:31
+#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgstr "Iestatiet <gui>Rādīt paziņojumus</gui> uz <gui>◯</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-history-recent-off.page:8
+msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+msgstr "Pārtraukt sekot līdzi nesen izmantotajām datnēm."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:20
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr "Izslēgt datņu vēstures izsekošanu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+msgid ""
+"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+"that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
+"To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+msgstr ""
+"Nesen lietoto datņu izsekošana var atvieglot to dokumentu meklēšanu, pie "
+"kuriem nesen strādājāt, bet iespējams, ka vēlaties tos paturēt tos privātus. "
+"Lai izslēgtu datņu vēstules izsekošanas iespēju savā darbvirsmā:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+#| msgid "Click your name on the top bar"
+msgid "Click your name on the top bar."
+msgstr "Spiediet uz sava vārda augšējā joslā."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
+"\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Iestatījumi</gui><gui style=\"menu"
+"\">Privātums</gui> <gui style=\"menu\">Lietojums un vēsture</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
+#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgstr "Iestatiet slīdni <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>◯</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+"<gui>On</gui>."
+msgstr ""
+"Lai atkal aktivētu šo iespēju, iestatiet <gui>Nesen izmantotie</gui> slīdni "
+"uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38
+msgid ""
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
+msgstr ""
+"Šis iestatījums neietekmēs to, kā tīmekļa pārlūks saglabā informāciju par "
+"apmeklētajām vietnēm."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-name-visibility.page:7
+#| msgid "Click your name on the top bar"
+msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
+msgstr "Rādīt simbolu nevis savu vārdu augšējā joslā"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-name-visibility.page:14
+#| msgid "Click your name on the top bar"
+msgid "Hide your name in the top bar"
+msgstr "Slēpt savu vārdu augšējā joslā"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:16
+msgid ""
+"Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
+"hide your name to protect your privacy."
+msgstr ""
+"Jūsu vārds pēc noklusējuma tiek attēlots <gui>augšējā joslā</gui>, bet lai "
+"aizsargātu savu privātumu, jūs varat to paslēpt."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-name-visibility.page:20
+#| msgid "Click your name on the top bar"
+msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
+msgstr "Slēpt savu vārdu <gui>augšējā joslā</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:22
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
+"Visibility</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Privātums</gui> <gui>Vārds un "
+"redzamība</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:24
+msgid ""
+"Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
+"in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"Iestatiet <gui>Maskēšanās režīmu</gui> uz <gui>|</gui>, vai iestatiet <gui>"
+"Augšējā joslā attēlot pilnu vārdu</gui> uz <gui>◯</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:28
+msgid ""
+"Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
+"name when your screen is locked."
+msgstr ""
+"<gui>Maskēšanās režīma </gui> iestatīšana uz <gui>|</gui> arī paslēps jūsu "
+"vārdu no ekrāna, kad tas ir bloķēts."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:32
+msgid ""
+"Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the "
+"<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you "
+"will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top "
+"bar</gui> instead."
+msgstr ""
+"Daudzi palīdzības jautājumi GNOME palīdzībā norāda, ka “ir jāspiež uz sava "
+"vārda <gui>augšējā joslā</gui>”. Ja <gui>augšējā joslā</gui> slēpsiet savu "
+"vārdu, tā vietā jums vajadzēs spiest uz mazas <gui>paziņojumu ikonas</gui> <"
+"gui>augšējā joslā</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:7
+msgid ""
+"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Iestatiet, cik bieži datorā tiks tīrīta miskaste un izmestas pagaidu datnes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-purge.page:19
+msgid "Purge trash &amp; temporary files"
+msgstr "Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:21
+msgid ""
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
+"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
+"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
+"can also set your computer to automatically do this for you."
+msgstr ""
+"Jūsu miskastes iztīrīšana un pagaidu datņu dzēšana izņem nevajadzīgās datnes "
+"no jūsu datora, un arī atbrīvo vietu uz cietā diska. Jūs varat arī pašrocīgi "
+"iztīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes, bet jūs varat arī iestatīt datoru, "
+"lai tas notiktu automātiski."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:28
+msgid ""
+"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
+"period of time:"
+msgstr ""
+"Automātiski tīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes pēc noteikta laika:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:30
+#| msgid "Click your name on the top bar"
+msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
+msgstr "Spiediet uz sava vārda <gui>augšējā joslā</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:31
+#| msgid ""
+#| "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
+#| "the top corner."
+msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un spiediet ikonu <gui>Privātums</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:33
+#| msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:34
+msgid ""
+"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+"Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
+msgstr ""
+"Iestatiet <gui>Automātiski iztukšot miskasti</gui> vai <gui>Automātiski "
+"izmest pagaidu datnes</gui> slīdni uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:37
+msgid ""
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+msgstr ""
+"Iestatīt, cik bieži vēlaties iztīrīt <em>Miskasti</em> un <em>Pagaidu datnes<"
+"/em>, mainot vērtību <gui>Izmest pēc</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:41
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Aizvērt</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:43
+msgid ""
+"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
+"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
+"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
+"difficult to recover than files that are in your trash."
+msgstr ""
+"Uzmanieties, kad izmantojat <em>Izmest pēc: Nekavējoties</em> iestatījumu. Ja "
+"iestatīsiet nekavējošu izmešanu, dzēstās datnes netiks izmestas miskastē, bet "
+"tiks pavisam izdzēstas. Dzēstas datnes ir daudz grūtāk atgūt nekā tās, kas ir "
+"miskastē."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:49
+msgid ""
+"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
+"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
+msgstr ""
+"Ja vien jums nav kāda īpaša vajadzība nekavējoties izdzēst datnes, došāk ir "
+"iestatīt lielāku <gui>Izmest pēc</gui> vērtību."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-screen-lock.page:12
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr "Neļaut citām personām izmantot jūsu datoru, kad dodaties prom."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:30
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Automātiski bloķēt ekrānu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#| "desktop and accessing your files. You will still be logged in and all "
+#| "your applications will keep running, but you will have to enter your "
+#| "password to use your computer again. You can lock the screen manually, "
+#| "but you can also have the screen lock automatically."
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
+"it."
+msgstr ""
+"Kad atstājiet savu datoru, jums vajadzētu <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">bloķēt ekrānu</link>, lai neļautu citiem cilvēkiem strādāt ar jūsu datoru "
+"un piekļūt jūsu datnēm. Ja dažkārt aizmirstat bloķēt savu ekrānu, jūs varētu "
+"vēlēties automātiski bloķēt sava datora ekrānu pēc noteikta laika. Tas palīdz "
+"turēt datoru drošībā arī tad, kad to neizmantojat."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
+msgid ""
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
+msgstr ""
+"Kad ekrāns ir bloķēts, jūsu lietotnes un sistēmas procesi turpinās darboties, "
+"bet jums vajadzēs ievadīt paroli, lai to turpinātu izmantot."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:44
+#| msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
+msgstr "Lai iestatītu laiku, pirms ekrāns tiek bloķēts:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
+#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <guiseq><gui>Privātums</gui><gui>Ekrāna bloķēšana</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:50
+#| msgid ""
+#| "Click on your the location on the map, then select your current city from "
+#| "the drop-down list."
+msgid ""
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Pārliecinieties, ka ir ieslēgta <gui>Automātiskā ekrāna bloķēšana</gui>, tad "
+"izvēlieties laiku no izkrītošā saraksta."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:54
+msgid ""
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+msgstr ""
+"Kad ekrāns ir bloķēts un vēlaties to atbloķēt, spiediet <key>Esc</key>, vai "
+"velciet no ekrāna apakšas ar peli. Tad ievadiet savu paroli un spiediet <key>"
+"Enter</key> vai <gui>Atbloķēt</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:9
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr ""
 "Uzņemiet attēlu vai ierakstiet video, lai ierakstītu notikumus uz ekrāna."
 
-#: C/screen-shot-record.page:15(credit/years)
-#: C/translate.page:14(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:14
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/screen-shot-record.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screen-shot-record.page:30
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Ekrānattēli un ekrānieraksti"
 
-#: C/screen-shot-record.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:32
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -18702,28 +22238,37 @@ msgstr ""
 "ekrānieraksti ir parasti attēlu vai video datni, ko varat sūtīt e-pastā, "
 "rediģēt un dalīties ar tiem tīmeklī."
 
-#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:41
 msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Atveriet lietotni <app>Ekrānattēls</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
 
-#: C/screen-shot-record.page:40(item/p)
-msgid ""
-"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
-"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
-"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then "
-"choose any effects you want."
-msgstr ""
-"<app>Uzņemt ekrānattēlu</app> logā izvēlieties, vai vēlaties iegūt visas "
-"darbvirsmas, viena loga vai kādas ekrāna daļas attēlu. Iestatiet aizturi, ja "
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:44
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
+#| "entire desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if "
+#| "you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#| "screenshot. Then choose any effects you want."
+msgid ""
+"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
+"Then choose any effects you want."
+msgstr ""
+"<app>Uzņemt ekrānattēlu</app> logā izvēlieties, vai vēlaties iegūt visa "
+"ekrāna, pašreizējā loga vai kādas ekrāna daļas attēlu. Iestatiet aizturi, ja "
 "jums būs vajadzīgs laiks, lai izvēlētos logu vai citādi sagatavotu "
 "darbvirsmu. Tad atzīmējiet vajadzīgos efektus."
 
-#: C/screen-shot-record.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:51
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Spiediet pogu <gui>Uzņemt ekrānattēlu</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:52
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -18731,7 +22276,8 @@ msgstr ""
 "Ja atzīmējāt <gui>Izvēlēties apgabalu, ko uzņemt</gui>, rādītājs iegūs "
 "krusta formu. Turot peles pogu, velciet pāri vajadzīgajam apgabalam."
 
-#: C/screen-shot-record.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:57
 msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -18739,7 +22285,8 @@ msgstr ""
 "Logā <gui>Saglabāt ekrānattēlu</gui> ievadiet datnes nosaukumu un "
 "izvēlieties mapi, tad spiediet <gui>Saglabāt</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:59
 msgid ""
 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -18751,11 +22298,13 @@ msgstr ""
 "komandu <gui>Ielīmēt</gui> attiecīgajā lietotnē, vai arī ievelciet "
 "ekrānattēla sīktēlu lietotnes logā."
 
-#: C/screen-shot-record.page:62(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/screen-shot-record.page:66
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastatūras saīsnes"
 
-#: C/screen-shot-record.page:63(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:67
 msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
@@ -18763,18 +22312,21 @@ msgstr ""
 "Lai ātri uzņemtu darbvirsmas, loga vai ekrāna apgabala attēlu jebkurā brīdī, "
 "izmantojiet šīs globālās tastatūras saīsnes:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:70
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr "<key>Prt Scrn</key>, lai uzņemtu darbvirsmas attēlu."
 
-#: C/screen-shot-record.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:71
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
 "window."
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzņemtu loga attēlu."
 
-#: C/screen-shot-record.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:73
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
@@ -18782,7 +22334,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzņemtu jūsu "
 "izvēlētas ekrāna daļas attēlu."
 
-#: C/screen-shot-record.page:72(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:76
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
 "Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
@@ -18792,7 +22345,8 @@ msgstr ""
 "jūsu mapē Attēli ar nosaukumu, kas sākas ar vārdu “Ekrānattēls” un satur "
 "attēla uzņemšanas datumu un laiku."
 
-#: C/screen-shot-record.page:75(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
 msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -18800,15 +22354,18 @@ msgstr ""
 "Jūs varat arī pieturēt <key>Ctrl</key> taustiņu ar jebkuru no minētajām "
 "saīsnēm, lai saglabāšanas vietā iekopētu attēlu starpliktuvē."
 
-#: C/screen-shot-record.page:82(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:86
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Izveidot ekrānierakstu"
 
-#: C/screen-shot-record.page:83(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:87
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Jūs varat ierakstīt uz savā ekrāna notiekošo, iegūstot video datni:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:91
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -18816,7 +22373,8 @@ msgstr ""
 "Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</"
 "key></keyseq>, lai uzsāktu ekrānierakstu."
 
-#: C/screen-shot-record.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:93
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
@@ -18824,7 +22382,8 @@ msgstr ""
 "Ierakstīšanas laikā ekrāna apakšējā labajā stūrī parādās sarkans riņķis. Šis "
 "indikators nebūs redzams iegūtajā video ierakstā."
 
-#: C/screen-shot-record.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:98
 msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -18832,7 +22391,8 @@ msgstr ""
 "Beigās nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>R</key></keyseq> vēlreiz, lai apturētu ierakstīšanu."
 
-#: C/screen-shot-record.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
 "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
 "starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
@@ -18840,17 +22400,20 @@ msgstr ""
 "Video automātiski tiek saglabāts jūsu mapē Video ar nosaukumu, kas sākas ar "
 "vārdu \"Ekrānieraksts\" un satur ieraksta veikšanas datumu un laiku."
 
-#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-fingerprint.page:8
 msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
 msgstr ""
 "Jūs varat ierakstīties savā sistēmā, izmantojot atbalstītu pirkstu "
 "nospiedumu skeneri."
 
-#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:24
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "Ierakstīties ar pirkstu nospiedumu"
 
-#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:25
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
@@ -18861,12 +22424,14 @@ msgstr ""
 "sistēmā. Lai veiktu zemāk aprakstītās darbības, vajadzīgas administratora "
 "tiesības."
 
-#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:28
 msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
 msgstr ""
 "Pirmkārt, ierakstiet pirksta nospiedumu, pēc kura sistēma var jūs atpazīt."
 
-#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:30
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -18876,9 +22441,8 @@ msgstr ""
 "ierakstīšanu. Tādā gadījumā mazliet samitriniet pirkstus, noslaukiet tos ar "
 "tīru drānu, kas neatstāj pūkas, un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-addguest.page:38(item/p)
-#: C/user-admin-change.page:32(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p)
-#: C/user-changepicture.page:30(item/p) C/user-delete.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:36
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>User Accounts</gui> window."
@@ -18886,7 +22450,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet uz sava vārda augšējā joslā, tad uz līdzās esošā attēla, lai "
 "atvērtu logu <gui>Lietotāju konti</gui>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:40
 msgid ""
 "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
 "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
@@ -18894,18 +22459,21 @@ msgstr ""
 "Atbloķējiet pieeju konta iestatījumiem, nospiežot pogu <gui>Atslēgt</gui> "
 "rīka <gui>Lietotāju konti</gui> augšējā labajā stūrī."
 
-#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:44
 msgid "Enter your password at the prompt."
 msgstr "Ievadiet savu paroli pēc pieprasījuma."
 
-#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:47
 msgid ""
 "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
 msgstr ""
 "Spiediet <gui>Atslēgts</gui> pie <gui>Ierakstīšanās ar pirksta nospiedumu</"
 "gui>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:50
 msgid ""
 "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
 "your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
@@ -18914,7 +22482,8 @@ msgstr ""
 "Izvēlieties, kuru pirkstu ierakstīt, piemēram, labo rādītājpirkstu, kreiso "
 "rādītājpirkstu vai kādu citu. Tad spiediet <gui>Uz priekšu</gui>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:55
 msgid ""
 "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
 "your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
@@ -18927,7 +22496,8 @@ msgstr ""
 "plaukstas attēls pārvērtīsies par pirksta nospieduma attēlu ar ķeksi. Pēc "
 "trešā sekmīgā vilkuma redzēsiet ziņojumu <gui>Darīts!</gui>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62
 msgid ""
 "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
@@ -18935,7 +22505,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet <gui>Uz priekšu</gui>. Redzēsiet apstiprinājumu, ka pirksta "
 "nospiedums sekmīgi saglabāts. Spiediet <gui>Aizvērt</gui>, lai pabeigtu."
 
-#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:66
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -18944,31 +22515,20 @@ msgstr ""
 "strādā. Arī tad, ja saglabājāt pirksta nospiedumu, vēl joprojām varat "
 "ierakstīties ar paroli."
 
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
-msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
-msgstr ""
-"Saglabājiet atvērtās datnes un izrakstieties (spiediet uz sava vārda augšējā "
-"labajā stūrī, tad izvēlieties <gui>Izrakstīties…</gui>)."
-
-#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
-msgstr ""
-"Sistēma prasīs jums apstiprinājumu. Spiediet <gui>Izrakstīties</gui>, lai "
-"apstiprinātu savu izvēli. Parādās ierakstīšanās ekrāns."
-
-#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:78
+#| msgid ""
+#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
+#| "entry form will appear."
 msgid ""
-"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
-"form will appear."
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
 msgstr ""
-"Ierakstīšanās ekrānā izvēlieties no saraksta savu lietotāja vārdu. "
+"Ierakstīšanās ekrānā izvēlieties no saraksta savu vārdu. "
 "Parādīsies paroles ievades forma."
 
-#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:82
 msgid ""
 "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
 "your name."
@@ -18976,7 +22536,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet pirkstu nospieduma pogu pa labi un augšup no jūsu vārda, pirms "
 "pagājušas 30 sekundes."
 
-#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:85
 msgid ""
 "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
 "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
@@ -18988,7 +22549,8 @@ msgstr ""
 "mēģināt vēlreiz, spiediet pogu <gui>Atcelt</gui> un atgriezieties pie "
 "iepriekšējā soļa."
 
-#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:92
 msgid ""
 "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
 "fingerprint scanner. You will be logged in."
@@ -18997,7 +22559,8 @@ msgstr ""
 "nospiedumu lasītājam. Ja lasītājs to atpazīs, notiks jūsu ierakstīšanās "
 "sistēmā."
 
-#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
 "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
 "To unlock it, enter your password."
@@ -19005,18 +22568,21 @@ msgstr ""
 "Ja iepriekš tika izveidots ierakstīšanās atslēgu saišķis, tas ir noslēgts ar "
 "jūsu paroli. Lai to atslēgtu, ievadiet savu paroli."
 
-#: C/session-formats.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-formats.page:21
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
 "Izvēlēties reģionu, kuram pieskaņot datumu un laiku, skaitļus, valūtu un "
 "mērvienības."
 
-#: C/session-formats.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-formats.page:27
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Mainīt datuma un mērvienību formātus"
 
-#: C/session-formats.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:29
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -19024,34 +22590,45 @@ msgstr ""
 "Jūs varat noteikt, kādus formātus lietot datumiem, laikiem, skaitļiem, "
 "valūtai un mērvienībām, pielāgojot tos vietējām tradīcijām."
 
-#: C/session-formats.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui>Vieta un valoda</gui> un izvēlieties cilni <gui>Formāti</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:35
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> "
+#| "tab."
+msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
+msgstr "Atveriet <gui>Vieta un valoda</gui> un spiediet <gui>Formāti</gui>."
 
-#: C/session-formats.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:37
+#| msgid ""
+#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
+#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
+#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from "
+#| "all available regions."
 msgid ""
 "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
 "By default, the list only shows regions that use the language set on the "
-"<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all "
+"<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
 "available regions."
 msgstr ""
 "Izvēlieties reģionu, kas vislabāk atbilst formātiem, kurus vēlaties lietot. "
 "Pēc noklusējuma sarakstā ir tikai tās vietas, kur lieto cilnē <gui>Valoda</"
-"gui> atzīmēto valodu. Nospiediet pogu <gui>+</gui>, lai izvēlētos no visiem "
+"gui> atzīmēto valodu. Nospiediet pogu <key>...</key>, lai izvēlētos no visiem "
 "pieejamajiem reģioniem."
 
-#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:55
 msgid ""
-"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
-"name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
+"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
+"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Jums jāizrakstās no sistēmas un jāienāk atpakaļ, lai šīs izmaiņas stātos "
-"spēkā. Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties "
-"<gui>Izrakstīties</gui>, lai izietu."
+"Atbildiet uz uzvedni <gui>Sesija jāpārstartē, lai izmaiņas stātos spēkā</gui>"
+", spiežot <gui style=\"button\">Pārstartēt tagad</gui> vai spiežot pogu <gui "
+"style=\"button\">X</gui>."
 
-#: C/session-formats.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:47
 msgid ""
 "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -19062,33 +22639,36 @@ msgstr ""
 "piemēri. Lai gan šajos piemēros tas nav redzams, reģions nosaka arī dienu, "
 "ar kuru sākas nedēļa kalendāros."
 
-#: C/session-formats.page:50(section/title)
-msgid "Change the system formats"
-msgstr "Mainīt sistēmas formātus"
-
-#: C/session-formats.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:86
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+#| "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"When you change your region for formats, you only change it for your account "
-"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
-"formats used in places like the login screen."
+"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
 msgstr ""
-"Izmainot reģionu formātiem, jūs iestatāt tos tikai savam kontam. Iespējams "
-"nomainīt arī <em>sistēmas formātus</em>, ko izmanto, piemēram, ierakstīšanās "
-"ekrānā."
+"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
 
-#: C/session-formats.page:57(item/p)
-msgid "Change your formats, as described above."
-msgstr "Nomainiet savus formātus, kā aprakstīts augstāk."
-
-#: C/session-language.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:8
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr "Pārslēgt lietotāja saskarni un palīdzības tekstus uz citu valodu."
 
-#: C/session-language.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:32
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Mainīt datora valodu"
 
-#: C/session-language.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:40
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -19096,28 +22676,39 @@ msgstr ""
 "Jūs varat lietot savu darbvirsmu un lietotnes jebkurā no desmitiem valodu, "
 "ja vien datorā instalētas attiecīgās valodu pakotnes."
 
-#: C/session-language.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:45 C/session-language.page:77
 msgid ""
 "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
 msgstr ""
 "Atveriet <gui>Vieta un valoda</gui> un izvēlieties cilni <gui>Valoda</gui>."
 
-#: C/session-language.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:47 C/session-language.page:83
+#| msgid ""
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
+#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <gui "
+#| "style=\"button\">+</gui>. Some translations may be incomplete, and "
+#| "certain applications may not support your language at all. Any "
+#| "untranslated text will appear in the language in which the software was "
+#| "originally developed, usually American English."
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <gui style="
-"\"button\">+</gui>. Some translations may be incomplete, and certain "
-"applications may not support your language at all. Any untranslated text "
-"will appear in the language in which the software was originally developed, "
-"usually American English."
+"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some "
+"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
+"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
+"which the software was originally developed, usually American English."
 msgstr ""
 "Izvēlieties vēlamo valodu. Sākotnējais saraksts rāda tikai mazu apakškopu no "
-"atbalstītajām valodām. Ja jūsu valoda nav sarakstā, spiediet <gui style="
-"\"button\">+</gui>. Daži tulkojumi varētu būt nepilnīgi, un dažas lietotnes "
+"atbalstītajām valodām. Ja jūsu valoda nav sarakstā, spiediet <media type="
+"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Daži "
+"tulkojumi varētu būt nepilnīgi, un dažas lietotnes "
 "varētu neatbalstīt attiecīgo valodu. Netulkots teksts parādīsies tajā "
 "valodā, kurā programmatūra tika izstrādāta, parasti ASV angļu valodā."
 
-#: C/session-language.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:61
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -19132,11 +22723,13 @@ msgstr ""
 "vaicās, vai vēlaties mainīt arī šo mapju nosaukumus. Ja plānojat izmantot šo "
 "valodu vienmēr, ir vērts pielāgot tai arī šīs mapes."
 
-#: C/session-language.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-language.page:69
 msgid "Change the system language"
 msgstr "Mainīt sistēmas valodu"
 
-#: C/session-language.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-language.page:71
 msgid ""
 "When you change your language, you only change it for your account after you "
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -19145,23 +22738,41 @@ msgstr ""
 "Šādi jūs nomaināt valodu tikai savam kontam. Iespējams mainīt arī "
 "<em>sistēmas valodu</em>, ko lieto, piemēram, ierakstīšanās ekrānā."
 
-#: C/session-language.page:69(item/p)
-msgid "Change your language, as described above."
-msgstr "Nomainiet valodu, kā aprakstīts augstāk."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:79
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+msgstr "Izvēlieties pogu <gui style=\"button\">Ierakstīšanās ekrāns</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:80
+msgid ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+"required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+"Tam ir nepieciešamas <link xref=\"user-admin-explain\">administratora "
+"tiesības</link>. Ievadiet savu vai administratora paroli."
 
-#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-screenlocks.page:10
+#| msgid ""
+#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
+#| "&amp; Lock</gui> settings."
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
-"&amp; Lock</gui> settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
+"settings."
 msgstr ""
-"Mainīt laiku, kas paiet pirms ekrāna slēgšanas, <gui>Spilgtuma un slēgšanas</"
+"Mainīt laiku, kas paiet pirms ekrāna slēgšanas, <gui>Privātuma</"
 "gui> iestatījumos."
 
-#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-screenlocks.page:24
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Ekrāns tiek slēgts par ātru"
 
-#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:26
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -19175,89 +22786,326 @@ msgstr ""
 "datoru bez uzraudzības), bet tas var sagādāt neērtības, ja slēgšana notiek "
 "par ātru."
 
-#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:32
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr "Lai nogaidītu ilgāku laiku, pirms automātiski slēgt ekrānu:"
 
-#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
-msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Spilgtums un slēgšana</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:36
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Privātums</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
-msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
-msgstr "Nomainiet vērtību izkrītošajā sarakstā <gui>Slēgt ekrānu pēc</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:37
+#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:38
+#| msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgid ""
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
+"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Ja ir ieslēgta <gui>Automātiskā ekrāna bloķēšana</gui>, jūs varat mainīt "
+"vērtību izkrītošajā sarakstā <gui>Bloķēt ekrānu, kad pagājušas</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-screenlocks.page:43
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Lock</gui> off."
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Lock</gui> off."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
 msgstr ""
 "Ja vēlaties, lai ekrāns nekad netiek automātiski slēgts, lietojiet slēdzi "
-"<gui>Slēgt</gui>."
+"<gui>Automātiski bloķēt ekrānu</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/settings-sharing.page:8
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#| "sided and multi-page</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Media sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth koplietošana</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Ekrāna koplietošana</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Multimediju koplietošana</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/settings-sharing.page:21
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Settings"
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Koplietošanas iestatījumi"
 
-#: C/sharing.page:8(info/desc)
-msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Darbvirsmas koplietošana</link>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/settings-sharing.page:23
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"GNOME <em>koplietošanas iestatījumi</em> palīdz jums kontrolēt, kas tiek "
+"koplietots lokālajā tīklā, vai caur citām tehnoloģijām, piemēram <em>"
+"Bluetooth</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing.page:8
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#| "sided and multi-page</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Darbvirsmas koplietošana</link>, <link "
+"xref=\"files-"
+"share\">Koplietot datnes ar e-pastu</link>, <link xref=\"sharing-media\">"
+"Multimediju koplietošana</link>…"
 
-#: C/sharing.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing.page:22
 msgid "Sharing"
 msgstr "Kopīga lietošana"
 
-#: C/sharing-desktop.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:15
+msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+msgstr "Kuras mapes un ierīces var koplietot caur Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:19
+msgid "Control sharing over Bluetooth"
+msgstr "Kontrolēt koplietošanu caur Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:21
+msgid ""
+"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
+"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
+"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
+"access to the shared folders on your computer."
+msgstr ""
+"Jūs varat ļaut piekļūt mapēm <file>Publiskie</file> un  <file>Lejupielādes<"
+"/file> "
+"Bluetooth datņu koplietošanai, un arī ierobežot pieeju tikai "
+"<em>uzticamām ierīcēm</em>. Konfigurēt <gui>Bluetooth koplietošanu</gui>, lai "
+"kontrolētu pieeju datora koplietotajām mapēm."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:28
+#| msgid ""
+#| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
+#| "the mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/"
+#| ">."
+msgid ""
+"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Bluetooth ierīce ir <em>uzticama</em>, ja tā ir <em>sapārota</em> vai "
+"pievienota datoram. Lasi <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:34
+msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+msgstr "Koplietojiet mapi <file>Publiskie</file> caur Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-bluetooth.page:75
+#: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42
+#| msgid "Open <gui>Background</gui>."
+msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+msgstr "Atveriet sadaļu <gui>Koplietošana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ja <gui>Koplietošana</gui> ir <gui>◯</gui>, pārslēdziet to uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-bluetooth.page:82
+#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+msgstr "Izvēlies <gui>Bluetooth koplietošanu</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:49
+#| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Pārslēdziet <gui>Koplietot publiskās datnes</gui> uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
+"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ja vēlaties atļaut tikai uzticamas ierīces, lai piekļūtu mapei <file>"
+"Publiskie</file>, pārslēdziet uz <gui>Koplietot tikai ar uzticamām ierīcēm<"
+"/gui> uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:57 C/sharing-bluetooth.page:94
+msgid ""
+"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
+"phone or similar device nearby."
+msgstr ""
+"Pēc noklusējuma šī opcija ir deaktivēta. Jums to vajadzētu aktivēt, ja "
+"vēlaties liegt pieeju savām koplietotajām mapēm tiem, kas izmato tālruņus ar "
+"Bluetooth vai līdzīgām ierīcēm."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:64
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>. Ierīces ar Bluetooth tagad "
+"varēs piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:70
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr "Ļaut koplietot datnes savā <file>Lejupielāžu</file> mapē"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:85
+#| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet <gui>Saglabāt saņemtās datnes lejupielādes mapē</gui> uz <gui>|<"
+"/gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:89
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ja vēlaties atļaut tikai uzticamas ierīces, lai piekļūtu mapei <file>"
+"Lejupielādes</file>, pārslēdziet uz <gui>Saņemt tikai no uzticamām ierīcēm<"
+"/gui> uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:101
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>. Ierīces ar Bluetooth tagad "
+"varēs sūtīt datnes uz jūsu <file>Lejupielāžu</file> mapi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-desktop.page:19
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Ļaut citiem cilvēkiem skatīt un mijiedarboties ar jūsu darbvirsmu, "
 "izmantojot VNC."
 
-#: C/sharing-desktop.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-desktop.page:23
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Koplietot savu darbvirsmu"
 
-#: C/sharing-desktop.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-desktop.page:25
+#| msgid ""
+#| "You can let other people view and control your desktop from another "
+#| "computer with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop "
+#| "Sharing</app> to allow others to access your desktop and set the security "
+#| "preferences."
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
 "Jūs varat dod citiem cilvēkiem pieeju jūsu darbvirsmai un kontroli pār to ar "
 "darbvirsmas skatīšanas lietotnes starpniecību. Konfigurējiet "
-"<app>Darbvirsmas koplietošanu</app>, lai ļautu citiem piekļūt jūsu "
+"<gui>ekrāna koplietošanu</gui>, lai ļautu citiem piekļūt jūsu "
 "darbvirsmai un noteiktu drošības iestatījumus."
 
-#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
-#| "open <app>Desktop Sharing</app>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:30
 msgid ""
-"In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and "
-"open <app>Desktop Sharing</app>."
+"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to be visible."
 msgstr ""
-"<gui>Aktivitāšu pārskatā</gui> spiediet režģa pogu un panelī atveriet <app>"
-"Darbvirsmas koplietošanu</app>."
+"Lai <gui>Ekrāna koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt uzinstalētai pakotnei "
+"<app>Vino</app>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-desktop.page:35
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalēt vino</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:52
+#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgstr "Izvēlies <gui>Ekrāna koplietošana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:55
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view "
+#| "your desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt "
+#| "to connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
-"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
-"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
+"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"Lai rādītu citiem savu darbvirsmu, izvēlieties <gui>Atļaut citiem "
-"lietotājiem skatīt jūsu darbvirsmu</gui>. Tad citi cilvēki varēs mēģināt "
+"Lai rādītu citiem savu darbvirsmu, pārslēdziet <gui>Attālinātais skats</gui> "
+"uz <gui>|</gui>. Tad citi cilvēki varēs mēģināt "
 "izveidot savienojumu ar jūsu datoru, lai redzētu jūsu ekrānā notiekošo."
 
-#: C/sharing-desktop.page:40(item/p)
-msgid ""
-"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
-"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
-"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
-msgstr ""
-"Lai dotu citiem iespēju mijiedarboties ar savu darbvirsmu, izvēlieties "
-"<gui>Atļaut citiem lietotājiem kontrolēt jūsu darbvirsmu</gui>. Tad otrs "
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:60
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users "
+#| "to control your desktop</gui>. This may allow the other person to move "
+#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+#| "depending on the security settings which you are currently using."
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
+"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
+"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
+"settings which you are currently using."
+msgstr ""
+"Lai dotu citiem iespēju mijiedarboties ar savu darbvirsmu, pārslēdziet "
+"<gui>Attālinātā vadība</gui> uz <gui>|</gui>. Tad otrs "
 "cilvēks varēs kustināt jūsu peles rādītāju, palaist lietotnes un pārlūkot "
 "datnes jūsu datorā, atkarībā no aktīvajiem drošības iestatījumiem."
 
-#: C/sharing-desktop.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:67
+#| msgid "This option is enabled by default."
+msgid ""
+"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta, kad <gui>Attālinātais skats</gui> ir "
+"uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:77
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -19265,42 +23113,60 @@ msgstr ""
 "Ir svarīgi nopietni apdomāt katra drošības iestatījuma nozīmi, pirms to "
 "mainīt."
 
-#: C/sharing-desktop.page:55(item/title)
-msgid "Confirm access to your machine"
-msgstr "Apstiprināt pieeju jūsu datoram"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:81
+#| msgid "<app>Cellular Connections</app>"
+msgid "Approve All Connections"
+msgstr "Apstiprināt visus savienojumus"
 
-#: C/sharing-desktop.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:82
+#| msgid ""
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+#| "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. "
+#| "If you disable this option, you will not be asked whether you want to "
+#| "allow someone to connect to your computer."
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
-"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
-"someone to connect to your computer."
+"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
 msgstr ""
 "Ja vēlaties paturēt iespēju izvēlēties, vai kāds drīkst piekļūt jūsu "
-"datoram, atzīmējiet <gui>Jums jāapstiprina katra piekļuve jūsu mašīnai</"
-"gui>. Ja atslēgsiet šo iespēju, jums nejautās, vai atļaut kādam pieslēgties "
+"datoram, pārslēdziet <gui>Apstiprināt visus savienojumus</"
+"gui> uz <gui>|</gui>. Ja atslēgsiet šo iespēju, jums nejautās, vai atļaut "
+"kādam pieslēgties "
 "jūsu datoram."
 
-#: C/sharing-desktop.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:87
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta."
 
-#: C/sharing-desktop.page:65(item/title)
-msgid "Enable password"
-msgstr "Izmantot paroli"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:91
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Require Password"
+msgstr "Pieprasīt paroli"
 
-#: C/sharing-desktop.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:92
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If "
+#| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
-"this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
+"option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 "Lai citiem cilvēkiem būtu jāievada parole, veidojot savienojumu ar jūsu "
-"darbvirsmu, izvēlieties <gui>Prasīt lietotājam ievadīt paroli</gui>. Ja "
+"darbvirsmu, pārslēdziet <gui>Prasīt paroli</gui> uz <gui>|</gui>. Ja "
 "atļausiet koplietošanu bez šīs iespējas, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu "
 "darbvirsmu."
 
-#: C/sharing-desktop.page:70(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:96
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -19308,59 +23174,95 @@ msgstr ""
 "Pēc noklusējuma šī iespēja nav ieslēgta, bet jums vajadzētu to ieslēgt un "
 "iestatīt drošu paroli."
 
-#: C/sharing-desktop.page:75(item/title)
-msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-msgstr "Atļaut interneta pieeju jūsu darbvirsmai"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:15
+msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgstr "Dalīties ar multimedijiem savā tīklā, izmantojot Rygel."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:19
+#| msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgid "Share your music, photos and videos"
+msgstr "Dalieties ar mūziku, fotogrāfijām un video"
 
-#: C/sharing-desktop.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:21
 msgid ""
-"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
-"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
-"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
-"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
-"your router manually."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Ja jūsu maršrutētājs atbalsta UPnP protokolu IGDP un tas ir ieslēgts, jūs "
-"varat atļaut skatīt jūsu darbvirsmu cilvēkiem, kas nav jūsu lokālajā tīklā. "
-"Lai to atļautu, izvēlieties <gui>Automātiski konfigurēt UPnP maršrutētāju, "
-"lai atvērtu un pārsūtītu portus</gui>. Vai arī varat konfigurēt savu "
-"maršrutētāju pašrocīgi."
+"Jūs varat pārlūkot, meklēt un atskaņot multimedijus savā datorā, izmantojot "
+"ierīces ar <sys>UPnP</sys> vai <sys>DLNA</sys>, piemēram, tālrunis, TV vai "
+"spēļu konsole. Konfigurējiet <gui>multimediju koplietošanu</gui>, lai ļautu "
+"šīm lietotnēm piekļūt jūsu mūzikai, fotogrāfijām un video."
 
-#: C/sharing-desktop.page:82(note/p)
-msgid "This option is disabled by default."
-msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja ir atslēgta."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-media.page:27
+msgid ""
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Lai <gui>Multimediju koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt uzinstalētai "
+"pakotnei <app>Rygel</app>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:89(section/title)
-msgid "Show notification area icon"
-msgstr "Rādīt paziņojumu lauka ikonu"
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-media.page:32
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalēt Rygel</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:49
+#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgstr "Izvēlies <gui>Multimediju koplietošana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:52
+#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet <gui>Dalīties ar multimedijiem šajā tīklā</gui> uz <gui>|</gui>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:90(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:55
 msgid ""
-"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
-"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
-"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
+"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
+"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
+"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
+"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
-"Lai jums būtu iespēja atvienot kādu, kas skata jūsu darbvirsmu, šim "
-"iestatījumam jābūt ieslēgtam. Ja izvēlēsities <gui>Vienmēr</gui>, šī ikona "
-"būs redzama neatkarīgi no tā, vai kāds skata jūsu darbvirsmu."
+"Spiediet <gui style=\"button\">+</gui>, lai atvērtu logu <gui>Izvēlieties "
+"mapi</gui>. Dodieties <em>uz</em> vēlamo mapi, piemēram mape <file>Mūzika<"
+"/file> jūsu <file>Mājas</file> mapē, un spiediet <gui style=\"button"
+"\">Atvērt</gui>. Atkārtojiet to pārējām mapēm, ar kurām vēlaties dalīties, "
+"piemēram, <file>Attēli</file> un <file>Video</file>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:94(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:63
 msgid ""
-"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
-"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
+"play media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Ja šī iespēja ir atslēgta, atkarībā no drošības iestatījumiem, kāds varētu "
-"pieslēgties jūsu darbvirsmai, jums par to nezinot."
+"Spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>. Jūs nevarēsiet pārlūkot vai "
+"atskaņot multimedijus izvēlētajās mapēs, izmantojot ārēju ierīci."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:11
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr "Pievienot (vai izņemt) bieži lietoto programmu ikonas uz paneļa."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Pievienot savas iecienītās lietotnes panelim"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
@@ -19368,87 +23270,162 @@ msgstr ""
 "Lai pievienotu lietotni <link xref=\"shell-terminology\">panelim</link> "
 "vieglai pieejai:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-msgstr "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu pārskatu</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:37
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
+"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu pārskatu</link>, ekrāna "
+"augšējā kreisajā stūrī spiežot <gui>Aktivitātes</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:40
+msgid ""
+"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Spiediet uz <link xref=\"shell-terminology\">izvēlnes <gui>Lietotnes</gui><"
+"/link> ekrāna augšējā kreisajā stūrī un izvēlnē izvēlieties <gui>aktivitāšu "
+"pārskatu</gui>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:44
 #| msgid ""
-#| "Find the application you want to add to the dash by clicking on "
-#| "<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
-#| "<gui>Add to Favorites</gui>."
+#| "Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
+#| "add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to "
+#| "Favorites</gui>."
 msgid ""
-"Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
-"add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</"
-"gui>."
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr ""
+"Spiediet uz režģa pogas panelī un atrodiet lietotni, ko vēlaties pievienot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:46
+#| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz režģa pogas panelī un atrodiet lietotni, ko vēlaties pievienot. "
-"Spiediet ar labo peles pogu uz lietotnes ikonas un izvēlieties <gui>Pievienot "
-"izlasei</gui>."
+"Spiediet ar peles labo pogu uz ikonas un izvēlieties <gui>Pievienot izlasei<"
+"/gui>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:36(item/p)
-msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:48
+#| msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "Vai arī varat klikšķināt un vilkt ikonu panelī."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:52
+#| msgid ""
+#| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
+#| "application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgstr ""
 "Lai izņemtu lietotni no paneļa, spiediet ar peles labo pogu uz "
 "lietojumikonas un izvēlieties <gui>Izņemt no izlases</gui>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:55
+msgid ""
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+msgstr ""
+"Iecienītās lietotnes parādīsies <link xref=\"shell-terminology\">izvēlnes <"
+"gui>Lietotnes</gui></link> sadaļā <gui>Izlase</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-open.page:11
 msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgstr "Palaidiet lietotnes no aktivitāšu pārskata."
 
-#: C/shell-apps-open.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-apps-open.page:22
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-open.page:29
 msgid "Start applications"
 msgstr "Palaist lietotnes"
 
-#: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:39
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. (You can also open the "
+#| "overview by pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
-"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
+"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
+"can find all of your applications. You can also open the overview by "
+"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Novietojiet peles kursoru uz <gui>Aktivitātes</gui> stūri augšējā kreisajā "
 "ekrāna stūrī, lai redzētu <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui>. Šeit varēsiet "
 "atrast visas savas lietotnes. (Jūs varat arī atvērt pārskatu, nospiežot "
-"<link xref=\"windows-key\">Super taustiņu</link>.)"
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key>.)"
 
-#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:45
 msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"activities overview:"
-msgstr "Ir vairāki veidi, kā atvērt lietotni, esot aktivitāšu pārskatā:"
+"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
+"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Jūs varat palaist lietotnes no <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Lietotņu</gui> izvēlnes</link> ekrāna augšējā kreisajā stūrī, vai "
+"varat izmantot <gui>Aktivitāšu pārlūku</gui>, spiežot taustiņu <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:50
 #| msgid ""
-#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-#| "this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
-#| "and start typing.) Click the application's icon to start it."
+#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
+#| "activities overview:"
+msgid ""
+"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"<gui>activities overview</gui>:"
+msgstr ""
+"Ir vairāki veidi, kā atvērt lietotni, esot <gui>aktivitāšu pārskatā</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:56
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
 "typing.) Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
 "Iesākat rakstīt lietotnes nosaukumu — meklēšana sāksies nekavējoties. (Jā tā "
-"nenotiek, spiediet meklēšanas joslu augšējā ekrāna daļā un sāciet "
-"rakstīt.) Spiediet uz lietojumikonas, lai palaistu lietotni."
+"nenotiek, spiediet meklēšanas joslu augšējā ekrāna daļā un sāciet rakstīt.) "
+"Spiediet uz lietojumikonas, lai palaistu lietotni."
 
-#: C/shell-apps-open.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:62
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+#| "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of "
+#| "these to start the corresponding application."
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
-"to start the corresponding application."
+"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
+"of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
 "Dažām lietotnēm <em>panelī</em> ir ikonas, vertikālajā ikonu joslā kreisajā "
-"aktivitāšu pārskata pusē. Spiediet uz vienu no tām, lai palaistu atbilstošo "
+"<gui>aktivitāšu pārskata</gui> pusē. Spiediet uz vienu no tām, lai palaistu "
+"atbilstošo "
 "lietotni."
 
-#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:65
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -19456,24 +23433,23 @@ msgstr ""
 "Ja jums ir lietotnes, kuras lietojiet ļoti bieži, jūs varat <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">pievienot tās pie paneļa</link> pats."
 
-#: C/shell-apps-open.page:59(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see "
-#| "a list of the applications you can run. You can filter them by type using "
-#| "the categories on the right, or search using the search bar at the top "
-#| "right. Click the application's icon to start it."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:70
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
-"applications you can run. You can filter them by type using the categories "
-"on the right, or search using the search bar at the top. Click the "
-"application's icon to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
+"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+"application to start it."
 msgstr ""
-"Spiediet uz režģa pogas paneļa apakšā, lai redzētu sarakstu "
-"ar lietotnēm, ko varat palaist. Tās var atlasīt pēc tipa, izmantojot "
-"kategorijas labajā pusē, vai meklēt, izmantojot meklēšanas joslu augšējā "
-"daļā. Spiediet uz lietojumikonas, lai to palaistu."
+"Spiediet uz režģa pogas paneļa apakšā. Jūs redzēsiet biežāk izmantotās "
+"lietotnes, ja būs aktivēts skats <gui style=\"button\">Biežāk izmantotās</gui>"
+". Ja vēlaties palaist jaunu lietotni, spiediet pogu <gui style=\"button\">"
+"Visas</gui> apakšā, lai redzētu visas lietotnes. Spiediet uz lietotnes, lai "
+"to palaistu."
 
-#: C/shell-apps-open.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:78
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -19484,7 +23460,8 @@ msgstr ""
 "link>, ievelkot tās ikonu no paneļa (vai no lietotņu saraksta) kādā no "
 "darbavietām ekrāna labajā pusē. Lietotne tiks atvērta izvēlētajā darbavietā."
 
-#: C/shell-apps-open.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:83
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
 "its icon in the dash or in the application list."
@@ -19492,31 +23469,39 @@ msgstr ""
 "Jūs varat palaist lietotni <em>jaunā</em> darbvietā, klikšķinot ar peles "
 "vidējo pogu uz lietojumikonas lietotņu sarakstā."
 
-#: C/shell-apps-open.page:78(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/shell-apps-open.page:90
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Palaist komandu ātri"
 
-#: C/shell-apps-open.page:79(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:91
+#| msgid ""
+#| "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then "
+#| "press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"<key>Enter</key>."
+"the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
 "Vēl viens veids, kā palaist lietotni, ir spiest <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, ievadīt tās <em>komandas nosaukumu</em>, un "
-"spiest <key>Enter</key>."
+"spiest <key>Enter</key> taustiņu."
 
-#: C/shell-apps-open.page:82(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:94
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
 "The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
 "Piemēram, lai palaistu <app>Rhythmbox</app>, spiediet <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> un rakstiet 'rhythmbox' (bez pēdiņām). Lietotnes "
+"key><key>F2</key></keyseq> un rakstiet “rhythmbox” (bez pēdiņām). Lietotnes "
 "nosaukums ir arī komanda, ar ko palaiž programmu."
 
-#: C/shell-exit.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-exit.page:13
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -19524,15 +23509,18 @@ msgstr ""
 "Iemācieties, kā pamest savu lietotāja kontu, izrakstoties, mainot lietotājus "
 "u.t.t."
 
-#: C/shell-exit.page:27(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:28
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
-#: C/shell-exit.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-exit.page:35
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "Izrakstīties, izslēgt datoru, pārslēgt lietotājus"
 
-#: C/shell-exit.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-exit.page:43
 msgid ""
 "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -19540,11 +23528,13 @@ msgstr ""
 "Kad esiet pabeiguši lietot savu datoru, jūs varat to izslēgt, ieslēgt miega "
 "režīmu (lai ietaupītu enerģiju) vai atstāt to ieslēgtu un izrakstīties."
 
-#: C/shell-exit.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:47
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Izrakstīties vai mainīt lietotājus"
 
-#: C/shell-exit.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:48
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -19556,7 +23546,8 @@ msgstr ""
 "Ja maināt lietotājus, visas jūsu lietotnes turpinās darbu un viss paliks, "
 "kur to atstājāt, kad atkal ierakstīsieties."
 
-#: C/shell-exit.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:52
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
 "bar and select the appropriate option."
@@ -19564,7 +23555,8 @@ msgstr ""
 "Lai <gui>Izrakstītos</gui> vai <gui>Mainītu lietotāju</gui>, spiediet savu "
 "vārdu augšējā joslā un izvēlieties atbilstošo opciju."
 
-#: C/shell-exit.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:56
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -19572,24 +23564,47 @@ msgstr ""
 "Ieraksti <gui>Izrakstīties</gui> un <gui>Mainītu lietotāju</gui> izvēlnē "
 "parādās tikai tad, ja uz sistēmas ir vairāk kā viens lietotāja konts."
 
-#: C/shell-exit.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:61
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in "
+#| "the menu if you have more than one user account on your system."
+msgid ""
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
+msgstr ""
+"Ieraksts <gui>Mainītu lietotāju</gui> izvēlnē parādās tikai tad, ja uz "
+"sistēmas ir vairāk kā viens lietotāja konts."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:70
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bloķēt ekrānu"
 
-#: C/shell-exit.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:71
+#| msgid ""
+#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
+#| "applications. When you return, simply enter your password to log back in. "
+#| "If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+#| "amount of time."
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
-"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-"amount of time."
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
+"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
 msgstr ""
 "Ja pametat savu datoru uz īsu brīdi, jums vajadzētu bloķēt savu ekrānu, lai "
 "liegtu citiem pieeju jūsu datnēm un ieslēgtajām lietotnēm. Atgriežoties "
-"vienkārši ievadiet savu paroli, lai atkal pierakstītos. Ja nebloķējat savu "
+"paceliet <link xref=\"shell-lockscreen\">ekrāna bloķēšanas</link> aizkaru un "
+"ievadiet savu paroli, lai atkal pierakstītos. Ja nebloķējat savu "
 "ekrānu, tas automātiski bloķēsies pēc noteikta laika."
 
-#: C/shell-exit.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:78
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
 "gui>."
@@ -19597,23 +23612,37 @@ msgstr ""
 "Lai bloķētu ekrānu, spiediet savu vārdu augšējā joslā un izvēlieties "
 "<gui>Bloķēt</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:74(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:81
+#| msgid ""
+#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
+#| "by clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch "
+#| "back to your desktop when they are finished."
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
-"to your desktop when they are finished."
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
+"switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
 "Kad ekrāns ir bloķēts, citi lietotāji var pierakstīties paši savā kontā, "
-"spiežot <gui>Mainīt lietotāju</gui> paroles logā. Jūs varat pārslēgties "
+"spiežot <gui>Ierakstīties kā cits lietotājs</gui> paroles logā. Jūs varat "
+"pārslēgties "
 "atpakaļ uz savu darbvirsmu, kad pārējie lietotāji ir beiguši darbu."
 
-#: C/shell-exit.page:83(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:90
 msgid "Suspend"
 msgstr "Iesnaudināt"
 
-#: C/shell-exit.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:92
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
+#| "a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the "
+#| "lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most "
+#| "of the computer's functions. A very small amount of power is still used "
+#| "during suspend."
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
 "This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
 "computer's functions. A very small amount of power is still used during "
@@ -19624,7 +23653,8 @@ msgstr ""
 "Iesnaudināšana saglabā datora stāvokli atmiņā un izslēdz lielāko daļu datora "
 "funkciju. Iesnaudināšanas laikā tiek izmatots ļoti maz jaudas."
 
-#: C/shell-exit.page:91(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:98
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
 "down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
@@ -19634,11 +23664,13 @@ msgstr ""
 "piespiestu <key>Alt</key> taustiņu. Opcija <gui>Izslēgt</gui> mainīsies uz "
 "<gui>Iesnaudināt</gui>. Izvēlieties <gui>Iesnaudināt</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:101(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:108
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Izslēgt vai pārstartēt"
 
-#: C/shell-exit.page:103(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:110
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
@@ -19649,7 +23681,8 @@ msgstr ""
 "Parādīsies dialoglodziņš, kas piedāvās <gui>Pārstartēt</gui> vai "
 "<gui>Izslēgt</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:107(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:114
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -19659,7 +23692,8 @@ msgstr ""
 "izslēgšana, jo tad citu lietotāju sesijas beigtos. Ja esat administratīvais "
 "lietotājs, jums var tikt jautāta parole, lai datoru izslēgtu."
 
-#: C/shell-exit.page:113(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:120
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -19671,11 +23705,12 @@ msgstr ""
 "Turklāt izslēgts dators izmanto arī <link xref=\"power-batterylife\">mazāk "
 "enerģijas</link> nekā iesnaudināts."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:39(media)
+#: C/shell-introduction.page:36
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -19684,11 +23719,30 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
 "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:56(media)
+#: C/shell-introduction.page:42
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:64
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -19697,43 +23751,132 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
 "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69(media)
+#: C/shell-introduction.page:71
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#| "md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:93
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:125(media)
+#: C/shell-introduction.page:165
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
 
-#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:172
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:223
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:243
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#| "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:277
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-notification.png' "
+#| "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:10
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
 "overview."
 msgstr "Vizuāls ievads — darbvirsma, augšējā josla un aktivitāšu pārskats."
 
-#: C/shell-introduction.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:27
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Ievads GNOME vidē"
 
-#: C/shell-introduction.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:29
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -19744,11 +23887,13 @@ msgstr ""
 "iecerēto. Pirmo reizi ierakstoties, jūs redzēsiet tukšu darbvirsmu un "
 "augšējo joslu."
 
-#: C/shell-introduction.page:40(media/p) C/status-icons.page:23(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:37 C/shell-introduction.page:43
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "GNOME čaulas augšējā josla"
 
-#: C/shell-introduction.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:48
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -19762,34 +23907,70 @@ msgstr ""
 "iestatīt pieejamību, manīt savu profilu vai iestatījumus, izrakstīties vai "
 "mainīt lietotājus, kā arī izslēgt savu datoru."
 
-#: C/shell-introduction.page:52(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-introduction.page:58 C/shell-terminology.page:31
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Aktivitāšu pārskats"
 
-#: C/shell-introduction.page:57(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:65 C/shell-introduction.page:72
 msgid "Activities button"
 msgstr "Aktivitāšu poga"
 
-#: C/shell-introduction.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:77
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your "
+#| "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You "
+#| "can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your keyboard. "
-"You can see your windows and applications in the overview. You can also just "
-"start typing to search your applications, files, and folders."
+"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
 "Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet <gui>Aktivitāšu</gui> pogu "
 "vai pārvietojiet peles kursoru uz augšējo kreiso ekrāna stūri. Jūs varat arī "
-"spiest <link xref=\"windows-key\">Super taustiņu</link> uz tastatūras. "
+"spiest <key xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key> uz tastatūras. "
 "Pārskatā var redzēt savas atvērtās lietotnes un logus. Jūs varat arī sākt "
 "rakstīt, lai meklētu savas lietotnes, datnes un mapes."
 
-#: C/shell-introduction.page:70(media/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:84
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your "
+#| "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You "
+#| "can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
+"typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet <link xref=\"shell-"
+"terminology\"> izvēlni <gui>Lietotnes</gui></link> ekrāna augšējā kreisā "
+"stūrī un izvēlēties <gui>aktivitāšu pārskata</gui> vienumu. Jūs varat arī "
+"spiest <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu, lai redzētu "
+"savus logus un lietotnes <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā. Vienkārši sāciet "
+"rakstīt, lai meklētu savas lietotnes, datnes un mapes."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:94
 msgid "The dash"
 msgstr "Panelis"
 
-#: C/shell-introduction.page:73(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -19804,7 +23985,8 @@ msgstr ""
 "izceltas ikonas pacels visnesenāk lietoto lietotnes logu. Ikonu var arī "
 "aizvilkt uz pārskatu vai uz jebkuru darbvietu pa labi."
 
-#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:104
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -19815,7 +23997,8 @@ msgstr ""
 "klikšķināt uz ikonas, turot piespiestu <key>Ctrl</key>, lai atvērtu jaunu "
 "logu."
 
-#: C/shell-introduction.page:83(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:108
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -19827,14 +24010,8 @@ msgstr ""
 "lai uz to fokusētos un izietu no pārskata. Jūs varat arī izmantot peles "
 "rullīti, lai pietuvinātu jebkuru lietotnes logu sīktēlu."
 
-#: C/shell-introduction.page:88(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This "
-#| "shows you all the applications installed on your computer. Click any "
-#| "application to run it, or drag an application to the overview or onto a "
-#| "workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to "
-#| "make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-#| "they're not running, so you can access them quickly."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:113
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -19844,42 +24021,58 @@ msgid ""
 "they're not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
 "Spiediet režģa pogu paneļa apakšā, lai parādītu lietotņu pārskatu. Tajā "
-"redzamas "
-"visas lietotnes, kas ir uzinstalētas jūsu datorā. Spiediet jebkuru lietotni, "
-"lai to palaistu vai velciet lietotni uz pārskatu vai uz darbvietas ikonu. "
-"Jūs varat arī vilkt lietotni uz paneļa, lai to pievienotu izlasei. Izlases "
-"lietotnes paliek panelī, pat ja tās nav palaistas, lai tām varētu ātrāk "
-"piekļūt."
-
-#: C/shell-introduction.page:96(item/p)
+"redzamas visas lietotnes, kas ir uzinstalētas jūsu datorā. Spiediet jebkuru "
+"lietotni, lai to palaistu vai velciet lietotni uz pārskatu vai uz darbvietas "
+"ikonu. Jūs varat arī vilkt lietotni uz paneļa, lai to pievienotu izlasei. "
+"Izlases lietotnes paliek panelī, pat ja tās nav palaistas, lai tām varētu "
+"ātrāk piekļūt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:121
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
+#| "link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
+"link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Uzziniet vairāk par lietotņu palaišanu.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:123
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
+#| "link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Uzziniet vairāk par logiem un darbvietām.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:102(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:129
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Pulkstenis, kalendārs un ieplānotie pasākumi"
 
-#: C/shell-introduction.page:109(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:147
+#| msgid ""
+#| "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
+#| "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You "
+#| "can also access the date and time settings and open your full "
+#| "<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
 msgid ""
-"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
-"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
-"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
-"app> calendar directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
+"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
+"directly from the menu."
 msgstr ""
-"Spiediet uz pulksteņa augšējās joslas vidū, lai redzētu pašreizējo datumu, "
+"Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā, lai redzētu pašreizējo datumu, "
 "ikmēneša kalendāru un tuvāko ieplānoto pasākumu sarakstu. Piekļūt datuma un "
 "laika iestatījumiem un atvērt pilno <app>Evolution</app> kalendāru var arī "
 "no izvēlnes."
 
-#: C/shell-introduction.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:153
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -19887,15 +24080,18 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Uzziniet vairāk par kalendāru un plānotajiem "
 "pasākumiem.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:121(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:159
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Jūs un jūsu dators"
 
-#: C/shell-introduction.page:126(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:173
 msgid "User menu"
 msgstr "Lietotāja izvēlne"
 
-#: C/shell-introduction.page:129(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:178
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -19903,7 +24099,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet uz sava vārda augšējā labajā stūrī, lai pārvaldītu savu profilu un "
 "datoru."
 
-#: C/shell-introduction.page:132(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:181
 msgid ""
 "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
 "your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
@@ -19913,14 +24110,16 @@ msgstr ""
 "statusu, ko redzēs kontaktpersonas tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotnēs, "
 "piemēram, <app>Empathy</app> ."
 
-#: C/shell-introduction.page:155(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:204
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
 msgstr ""
 "Izvēlne jums ļauj arī mainīt personīgo informāciju un sistēmas iestatījumus."
 
-#: C/shell-introduction.page:158(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:207
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -19932,7 +24131,8 @@ msgstr ""
 "pilnībā, lai kādam citam dotu pieeju datoram. Kā arī varat iesnaudināt vai "
 "izslēgt datoru no izvēlnes."
 
-#: C/shell-introduction.page:164(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:213
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -19940,27 +24140,66 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Uzziniet vairāk par lietotāju pārslēgšanu, "
 "izrakstīšanos un datora izslēgšanu.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:170(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:219 C/shell-introduction.page:224
+#| msgid "Lock screen"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloķēt ekrānu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:227
+msgid ""
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the "
+"logged-in user. It also shows information about your battery and network "
+"status, and allows you to control media playback."
+msgstr ""
+"Bloķēšanas ekrāns parādās, kad jūs to bloķējat, vai kad tas notiek "
+"automātiski. Tas ne tikai aizsargā jūsu darbvirsmu, kad neesat klāt, bet arī "
+"parāda datumu, laiku un jūsu vārdu (kad esat ierakstījies). Tas arī parāda "
+"informāciju par jūsu bateriju un tīkla statusu, un ļauj jums kontrolēt "
+"multimediju atskaņošanu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:234
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Uzziniet vairāk par bloķēšanas ekrānu.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:240
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Ziņojumu paplāte"
 
-#: C/shell-introduction.page:171(section/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:244
+#| msgid "Message Tray"
+msgid "Message tray"
+msgstr "Ziņojumu paplāte"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:247
 #| msgid ""
 #| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-#| "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until "
-#| "you are ready to view them."
+#| "bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"windows-key"
+#| "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are "
+#| "stored until you are ready to view them."
 msgid ""
-"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
+"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
+"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
 "key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
 "you are ready to view them."
 msgstr ""
-"Ziņojumu paplāti var apskatīt, pārvietojot peles rādītāju uz apakšējo malu, "
-"vai spiežot <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. Šeit jūsu paziņojumi tiek glabāti, līdz esat "
-"gatavs tos apskatīt."
+"Ziņojumu paplāti var apskatīt, spiežot peles rādītāju uz apakšējo ekrāna "
+"malu, vai spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Šeit jūsu "
+"paziņojumi tiek glabāti, līdz esat gatavs tos apskatīt."
 
-#: C/shell-introduction.page:177(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:253
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -19968,15 +24207,62 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Uzziniet vairāk par paziņojumiem un "
 "ziņojumu paplāti.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:278
+#| msgid "Windows Live"
+msgid "Window List"
+msgstr "Logu saraksts"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:264
+msgid ""
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
+msgstr ""
+"GNOME izmanto citu veidu, kā pārslēgties starp logiem, nevis redzamu logu "
+"sarakstu, kā tas ir citās darbvirsmās. Tas jums ļauj pievērst uzmanību "
+"aktīvajam uzdevumam bet uzmanības novēršanas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:269
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
+#| "link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Uzziniet vairāk par pārslēgšanos starp "
+"logiem.</link>"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:291
+#| msgid ""
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
+#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the message tray."
+msgstr ""
+"Ja kāda lietotne vai sistēmas komponente vēlas pievērst sev uzmanību, tā "
+"parādīs zilu ikonu logu saraksta labajā pusē. Nospiežot zilo ikonu, "
+"parādīsies ziņojumu paplāte."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Pārvietojieties pa darbvirsmu, izmantojot tastatūru."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Noderīgas tastatūras saīsnes"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -19988,19 +24274,25 @@ msgstr ""
 "vai kādu citu rādīšanas ierīci, skatiet <link xref=\"keyboard-nav\"/>, lai "
 "uzzinātu vairāk par pārvietošanos lietotāja saskarnē tikai ar tastatūru."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Pārvietošanās pa darbvirsmu"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
+#| "key\">Super key</link>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\">Super key</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vai <link xref=\"windows-key"
-"\">Super taustiņš</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vai <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> taustiņš"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -20010,41 +24302,58 @@ msgstr ""
 "sāciet rakstīt, lai uzreiz sāktu meklēt savās lietotnēs, kontaktos un "
 "dokumentos."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Izlecošais komandu logs (ātrai komandu palaišanai)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
+#| "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
-"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Ātri pārslēgties starp logiem.</link> "
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Ātri pārslēgties starp logiem</link> "
 "Turiet <key>Shift</key>, lai pārslēgtos pretējā secībā."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+#| msgid ""
+#| "Switch between windows from the same application, or from the selected "
+#| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Pārslēgties starp vienas un tās pašas lietotnes logiem vai no izvēlētās "
-"lietotnes pēc <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"lietotnes pēc <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#| msgid ""
+#| "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> "
+#| "key is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
+#| "<key>Alt</key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
-"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
+"key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
 "Šī saīsne lieto <key>`</key> uz US tastatūrām, kur <key>`</key> taustiņš "
 "atrodas virs taustiņa <key>Tab</key>. Uz visām citām tastatūrām saīsne ir "
-"<key>Alt</key> plus taustiņš, kas atrodas virs <key>Tab</key>."
+"<key>Super</key> plus taustiņš, kas atrodas virs <key>Tab</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -20055,130 +24364,197 @@ msgstr ""
 "lietotņu sarakstu un meklēšanas lauciņu. Lieto bultiņu taustiņus, lai "
 "pārvietotos."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
+#| msgid ""
+#| "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
+#| "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
+#| "<keyseq><key>Alt</key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>`</key></keyseq>."
 msgid ""
 "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
-"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
-"key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
 "Pašlaik nevar izmantot bultiņu taustiņus, lai pārvietotos pa logiem "
 "pārskatā. Lai pārslēgtos starp logiem, izejiet no pārskata un lietojiet "
-"<keyseq><key>Alt</key> <key>Tab</key></keyseq> un <keyseq><key>Alt</"
+"<keyseq><key>Super</key> <key>Tab</key></keyseq> un <keyseq><key>Super</"
 "key><key>`</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
+#| msgid "Switch windows of an application"
+msgid "Show the list of applications."
+msgstr "Rādīt lietotņu sarakstu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>PageDown</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> un "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> un <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzas starp darbvietām.</link>"
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzas starp darbvietām</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> and "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
-"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
-"un <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> un "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+#| "different workspace.</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-"different workspace.</link>"
+"different workspace</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Pārvieto pašreizējo logu uz citu "
-"darbvietu.</link>"
+"darbvietu</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Izrakstīties.</link>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Izrakstīties</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloķē ekrānu.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(table/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a "
+#| "maximized window to its original size."
+msgid ""
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
+"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">ziņojumu paplāti</"
+"link>. Lai aizvērtu, atkal spiediet <keyseq><key>Super</key><key>M</key><"
+"/keyseq> vai "
+"<key>Esc</key>."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Bieži lietotās rediģēšanas saīsnes"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Iezīmē visu tekstu vai visus vienumus sarakstā."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Izgriež (izņem) izvēlēto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvē."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Kopē izvēlēto tekstu vai vienumus starpliktuvē."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Ielīmē starpliktuves saturu."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Atsauc pēdējo darbību."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Tveršana no ekrāna"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
-msgid "<key>Prt Scrn</key>"
-msgstr "<key>Prt Scrn</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#| msgid "<key>Prt Scrn</key>"
+msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
+msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrānattēlu.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt loga ekrānattēlu.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:134(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -20188,13 +24564,15 @@ msgstr ""
 "link> Rādītājs iegūst krusta formu. Nospiediet peles pogu un velciet, lai "
 "iezīmētu vajadzīgo apgabalu."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -20202,11 +24580,75 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Sāk uz beidz ekrānraides "
 "ierakstīšanu.</link>"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-lockscreen.page:16
+msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
+msgstr ""
+"Dekoratīvais un funkcionālais bloķēšanas ekrāns sniedz noderīgu informāciju."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-lockscreen.page:19
+#| msgid "Lock screen"
+msgid "The Lock Screen"
+msgstr "Bloķēt ekrānu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:20
+msgid ""
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
+"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+msgstr ""
+"Ekrāna bloķēšana nozīmē, ka jūs varat redzēt, kas notiek, kamēr dators ir "
+"bloķēts un tas ļauj redzēt kopsavilkumu par to, kas notika, kamēr bijāt "
+"projām. Kamēr dators ir bloķēts, bloķēšanas ekrāna aizskars uz ekrāna rāda "
+"pievilcīgu bildi un sniedz noderīgu informāciju:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:25
+msgid "the name of the logged-in user"
+msgstr "vārdu lietotājam, kas ir ierakstījies"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:26
+#| msgid "What is a notification?"
+msgid "date and time, and certain notifications"
+msgstr "datumu, laiku un noteiktus paziņojumus"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:27
+msgid "battery and network status"
+msgstr "baterijas un tīkla statusu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:28
+msgid ""
+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
+"pause your music without having to enter a password"
+msgstr ""
+"iespēju kontrolēt multimediju atskaņošanu — mainīt skaļumu, izlaist celiņu "
+"vai pauzēt mūziku — bez nepieciešamības ievadīt paroli"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:31
+msgid ""
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
+"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
+"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
+"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+msgstr ""
+"Lai atbloķētu datoru, paceliet ekrāna bloķēšanas aizkaru, to velkot augšup ar "
+"kursoru vai spiežot <key>Esc</key> vai <key>Enter</key>. Tas atklās "
+"ierakstīšanas ekrānu, kurā varat ievadīt savu paroli, lai atbloķētu. Jūs "
+"varat arī pārslēgt lietotājus, ja datorā ir konfigurēti vairāk kā viens."
+
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:38(media)
+#: C/shell-notifications.page:39
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -20215,20 +24657,26 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
 "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:44(media)
+#: C/shell-notifications.page:44
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/notification-buttons.png' "
+#| "md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
-#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-notifications.page:10
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
 "happen."
@@ -20236,19 +24684,23 @@ msgstr ""
 "Ziņojumi uzlec ekrāna apakšā, informējot jūs, kad notiek kādi noteikti "
 "notikumi."
 
-#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:16
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#: C/shell-notifications.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-notifications.page:27
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Paziņojumi un ziņojumu paplāte"
 
-#: C/shell-notifications.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:30
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Kas ir paziņojums?"
 
-#: C/shell-notifications.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:31
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -20256,7 +24708,8 @@ msgstr ""
 "Ja lietotne vai sistēmas daļa vēlas pievērst sev uzmanību, tiks parādīts "
 "paziņojums ekrāna apakšā."
 
-#: C/shell-notifications.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:33
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -20266,7 +24719,8 @@ msgstr ""
 "ierīce (piemēram, USB atmiņa), datoram ir pieejami atjauninājumi vai datora "
 "baterija drīz beigsies, jums pienāks ziņa, kas par to informē."
 
-#: C/shell-notifications.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:36
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -20275,39 +24729,84 @@ msgstr ""
 "rinda. Jūs varat novietot peles rādītāju virs tā, ja vēlaties redzēt "
 "paziņojuma pilno saturu."
 
-#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:41
+#| msgid ""
+#| "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+#| "notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
+#| "notification."
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-"notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
-"notification."
+"notifications without selecting one of its options, click the close button."
 msgstr ""
 "Citiem paziņojumiem ir izvēlamu opciju pogas. Lai aizvērtu kādu no šiem "
-"paziņojumiem, neizvēloties kādu no to opcijām, spiediet jebkur uz paziņojuma."
+"paziņojumiem, neizvēloties kādu no to opcijām, spiediet uz aizvēršanas pogas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:46
+msgid ""
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+msgstr ""
+"Spiediet aizvēršanas pogu uz dažiem paziņojumiem, lai tos atmestu. Citi, "
+"piemēram, Rhythmbox vai tērzēšanas lietotnes, paliks paslēpti ziņojumu "
+"paplātē."
 
-#: C/shell-notifications.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:54
 msgid "The message tray"
 msgstr "Ziņojumu paplāte"
 
-#: C/shell-notifications.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:56
 #| msgid ""
 #| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
 #| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom right corner of the screen, and contains all the notifications "
-#| "that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"windows-"
+#| "key\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
+#| "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in "
+#| "it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"windows-key"
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
 "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
 "Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā parādās, "
-"novietojot peles rādītāju ekrāna apakšējā labā stūrī, vai spiežot <keyseq><"
-"key xref=\"windows-key"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Ziņojumu paplāte satur visus "
-"paziņojumus, uz kuriem vēl neesat atbildējis vai kas tajā atrodas pastāvīgi."
+"novietojot peles rādītāju ekrāna apakšējā labā stūrī, vai spiežot "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
+"Ziņojumu "
+"paplāte satur visus paziņojumus, uz kuriem vēl neesat atbildējis vai kas "
+"tajā atrodas pastāvīgi."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:63
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"windows-"
+#| "key\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
+#| "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in "
+#| "it."
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
+"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
+"that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā parādās, "
+"novietojot peles rādītāju ekrāna apakšējā labā stūrī, vai spiežot <keyseq> <"
+"key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Jūs varat "
+"arī parādīt ziņojumu paplāti, spiežot uz zilās skaita ikonas logu saraksta "
+"labajā pusē. Ziņojumu paplāte satur visus paziņojumus, uz kuriem vēl neesat "
+"atbildējis vai kas tajā atrodas pastāvīgi."
 
-#: C/shell-notifications.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:71
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -20319,11 +24818,22 @@ msgstr ""
 "īpašas privilēģijas un tos attēlo individuālie kontakti, no kuriem ir "
 "pienākusi tērzēšanas ziņa."
 
-#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
-msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
-msgstr "Ziņojumu paplāte vienmēr ir redzama aktivitāšu pārskatā."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:76
+#| msgid ""
+#| "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+#| "menu, and press <key>x</key>."
+msgid ""
+"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+msgstr ""
+"Jūs varat aizvērt ziņojumu paplāti, atkal spiežot <keyseq><key>Super</key><"
+"key>M</"
+"key></keyseq> vai <key>Esc</key>."
 
-#: C/shell-notifications.page:63(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-notifications.page:79
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -20331,40 +24841,58 @@ msgstr ""
 "Ja <link xref=\"keyboard-osk\">ekrāna tastatūra</link> ir atvērta, jums "
 "vajadzēs spiest  <gui>paneļa pogu</gui>, lai parādītu ziņojumu paplāti."
 
-#: C/shell-notifications.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:87
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Paziņojumu slēpšana"
 
-#: C/shell-notifications.page:73(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:89
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
+#| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
-"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
 "<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Ja strādājat un nevēlaties tapt traucēts, paziņojumus varat izslēgt. Tikai "
 "spiediet savu vārdu augšējā joslā un nomainiet <gui>Paziņojumi</gui> uz "
 "<gui>◯</gui>."
 
-#: C/shell-notifications.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:93
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right "
+#| "corner, and they will be shown to you when you switch the toggle to "
+#| "<gui>ON</gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
-"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
+"right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
+"and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna apakšā. Ļoti "
 "svarīgi paziņojumi, kā piemēram to, ka baterija ir kritiski zema, tāpat tiks "
-"parādīti. Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad pārvietojat "
-"peles rādītāju uz apakšējo labo stūri un tie jums tiks parādīti, kad jūs "
+"parādīti. Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs tos parādāt "
+"(pārvietojot peles rādītāju uz apakšējo labo stūri, vai spiežot <keyseq><key>"
+"Super</key><key>M</key></keyseq>) un tie jums tiks atkal parādīti, kad jūs "
 "pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui> ."
 
-#: C/shell-overview.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-overview.page:9
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Darbvirsma"
 
-#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-overview.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
@@ -20374,54 +24902,105 @@ msgstr ""
 "shortcuts\">tastatūras saīsnes</link>, <link xref=\"clock-calendar"
 "\">kalendārs</link>, <link xref=\"shell-notifications\">paziņojumi</link>…"
 
-#: C/shell-overview.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:28
 msgid "Desktop, apps &amp; windows"
 msgstr "Darbvirsma, lietotnes un logi"
 
-#: C/shell-overview.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:33
 msgid "The Desktop"
 msgstr "Darbvirsma"
 
-#: C/shell-overview.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:37
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Lietotnes un logi"
 
-#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-terminology.page:9
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr ""
 "Apzīmējumu, kurus izmanto dažādu darbvirsmas daļu aprakstīšanai, pārskats."
 
-#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-terminology.page:25
 msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr "Aktivitātes, panelis, augšējā josla… Kas tie ir?"
 
-#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:32
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"<em>Aktivitāšu pārskats</em> ir ekrāns, kas parādās uzspiežot uz "
+"<em>Aktivitāšu pārskats</em> ir ekrāns, kas parādās uzspiežot "
 "<gui>Aktivitātes</gui> ekrāna augšējā kreisajā stūrī."
 
-#: C/shell-terminology.page:32(item/title)
-msgid "Alt-Tab window switcher"
-msgstr "Alt-Tab logu pārslēdzējs"
-
-#: C/shell-terminology.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:35
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgid ""
+"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
+"the top left of the screen."
+msgstr ""
+"<em>Aktivitāšu pārskats</em> ir ekrāns, kas parādās, kad izvēlaties "
+"<gui>Aktivitāšu pārskats</gui> izvēlnē <gui>Lietotnes</gui> ekrāna augšējā "
+"kreisajā stūrī."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:41
+#| msgid "Applications and windows"
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Lietotņu izvēlne"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:42
+msgid ""
+"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
+"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
+"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Jūs varat atrast izvēlni <gui>Lietotnes</gui> augšējā joslā kreisajā ekrāna "
+"pusē. <em \">Aktivitāšu pārskats</em> ir pieejams, izvēloties <gui>Aktivitāšu "
+"pārskatu</gui> vienumu izvēlnē."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:49
+#| msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgid "Super-Tab window switcher"
+msgstr "Super–Tab logu pārslēdzējs"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:50
+#| msgid ""
+#| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
+#| "a <em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the "
+#| "applications you have currently open."
 msgid ""
-"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
-"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
-"you have currently open."
+"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
+"the icons of the applications you have currently open."
 msgstr ""
-"Pieturot taustiņu <key>Alt</key> un piespiežot <key>Tab</key>, "
-"parādās<em>logu pārslēdzējs</em>. Tas rāda to lietotņu ikonas, kas pašlaik "
+"Pieturot taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> un piespiežot "
+"<key>Tab</key>, "
+"parādās <em>logu pārslēdzējs</em>. Tas rāda to lietotņu ikonas, kas pašlaik "
 "ir atvērtas."
 
-#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:56
 msgid "Dash"
 msgstr "Panelis"
 
-#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:57
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 "the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -20432,11 +25011,13 @@ msgstr ""
 "aktivitāšu pārskata pusē. Lietotnes, kas pašlaik ir atvērtas arī tur tiek "
 "parādītas. Panelis dažkārt tiek saukts par <em>doku</em>."
 
-#: C/shell-terminology.page:47(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:64
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Karstais stūris"
 
-#: C/shell-terminology.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:65
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -20444,41 +25025,97 @@ msgstr ""
 "<em>Karstais stūris</em> ir stūris ekrāna augšējā kreisajā pusē. Novietojot "
 "peles rādītāju šajā stūrī, atveras aktivitāšu pārskats."
 
-#: C/shell-terminology.page:53(item/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:71
+msgid ""
+"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
+"is locked. It provides useful information about what has been happening "
+"while you have been away, and allows you to control media playback without "
+"having to unlock."
+msgstr ""
+"<em>Bloķēšanas ekrāns</em> rāda uz ekrāna attēlu, kamēr dators ir bloķēts. "
+"Tas sniedz noderīgu informāciju par to, kas notika, kamēr bijāt projām, un "
+"ļauj jums kontrolēt mūzikas atskaņošanu, neatbloķējot ekrānu."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:78
 msgid "Notifications"
 msgstr "Paziņojumi"
 
-#: C/shell-terminology.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:79
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
+#| "to see your messaging tray."
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 "with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
-"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
+"tray. Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
+"message tray."
 msgstr ""
-"<em>Paziņojumi</em> ir ziņojumi, kas uzlec ekrāna apakšā, informējot jūs, "
-"kad kaut kas tikko ir noticis. Piemēram, kad kāds, tērzējot ar jums, aizsūta "
+"<em>Paziņojumi</em> ir ziņojumi, kas uzlec ekrāna apakšā, informējot jūs, kad "
+"kaut kas tikko ir noticis. Piemēram, kad kāds, tērzējot ar jums, aizsūta "
 "ziņu, uzleks paziņojums, lai par to pavēstītu. Ja pašlaik nevēlaties tikt "
 "galā ar šo ziņu, tā tiek paslēpta ziņojumu paplātē. Novietojiet peles "
-"rādītāju ekrāna apakšējā kreisajā stūrī, lai apskatītu ziņojumu paplāti."
+"rādītāju ekrāna apakšā (vai spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">"
+"Super</key><key>M</key></keyseq>), lai apskatītu ziņojumu paplāti."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:89
+#| msgid "User menu"
+msgid "Places menu"
+msgstr "Vietu izvēlne"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:90
+msgid ""
+"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
+"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
+"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
+msgstr ""
+"<em>Vietu izvēlne</em> tiks atvērta, kad spiedīsiet uz <gui>Vietas</gui> <gui>"
+"augšējā joslā</gui>. Tas dod ātru pieeju svarīgajām mapēm, piemēram, <gui>"
+"Lejupielādes</gui> vai <gui>Attēli</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:96
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "Iestatījumi"
 
-#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:97
+#| msgid ""
+#| "The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so "
+#| "on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in "
+#| "Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select "
+#| "<gui>System Settings</gui> to access them."
 msgid ""
-"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
-"Settings</gui> to access them."
+"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
+"gui> to access them."
 msgstr ""
-"<em>Sistēmas iestatījumi</em> ir vieta, kurā varat mainīt iestatījumus citas "
+"<em>Iestatījumi</em> ir vieta, kurā varat mainīt iestatījumus citas "
 "lietas, tāpat kā Vadības Panelis Windows vai Sistēmas Iestatījumi Mac OS. "
 "Spiediet uz sava vārda augšējās joslas augšējā labajā pusē un izvēlieties "
-"<gui>Sistēmas iestatījumi</gui>, lai tiem piekļūtu."
+"<gui>Iestatījumi</gui>, lai tiem piekļūtu."
 
-#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:104
 msgid "Top bar"
 msgstr "Augšējā josla"
 
-#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:105
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
@@ -20488,11 +25125,28 @@ msgstr ""
 "<gui>Aktivitāšu</gui> saite vienā augšējās joslas galā un jūsu lietotājvārds "
 "otrā."
 
-#: C/shell-terminology.page:77(item/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:108
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
+msgid ""
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
+msgstr ""
+"<em>Augšējā josla</em> ir josla, kas iet gar pašu ekrāna augšu. "
+"<gui>Lietotņu</gui> izvēlne vienā augšējās joslas galā un jūsu lietotājvārds "
+"otrā."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:114
 msgid "Workspace"
 msgstr "Darbvieta"
 
-#: C/shell-terminology.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:115
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -20500,11 +25154,14 @@ msgstr ""
 "Logus var novietot dažādās <em>darbvietās</em>. Tas ir ērts veids kā grupēt "
 "un sadalīt logus."
 
-#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-terminology.page:120 C/shell-workspaces.page:27
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Darbvietu atlasītājs"
 
-#: C/shell-terminology.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:121
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -20513,15 +25170,27 @@ msgstr ""
 "<em>Darbvietu atlasītājs</em> ir darbvietu saraksts, kas tiek parādīts "
 "labajā <gui>Logu</gui> skata pusē aktivitāšu pārskatā."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:127
+msgid ""
+"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
+"shows buttons for all your open windows."
+msgstr ""
+"<em>Logu saraksts</em> ir josla pašā ekrāna apakšā, kas rāda visu atvērto "
+"logu pogas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-lost.page:11
 msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgstr "Apskatiet aktivitāšu pārskatu vai citas darbvietas."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-lost.page:25
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Atrodiet pazudušu logu"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:26
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
@@ -20530,76 +25199,105 @@ msgstr ""
 "Logu citā darbvietā vai slēptu aiz cita loga var viegli atrast, izmantojot "
 "<link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu pārskatu</link>:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:31
 #| msgid ""
-#| "Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
-#| "selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-#| "windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here "
-#| "in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
-msgid ""
-"Open the activities overview. If the missing window is on the current <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be "
-"shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, "
-"or"
-msgstr ""
-"Atveriet aktivitāšu pārskatu un pārliecinieties. Ja pazudušais logs ir "
-"pašreizējā <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">darbvietā</link>, tad tas tiks parādīts "
-"šeit sīktēlā. Vienkārši spiediet sīktēlu, lai atkal parādītu logu, vai"
-
-#: C/shell-windows-lost.page:35(item/p)
+#| "Open the activities overview. If the missing window is on the current "
+#| "<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it "
+#| "will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay "
+#| "the window, or"
+msgid ""
+"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
+msgstr ""
+"Atveriet <em>aktivitāšu pārskatu</em> un pārliecinieties. Ja pazudušais logs "
+"ir "
+"pašreizējā <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">darbvietā</"
+"link>, tad tas tiks parādīts šeit sīktēlā. Vienkārši spiediet sīktēlu, lai "
+"atkal parādītu logu, vai"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:37
+#| msgid ""
+#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
 msgid ""
-"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
-"find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
+"window, or"
 msgstr ""
 "Spiediet dažādās darbvietas <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu "
 "atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, lai mēģinātu atrast savu logu, vai"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:42
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
+#| "listed. Click on the window in the list to switch to it."
 msgid ""
-"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
-"listed. Click on the window in the list to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
 "Ar peles labo klikšķi noklikšķiniet uz lietotnes panelī un tās atvērtie logi "
 "tiks uzskaitīti. Spiediet uz loga sarakstā, lai uz to pārslēgtos."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:47
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Lietojot logu pārslēdzēju:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:48(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
-"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:50
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+#| "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press "
+#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
+"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
 "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> to cycle backwards."
+"key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Spiediet  <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, lai parādītu logu "
-"pārslēdzēju. Turpiniet turēt <key>Alt</key> un spiediet <key>Tab</key>, lai "
+"Spiediet  <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> "
+"</"
+"keyseq>, lai parādītu <link xref=\"shell-terminology\">logu "
+"pārslēdzēju</link>. Turpiniet turēt <key>Super</key> un spiediet <key>Tab<"
+"/key>, lai "
 "ietu cauri atvērtajiem logiem vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
 "keyseq>, lai ietu pretējā virzienā."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:57
+#| msgid ""
+#| "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+#| "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Ja lietotnei ir vairāki logi, pieturiet <key>Alt</key> nospiestu un "
+"Ja lietotnei ir vairāki logi, pieturiet <key>Super</key> nospiestu un "
 "spiediet<key>`</key> (vai taustiņu, kas atrodas virs <key>Tab</key>), lai "
 "ietu caur tiem."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-maximize.page:11
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
 "Veiciet dubultklikšķi uz loga virsraksta joslas, lai maksimizētu vai "
 "atjaunotu logu."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:23
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Maksimizēt logu un atjaunot tā izmēru"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:25
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -20613,20 +25311,37 @@ msgstr ""
 "redzēt abus logus vienlaicīgi. Skatiet <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>, "
 "lai uzzinātu vairāk."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:31
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+#| "keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
+#| "press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+#| "keyseq>."
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
 "press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Lai maksimizētu logu, satveriet virsraksta joslu un velciet to uz ekrāna "
 "augšpusi, vai vienkārši veiciet dubultklikšķi uz virsraksta joslas. Lai "
-"maksimizētu logu ar tastatūru, turiet piespiestu <link xref=\"windows-key"
-"\">Super taustiņu</link> un spiediet <key>↑</key> vai spiediet "
+"maksimizētu logu ar tastatūru, turiet piespiestu <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu un spiediet <key>↑</key> vai "
+"spiediet "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:37
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+"Jūs varat arī maksimizēt logu, spiežot maksimizēšanas pogu virsraksta joslā."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:40
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -20638,33 +25353,41 @@ msgstr ""
 "virsraksta joslas, lai to atjaunotu. Jūs varat arī izmantot tās pašas "
 "tastatūras saīsnes, ko izmantojāt logu maksimizēšanai."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:46 C/shell-windows-tiled.page:38
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
 "Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logā, lai to "
 "pārvietotu."
 
-#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-states.page:10
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr "Izkārtojiet logus darbvietā, lai palīdzētu jums strādāt efektīvāk."
 
-#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:23
 msgid "Move and resize windows"
 msgstr "Pārvietot logus un mainīt to izmēru"
 
-#: C/shell-windows-states.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-states.page:25
+#| msgid ""
+#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+#| "addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
+#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
-"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
+"and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
 "Jūs varat pārvietot un mainīt izmērus logiem, lai jūs varētu strādāt "
 "efektīvāk. Vēl pie vilkšanas iespējām ir arī saīsnes un modifikatori, kas "
 "palīdz ātri izkārtot logus."
 
-#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:30
 msgid ""
 "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
 "anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
@@ -20674,7 +25397,8 @@ msgstr ""
 "key> un velciet jebkur logā. Pārvietojot turiet piespiestu <key>Shift</key>, "
 "lai pievilktu logu pie ekrāna malām un citiem logiem."
 
-#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:34
 msgid ""
 "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -20684,7 +25408,17 @@ msgstr ""
 "piespiestu <key>Shift</key>, lai pievilktu logu pie ekrāna malām un citiem "
 "logiem."
 
-#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:38
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
+msgstr ""
+"Jūs varat arī pacelt maksimizētu logu, spiežot maksimizēšanas pogu virsraksta "
+"joslā."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:41
 msgid ""
 "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -20699,7 +25433,8 @@ msgstr ""
 "spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu, vai spiediet <key>Esc</key>, lai "
 "atgrieztos pie sākotnējā novietojuma vai izmēra."
 
-#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:47
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
 "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -20711,15 +25446,19 @@ msgstr ""
 "gar malu, ļaujot jums <link xref=\"shell-windows-tiled\">“flīzēt” logus "
 "vienu gar otru.</link>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr "Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-switching.page:20
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:23
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Pārslēgties starp logiem"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:29
 msgid ""
 "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
 "between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -20729,48 +25468,86 @@ msgstr ""
 "starp uzdevumiem par viena soļa procesu un dod pilnu ainu ar visām "
 "palaistajām lietotnēm."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:33
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "No darbvietas:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:36
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+#| "<gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-"<gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, lai iznestu "
+"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq>, lai iznestu "
 "<gui>logu pārslēdzēju</gui>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:38
+#| msgid ""
+#| "Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+#| "switcher."
 msgid ""
-"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
-"switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"(highlighted) window in the switcher."
 msgstr ""
-"Atlaidiet <key>Alt</key>, lai izvēlētos nākamo (izcelto) logu pārslēdzējā."
+"Atlaidiet <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, lai izvēlētos nākamo "
+"(izcelto) logu pārslēdzējā."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:40
+#| msgid ""
+#| "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</"
+#| "key> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
-"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
+"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Vēl viens paņēmiens, turot <key>Alt</key>, spiediet <key>Tab</key>, lai ietu "
+"Vēl viens paņēmiens, turot <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
+"key>, spiediet <key>Tab</key>, lai ietu "
 "cauri atvērto logu sarakstam, vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
 "keyseq>, lai ietu cauri pretējā virzienā."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:46
+#| msgid ""
+#| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+#| "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+#| "them."
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
+msgstr ""
+"Jūs varat arī izmantot logu sarakstu apakšējā joslā, lai piekļūtu atvērtajiem "
+"logiem un starp tiem pārslēgties."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:50
+#| msgid ""
+#| "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+#| "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold "
+#| "down <key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</"
+#| "key>) to step through the list."
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
-"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to "
-"step through the list."
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
 "Logi pārslēdzējā logi tiek grupēti pēc lietotnēm. Lietotņu priekšskatījumi "
-"ar vairākiem logiem parādās apakšā, kad klikšķināt cauri. Turiet <key>Alt</"
-"key> un spiediet <key>`</key> (vai taustiņu virs <key>Tab</key>), lai ietu "
+"ar vairākiem logiem parādās apakšā, kad klikšķināt cauri. Turiet <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> un spiediet <key>`</key> (vai "
+"taustiņu virs <key>Tab</key>), lai ietu "
 "caur sarakstam."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:57
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -20778,7 +25555,8 @@ msgstr ""
 "Logu pārslēdzējā lietotnes no citām darbvietām tiek atdalītas ar vertikāliem "
 "atdalītājiem."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:62
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -20788,7 +25566,8 @@ msgstr ""
 "</key> vai <key>←</key> taustiņiem vai izvēlēties vienu, spiežot uz tā ar "
 "peli."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:65
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -20796,11 +25575,13 @@ msgstr ""
 "Lietotņu priekšskatījumi ar vienu logu var tikt parādīti, spiežot <key>↓</"
 "key> taustiņu."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:69
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "No <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:71
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -20812,15 +25593,18 @@ msgstr ""
 "windows#working-with-workspaces\">darbvietas</link>, jūs varat klikšķināt uz "
 "jebkuras no tām, lai apskatītu atvērtos logus katrā darbvietā."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-tiled.page:10
 msgid "Maximize two windows side-by-side."
 msgstr "Maksimizēt divus logus līdzās."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-tiled.page:23
 msgid "Tile windows"
 msgstr "Izklāt logus"
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
 "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
 "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
@@ -20830,19 +25614,27 @@ msgstr ""
 "jums novietot divus logus sānu pie sāna, lai varētu starp tiem ātri "
 "pārslēgties."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:29
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
+#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
+#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key"
+#| "\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
-"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
 "Lai maksimizētu logu gar ekrāna malu, satveriet virsraksta joslu un velciet "
 "to uz kreiso vai labo sānu, līdz puse no loga ir izcelta. Lietojot "
-"tastatūru, turiet piespiestu <link xref=\"windows-key\">Super taustiņu</"
+"tastatūru, turiet piespiestu <link xref=\"keyboard-key-super\">Super "
+"taustiņu</"
 "link> un spiediet <key>Pa kreisi</key> vai <key>Pa labi</key> taustiņu."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
 "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
 "screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
@@ -20850,169 +25642,293 @@ msgstr ""
 "Lai atjaunotu logu tā sākotnējā izmērā, velciet to prom no ekrāna malām, vai "
 "izmantojiet to pašu tastatūras saīsni, ko izmantojāt, lai maksimizētu."
 
-#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:9
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Pārvietojiet un organizējiet savus logus."
 
-#: C/shell-windows.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows.page:21
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Logi un darbvietas"
 
-#: C/shell-windows.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:23
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
+#| "you can launch new applications and control which window is active."
 msgid ""
-"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-"you can launch new applications and control which window is active."
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
+"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
 msgstr ""
-"Kā citas darbvirsmas, Gnome izmanto logus, lai attēlotu palaistās lietotnes. "
-"Lietojot <gui>pārskatu</gui> un <gui>paneli</gui>, jūs varat palaist jaunas "
-"lietotnes un kontrolēt, kurš logs ir aktīvs."
+"Kā citas darbvirsmas, GNOME izmanto logus, lai attēlotu palaistās lietotnes. "
+"Lietojot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un <gui>paneli</gui>, jūs varat "
+"palaist jaunas "
+"lietotnes un kontrolēt aktīvo logu."
 
-#: C/shell-windows.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:27
+#| msgid ""
+#| "In addition to windows, you can also group your applications together "
+#| "within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to "
+#| "better learn how to use these features."
 msgid ""
-"In addition to windows, you can also group your applications together within "
-"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
-"how to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
 msgstr ""
-"Lietotnes var grupēt ne tikai ar logiem, bet arī darbvietām. Skatiet logu un "
+"Lietotnes var grupēt arī ar darbvietām. Skatiet logu un "
 "darbvietu palīdzības tematus zemāk, lai labāk labāk iemācītos, kā izmantot "
 "šīs iespējas."
 
-#: C/shell-windows.page:49(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:57
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Windows"
 msgstr "Logi"
 
-#: C/shell-windows.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:59
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Darbs ar logiem"
 
-#: C/shell-windows.page:56(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:64
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Darbvietas"
 
-#: C/shell-windows.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:66
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Darbs ar darbvietām"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
 msgid ""
 "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
 msgstr "Ejiet uz aktivitāšu pārskatu un velciet logu uz citu darbvietu."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Pārvietot logu uz citu darbvietu"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:27
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Lietojot peli:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
 #| msgid ""
 #| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
-msgstr "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</link> pārskatu."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu<"
+"/link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
+"menu</link> at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"Atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu pārskatu</gui> no"
+"<link xref=\"shell-terminology\"> izvēlnes <gui>Lietotnes</gui></link> ekrāna "
+"augšējā kreisajā stūrī."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Spiediet un velciet logu pret labo ekrāna pusi."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+#| msgid ""
+#| "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will "
+#| "appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+msgstr "Parādīsies <em xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājs</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
+#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
-"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
+"the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Parādīsies <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājs</link>."
+"Nometiet logu uz tukšas darbvietas. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu un "
+"<em>darbvietu atlasītājā</em> parādās jauna, tukša darbvieta."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
+#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
-"of the <gui>workspace selector</gui>."
+"window you have dropped."
 msgstr ""
-"Nometiet logu uz tukšas darbvietas. Šī darbvieta tagad satur logu, ko uz tās "
-"nometāt un <gui>darbvietu atlasītājā</gui> parādās jauna, tukša darbvieta."
+"Nometiet logu uz tukšas darbvietas. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:51
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Lietojot tastatūru:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#| msgid ""
+#| "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
+#| "switcher</link>)."
 msgid ""
-"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
-"switcher</link>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
 "Izvēlieties logu, ko vēlaties pārvietot (piemēram, lietojot "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology"
-"\">logu pārslēdzēju</link>)."
+"<keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-terminology\">logu pārslēdzēju</em>)."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
+#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-"keyseq>, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir virs pašreizējās "
-"darbvietas <gui>darbvietu atlasītājā</gui>."
+"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>, "
+"lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir virs pašreizējās "
+"darbvietas <em>darbvietu atlasītājā</em>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
+"the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+", lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir zem pašreizējās "
+"darbvietas <em>darbvietu atlasītājā</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-switch.page:21
+#| msgid "Workspace selector"
+msgid "Use the workspace selector."
+msgstr "Lietojiet darbvietu atlasītāju."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Pārslēgties starp darbvietām"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+msgstr "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu pārskatu</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
-"keyseq>, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir zem pašreizējās darbvietas "
-"<gui>darbvietu atlasītājā</gui>."
+"Ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiediet <link xref=\"shell-terminology"
+"\">izvēlni <gui>Lietotnes</gui></link> un izvēlieties <gui>Aktivitāšu "
+"pārskatu</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
-msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-msgstr "Lietojiet darbvietu atlasītāju Aktivitāšu pārskatā."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36
+#| msgid ""
+#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
+msgid ""
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
+"that workspace."
+msgstr ""
+"Spiediet dažādās darbvietas <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu "
+"atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, lai atvērtu logus tajā darbvietā."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Pārslēgties starp darbvietām"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:41
+msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgstr "Spiediet uz jebkura loga sīktēla, lai aktivētu darbvietu."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
-"thumbnail to activate the workspace."
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
+"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
+"selecting the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā spiediet uz darbvietas <link xref=\"shell-"
-"terminology\">darbvietu atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, lai apskatītu "
-"atvērtos logus tieši tajā darbvietā. Spiediet uz jebkura loga sīktēla, lai "
-"aktivētu darbvietu."
+"Vai arī varat pārslēgties starp darbvietām, spiežot uz darbvietas "
+"identifikatora apakšējās joslas logu saraksta labajā pusē un izvēlnē "
+"izvēloties vajadzīgo darbvietu."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:53
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move "
+#| "to a workspace which is above the current workspace in the workspace "
+#| "selector."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
+"the workspace selector."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> , lai "
+"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up<"
+"/key></keyseq>, lai "
 "pārslēgtos uz darbvietu, kas atrodas virs pašreizējās darbvietas darbvietu "
 "atlasītājā."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move "
+#| "to a workspace which is below the current workspace in the workspace "
+#| "selector."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> , lai "
+"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>, lai "
 "pārslēgtos uz darbvietu, kas atrodas zem pašreizējās darbvietas darbvietu "
 "atlasītājā."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:25(media)
+#: C/shell-workspaces.page:26
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -21021,25 +25937,48 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 
-#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:10
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr "Darbvietas ir veids, kā grupēt logus uz jūsu darbvirsmas."
 
-#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:23
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Kas ir darbvieta un kā tā man palīdzēs?"
 
-#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:30
+#| msgid ""
+#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
+#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
+#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
-"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
 "Darbvietas ir saistītas ar logu grupēšanu uz darbvirsmas. Jūs varat izveidot "
 "vairākas darbvietas, kuras darbojas kā virtuālās darbvirsmas. Darbvietas ir "
 "domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu vieglāk orientēties."
 
-#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:35
+#| msgid ""
+#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
+#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
+#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Darbvietas ir saistītas ar logu grupēšanu uz darbvirsmas. Jūs varat lietot "
+"vairākas darbvietas, kuras darbojas kā virtuālās darbvirsmas. Darbvietas ir "
+"domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu vieglāk orientēties."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:40
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -21051,46 +25990,100 @@ msgstr ""
 "vienas darbvietas un tas, ko jūs darāt, uz citas darbvietas. Mūzikas "
 "pārvaldnieks varētu atrasties uz trešās darbvietas."
 
-#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:45
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Darbvietu lietošana:"
 
-#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:49
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the "
+#| "contact."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
-"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link>."
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā pārvietojiet kursoru uz ekrāna labo malu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:51
+msgid ""
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Spiediet taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> lai atvērtu "
+"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un pārvietojiet kursoru uz ekrāna labo malu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:57
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
+#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
+"link>."
 msgstr ""
-"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā novietojiet peles rādītāju pie ekrāna labās "
-"puses. Parādīsies vertikāls panelis, parādot izmantotās darbvietas un vienu "
+"Parādīsies vertikāls panelis, parādot izmantotās darbvietas un vienu "
 "tukšu darbvietu. Šis ir <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu "
 "atlasītājs</link>."
 
-#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:60
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
+#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+msgstr ""
+"Parādīsies vertikāls panelis, parādot pieejamās darbvietas. Šis ir <link "
+"xref=\"shell-terminology\">darbvietu "
+"atlasītājs</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:65
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
+#| "contains the window you dropped into it, and a new empty workspace will "
+#| "appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
-"it."
+"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
+"and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
 "Lai pievienotu darbvietu, velciet un nometiet logu no esošas darbvietas "
-"tukšā darbvietā, kas atrodas darbvietu atlasītajā. Šī darbvieta tagad satur "
-"logu, ko jūs tajā iemetāt un jauna, tukša darbvieta parādīsies zem tās."
+"tukšā darbvietā, kas atrodas <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu "
+"atlasītajā</link>. Šī darbvieta tagad satur "
+"nomesto logu, un jauna, tukša darbvieta parādīsies zem tās."
 
-#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:72
+#| msgid ""
+#| "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to "
+#| "other workspaces."
 msgid ""
-"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
 msgstr ""
 "Lai izņemtu darbvietu, vienkārši aizveriet visus tās logus vai pārvietojiet "
 "tos uz citu darbvietu."
 
-#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:77
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Vienmēr ir vismaz viena darbvieta."
 
-#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-alert.page:18
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -21098,11 +26091,13 @@ msgstr ""
 "Izvēlieties skaņu, kuru atskaņot paziņojumiem, iestatiet brīdinājumu skaļumu "
 "vai deaktivējiet brīdinājuma skaņas."
 
-#: C/sound-alert.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-alert.page:23
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Izvēlieties vai deaktivēt brīdinājumu skaņas"
 
-#: C/sound-alert.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:25
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -21113,11 +26108,13 @@ msgstr ""
 "skaļumu neatkarīgi no sistēmas skaļuma vai deaktivēt brīdinājuma skaņas "
 "pilnībā."
 
-#: C/sound-alert.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:32
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Skaņa</gui>."
 
-#: C/sound-alert.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:33
 msgid ""
 "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -21125,7 +26122,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Skaņu Efekti</gui> cilnē, izvēlieties trauksmes skaņu. Katra skaņa tiks "
 "atskaņota, kad uz tās nospiedīsit, lai gūtu priekšstatu, kā tā skanēs."
 
-#: C/sound-alert.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:37
 msgid ""
 "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -21135,7 +26133,8 @@ msgstr ""
 "trauksmes skaņas līmeni. Šis iestatījums neietekmēs mūzikas, filmu vai citu "
 "skaņu līmeni."
 
-#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:41
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
 "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
@@ -21143,18 +26142,21 @@ msgstr ""
 "Lai pilnībā deaktivētu trauksmes skaņas, lietojiet <gui>|/◯</gui> slēdzi zem "
 "<gui>Trauksmes skaļums</gui> cilnē <gui>Skaņas efekti</gui>."
 
-#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-broken.page:10
 msgid ""
 "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr ""
 "Problēmu atrisinājumi tādām problēmām, kā nav skaņas, vai ir slikta skaņas "
 "kvalitāte."
 
-#: C/sound-broken.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-broken.page:20
 msgid "Sound problems"
 msgstr "Skaņu problēmas"
 
-#: C/sound-broken.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-broken.page:27
 msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -21162,15 +26164,18 @@ msgstr ""
 "Ir vairāki iemesli, kāpēc skaņas atskaņošana varētu nestrādāt. Kura no tēmām "
 "zemāk vislabāk apraksta problēmu?"
 
-#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-crackle.page:8
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
 msgstr "Pārbaudiet savus audio kabeļus un skaņas kartes draiverus."
 
-#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-crackle.page:20
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
 msgstr "Es dzirdu šķindēšanu vai dūkšanu, kad spēlē skaņas"
 
-#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-crackle.page:22
 msgid ""
 "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
 "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -21180,11 +26185,13 @@ msgstr ""
 "būt ar audio kabeļiem vai savienojumiem, vai arī ir problēmas ar skaņu "
 "kartes draiveriem."
 
-#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:28
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
 msgstr "Pārbaudiet, vai skaļruņi ir iesprausti pareizi."
 
-#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:29
 msgid ""
 "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -21192,11 +26199,13 @@ msgstr ""
 "Ja skaļruņi nav pilnībā iesprausti, vai arī, ja tie ir iesprausti nepareizā "
 "savienojumā, jūs varētu dzirdēt dūcošu skaņu."
 
-#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:34
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
 msgstr "Pārliecinieties, ka skaļruņi/austiņas nav bojātas."
 
-#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:35
 msgid ""
 "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
 "cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -21208,11 +26217,13 @@ msgstr ""
 "lai pārbaudītu, vai skaņas problēmas vēl joprojām pastāv. Ja tās joprojām "
 "ir, tad var būt nepieciešams nomainīt kabeļus vai austiņas."
 
-#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:42
 msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
 msgstr "Pārbaudiet, vai skaņu draiveri ir pietiekami labi."
 
-#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:43
 msgid ""
 "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
 "good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
@@ -21224,7 +26235,8 @@ msgstr ""
 "skaņu kartes ražotāju un modeli internetā, pievienojot terminu \"Linux\", "
 "lai redzētu, vai citi cilvēki arī sastopas ar šādu problēmu."
 
-#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:47
 msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
@@ -21232,7 +26244,8 @@ msgstr ""
 "Varat izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu, lai iegūtu vairāk informācijas par "
 "savu skaņu karti."
 
-#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-nosound.page:8
 msgid ""
 "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
 "sound card is detected."
@@ -21240,11 +26253,13 @@ msgstr ""
 "Pārbaudiet, vai tā nav apklusināta, vai kabeļi ir iesprausti kārtīgi un vai "
 "skaņu karte ir atpazīta."
 
-#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-nosound.page:21
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgstr "Es nedzirdu nekādas skaņas no datora"
 
-#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-nosound.page:23
 msgid ""
 "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
@@ -21254,11 +26269,13 @@ msgstr ""
 "pamēģiniet šos risinājumu soļus, lai redzētu, vai varat salabot savu "
 "problēmu."
 
-#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:27
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Pārliecinieties, ka skaņa nav apklusināta"
 
-#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:28
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
 "that the sound is not muted or turned right down."
@@ -21266,7 +26283,8 @@ msgstr ""
 "Nospiediet uz skaņas ikonas uzdevumu joslā (tā izskatās pēc skaļruņa) un "
 "pārliecinieties, ka skaņa nav atslēgta vai izslēgta pavisam."
 
-#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:30
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
 "key to see if it unmutes the sound."
@@ -21274,7 +26292,8 @@ msgstr ""
 "Dažiem klēpjdatoriem ir skaņas atslēgšanas slēdži vai pogas uz tastatūrām—"
 "pamēģiniet nospiest šo taustiņu, lai pārbaudītu, vai tas ieslēdz skaņu."
 
-#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:32
 msgid ""
 "You should also check that you haven't muted the application that you're "
 "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
@@ -21290,11 +26309,13 @@ msgstr ""
 "Kad <gui>Skaņa</gui> logs parādās, dodieties uz <gui>Lietotnes</gui> cilni "
 "un pārbaudiet, vai lietotne nav apklusināta."
 
-#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:41
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr "Pārliecinieties, ka skaļruņi ir ieslēgti un pareizi savienoti"
 
-#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -21306,7 +26327,8 @@ msgstr ""
 "\"izejas\" audio kontaktā datora aizmugurē. Parasti kontakts ir gaiši zaļā "
 "krāsā."
 
-#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:47
 msgid ""
 "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
 "speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -21319,7 +26341,8 @@ msgstr ""
 "tā, kurš ir, piemēram, Windows vai Mac OS. Pamēģiniet pieslēgt atskaņotāju "
 "citā kontaktā, lai pārbaudītu, vai tas strādā. "
 
-#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:53
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
@@ -21327,11 +26350,13 @@ msgstr ""
 "Pēdējā lieta, ko pārbaudīt ir tas, vai audio kabelis ir droši iesprausts "
 "skaļruņu aizmugurē. Dažiem skaļruņiem var būt vairāk nekā viena ieeja."
 
-#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:58
 msgid "Check that the right sound device is selected"
 msgstr "Pārbaudiet, vai pareizā skaņas ierīce ir izvēlēta"
 
-#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:59
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -21343,14 +26368,16 @@ msgstr ""
 "pareizā ierīce. Šeit varētu būt nepieciešami vairāki izmēģinājumi, lai "
 "atrastu pareizo."
 
-#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:65
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Nospiediet uz skaņas ikonas augšējā joslā un izvēlies <gui>Skaņas "
 "iestatījumi</gui>."
 
-#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:68
 msgid ""
 "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
 "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
@@ -21360,7 +26387,8 @@ msgstr ""
 "cilni. Atzīmējiet sev, kura ierīce un kurš profils ir izvēlēts (lai varētu "
 "atgriezties pie šiem iestatījumiem, ja to pamainīšana nedarbojas)."
 
-#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:73
 msgid ""
 "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
 "change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
@@ -21370,7 +26398,8 @@ msgstr ""
 "profila maiņas, lai redzētu, vai tas strādās. Varbūt vajadzēs iet cauri "
 "visam sarakstam un izmēģināt visus profilus."
 
-#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:78
 msgid ""
 "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
@@ -21378,17 +26407,20 @@ msgstr ""
 "Ja tas nestrādā, vajadzētu to pašu izmēģināt visām pārējām uzskaitītajām "
 "ierīcēm."
 
-#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:82
 msgid ""
 "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr ""
 "Pamēģiniet nomainīt <gui>Savienotājs</gui> opciju, <gui>Izeja</gui> cilnē."
 
-#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:88
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Pārbaudiet, vai skaņu karte tika pareizi atpazīta"
 
-#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:89
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
 "your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
@@ -21399,15 +26431,18 @@ msgstr ""
 "ka nespēj atskaņot skaņas. Iespējamais iemesls skaņu kartes neatpazīšanai "
 "varētu būt tas, ka nav ieinstalēti kartes draiveri."
 
-#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:95
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr "Dodieties uz <gui>Aktivitāte</gui> pārskatu un atveriet Termināli."
 
-#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:98
 msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Ierakstiet <cmd>aplay -l</cmd> un nospiediet <key>Enter</key>."
 
-#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:101
 msgid ""
 "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
 "devices</gui>, your sound card has not been detected."
@@ -21415,7 +26450,8 @@ msgstr ""
 "Tiks parādīts saraksts ar ierīcēm. Ja tur nav <gui>atskaņošanas aparatūras "
 "ierīces</gui>, skaņu karte nav atpazīta."
 
-#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:106
 msgid ""
 "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
 "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
@@ -21423,7 +26459,8 @@ msgstr ""
 "Ja skaņu karte nav atpazīta, iespējams, vajadzēs ieinstalēt šīs kartes "
 "draiverus pašrocīgi. Kā tas ir izdarāms, ir atkarīgs no skaņas kartes."
 
-#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:109
 msgid ""
 "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
 "in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
@@ -21444,7 +26481,8 @@ msgstr ""
 "modelim. <cmd>lspci -v</cmd> komanda parādīs sarakstu ar detalizētāku "
 "informāciju."
 
-#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:118
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -21454,7 +26492,8 @@ msgstr ""
 "attiecīgās Linux distribūcijas instalēšanas norādījumus taujāt ir palīdzības "
 "forumos (vai citādi)."
 
-#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:121
 msgid ""
 "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -21464,17 +26503,20 @@ msgstr ""
 "jaunas skaņu kartes iegādei. Ir pieejamas gan datora iekšējās skaņas kartes, "
 "gan ārējās USB skaņas kartes."
 
-#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usemic.page:18
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Izmantojiet analogo vai USB mikrofonu un izvēlieties noklusēto ievades "
 "ierīci."
 
-#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:22
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Izmantot citu mikrofonu"
 
-#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:24
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -21487,7 +26529,8 @@ msgstr ""
 "iebūvēts mikrofons vai tīmekļa kamera ar mikrofonu, atsevišķas ierīces "
 "parasti sniedz labāku audio kvalitāti."
 
-#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:30
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -21503,7 +26546,8 @@ msgstr ""
 "noklusējuma. Ja tā nav, skatieties instrukcijas zemāk noklusētās ievades "
 "ierīces izvēlei."
 
-#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:37
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -21513,16 +26557,18 @@ msgstr ""
 "mikrofoni strādā kā atsevišķas audio ierīces un tad varētu būt nepieciešams "
 "norādīt, kuru mikrofonu izmantot pēc noklusējuma."
 
-#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usemic.page:42 C/sound-usespeakers.page:50
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Izvēlieties noklusēto audio ievades ierīci."
 
-#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:44
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
 msgstr "Atveriet <gui>Skaņa</gui> un izvēlieties <gui>Ievade</gui> cilni."
 
-#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:45
 msgid ""
 "Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
 "respond when you speak."
@@ -21530,18 +26576,21 @@ msgstr ""
 "Izvēlieties ierīci no saraksta. Kad runājat, vajadzētu reaģēt ievades līmeņa "
 "indikatoram."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usespeakers.page:19
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
 "Pievienojiet skaļruņus vai austiņas un izvēlieties noklusēto audio izvades "
 "ierīci."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:23
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Izvēlieties atšķirīgus skaļruņus vai austiņas"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:25
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -21551,7 +26600,8 @@ msgstr ""
 "parasti savieno, izmantojot apļveida TRS (no angļu valodas \"tip, ring, "
 "sleeve\" —<em>uzgali, gredzenu, uzmavi</em>) kontaktu vai arī USB."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:29
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -21567,13 +26617,24 @@ msgstr ""
 "noklusējuma. Ja tā nav, zemāk lasi instrukcijas, kā iestatīt noklusējuma "
 "ierīci."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:35
+#| msgid ""
+#| "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
+#| "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
+#| "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+#| "the sound settings. Click your name on the top bar and select <gui>System "
+#| "Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> "
+#| "tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui style="
+#| "\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button "
+#| "for each speaker. Each button will speak its position only to the channel "
+#| "corresponding to that speaker."
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
-"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
+"settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, "
+"then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
 "speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
 "Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
 "Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
@@ -21583,13 +26644,14 @@ msgstr ""
 "parasti izmanto vairākus TRS kontaktus, kuri ir kodēti ar krāsām. Ja neesat "
 "pārliecināts, kuri kontakti iet kurās kabatās, varat notestēt skaņas izvadi "
 "skaņu iestatījumos. Nospiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties "
-"<gui>Sistēmas iestatījumi</gui>, tad nospiediet <gui>Skaņa</gui>. "
+"<gui>Iestatījumi</gui>, tad nospiediet <gui>Skaņa</gui>. "
 "<gui>Izvade</gui> cilnē, izvēlieties savus skaļruņus ierīču sarakstā, tad "
 "nospiediet <gui style=\"button\">Pārbaudīt skaļruņus</gui>. Uzlecošajā logā, "
 "nospiediet pogu katram skaļrunim. Katra poga atbildēs tās pozīciju tikai "
 "kanālam, kurš atbilst konkrētajam skaļrunim."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:44
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -21600,26 +26662,31 @@ msgstr ""
 "kā atsevišķas audio ierīces un, iespējams, vajadzēs norādīt, kurus skaļruņus "
 "izmantot pēc noklusējuma."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:52
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr "Atveriet <gui>Skaņa</gui> un izvēlieties <gui>Izvade</gui> cilni."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:53
 msgid "Select the device in the list of devices."
 msgstr "Izvēlieties ierīci no saraksta."
 
-#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:19
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
 msgstr ""
 "Izvēlieties skaņas līmeni datoram un kontrolējiet katras lietotnes skaļumu."
 
-#: C/sound-volume.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:24
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Mainiet skaņas līmeni"
 
-#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:26
 msgid ""
 "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
 "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
@@ -21629,7 +26696,8 @@ msgstr ""
 "izskatās pēc skaļruņa) un bīdiet skaļuma slīdni pa kreisi vai pa labi. Jūs "
 "varat pilnībā atslēgt skaņu, aizvelkot slīdni līdz kreisajam galam."
 
-#: C/sound-volume.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:30
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -21642,7 +26710,8 @@ msgstr ""
 "atrodas tieši uz \"F\" taustiņiem. Turiet piespiestu <key>Fn</key> taustiņu "
 "uz tastatūras, lai tās lietotu."
 
-#: C/sound-volume.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:35
 msgid ""
 "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -21651,11 +26720,13 @@ msgstr ""
 "Protams, ja ir ārējie skaļruņi, varat mainīt skaļumu, izmantojot skaļuma "
 "kontroles pogas uz pašiem skaļruņiem. Dažām austiņām arī ir skaļuma kontrole."
 
-#: C/sound-volume.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:40
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Skaļuma mainīšana atsevišķām lietotnēm"
 
-#: C/sound-volume.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:41
 msgid ""
 "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
@@ -21667,7 +26738,8 @@ msgstr ""
 "varētu vēlēties izslēgt skaņu no interneta pārlūka, lai skaņas no mājaslapām "
 "nepārtrauktu mūziku."
 
-#: C/sound-volume.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:45
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -21681,7 +26753,8 @@ msgstr ""
 "iestatījumi</gui>. Dodieties uz <gui>Lietotnes</gui> cilni un pamainiet "
 "lietotnes skaļumu no turienes."
 
-#: C/sound-volume.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:49
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
 "is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
@@ -21692,11 +26765,12 @@ msgstr ""
 "atskaņo, bet nav tur uzskaitīta, tā varētu neatbalstīt šādu iespēju. Šādā "
 "gadījumā jūs nevarat nomainīt tās skaļumu."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:22(media)
+#: C/status-icons.page:28
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -21705,908 +26779,369 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
 "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:33(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:49(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:53(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:58(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:62(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:75(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:79(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:92(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:96(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:100(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:104(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:108(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:112(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:116(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:120(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:124(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:128(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:132(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:136(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:146(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:150(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:154(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:158(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:162(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:166(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:170(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:180(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:184(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:193(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:197(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:201(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:210(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:214(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:218(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:222(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:226(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:230(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:234(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:238(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:250(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:254(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:258(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:262(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:266(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:270(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:274(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:278(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:282(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:286(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:291(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-"md5='__failed__'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-"md5='__failed__'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:296(media)
+#: C/status-icons.page:34
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 
-#: C/status-icons.page:8(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:12
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
-#: C/status-icons.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"A description that explains the meanings of the icons located on the right "
-"of the top bar."
-msgstr ""
-"Apraksts, kas izskaidro augšējās joslas labajā pusē izvietoto ikonu nozīmi."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:19
+#| msgid ""
+#| "A description that explains the meanings of the icons located on the "
+#| "right of the top bar."
+msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
+msgstr "Izskaidro augšējās joslas labajā pusē izvietoto ikonu nozīmi."
 
-#: C/status-icons.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:22
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "Ko nozīmē ikonas augšējā joslā?"
 
-#: C/status-icons.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:23
+#| msgid ""
+#| "This section will explain the icons located on the top right of the "
+#| "screen, specifically the different variations of the icons that are "
+#| "possible."
 msgid ""
-"This section will explain the icons located on the top right of the screen, "
-"specifically the different variations of the icons that are possible."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
+"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the GNOME interface are described."
 msgstr ""
-"Šī sadaļā izskaidros ikonas ekrāna augšējā labajā stūrī, un šo ikonu "
-"iespējamās variācijas."
+"Šī sadaļā izskaidros ekrāna augšējā labajā stūrī esošo ikonu nozīmi. "
+"Precīzāk, ir aprakstīt dažādie ikonu varianti, ko rāda GNOME saskarne."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
+#| msgid "GNOME shell top bar"
+msgid "GNOME Shell top bar"
+msgstr "GNOME čaulas augšējā josla"
 
-#: C/status-icons.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:43
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Universālās piekļuves izvēlnes ikonas"
 
-#: C/status-icons.page:34(td/p)
-msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
-msgstr "Ved uz izvēlni, kas ieslēdz konkrētus pieejamības iestatījumus."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:48
+#| msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
+msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
+msgstr "Ved uz izvēlni, kas ieslēdz pieejamības iestatījumus."
 
-#: C/status-icons.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:56
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Skaļuma kontroles ikonas"
 
-#: C/status-icons.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:62
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "Iestatīts liels skaļums."
 
-#: C/status-icons.page:54(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:66
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "Iestatīts vidējs skaļums."
 
-#: C/status-icons.page:59(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:71
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "Iestatīts mazs skaļums."
 
-#: C/status-icons.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:75
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "Skaņa ir izslēgta."
 
-#: C/status-icons.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:82
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Bluetooth pārvaldnieka ikonas"
 
-#: C/status-icons.page:76(td/p)
-msgid "Bluetooth is active."
-msgstr "Bluetooth ir ieslēgts."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:87
+#| msgid "Bluetooth has been disabled."
+msgid "Bluetooth has been activated."
+msgstr "Bluetooth ir aktivizēts."
 
-#: C/status-icons.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:91
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "Bluetooth ir atslēgts."
 
-#: C/status-icons.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:97
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Tīkla pārvaldnieka ikonas"
 
-#: C/status-icons.page:88(section/p)
-msgid "<app>Cellular Connections</app>"
-msgstr "<app>Mobilie savienojumi</app>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:99
+#| msgid "<app>Cellular Connections</app>"
+msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+msgstr "<app>Mobilais savienojums</app>"
 
-#: C/status-icons.page:93(td/p)
-msgid "Connected to 3G network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:104
+#| msgid "Connected to 3G network."
+msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Ir savienojums ar 3G tīklu."
 
-#: C/status-icons.page:97(td/p)
-msgid "Connected to 4G network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:108
+#| msgid "Connected to 4G network."
+msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Ir savienojums ar 4G tīklu."
 
-#: C/status-icons.page:101(td/p)
-msgid "Connected to EDGE network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:112
+#| msgid "Connected to EDGE network."
+msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Ir savienojums ar EDGE tīklu."
 
-#: C/status-icons.page:105(td/p)
-msgid "Connected to GPRS network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:116
+#| msgid "Connected to GPRS network."
+msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Ir savienojums ar GPRS tīklu."
 
-#: C/status-icons.page:109(td/p)
-msgid "Connected to UMTS network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:120
+#| msgid "Connected to UMTS network."
+msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Ir savienojums ar UMTS tīklu."
 
-#: C/status-icons.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:124
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Ir savienojums ar GSM tīklu."
 
-#: C/status-icons.page:117(td/p)
-msgid "Acquiring cellular network connection."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:128
+#| msgid "Acquiring cellular network connection."
+msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Veido savienojumu ar mobilo tīklu."
 
-#: C/status-icons.page:121(td/p) C/status-icons.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:132 C/status-icons.page:234
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Ļoti stiprs signāls."
 
-#: C/status-icons.page:125(td/p) C/status-icons.page:227(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Stiprs signāls."
 
-#: C/status-icons.page:129(td/p) C/status-icons.page:231(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Vidēji stiprs signāls."
 
-#: C/status-icons.page:133(td/p) C/status-icons.page:235(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Vājš signāls."
 
-#: C/status-icons.page:137(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:148
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Pavisam vājš signāls."
 
-#: C/status-icons.page:143(section/p)
-msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
-msgstr "<app>Lokālā tīkla savienojumi</app>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:154
+#| msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
+msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
+msgstr "<app>Lokālā tīkla (LAN) savienojums</app>"
 
-#: C/status-icons.page:147(td/p)
-msgid "There was an error in finding the network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:158
+#| msgid "There was an error in finding the network."
+msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Meklējot tīklu, gadījās kļūda."
 
-#: C/status-icons.page:151(td/p)
-msgid "The network is idle."
-msgstr "Tīkls ir gatavs darbam."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:162
+#| msgid "The network is idle."
+msgid "The network is inactive."
+msgstr "Tīkls ir neaktīvs."
 
-#: C/status-icons.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:166
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Tīklam nav atrasts maršruts."
 
-#: C/status-icons.page:159(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:170
 msgid "The network is offline."
 msgstr "Tīkls ir nesaistē."
 
-#: C/status-icons.page:163(td/p)
-msgid "The network is receiving."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:174
+#| msgid "The network is receiving."
+msgid "The network is receiving data."
 msgstr "Tīkls saņem datus."
 
-#: C/status-icons.page:167(td/p)
-msgid "The network is transmitting and receiving."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:178
+#| msgid "The network is transmitting and receiving."
+msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "Tīkls sūta un saņem datus."
 
-#: C/status-icons.page:171(td/p)
-msgid "The network is transmitting."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:182
+#| msgid "The network is transmitting."
+msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "Tīkls sūta datus."
 
-#: C/status-icons.page:177(section/p)
-msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
-msgstr "<app>VPN savienojums</app>"
-
-#: C/status-icons.page:181(td/p) C/status-icons.page:194(td/p)
-msgid "Acquiring network connection."
-msgstr "Veido VPN savienojumu."
-
-#: C/status-icons.page:185(td/p)
-msgid "Connected to VPN network."
-msgstr "Ir VPN savienojums."
-
-#: C/status-icons.page:190(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:188
+#| msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
+msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
+msgstr "<app>Virtuālā privātā tīkla (VPN) savienojums</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:192 C/status-icons.page:205
+#| msgid "Acquiring network connection."
+msgid "Acquiring a network connection."
+msgstr "Veido savienojumu ar tīklu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:196
+#| msgid "Connected to VPN network."
+msgid "Connected to a VPN network."
+msgstr "Ir savienojums ar VPN tīklu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:201
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Vadu savienojums</app>"
 
-#: C/status-icons.page:198(td/p)
-msgid "Disconnected from network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:209
+#| msgid "Disconnected from network."
+msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Atvienots no tīkla."
 
-#: C/status-icons.page:202(td/p)
-msgid "Connected to wired network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:213
+#| msgid "Connected to wired network."
+msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Ir savienojums ar vadu tīklu."
 
-#: C/status-icons.page:207(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:218
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Bezvadu savienojums</app>"
 
-#: C/status-icons.page:211(td/p)
-msgid "Acquiring wireless connection."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:222
+#| msgid "Acquiring wireless connection."
+msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Veido bezvadu savienojumu."
 
-#: C/status-icons.page:215(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:226
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "Bezvadu tīkls ir šifrēts."
 
-#: C/status-icons.page:219(td/p)
-msgid "Connected to wireless network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:230
+#| msgid "Connected to wireless network."
+msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Ir savienojums ar bezvadu tīklu."
 
-#: C/status-icons.page:239(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:250
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Ļoti vājš signāls."
 
-#: C/status-icons.page:246(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:257
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Barošanas pārvaldnieka ikonas"
 
-#: C/status-icons.page:251(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:262
 msgid "The battery is full."
 msgstr "Baterija ir pilna."
 
-#: C/status-icons.page:255(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:266
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "Baterija ir daļēji izlādēta."
 
-#: C/status-icons.page:259(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:270
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Baterijā atlicis maz strāvas."
 
-#: C/status-icons.page:263(td/p)
-msgid "Caution: Battery is very low."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:274
+#| msgid "Caution: Battery is very low."
+msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Uzmanību: baterijā atlicis ļoti maz strāvas."
 
-#: C/status-icons.page:267(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:278
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Baterija ir gandrīz tukša."
 
-#: C/status-icons.page:271(td/p)
-msgid "The battery is missing."
-msgstr "Baterija nav atrasta."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:282
+#| msgid "The battery is full."
+msgid "The battery has been unplugged."
+msgstr "Baterija ir atvienota."
 
-#: C/status-icons.page:275(td/p)
-msgid "The battery is full and charged."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:286
+#| msgid "The battery is full and charged."
+msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "Baterija ir pilna un uzlādēta."
 
-#: C/status-icons.page:279(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:290
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "Baterija ir pilna, uzlādē."
 
-#: C/status-icons.page:283(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:294
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "Baterija ir daļēji piepildīta, uzlādē."
 
-#: C/status-icons.page:287(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:298
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "Baterijā ir maz strāvas, uzlādē."
 
-#: C/status-icons.page:292(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:303
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "Baterijā ir ļoti maz strāvas, uzlādē."
 
-#: C/status-icons.page:297(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:308
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Baterija ir tukša, uzlādē."
 
-#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips-specialchars.page:19
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -22614,11 +27149,13 @@ msgstr ""
 "Ievadīt rakstzīmes, kas nav atrodamas uz jūsu tastatūras, tostarp ārvalstu "
 "alfabētu, matemātiskos simbolus un dekorzīmes."
 
-#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:24
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Ievadiet īpašas rakstzīmes"
 
-#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips-specialchars.page:26
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -22629,15 +27166,18 @@ msgstr ""
 "lapā ir uzskaitīti daži dažādi veidi, kā jūs varat ievadīt speciālās "
 "rakstzīmes."
 
-#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tips-specialchars.page:31
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Metodes, lai ievadītu rakstzīmes"
 
-#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:35
 msgid "Character map"
 msgstr "Rakstzīmju karte"
 
-#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:36
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -22648,7 +27188,8 @@ msgstr ""
 "kuras jums vajag, un pēc tam nokopējiet un ielīmējiet tās, kur vien jums "
 "vajag."
 
-#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:39
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -22658,11 +27199,13 @@ msgstr ""
 "app>. Lai uzzinātu vairāk par rakstzīmju tabulu, aplūkojiet <link href="
 "\"help:gucharmap\">rakstzīmju tabulas rokasgrāmatu</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:45
 msgid "Compose key"
 msgstr "Kompozīcijas taustiņi"
 
-#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:46
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -22673,7 +27216,8 @@ msgstr ""
 "pēc kārtas, lai iegūtu īpašu rakstzīmi. Piemēram, iegūtu burtu ar akcentu "
 "<em>é</em>, jāspiež <key>kompozīcija</key> tad <key>'</key> tad <key>e</key>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:50
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -22681,41 +27225,59 @@ msgstr ""
 "Tastatūrām nav īpašo kompozīcijas taustiņu. Tā vietā, jūs varat definēt "
 "vienu no esošajiem tastatūras taustiņiem, kā kompozīcijas taustiņu."
 
-#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:53
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definēt kompozīcijas taustiņu"
 
-#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
-msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Vieta un valoda</gui>."
-
-#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
-msgid "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Ievades avoti</gui> cilni un spiediet <gui>Opcijas</gui>."
-
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
-msgid ""
-"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
-"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
-"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
-"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
-"work for their original purpose."
-msgstr ""
-"Atrodiet grupu, kas saucas <gui>Compose key position</gui>. Izvēlieties "
-"taustiņu vai taustiņus, kurus vēlētos izmantot kā kompozīcijas taustiņus. "
-"Jūs varat izvēlēties tādus taustiņus, kā <key>Caps Lock</key>, abus "
-"<key>Alt</key> taustiņus, vai izvēlnes taustiņu. Jebkurš taustiņš, kuru jūs "
-"izvēlēsities, pēc tam strādās tikai kā kompozīcijas taustiņš, un vairāk "
-"nepildīs savu sākotnējo lomu."
-
-#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:56
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
+msgstr "Izvēlieties cilni <gui>Saīsnes</gui> un spiediet <gui>Raksta</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:58
+#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
+msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgstr "Spiediet <gui>Kompozīcijas taustiņu</gui> labajā rūtī."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:59
+#| msgid ""
+#| "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
+#| "keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
+#| "<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
+#| "Any keys you select will then only work as a compose key, and will no "
+#| "longer work for their original purpose."
+msgid ""
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
+"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
+"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
+"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
+"for its original purpose."
+msgstr ""
+"Spiediet uz <gui>Deaktivēts</gui> un izvēlieties no izkrītošās izvēlnes "
+"taustiņu, kurus vēlētos izmantot kā kompozīcijas taustiņus. "
+"Jūs varat izvēlēties tādus taustiņus, kā <key>Ctrl</key>, labo <key>Alt</key> "
+"taustiņu, labo <key>Win</key> vai <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
+" taustiņu (ja tāds ir), <key xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</key> "
+"taustiņu vai <key>Caps Lock</key>. Jebkurš taustiņš, kuru jūs izvēlēsities, "
+"pēc tam strādās tikai kā kompozīcijas taustiņš, un vairāk nepildīs savu "
+"sākotnējo lomu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:67
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Jūs varat ievadīt daudzas bieži izmantotas rakstzīmes, izmantojot "
 "kompozīcijas taustiņu, piemēram:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:70
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -22723,7 +27285,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>'</key> tad burtu, virs kura "
 "novietot akcenta zīmi, piemēram <em>é</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:72
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -22731,7 +27294,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>`</key> (gravis) tad burtu, virs "
 "kura novietot gravja zīmi, piemēram <em>è</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:75
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -22739,7 +27303,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>\"</key> tad burtu, virs kura "
 "novietot umlautu, piemēram <em>ë</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:77
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -22747,7 +27312,8 @@ msgstr ""
 "Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>-</key> tad burtu, virs kura "
 "novietot garumzīmi, piemēram <em>ē</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:80
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -22757,11 +27323,13 @@ msgstr ""
 "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">kompozīcijas "
 "taustiņu lapā Wikipedia</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:86
 msgid "Code points"
 msgstr "Koda punkti"
 
-#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:87
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -22776,7 +27344,8 @@ msgstr ""
 "rakstzīmju kartes programmā un apskatiet statusa joslu vai <gui>Character "
 "Details</gui> cilnē. Koda punkti ir četras rakstzīmes pēc <gui>U+</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:93
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -22792,11 +27361,13 @@ msgstr ""
 "jūs varat secināt, ka vajadzētu atcerēties koda punktus šīm rakstzīmēm, lai "
 "varētu tās ātri ievadīt."
 
-#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:102
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Tastatūras izkārtojumi"
 
-#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:103
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -22809,11 +27380,13 @@ msgstr ""
 "augšējajā joslā. Lai iemācītos, kā to izdarīt. skatiet <link xref=\"keyboard-"
 "layouts\"/>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:110
 msgid "Input methods"
 msgstr "Ievades metodes"
 
-#: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:111
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
@@ -22825,7 +27398,8 @@ msgstr ""
 "Piemēram, jūs varētu ievadīt rakstzīmes ar žestiem, vai ievadīt japāņu "
 "rakstzīmes ar latīņu tastatūru."
 
-#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:116
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -22837,7 +27411,8 @@ msgstr ""
 "metodi, kuru vēlaties izmantot. Netiek piedāvāta noklusējuma metode, tāpēc "
 "apskatiet ievades metožu rokasgrāmatu, lai uzzinātu, kā tās izmantot."
 
-#: C/tips.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:12
 msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
@@ -22845,23 +27420,23 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Īpašās rakstzīmes</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">vidējās pogas saīsne</link>…"
 
-#: C/tips.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:16
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Padomi un knifi"
 
-#: C/translate.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:8
 msgid "How and where to help translate these topics."
 msgstr "Kā un kur palīdzēt tulkot šīs tēmas."
 
-#: C/translate.page:21(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
-#: C/translate.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:25
 msgid "Participate to improve translations"
 msgstr "Piedalīties, lai uzlabotu tulkojumus"
 
-#: C/translate.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:26
 msgid ""
 "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
@@ -22869,7 +27444,8 @@ msgstr ""
 "GNOME palīdzības lapas tulko brīvprātīgo kopiena visā pasaulē. Katrs ir "
 "laipni aicināts piedalīties."
 
-#: C/translate.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
 msgid ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
@@ -22877,7 +27453,8 @@ msgstr ""
 "Ir <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>daudz "
 "valodu</link>, kurām vēl vajadzīgi tulkojumi."
 
-#: C/translate.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:32
 msgid ""
 "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
 "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
@@ -22889,7 +27466,8 @@ msgstr ""
 "org/teams/\">tulkošanas komandai</link>. Tad jums būs iespēja augšupielādēt "
 "jaunus tulkojumus."
 
-#: C/translate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:36
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
 "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
@@ -22901,7 +27479,8 @@ msgstr ""
 "kanālā dzīvo dažādās pasaules valstīs, tāpēc laika zonu atšķirību dēļ var "
 "gadīties nesaņemt tūlītēju atbildi."
 
-#: C/translate.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:39
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
@@ -22911,12 +27490,14 @@ msgstr ""
 "uz attiecīgo <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
 "\">adresātu sarakstu</link>."
 
-#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:7
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
 msgstr "Lietotāji"
 
-#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-accounts.page:8
 msgid ""
 "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
 "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
@@ -22926,11 +27507,13 @@ msgstr ""
 "\">vieskonta</link> pievienošana, <link xref=\"user-changepassword\">paroles "
 "maiņa</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administratori</link>…"
 
-#: C/user-accounts.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-accounts.page:24
 msgid "User accounts"
 msgstr "Lietotāju konti"
 
-#: C/user-accounts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-accounts.page:26
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -22942,39 +27525,47 @@ msgstr ""
 "iestatījumus. Turklāt tas ir drošāk. Citam lietotāja kontam var piekļūt "
 "tikai tad, ja zina paroli."
 
-#: C/user-accounts.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:33
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Konti"
 
-#: C/user-accounts.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:35
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Pārvaldīt lietotāju kontus"
 
-#: C/user-accounts.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:39
 msgid "Passwords"
 msgstr "Paroles"
 
-#: C/user-accounts.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:44
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Tiesības"
 
-#: C/user-accounts.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:46
 msgid "User privileges"
 msgstr "Lietotāju tiesības"
 
-#: C/user-add.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:8
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
 "Pievienot jaunus lietotājus, lai cilvēki varētu ierakstīties sistēmā un "
 "lietot datoru."
 
-#: C/user-add.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-add.page:29
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Pievienot jaunu lietotāja kontu"
 
-#: C/user-add.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:58
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -22984,11 +27575,14 @@ msgstr ""
 "kontu katram cilvēkam jūsu mājās vai uzņēmumā. Katram lietotājam ir sava "
 "mājas mape, dokumenti un iestatījumi."
 
-#: C/user-add.page:61(item/p)
-msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
-msgstr "Atveriet <gui>Lietotāju kontus</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:64
+#| msgid "Open <gui>Power</gui>."
+msgid "Open <gui>Users</gui>."
+msgstr "Atveriet <gui>Lietotāji</gui>."
 
-#: C/user-add.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:66
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
@@ -22998,15 +27592,21 @@ msgstr ""
 "\">administratora tiesības</link>. Spiediet <gui>Atslēgt</gui> augšējā "
 "labajā stūrī un ievadiet savu paroli vai administratora paroli, kā prasīts."
 
-#: C/user-add.page:67(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:70 C/user-addguest.page:47
+#| msgid ""
+#| "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
+#| "a new user account."
 msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
-"new user account."
+"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button to add a new user account."
 msgstr ""
-"Kontu sarakstā pa kreisi spiediet <gui>+</gui> pogu, lai pievienotu jaunu "
+"Kontu sarakstā pa kreisi spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu, lai "
+"pievienotu jaunu "
 "lietotāja kontu."
 
-#: C/user-add.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:73
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -23018,7 +27618,8 @@ msgstr ""
 "gui> konta tipu. Administratori var pievienot un dzēst lietotājus, instalēt "
 "programmatūru un draiverus, nomainīt datumu un laiku u.tml."
 
-#: C/user-add.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:79
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -23027,26 +27628,39 @@ msgstr ""
 "Ievadiet jaunā lietotāja pilno vārdu. Automātiski tiks ieteikts atbilstošs "
 "lietotājvārds. Ja vēlaties, varat to arī mainīt."
 
-#: C/user-add.page:80(item/p)
-msgid "Click <gui>Create</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Izveidot</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:83
+#| msgid "Click <gui>Add…</gui>"
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
 
-#: C/user-add.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:85
+#| msgid ""
+#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
+#| "disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password "
+#| "now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user "
+#| "type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm "
+#| "password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
-"gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from "
-"the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user type their password "
-"in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See "
-"<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
+"Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. "
+"Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down "
+"list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> "
+"and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/"
+">."
 msgstr ""
-"Sākumā konts ir neaktīvs. Sadaļā <gui>Ierakstīšanās opcijas</gui> spiediet "
-"<gui>Konts ir deaktivēts</gui> pie vārda <gui>Parole</gui>. Izvēlieties "
-"<gui>Iestatīt paroli tagad</gui> no izkrītošā saraksta <gui>Darbība</gui> un "
-"ievadiet paroli laukos <gui>Jaunā parole</gui> un <gui>Apstipriniet paroli</"
-"gui>. Skatiet <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+"Sākumā konts ir neaktīvs, līdz norādīsiet, ko darīt ar lietotāja paroli. "
+"Izvēlieties jauno kontu no saraksta. Sadaļā <gui>Ierakstīšanās opcijas</gui> "
+"spiediet <gui>Konts ir deaktivēts</gui> pie vārda <gui>Parole</gui>. "
+"Izvēlieties <gui>Iestatīt paroli tagad</gui> no izkrītošā saraksta <gui>"
+"Darbība</gui> un ievadiet paroli laukos <gui>Jaunā parole</gui> un <gui>"
+"Apstipriniet paroli</gui>. Skatiet <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 
-#: C/user-add.page:88(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:92 C/user-changepassword.page:63
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -23056,11 +27670,13 @@ msgstr ""
 "izvēlētos vienu no datora ģenerētajām drošajām parolēm. Šādas paroles ir "
 "grūti uzminēt, bet nav viegli arī atcerēties, tāpēc izvēlieties apdomīgi."
 
-#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:96 C/user-changepassword.page:67
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Spiediet pogu <gui>Mainīt</gui>."
 
-#: C/user-add.page:95(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:99
 msgid ""
 "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
 "user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
@@ -23072,17 +27688,20 @@ msgstr ""
 "ierakstīšanās logā. GNOME piedāvā standarta attēlus, bet jūs varat arī "
 "izvēlēties kādu no savējiem vai uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru."
 
-#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-addguest.page:7
 msgid ""
 "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
 "password."
 msgstr "Atļaut viesiem uz laiku izmantot jūsu datoru bez paroles."
 
-#: C/user-addguest.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-addguest.page:32
 msgid "Add a guest user account"
 msgstr "Pievienot viesa kontu"
 
-#: C/user-addguest.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-addguest.page:34
 msgid ""
 "You can create a user account for guests, people who will only use the "
 "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
@@ -23093,11 +27712,27 @@ msgstr ""
 "īslaicīgi. Vieslietotājs varēs izmantot lietotnes jūsu datorā, bet nevarēs "
 "piekļūt jūsu datnēm, mainīt iestatījumus vai instalēt programmatūru."
 
-#: C/user-addguest.page:36(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/user-addguest.page:40
 msgid "Create a guest user account:"
 msgstr "Lai izveidotu vieslietotāja kontu:"
 
-#: C/user-addguest.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:42 C/user-admin-change.page:32
+#: C/user-changepassword.page:56 C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-delete.page:36
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
+#| "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
+msgid ""
+"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
+"open the <gui>Users</gui> window."
+msgstr ""
+"Spiediet uz sava vārda augšējā joslā, tad uz līdzās esošā attēla, lai "
+"atvērtu logu <gui>Lietotāji</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:44
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
@@ -23106,32 +27741,49 @@ msgstr ""
 "lai veiktu izmaiņas. Lai pievienotu lietotāju kontus, nepieciešamas "
 "administratora tiesības."
 
-#: C/user-addguest.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:49
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
+#| "the guest account administrative access. Then give the account a name "
+#| "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
+#| "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
+#| "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when "
+#| "you're done."
 msgid ""
 "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
 "guest account administrative access. Then give the account a name like "
 "<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
 "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+"can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
 msgstr ""
 "Izvēlēties <gui>Standarta</gui> konta tipu. Vieslietotājam nevajadzētu dot "
 "administratīvu pieeju datoram. Nosauciet kontu, piemēram, <em>Viesis</em>, "
 "vai kā citādi pēc jūsu izvēles. Tiks automātiski piedāvāts lietotājvārds, "
-"kuru jūs varat mainīt, ja vēlaties. Beigās nospiediet <gui>Izveidot</gui>."
+"kuru jūs varat mainīt, ja vēlaties. Beigās nospiediet <gui>Pievienot</gui>."
 
-#: C/user-addguest.page:50(item/p)
-msgid ""
-"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
-"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
-"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
-"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
-msgstr ""
-"Jaunais konts būs iezīmēts. Sadaļā <gui>Ierakstīšanās opcijas</gui> spiediet "
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:54
+#| msgid ""
+#| "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</"
+#| "gui>, click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
+#| "gui>. You will be presented with a window with password options. From the "
+#| "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
+"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
+"presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
+"drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+msgstr ""
+"Izvēlieties jauno viesa lietotāja kontu. Sadaļā <gui>Ierakstīšanās opcijas<"
+"/gui> spiediet "
 "<gui>Konts ir deaktivēts</gui> pie vārda <gui>Parole</gui>. Atvērsies logs "
 "ar paroles iespējām. Izkrītošajā sarakstā <gui>Darbība</gui> izvēlieties "
 "<gui>Ierakstīties bez paroles</gui>."
 
-#: C/user-addguest.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-addguest.page:60
 msgid ""
 "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
 "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
@@ -23143,7 +27795,8 @@ msgstr ""
 "ierakstīšanās logā. GNOME piedāvā standarta attēlus, bet jūs varat arī "
 "izvēlēties kādu no savējiem vai uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru."
 
-#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-change.page:10
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 "giving them administrative privileges."
@@ -23151,11 +27804,13 @@ msgstr ""
 "Jūs varat noteikt, kuri lietotāji drīkst veikt izmaiņas sistēmā, piešķirot "
 "viņiem administratīvās tiesības."
 
-#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-change.page:23
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Piešķirt vai noņemt administratīvās tiesības"
 
-#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:25
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 "important parts of the system. You can change which users have admin "
@@ -23167,7 +27822,8 @@ msgstr ""
 "Šāda drošības sistēma aizsargā jūsu datoru un novērš neatļautas izmaiņas, "
 "kas varētu tam kaitēt."
 
-#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:37
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
 "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
@@ -23177,11 +27833,13 @@ msgstr ""
 "iestatījumus. (Tikai lietotājs ar administratora tiesībām var piešķirt tās "
 "citam lietotājam.)"
 
-#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:43
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr "Izvēlieties lietotāju, kura tiesības vēlaties mainīt."
 
-#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:46
 msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
@@ -23189,7 +27847,8 @@ msgstr ""
 "Nospiediet <gui>Standarta</gui> laukā <gui>Konta tips</gui> un izvēlieties "
 "<gui>Administratora</gui>."
 
-#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:52
 msgid ""
 "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
 "they next log in."
@@ -23197,7 +27856,8 @@ msgstr ""
 "Aizveriet Lietotāju kontu logu. Lietotāja tiesības tiks izmainītas nākamajā "
 "ierakstīšanās reizē."
 
-#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:58
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has admin "
 "privileges. This is the user account that was created when you first "
@@ -23207,7 +27867,8 @@ msgstr ""
 "tiesības. Tas ir lietotāja konts, kas tika izveidots sistēmas instalēšanas "
 "laikā."
 
-#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:61
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
@@ -23215,16 +27876,19 @@ msgstr ""
 "Nav ieteicams piešķirt <gui>Administratora</gui> tiesības pārāk daudziem "
 "lietotājiem vienā sistēmā."
 
-#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-explain.page:8
 msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
 "Administratora tiesības vajadzīgas, lai veiktu nopietnas izmaiņas sistēmā."
 
-#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-explain.page:20
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Kā strādā administratīvās tiesības?"
 
-#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:22
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -23239,7 +27903,8 @@ msgstr ""
 "noklusējuma sistēmas datnes ir pasargāti no izmaiņām. Noteiktas lietotnes "
 "arī modificē svarīgas sistēmas sastāvdaļas, tāpēc arī tās ir aizsargātas."
 
-#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:29
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -23251,7 +27916,8 @@ msgstr ""
 "Ikdienā nav nepieciešams rediģēt sistēmas datnes vai lietot šādas "
 "programmas, tāpēc pēc noklusējuma jūsu administratora tiesības ir neaktīvas."
 
-#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:34
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
 "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
@@ -23269,7 +27935,8 @@ msgstr ""
 "sistēmai. Kad instalēšana pabeigta, jūsu administratora tiesības atkal tiks "
 "deaktivētas."
 
-#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:42
 msgid ""
 "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
 "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
@@ -23286,7 +27953,8 @@ msgstr ""
 "aktīvām administratīvajām tiesībām, jo var gadīties nejauši veikt nevēlamas "
 "izmaiņas (piemēram, dzēst vajadzīgu sistēmas datni)."
 
-#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:49
 msgid ""
 "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
 "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -23294,11 +27962,13 @@ msgstr ""
 "Īsāk sakot, administratīvās tiesības ļauj veikt izmaiņas svarīgās sistēmas "
 "sastāvdaļās, kad tas nepieciešams, bet novērš netīšu izmaiņu veikšanu."
 
-#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/user-admin-explain.page:53
 msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgstr "Ko nozīmē \"super user\"?"
 
-#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-explain.page:54
 msgid ""
 "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
 "is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
@@ -23311,11 +27981,13 @@ msgstr ""
 "<cmd>sudo</cmd>; tās ir programmas, kas uz laiku piešķir jums \"super user"
 "\" (administratora) tiesības."
 
-#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-admin-explain.page:61
 msgid "Why are admin privileges useful?"
 msgstr "Kāpēc ir vajadzīgas īpašas tiesības?"
 
-#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:62
 msgid ""
 "Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
 "made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
@@ -23325,7 +27997,8 @@ msgstr ""
 "aktīvām administratora tiesībām, jo tas palīdz novērst tīšu un netīšu "
 "kaitējumu sistēmai."
 
-#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:65
 msgid ""
 "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
 "an important file, or run an application which changes something important "
@@ -23337,7 +28010,8 @@ msgstr ""
 "ko būtisku. Administratora tiesību iegūšana tikai uz laiku, brīžos, kad jums "
 "tās ir vajadzīgas, samazina šādu negadījumu risku."
 
-#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:69
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
 "prevents other users from messing with the computer and doing things like "
@@ -23350,7 +28024,8 @@ msgstr ""
 "nevēlamas lietotnes vai izmainīt svarīgas datnes. Tas ir noderīgi no "
 "drošības viedokļa."
 
-#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-problems.page:8
 msgid ""
 "You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
 "privileges."
@@ -23358,11 +28033,13 @@ msgstr ""
 "Dažas darbības, piemēram, lietotņu instalēšanu, iespējams veikt tikai ar "
 "administratora tiesībām."
 
-#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-problems.page:20
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Problēmas, ko izraisa administratīvie ierobežojumi"
 
-#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:22
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
@@ -23372,11 +28049,13 @@ msgstr ""
 "jums var gadīties grūtības, jo dažu darbību veikšanai šīs tiesības ir "
 "nepieciešamas. Tādas darbības ir, piemēram:"
 
-#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:28
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgstr "Pieslēgšanās bezvadu tīkliem"
 
-#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:31
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
@@ -23384,11 +28063,13 @@ msgstr ""
 "Datoram pievienota ārējā diska vai citas iekšējā diska daļas (piemēram, "
 "Windows nodalījuma) satura apskatīšana"
 
-#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:35
 msgid "Installing new applications"
 msgstr "Jaunu lietotņu instalēšana"
 
-#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:39
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
 "link>."
@@ -23396,17 +28077,101 @@ msgstr ""
 "Administratoru tiesības var <link xref=\"user-admin-change\">piešķirt un "
 "noņemt</link>."
 
-#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:20
+#| msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
+msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
+msgstr "Iestatīt automātisku ierakstīšanos, ieslēdzot datoru."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-autologin.page:23
+#| msgid "Connect automatically"
+msgid "Log in automatically"
+msgstr "Ierakstīties automātiski"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:25
+msgid ""
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
+"account when you start up your computer:"
+msgstr ""
+"Jūs varat mainīt savus iestatījumus, lai jūs tiktu automātiski ierakstīts "
+"savā kontā, kad ieslēdzat šo datoru:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:30
+#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:33
+#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
+msgstr "Atveriet paneli <gui>Lietotāji</gui> no <app>Iestatījumi</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:36
+#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgid ""
+"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr ""
+"Izvēlieties lietotāja kontu, kuram vajadzētu automātiski ierakstīties, "
+"datoram ieslēdzoties."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:40
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+#| "password."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
+msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet paroli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:43
+#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgstr "Pārslēdziet <gui>Automātiskā ierakstīšanās</gui> uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:47
+msgid ""
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
+"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
+"computer, they will be able to access your account and your personal data "
+"including your files and browser history."
+msgstr ""
+"Kad nākamo reizi ieslēgsiet datoru, jūs tiksiet automātiski ierakstīti "
+"sistēmā. Ja ir aktivēta šī opcija, jums nevajadzēs ievadīt paroli savam "
+"kontam, kas nozīmē, ka ja kāds ieslēgs šo datoru, viņš varēs piekļūt jūsu "
+"kontam un personīgajiem datiem, tai skaitā jūsu datnēm un pārlūkošanas "
+"vēsturei."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-autologin.page:54
+msgid ""
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
+msgstr ""
+"Ja jūsu konta tips ir <em>standarta</em>, jūs nevarat mainīt šo iestatījumu. "
+"Sazinieties ar savu sistēmas administratoru, kas var to mainīt."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepassword.page:9
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
 msgstr "Uzturiet sava konta drošību, bieži nomainot paroli konta iestatījumos."
 
-#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepassword.page:26
 msgid "Change your password"
 msgstr "Nomainīt paroli"
 
-#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:53
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
@@ -23414,18 +28179,21 @@ msgstr ""
 "Ir labi ik pa laikam nomainīt paroli, it īpaši, ja jums ir aizdomas, ka kāds "
 "to varētu zināt."
 
-#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:58
 msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
 msgstr "Veiciet klikšķi uz lauka pa labi no vārda <gui>Parole</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:59
 msgid ""
 "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
 "password set."
 msgstr ""
 "Laukam vajadzētu saturēt vairākus punktus, ja jums ir iestatīta parole."
 
-#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:61
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -23433,7 +28201,8 @@ msgstr ""
 "Ievadiet savu tagadējo paroli, tad jauno paroli. Ievadiet jauno paroli "
 "vēlreiz laukā <gui>Apstipriniet paroli</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:70
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -23441,11 +28210,13 @@ msgstr ""
 "Izvēlieties <link xref=\"user-goodpassword\">labu paroli</link>. Tas "
 "palīdzēs uzturēt jūsu kontu drošībā."
 
-#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-changepassword.page:74
 msgid "Change the keyring password"
 msgstr "Mainīt atslēgu saišķa paroli"
 
-#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-changepassword.page:76
 msgid ""
 "If you change your login password, it may become out of sync with the "
 "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
@@ -23461,7 +28232,8 @@ msgstr ""
 "parole paliks tāda pati kā vecā parole. Lai nomainītu arī atslēgu saišķa "
 "paroli:"
 
-#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:86
 msgid ""
 "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -23469,12 +28241,19 @@ msgstr ""
 "Atveriet lietotni <app>Paroles un atslēgas</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> "
 "pārskata."
 
-#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
-msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:88
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
+msgid ""
+"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
+"select <gui>Show any</gui>."
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka izvēlnē <gui>Skats</gui> atzīmēts <gui>Pēc saišķa</gui>."
+"Pārliecinieties, ka izvēlnē <gui>Skats</gui> atzīmēts <gui>Pēc saišķa</gui> "
+"un izvēlieties <gui>Rādīt jebkuru</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:90
 msgid ""
 "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
 "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
@@ -23482,19 +28261,27 @@ msgstr ""
 "Sānu joslas sadaļā <gui>Paroles</gui> veiciet labo klikšķi uz "
 "<gui>Ierakstīšanās saišķa</gui> un izvēlieties <gui>Nomainīt paroli</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:92
+#| msgid ""
+#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgid ""
-"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
+"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
 msgstr ""
-"Ievadiet savu <gui>Veco paroli</gui>, tad jauno <gui>Paroli</gui>, un "
-"<gui>Apstipriniet</gui> savu jauno paroli, ievadot to vēlreiz."
+"Ievadiet savu iepriekšējo paroli, un spiediet <gui>Turpināt</gui>. Ievadiet "
+"jauno paroli "
+"un <gui>Rakstiet atkal</gui>, lai to apstiprinātu."
 
-#: C/user-changepassword.page:91(item/p)
-msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Labi</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:94
+#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgid "Click <gui>Continue</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Turpināt</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:95(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
 "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
 "<app>Passwords and Keys</app>."
@@ -23502,21 +28289,25 @@ msgstr ""
 "Lai izmantotu lietotni <app>Paroles un atslēgas</app>, jābūt instalētai "
 "<sys>seahorse</sys> pakotnei."
 
-#: C/user-changepassword.page:100(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/user-changepassword.page:103
 msgid ""
 "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalēt seahorse</link>"
 
-#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepicture.page:7
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Pievienot savu fotogrāfiju ierakstīšanās un lietotāju ekrāniem."
 
-#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepicture.page:22
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Nomainīt ierakstīšanās ekrāna attēlu"
 
-#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepicture.page:24
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -23526,7 +28317,8 @@ msgstr ""
 "attēliem. Varat nomainīt savējo ar kādu no standarta vai personīgajiem "
 "attēliem, vai arī uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru."
 
-#: C/user-changepicture.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:32
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -23535,7 +28327,8 @@ msgstr ""
 "Nospiediet attēlu līdzās savam vārdam. Atvērsies galerija ar standarta "
 "attēliem. Ja jums kāds no tiem patīk, veiciet klikšķi, lai to izmantotu."
 
-#: C/user-changepicture.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:36
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures</gui>."
@@ -23543,7 +28336,8 @@ msgstr ""
 "Ja vēlaties izmantot kādu no saviem attēliem, spiediet <gui>Pārlūkot, lai "
 "iegūtu vairāk attēlu</gui>."
 
-#: C/user-changepicture.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:38
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -23557,15 +28351,18 @@ msgstr ""
 "nospiest <gui>Izmest foto</gui>, lai mēģinātu vēlreiz, vai <gui>Atcelt</"
 "gui>, lai paturētu iepriekš iestatīto attēlu."
 
-#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-delete.page:7
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "Izņemt no sistēmas lietotājus, kas datoru vairs neizmanto."
 
-#: C/user-delete.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-delete.page:29
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Dzēst lietotāja kontu"
 
-#: C/user-delete.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:31
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
 "add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
@@ -23575,7 +28372,8 @@ msgstr ""
 "\"/>, lai izlasītu pamācību. Ja kāds jūsu datoru vairs neizmanto, jūs varat "
 "izdzēst atbilstošo lietotāja kontu."
 
-#: C/user-delete.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:38
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
@@ -23584,11 +28382,19 @@ msgstr ""
 "lai veiktu izmaiņas. Lai dzēstu lietotājus, nepieciešamas administratora "
 "tiesības."
 
-#: C/user-delete.page:37(item/p)
-msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
-msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties dzēst, un spiediet <gui>-</gui> pogu."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:41
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+msgid ""
+"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"Izvēlieties kontu, kuru vēlaties dzēst, un spiediet <gui style=\"button\">-<"
+"/gui> pogu."
 
-#: C/user-delete.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:43
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -23603,15 +28409,18 @@ msgstr ""
 "Iespējams, pirms dzēšanas vēlēsieties izveidot datņu rezerves kopijas uz "
 "ārēja diska vai CD."
 
-#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-goodpassword.page:8
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Izmantojiet garākas, sarežģītākas paroles."
 
-#: C/user-goodpassword.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:31
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "Izvēlēties drošu paroli"
 
-#: C/user-goodpassword.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:34
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
@@ -23619,7 +28428,8 @@ msgstr ""
 "Lietojiet tādas paroles, ko jums ir viegli atcerēties, bet citiem (arī "
 "datorprogrammām) būtu grūti uzminēt."
 
-#: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:39
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -23628,7 +28438,8 @@ msgstr ""
 "Labas paroles izvēle palīdzēs uzturēt datoru drošībā. Ja parole ir viegli "
 "atminama, kāds to var izdomāt un gūt pieeju jūsu personīgajai informācijai."
 
-#: C/user-goodpassword.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:42
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -23639,7 +28450,8 @@ msgstr ""
 "paroli, un pat tāda parole, ko grūti atminēt cilvēkam, varētu būt viegli "
 "uzlaužama programmai. Lūk, daži padomi labas paroles izvēlei:"
 
-#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:49
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -23650,7 +28462,8 @@ msgstr ""
 "atstarpes. Tad to ir grūtāk uzminēt; jo vairāk dažādu simbolu, jo vairāk "
 "iespējamo paroļu programmai būtu jāpārbauda."
 
-#: C/user-goodpassword.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:54
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -23662,7 +28475,8 @@ msgstr ""
 "\"Kārlis Skalbe — Kā es braucu Ziemeļmeitas lūkoties\" būtu KS-KebZl vai "
 "kskebzl vai ks-kebzl."
 
-#: C/user-goodpassword.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:61
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -23670,7 +28484,8 @@ msgstr ""
 "Izdomājiet pēc iespējas garāku paroli. Jo vairāk zīmju tā satur, jo ilgāks "
 "laiks cilvēkam vai datoram būs vajadzīgs, lai to uzminētu."
 
-#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -23680,7 +28495,8 @@ msgstr ""
 "uzlauzēji vispirms izmēģinās tos. Visbiežāk lietotā parole ir \"parole\" — "
 "šādas paroles var uzminēt ļoti ātri!"
 
-#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:70
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
@@ -23688,11 +28504,13 @@ msgstr ""
 "Neizmantojiet personīgo informāciju, tādu kā kādu datumu, automašīnas numuru "
 "vai ģimenes locekļa vārdu."
 
-#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:74
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "Nelietojiet lietvārdus."
 
-#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:77
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -23701,19 +28519,23 @@ msgstr ""
 "Izvēlieties paroli, ko var ātri ierakstīt, lai mazinātu iespēju, ka kāds "
 "varētu to noskatīties, vērojot jūsu darbības."
 
-#: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:81
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr "Nekad nepierakstiet paroles, jo tās var viegli atrast."
 
-#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:85
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "Katrā vietā lietojiet citu paroli."
 
-#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:89
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Katram kontam lietojiet citu paroli."
 
-#: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:90
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -23721,7 +28543,8 @@ msgstr ""
 "Lietojot vienu un to pašu paroli visiem kontiem, tie visi kļūs pieejami "
 "kādam, kas uzminējis paroli."
 
-#: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:92
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -23733,11 +28556,13 @@ msgstr ""
 "komentēšanai internetā) un dažādas paroles lietām, kur drošība ir svarīga "
 "(piemēram, interneta bankai vai e-pastam)."
 
-#: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:99
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Mainiet paroles regulāri."
 
-#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-dvd.page:8
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -23745,11 +28570,13 @@ msgstr ""
 "Iespējams, nav ieinstalēti pareizie kodeki, vai arī DVD varētu būt no "
 "nepareizā reģiona."
 
-#: C/video-dvd.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-dvd.page:21
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "Kāpēc neatskaņo DVD?"
 
-#: C/video-dvd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-dvd.page:23
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -23758,11 +28585,13 @@ msgstr ""
 "Ja jūs ievietojat DVD datorā un to neatskaņo, jums varētu nebūt pareizie DVD "
 "<em>kodeki</em> ieinstalēti, vai DVD varētu būt no cita <em>reģiona</em>."
 
-#: C/video-dvd.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:28
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "Pareizo kodeku instalēšana DVD atskaņošanai"
 
-#: C/video-dvd.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -23780,7 +28609,8 @@ msgstr ""
 "distributīva atbalsta forumos. Iespējams, vajadzēs ieinstalēt "
 "<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> un <app>libdvd0</app> pakas."
 
-#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:37
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -23796,11 +28626,13 @@ msgstr ""
 "href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</"
 "link>. Tas strādā Linux un tā lietošanai vajadzētu būt legālai visās valstīs."
 
-#: C/video-dvd.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:46
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "DVD reģiona pārbaudīšana"
 
-#: C/video-dvd.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:47
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
@@ -23813,7 +28645,8 @@ msgstr ""
 "nevarēsit atskaņot šo DVD. Piemēram, ja ir 1. reģiona DVD atskaņotājs, tad "
 "varēs atskaņot DVD tikai no Ziemeļamerikas."
 
-#: C/video-dvd.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:53
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -23825,15 +28658,18 @@ msgstr ""
 "laikiem. Lai mainītu DVD reģionu jūsu datora DVD atskaņotājam, izmantojiet "
 "<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
-#: C/video-sending.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-sending.page:7
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Pārbaudiet, vai tiem ir instalēti pareizie video kodeki."
 
-#: C/video-sending.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-sending.page:18
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Citi cilvēki nevar atskaņot video, kurus es izveidoju"
 
-#: C/video-sending.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:20
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -23842,7 +28678,8 @@ msgstr ""
 "izmanto Windows vai Mac OS, jūs varētu konstatēt, ka viņiem ir problēmas ar "
 "jūsu video atskaņošanu."
 
-#: C/video-sending.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:23
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -23856,11 +28693,13 @@ msgstr ""
 "daudz dažādu video formātu un katram ir nepieciešami savi kodeki, lai to "
 "atskaņotu. Jūs varat pārbaudīt jūsu video formātu, veicot sekojošas darbības:"
 
-#: C/video-sending.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:31
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr "Labā poga uz video datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>."
 
-#: C/video-sending.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:32
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
@@ -23868,7 +28707,8 @@ msgstr ""
 "Dodaties uz <gui>Audio/Video</gui> cilni un apskatiet, kādi <gui>kodeki</"
 "gui> ir sarakstā zem <gui>Video</gui>."
 
-#: C/video-sending.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:36
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -23886,7 +28726,8 @@ msgstr ""
 "parasti varēsit lejupielādēt pareizos kodekus bez maksas, ja tie nav "
 "ieinstalēti."
 
-#: C/video-sending.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:43
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -23903,7 +28744,8 @@ msgstr ""
 "Pārbaudiet programmatūras instalēšanas lietotni, lai aplūkotu, kas ir "
 "pieejams."
 
-#: C/video-sending.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-sending.page:51
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -23917,15 +28759,18 @@ msgstr ""
 "programmu, vai arī video varētu nebūt izveidots pareizi (tur varētu būt "
 "kādas kļūdas, kad jūs saglabājāt video)."
 
-#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:15
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr "Pārslēgt Wacom planšeti uz <gui>Orientācija kreiļiem.</gui>"
 
-#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:18
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Izmantot tastatūru kā kreilim"
 
-#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:20
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -23934,13 +28779,16 @@ msgstr ""
 "Dažām planšetēm sānos ir aparatūras pogas. Planšeti var pagriezt par 180°, "
 "lai šīs pogas būtu pieejamas kreiļiem. Lai pārslēgtu virzienu kreiļiem:"
 
-#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
-msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
-msgstr "Atveriet <gui>Wacom grafikas planšete</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:27 C/wacom-mode.page:25
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:29
+#| msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
+msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr "Atveriet <gui>Wacom planšete</gui>."
 
-#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:30
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>."
@@ -23948,25 +28796,30 @@ msgstr ""
 "Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs <gui>Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet "
 "savu Wacom planšeti</gui>."
 
-#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:31
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Orientācija kreiļiem</gui> uz <gui>|</gui>."
 
-#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:15
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Pārslēdziet planšeti starp planšetes un peles režīmu."
 
-#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:18
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Iestatīt Wacom planšetes izsekošanas režīmu"
 
-#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:20
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
 "<gui>Izsekošanas režīms</gui> nosaka, kā rādītājs tiek attēlots uz ekrāna."
 
-#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:29
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -23974,7 +28827,8 @@ msgstr ""
 "Pie <gui>Izsekošanas režīma</gui>, izvēlieties <gui>Planšete (absolūta)</"
 "gui> vai <gui>Skārienpaliktnis (relatīva)</gui>."
 
-#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:33
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -23984,7 +28838,8 @@ msgstr ""
 "uz ekrāna. Piemēram, ekrāna augšējais kreisais stūris vienmēr atbilst tam "
 "pašam punktam uz planšetes."
 
-#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:36
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -23995,23 +28850,28 @@ msgstr ""
 "novietojiet to kaut kur citur, kursora pozīcija uz ekrāna nemainās. Šādā "
 "veidā var nosegt lielāku ekrāna apjomu ar mazāk roku kustībām."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Attēlot Wacom planšeti uz specifisku monitoru."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Izvēlieties monitoru"
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz monitoru</gui>."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz viena monitora</gui>."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -24019,23 +28879,23 @@ msgstr ""
 "Pie <gui>Izvades</gui>, izvēlieties monitoru, uz ko vēlaties sūtīt ievadi no "
 "savas grafiskās planšetes."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Varēs izvēlēties tikai monitorus, kas ir konfigurēti."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Aizvērt</gui>."
-
-#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:15
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr "Definējiet Wacom irbuļa pogu funkcijas un spiediena jušanu."
 
-#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:18
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Konfigurēt irbuli"
 
-#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:33
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -24045,7 +28905,8 @@ msgstr ""
 "uz jūsu irbuli; pa kreisi ir ierīces nosaukums (irbuļa klase) un diagramma. "
 "Šos iestatījumus var pielāgot:"
 
-#: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:37
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -24055,7 +28916,8 @@ msgstr ""
 "“jušanu” (kā fiziskais spiediens tiek pārnests ciparu vērtībās) starp "
 "<gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>."
 
-#: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:40
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -24069,7 +28931,8 @@ msgstr ""
 "klikšķis, Labās peles pogas klikšķis, Ritināt augšup, Ritināt lejup, Ritināt "
 "pa kreisi, Ritināt pa labi, Atpakaļ, Uz priekšu."
 
-#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -24077,7 +28940,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Gala spiediena jušana</gui> — lietojiet slīdni, lai pielāgotu “jušanu” "
 "starp <gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>."
 
-#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:51
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -24087,69 +28951,1378 @@ msgstr ""
 "planšetei, līdzās irbuļa ierīces nosaukumam parādīsies peidžeris. "
 "Izmantojiet to, lai izvēlētos, kurš irbulis ir konfigurēts."
 
-#: C/wacom.page:6(info/desc)
-msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
-msgstr "Pielāgojiet savas Wacom planšetes iestatījumus."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:6
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
+#| "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
+#| "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"the tablet left handed</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Attēlot monitoru</link>, <link "
+"xref=\"wacom-stylus\">Konfigurēt irbuli</link>, <link "
+"xref=\"wacom-left-handed\">Izmantot planšeti ar kreiso roku</link>…"
 
-#: C/wacom.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:21
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom grafikas planšete"
 
-#: C/windows-key.page:6(info/desc)
-msgid ""
-"The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to "
-"the <key>Alt</key> key on your keyboard."
-msgstr ""
-"Super taustiņš atver aktivitāšu pārskatu. Šo taustiņu parasti var atrast "
-"blakus <key>Alt</key> taustiņam uz tastatūras."
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Desktop Help"
+#~ msgstr "Darbvirsmas palīdzība"
 
-#: C/windows-key.page:18(page/title)
-msgid "What is the \"Super\" key?"
-msgstr "Kas ir “Super” taustiņš?"
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Desktop Help"
+#~ msgstr "Darbvirsmas palīdzība"
 
-#: C/windows-key.page:20(page/p)
-msgid ""
-"When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is displayed. "
-"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
-"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
-"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
-msgstr ""
-"Kad tu nospied <em>Super</em> taustiņu, aktivitāšu pārskats atvērsies. Šo "
-"taustiņu parasti var atrast kreisajā apakšējā stūrī uz tastatūras, blakus "
-"<key>Alt</key> taustiņam, un tam parasti ir uzdrukāta logu/kvadrātu ikona. "
-"Dažreiz to sauc par Windows taustiņu, logo taustiņu vai sistēmas taustiņu."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet uz ikonas labajā stūrī <gui>izvēlnes joslā</gui> un izvēlieties "
+#~ "<gui>Sistēmas iestatījumi</gui>."
 
-#: C/windows-key.page:26(note/p)
-msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
-"keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
-msgstr ""
-"Ja jums ir Apple tastatūra, tad tai nebūs “Windows” taustiņa. Tā vietā var "
-"izmantot <key>⌘</key>(komanda) taustiņu."
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <gui>Universālā piekļuve</gui> un izvēlieties <gui>Redzēšana</"
+#~ "gui> cilni."
 
-#: C/windows-key.page:35(page/p)
-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
-msgstr "Lai pamainītu taustiņu, kas atvērs aktivitāšu pārskatu:"
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
+#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zem <gui>Ekrāns</gui> izvēlieties <gui>Kontrasts</gui>, kas vislabāk "
+#~ "atbilst jūsu vajadzībām. Piemēram, <gui>Zems</gui> padarīs lietas mazāk "
+#~ "izteiktas."
 
-#: C/windows-key.page:42(item/p)
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Spied <gui>Tastatūra</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+#~ "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+#~ "Contrast</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs varat ātri mainīt kontrastu, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon"
+#~ "\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Augsts "
+#~ "kontrasts</gui>."
 
-#: C/windows-key.page:45(item/p)
-msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Spied uz <gui>Saīsnes</gui> cilnes."
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big "
+#~ "enough for you. It will adjust immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zem <gui>Ekrāns</gui> izvēlieties <gui>Teksta izmērs</gui>, kas jums "
+#~ "šķiet pietiekami liels. Tas tiks pielāgots uzreiz."
 
-#: C/windows-key.page:48(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
-msgstr ""
-"Izvēlies <gui>Sistēma</gui> kreisajā loga pusē un <gui>Rādīt aktivitāšu "
-"pārskatu</gui> labajā pusē."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 
-#: C/windows-key.page:55(item/p)
-msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr "Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju."
+#~ msgid ""
+#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
+#~ "various impairments and special needs, and to interact with common "
+#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
+#~ "<gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unity darbvirsma iekļauj asistējošās tehnoloģijas, lai atbalstītu "
+#~ "lietotājus ar dažādām invaliditātēm un speciālām vajadzībām, un lai "
+#~ "sadarbotos ar biežākajām asistējošām ierīcēm. Daudzas pieejamības "
+#~ "iespējas ir pieejamas no <gui>Universālās piekļuves</gui> sadaļas "
+#~ "<gui>Sistēmas iestatījumos</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
+#~ msgstr "Spiediet <gui>Konta tips</gui> izvēlni un izvēlieties vienu."
+
+#~ msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
+#~ msgstr "Spiediet <gui>Pievienot...</gui>, lai turpinātu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
+#~ "appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atrodiet un spiediet <gui>Sign Up</gui> pogu vai saiti lapā, kas parādās."
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "Facebook"
+#~ msgstr "Facebook"
+
+#~ msgid "Twitter"
+#~ msgstr "Twitter"
+
+#~ msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
+#~ msgstr "Yahoo atbalsts gaidāms drīzā nākotnē."
+
+#~ msgid "Completely remove an online account."
+#~ msgstr "Pilnībā izņemt tiešsaistes kontu."
+
+#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
+#~ msgstr "Piekļūsti tādiem tiešsaistes servisiem kā Facebook un Google."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai nosūtītu datnes tieši no datņu pārvaldnieka, skatiet <link xref="
+#~ "\"files-share\"/>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-space.png' "
+#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-space.png' "
+#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-average.png' "
+#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-average.png' "
+#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
+#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
+#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-display.png' "
+#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-display.png' "
+#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
+#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
+#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+
+#~ msgid "Click the contact in the left pane."
+#~ msgstr "Spiediet kontaktu kreisajā rūtī."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un "
+#~ "izvēlieties <gui>Dzēst</gui>."
+
+#~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties e-pastu, tērzēšanu vai tālruni no pogu joslas labajā rūtī."
+
+#~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+#~ msgstr "Izvēlieties kreisajā rūtī kontaktu, ko vēlaties labot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information "
+#~ "to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Labajā rūtī, spiediet uz kontakta ģīmetni vai jebkuru teksta informāciju, "
+#~ "lai to mainītu."
+
+#~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
+#~ msgstr "Izvēlieties kreisajā rūtī kontaktu, ko vēlaties saistīt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
+#~ "Remove Linked Contacts…</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiciet labo peles klikšķi uz rediģējama elementa labajā rūtī un "
+#~ "izvēlieties <gui>Pievienot / izņemt saistītos kontaktus…</gui>."
+
+#~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties kontakta ierakstu, ar kuru vēlaties saistīt pirmo kontakta "
+#~ "ierakstu."
+
+#~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
+#~ msgstr "Spiediet <gui>Saistīt</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja jūs vēlaties piesaistīt vēl vienu kontakta ierakstu, atkārtojiet "
+#~ "pēdējos divus soļus."
+
+#~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Kad esat pabeidzis, spiediet <gui>Aizvērt</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, "
+#~ "follow the steps for unlinking contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja nejauši saistījāt divus kontaktus un vēlaties atsaukt šo darbību, "
+#~ "veiciet kontaktu atsaistīšanas darbības."
+
+#~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
+#~ msgstr "Atrodiet labajā rūtī sadaļu, ko vēlaties atsaistīt."
+
+#~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
+#~ msgstr "Spiediet <gui>Atsaistīt</gui>."
+
+#~ msgid "The icon of the contact will appear."
+#~ msgstr "Parādīsies kontakta ikona."
+
+#~ msgid "Press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Spiediet <key>Enter</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
+#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet vairāk darbību pogu pie <gui>-</gui> pogas un izvēlieties "
+#~ "<gui>Mērīt sējuma veiktspēju</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
+#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Sākt mērīt veiktspēju</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+#~ "readable in bright light."
+#~ msgstr ""
+#~ "Padariet tumšāku ekrānu, lai taupītu enerģiju, vai palieliniet spilgtumu. "
+#~ "lai padarītu to vieglāk lasāmu spilgtā gaismā."
+
+#~ msgid "Set screen brightness"
+#~ msgstr "Iestatiet ekrāna spilgtumu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
+#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
+#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
+#~ "when not in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs varat mainīt ekrāna spilgtumu, lai taupītu enerģiju, vai padarīt "
+#~ "ekrānu vieglāk lasāmu spilgtā gaismā. Jūs varat arī iestatīt, ka ekrāns, "
+#~ "datoram darbojoties uz akumulatora jaudas, automātiski paliek tumšāks, un "
+#~ "automātiski izslēdzas, kad to nelieto."
+
+#~ msgid "Set the brightness"
+#~ msgstr "Iestatīt spilgtumu"
+
+#~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
+#~ msgstr "Atveriet <gui>Spilgtums un slēgšana</gui>."
+
+#~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noregulējiet <gui>Spilgtuma</gui> slīdņa vērtību, lai būtu ērti lietot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+#~ "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
+#~ "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daudzu klēpjdatoru tastatūrām ir īpaši taustiņi, lai pielāgotu spilgtumu. "
+#~ "Tām ir attēls, kas izskatās pēc saules, un atrodas uz funkciju taustiņiem "
+#~ "augšpusē. Turiet <key>Fn</key> taustiņu, lai izmantotu šos taustiņus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
+#~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of "
+#~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
+#~ "your battery will last before it needs to be recharged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties <gui>Padarīt ekrānu tumšāku, lai taupītu enerģiju</gui>, lai "
+#~ "automātiski samazinātu spilgtumu, kad dators darbojas, izmantojot "
+#~ "akumulatora jaudu. Ekrāna apgaismojums var patērēt daudz enerģijas un "
+#~ "ievērojami samazināt akumulatora darbības laiku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
+#~ "while. This only affects the display, and does not turn off your "
+#~ "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
+#~ "<gui>Turn screen off when inactive for</gui> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekrāns automātiski izslēgsies pēc tam, kad nebūsiet to kādu laiku "
+#~ "izmantojis. Tas ietekmē tikai displeju un neizslēdz datoru. Jūs varat "
+#~ "norādīt laiku, cik ilgi jums jābūt neaktīvam izvēlnē <gui>Izslēgt ekrānu, "
+#~ "kad nav aktīvs</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#~ "<gui>Displays Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ierakstiet <input>ekrāns</input> <link xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Aktivitāšu</link> pārskatā un atveriet "
+#~ "<gui>Ekrānu iestatījumus</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
+#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
+#~ "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
+#~ "controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-"
+#~ "down list above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pārliecinieties, ka iespēja <gui>Slēgt</gui> ir ieslēgta, tad izvēlieties "
+#~ "noildzi no izkrītošā saraksta. Ekrāns automātiski tiks bloķēts, kad "
+#~ "norādītajā laika sprīdī ar datoru nav veiktas darbības. Jūs varat arī "
+#~ "izvēlēties <gui>Ekrāna izslēgšanās</gui>, lai bloķētu ekrānu pēc tam, kad "
+#~ "ekrāns ir automātiski izslēgts, ko nosaka iestatījums <gui>Izslēgt "
+#~ "ekrānu, kad nav aktīvs</gui> augstāk tajā pašā logā."
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+#~ msgstr "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Click the magnifying glass icon."
+#~ msgstr "Spiediet uz lupas ikonas."
+
+#~ msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
+#~ msgstr "Sāciet rakstīt. Dokumenti atbildīs pēc nosaukuma vai autora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+#~ "basic version of the desktop will be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja jūsu datora video karte neatbalsta kādas funkcijas, tiks palaista "
+#~ "vienkāršāka darbvirsmas versija."
+
+#~ msgid "What is fallback mode?"
+#~ msgstr "Kas ir atkāpšanās režīms?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+#~ "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+#~ "telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+#~ "allows you to use GNOME on your computer without some of its more "
+#~ "advanced features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja jūsu datora video karte neatbalsta visas vajadzīgās iespējas, "
+#~ "parādīsies vienkāršāka darbvirsmas versija ar ziņojumu par to, kas "
+#~ "noticis. To sauc par <em>atkāpšanās režīmu</em>, un tas ļauj jums "
+#~ "izmantot GNOME bez dažām jaunākajām iespējām."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs varat manuāli pārslēgties uz <em>atkāpšanās režīmu</em>, veicot "
+#~ "sekojošo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet uz sava vārda augšējā labajā stūrī un izvēlieties <gui>Sistēmas "
+#~ "iestatījumi</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to "
+#~ "scroll down to see this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet uz <gui>Sīkāka informācija</gui> sadaļā <gui>Sistēma</gui>. Lai "
+#~ "redzētu šo opciju, iespējams, vajadzēs paritināt uz leju."
+
+#~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izrakstieties un ierakstieties atpakaļ, lai izmantotu atkāpšanās režīmu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+#~ "organizing windows and starting applications. For example, instead of "
+#~ "having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</"
+#~ "gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list "
+#~ "of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode "
+#~ "doesn't affect which applications you can run - it only changes the way "
+#~ "that the desktop looks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lielākā daļa no iespējām, kuru nav atkāpšanās režīmā, ir saistītas ar "
+#~ "logu izkārtošanu un lietotņu palaišanu. Piemēram, aktivitāšu pārskata "
+#~ "vietā ekrāna augšā būs <gui>Lietotņu izvēlne</gui>, no kuras var palaist "
+#~ "lietotnes, un ekrāna apakšā - atvērto logu saraksts. Atkāpšanās režīms "
+#~ "neietekmē to, kuras programmas jūs varat palaist; tas tikai maina "
+#~ "darbvirsmas izskatu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics "
+#~ "card isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't "
+#~ "have the right drivers installed for your graphics card. If you can find "
+#~ "better graphics card drivers for your computer, you may be able to run "
+#~ "the full version of GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Palaišanās atkāpšanās režīmā neliecina, ka jūsu video karte neatbalsta "
+#~ "GNOME iespējas - varbūt vienkārši vēl nav instalēti pareizie draiveri. Ja "
+#~ "varat atrast labākus video kartes draiverus jūsu datoram, iespējams, ar "
+#~ "tiem izdosies palaist pilno GNOME versiju."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Koplietot un pārsūtīt datnes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to "
+#~ "external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> "
+#~ "directly from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs varat viegli koplietot datnes ar saviem kontaktiem vai pārnest tos uz "
+#~ "ārējām ierīcēm vai <link xref=\"nautilus-connect\">tīkla koplietojumiem</"
+#~ "link> tieši no datņu pārvaldnieka."
+
+#~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Sūtīt uz</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
+#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
+#~ "for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parādīsies logs <gui>Sūtīt uz</gui>. Izvēlieties, kurp jūs vēlaties "
+#~ "aizsūtīt datni, un spiediet <gui>Sūtīt</gui>. Plašākai informācijai "
+#~ "skatiet galamērķu sarakstu zemāk."
+
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Galamērķi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
+#~ "email address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai aizsūtītu datni pa e-pastu, izvēlieties <gui>E-pasts</gui> un "
+#~ "ievadiet adresāta e-pasta adresi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+#~ "messaging application may need to be started for this to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai nosūtītu datni tērzēšanas kontaktam, izvēlieties <gui>Tūlītējs "
+#~ "ziņojums</gui>, tad izvēlieties kontaktpersonu no nolaižamā saraksta. "
+#~ "Iespējams, ka jāpalaiž tērzēšanas programma, lai veiktu sūtīšanu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai ierakstītu datni CD vai DVD, izvēlieties <gui>CD/DVD veidotājs</gui>. "
+#~ "Skatiet <link xref=\"files-disc-write\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
+#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
+#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai pārsūtītu datni uz Bluetooth ierīci, izvēlieties <gui>Bluetooth (OBEX "
+#~ "Push)</gui> un izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datni. Jūs redzēsiet "
+#~ "tikai ierīces, ar kurām jau izveidots pāra savienojums. Skatiet <link "
+#~ "xref=\"bluetooth\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
+#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
+#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai nokopētu datni uz ārējo ierīci, piemēram, USB zibatmiņu, vai "
+#~ "augšupielādētu to uz servera, ar kuru jau izveidots savienojums, "
+#~ "izvēlieties <gui>Noņemamie diski un koplietojumi</gui>, tad izvēlieties "
+#~ "ierīci vai serveri, uz kuru kopēt datni."
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <gui>Tastatūra</gui> un izvēlieties <gui>Rakstīšana</gui> cilni."
+
+#~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izdariet tā, lai jūsu tastatūra darbotos tā, kā tastatūra citai valodai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
+#~ "gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <gui>Vieta un valoda</gui> un izvēlieties cilni <gui>Ievades "
+#~ "avoti</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
+#~ "the keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
+#~ "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+#~ "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want "
+#~ "to use from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kad jūs pievienojat vairākus izkārtojumus, jūs variet veikli starp tiem "
+#~ "pārslēgties, izmantojot tastatūras izkārtojuma ikonu augšējā joslā. "
+#~ "Augšējā josla attēlos īsu identifikatoru patreizējam izkārtojumam, tādu "
+#~ "kā <gui>lv</gui> priekš standarta latviešu valodas izkārtojuma. Spied uz "
+#~ "izkārtojuma norādītāja un izvēlies izkārtojumu, kuru vēlies lietot no "
+#~ "izvēlnes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
+#~ "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
+#~ "using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
+#~ "<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pēc noklusējuma jauni logi izmantos noklusēto tastatūras izkārtojumu. Tā "
+#~ "vietā jūs variet izvēlēties tiem izkārtojumu no loga, kuru izmantojāt "
+#~ "pēdējo. Noklusētais izkārtojums ir pašā saraksta augšā. Izmantojiet "
+#~ "<gui>↑</gui> un <gui>↓</gui> pogas, lai kustētos starp izkārtojumiem, kā "
+#~ "arī uz leju vai augšu sarakstā."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your "
+#~ "selected keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the "
+#~ "option group <gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more "
+#~ "keyboard shortcuts to change layouts. Some of the options only modify the "
+#~ "layout while you hold down a key, rather than change the layout when you "
+#~ "press the key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs arī variet iesatīt tastatūras saīsni, lai ātri pārslēgtos starp jūsu "
+#~ "izvēlētajiem tastatūras izkārtojumiem. Klikšķiniet <gui>Opcijas</gui>, "
+#~ "tad atrodiet opciju grupu <gui>Key(s) to change layout</gui>. Izvēlieties "
+#~ "vienu vai vairākas tastatūras saīsnes, lai izmainītu izkārtojumus. Dažas "
+#~ "no opcijām mainīs izkārtojumu tikai kamēr jūs turēsiet nospiestu "
+#~ "taustiņu, nevis pēc vienkārša taustiņa nospiešanas."
+
+#~ msgid "Custom options"
+#~ msgstr "Pielāgotas opcijas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom "
+#~ "option and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs varētu vēlēties pievienot noteiktus simbolus taustiņiem vai piemērot "
+#~ "pielāgotu iespēju un uzvedību. Lai to izdarītu, klikšķiniet <gui>Opcijas</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Change the system keyboard"
+#~ msgstr "Mainīt sistēmas tastatūru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
+#~ "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
+#~ "keyboard layouts used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kad jūs mainiet jūsu sistēmas tastatūru, jūs to maināt tikai jūsu kontam "
+#~ "pēc pieteikšanās. Jūs variet mainīt arī <em>sistēmas izkārtojumus</em> - "
+#~ "tos izkārtojumus, kurus izmanto tādās vietās, kā pieteikšanās ekrāns."
+
+#~ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
+#~ msgstr "Mainiet tastatūras izkārtojumu kā paskaidrots augstāk."
+
+#~ msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
+#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Sistēma</gui> cilni."
+
+#~ msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+#~ msgstr "Klikšķiniet <gui>Kopēt iestatījumus</gui>."
+
+#~ msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
+#~ msgstr "Izkārtojumi tiek rādīti blakus <gui>Ievades avots</gui> nosaukumam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
+#~ "layout menu on the top bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja jūs izmantojat vairākus izkārtojumus, pieteikšanās ekrānam būs tas "
+#~ "izkārtojums, kas atradīsies saraksta augšā."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikšķiniet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Sistēmas "
+#~ "iestatījumi</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action "
+#~ "on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties kategoriju loga kreisajā pusē, un vēlamo darbību labajā."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super taustiņš</link></"
+#~ "key><key>←</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super taustiņš</link></"
+#~ "key><key>→</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Funkcija nav pieejama</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
+#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Pielāgotās saīsnes</gui> loga kreisajā pusē."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
+#~ "appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikšķiniet <gui>+</gui> pogu. Parādīsies <gui>Pielāgota saīsne</gui> "
+#~ "dialoglodziņš."
+
+#~ msgid "Language &amp; region"
+#~ msgstr "Valoda un reģions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties <gui>Bildes</gui>, lai izmantotu kādu no savām bildēm, kas "
+#~ "atrodas mapē Attēli. Vairums fotogrāfiju apstrādes lietotņu glabā attēlus "
+#~ "šajā mapē."
+
+#~ msgid "Set as Wallpaper"
+#~ msgstr "Iestatīt kā tapeti"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Attēlu skatītājs"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Attēls"
+
+#~ msgid "Set as Desktop Background"
+#~ msgstr "Iestatīt kā darbvirsmas fonu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</"
+#~ "gui>. The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your "
+#~ "computer has a touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Atslēgt "
+#~ "skārienpaliktni, kad raksta</gui>. Sadaļa <gui>Skārienpaliktnis</gui> būs "
+#~ "pieejama tikai tad, ja datoram skārienpaliktnis ir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <gui>Pele un skārienpaliknis</gui> un izvēlieties <gui>Pele</"
+#~ "gui> cilni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
+#~ "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
+#~ "has a touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui> un izvēlieties cilni "
+#~ "<gui>Skārienpaliktnis</gui> (tā būs pieejama tikai tad, ja datoram "
+#~ "skārienpaliktnis ir)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai spiestu, veiktu dubultklikšķi, vilktu un ritinātu, izmantojot "
+#~ "skārienpaliktni, izvēlieties <gui>ieslēgt klikšķus uz skārienpaliktņa</"
+#~ "gui>. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
+#~ "using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your "
+#~ "finger up and down along the right side of your touchpad will scroll "
+#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
+#~ "dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad "
+#~ "will scroll horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlies <gui>Ritināšana</gui> sadaļā <gui>Malas ritināšana</gui>, "
+#~ "lairitinātu, izmantojot skārienpaliktņa malas. Kad tas ir izvēlēts, "
+#~ "pirksta vilkšana uz augšu vai leju labajā skārienpaliktņa malā ritinās "
+#~ "lapu vertikāli. Ja aktivēsiet <gui>Ieslēgt horizontālo ritināšanu</gui>, "
+#~ "pirksta vilkšana uz labo un kreiso pusi apakšējā skārienpaliktņa malā, "
+#~ "ritinās lapu horizontāli."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
+#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
+#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will "
+#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs varat izvēlēties <gui>Palaist izpildāmās datnes, kad tās tiek "
+#~ "atvērtas</gui>, <gui>Skatīt izpildāmās datnes, kad tās tiek atvērtas</"
+#~ "gui> vai <gui>Vaicāt katru reizi</gui>. Ja izvēlēta pēdējā iespēja, "
+#~ "parādīsies logs ar jautājumu, vai vēlaties palaist vai skatīt izvēlēto "
+#~ "teksta datni."
+
+#~ msgid "File manager views preferences"
+#~ msgstr "Datņu pārvaldnieka skata iestatījumi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+#~ "each folder as you browse by clicking the list button or the icons button "
+#~ "in the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as "
+#~ "the default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pēc noklusējuma, jaunas mapes tiek parādītas ikonu skatā. Jūs varat "
+#~ "izvēlēties skatu katrai mapei, kuru pārlūkojat, spiežot saraksta vai "
+#~ "ikonu pogu rīkjoslā. Ja jūs bieži izmantojat saraksta skatu, jūs varat "
+#~ "tos šeit iestatīt kā noklusējuma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders "
+#~ "and files will each be arranged according to the selected sort order. If "
+#~ "you would rather not treat folders specially and have them mixed with "
+#~ "files according to the sort order, deselect this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks pirms datnēm rādīs mapes. Mapes un "
+#~ "datnes tiks sakārtotas pēc izvēlētās kārtošanas veida. Ja vēlaties, lai "
+#~ "mapes būtu sajauktas ar datnēm, atceliet šo opciju."
+
+#~| msgid ""
+#~| "The file manager does not display hidden files or folders by default. "
+#~| "See <link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You "
+#~| "can show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show "
+#~| "Hidden Files</gui>,from the down arrow menu in the toolbar. If you "
+#~| "prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
+#~| "open file manager window, select this option."
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
+#~ "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden "
+#~ "Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#~ "\">down</media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden "
+#~ "files, or want to see hidden files in every open file manager window, "
+#~ "select this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datņu pārvaldnieks pēc noklusējuma nerāda slēptās datnes un mapes. "
+#~ "Skatiet <link xref=\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk par slēptajām "
+#~ "datnēm. Jūs varat attēlot slēptās datnes atsevišķos logos, izvēloties "
+#~ "<gui>Rādīt slēptās datnes</gui> no  <media type=\"image\" src=\"figures/"
+#~ "go-down.png\">uz leju vērstās</media> pogas izvēlnes rīkjoslā. Ja "
+#~ "vēlaties, lai vienmēr būtu redzamas slēptās datnes vai vēlaties tās "
+#~ "redzēt katrā datņu pārvaldnieka logā, izvēlaties šo opciju."
+
+#~ msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+#~ msgstr "Neļaut datoram iesnausties, kad aizver vāku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
+#~ "can change the settings for that behavior. To set the computer to blank "
+#~ "the screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja automātiskā iesnaušanās, aizverot vāku, ir nevēlama, jūs varat "
+#~ "izmainīt ar šo uzvedību saistītos iestatījumus. Lai liktu datoram izslēgt "
+#~ "ekrānu, nevis iesnausties, kad tiek aizvērts vāks:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+#~ "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+#~ "confined place like a backpack."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kad izmainīts šis iestatījums, esiet uzmanīgi. Daži klēpjdatori var "
+#~ "pārkarst, ja tos atstāj strādāt ar aizvērtu vāku, it īpaši somā vai "
+#~ "līdzīgā noslēgtā telpā."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
+#~ "command and press <key>Enter</key>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai nomainītu iestatījumu darbam ar bateriju, ierakstiet šo komandu un "
+#~ "nospiediet <key>Enter</key>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the setting used when running on AC power, type this command "
+#~ "and press <key>Enter</key>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai nomainītu šo iestatījumu darbam ar barošanas vadu, ierakstiet šo "
+#~ "komandu un nospiediet <key>Enter</key>:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+#~ msgstr "Spiediet <gui>+</gui> pogu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
+#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jums jāizrakstās no sistēmas un jāienāk atpakaļ, lai šīs izmaiņas stātos "
+#~ "spēkā. Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties "
+#~ "<gui>Izrakstīties</gui>, lai izietu."
+
+#~ msgid "Change the system formats"
+#~ msgstr "Mainīt sistēmas formātus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your region for formats, you only change it for your "
+#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
+#~ "em>, the formats used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izmainot reģionu formātiem, jūs iestatāt tos tikai savam kontam. "
+#~ "Iespējams nomainīt arī <em>sistēmas formātus</em>, ko izmanto, piemēram, "
+#~ "ierakstīšanās ekrānā."
+
+#~ msgid "Change your formats, as described above."
+#~ msgstr "Nomainiet savus formātus, kā aprakstīts augstāk."
+
+#~ msgid "Change your language, as described above."
+#~ msgstr "Nomainiet valodu, kā aprakstīts augstāk."
+
+#~ msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
+#~ msgstr "Spiediet <gui>Spilgtums un slēgšana</gui>."
+
+#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Darbvirsmas koplietošana</link>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
+#~| "open <app>Desktop Sharing</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash "
+#~ "and open <app>Desktop Sharing</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Aktivitāšu pārskatā</gui> spiediet režģa pogu un panelī atveriet "
+#~ "<app>Darbvirsmas koplietošanu</app>."
+
+#~ msgid "Confirm access to your machine"
+#~ msgstr "Apstiprināt pieeju jūsu datoram"
+
+#~ msgid "Enable password"
+#~ msgstr "Izmantot paroli"
+
+#~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
+#~ msgstr "Atļaut interneta pieeju jūsu darbvirsmai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
+#~ "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
+#~ "view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure "
+#~ "UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can "
+#~ "configure your router manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja jūsu maršrutētājs atbalsta UPnP protokolu IGDP un tas ir ieslēgts, jūs "
+#~ "varat atļaut skatīt jūsu darbvirsmu cilvēkiem, kas nav jūsu lokālajā "
+#~ "tīklā. Lai to atļautu, izvēlieties <gui>Automātiski konfigurēt UPnP "
+#~ "maršrutētāju, lai atvērtu un pārsūtītu portus</gui>. Vai arī varat "
+#~ "konfigurēt savu maršrutētāju pašrocīgi."
+
+#~ msgid "This option is disabled by default."
+#~ msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja ir atslēgta."
+
+#~ msgid "Show notification area icon"
+#~ msgstr "Rādīt paziņojumu lauka ikonu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
+#~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
+#~ "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai jums būtu iespēja atvienot kādu, kas skata jūsu darbvirsmu, šim "
+#~ "iestatījumam jābūt ieslēgtam. Ja izvēlēsities <gui>Vienmēr</gui>, šī "
+#~ "ikona būs redzama neatkarīgi no tā, vai kāds skata jūsu darbvirsmu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
+#~ "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja šī iespēja ir atslēgta, atkarībā no drošības iestatījumiem, kāds "
+#~ "varētu pieslēgties jūsu darbvirsmai, jums par to nezinot."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to "
+#~| "see a list of the applications you can run. You can filter them by type "
+#~| "using the categories on the right, or search using the search bar at the "
+#~| "top right. Click the application's icon to start it."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
+#~ "applications you can run. You can filter them by type using the "
+#~ "categories on the right, or search using the search bar at the top. Click "
+#~ "the application's icon to start it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet uz režģa pogas paneļa apakšā, lai redzētu sarakstu ar lietotnēm, "
+#~ "ko varat palaist. Tās var atlasīt pēc tipa, izmantojot kategorijas labajā "
+#~ "pusē, vai meklēt, izmantojot meklēšanas joslu augšējā daļā. Spiediet uz "
+#~ "lietojumikonas, lai to palaistu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
+#~ "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
+#~ "keyseq> un <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+#~ msgstr "Ziņojumu paplāte vienmēr ir redzama aktivitāšu pārskatā."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</link> pārskatu."
+
+#~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
+#~ msgstr "Lietojiet darbvietu atlasītāju Aktivitāšu pārskatā."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
+#~ "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
+#~ "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any "
+#~ "window thumbnail to activate the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā spiediet uz darbvietas <link xref=\"shell-"
+#~ "terminology\">darbvietu atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, lai "
+#~ "apskatītu atvērtos logus tieši tajā darbvietā. Spiediet uz jebkura loga "
+#~ "sīktēla, lai aktivētu darbvietu."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
+#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
+#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
+#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
+#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
+#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
+#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
+#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
+#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
+#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
+#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
+#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
+#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+
+#~ msgid "Bluetooth is active."
+#~ msgstr "Bluetooth ir ieslēgts."
+
+#~ msgid "The battery is missing."
+#~ msgstr "Baterija nav atrasta."
+
+#~ msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
+#~ msgstr "Atveriet <gui>Lietotāju kontus</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
+#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ievadiet savu <gui>Veco paroli</gui>, tad jauno <gui>Paroli</gui>, un "
+#~ "<gui>Apstipriniet</gui> savu jauno paroli, ievadot to vēlreiz."
+
+#~ msgid "Click <gui>OK</gui>."
+#~ msgstr "Spiediet <gui>Labi</gui>."
+
+#~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
+#~ msgstr "Pielāgojiet savas Wacom planšetes iestatījumus."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
@@ -24169,16 +30342,6 @@ msgstr "Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju."
 #~ "nereaģējošās lietotnes darbu piespiedu kārtā, un varētu aizvērt arī citas "
 #~ "datnes, kas ir ar to atvērtas."
 
-#~ msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
-#~ msgstr "Izvēlies <gui>Kreiļiem</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
-#~ "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-#~ "pārliecinieties, ka redzat <gui>Logu</gui> skatu."
-
 #~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Taustiņa <key>Ctrl</key> nospiešana var palīdzēt atrast peles kursoru."
@@ -24227,9 +30390,6 @@ msgstr "Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju."
 #~ "ierakstīties, izmantojot tīmekļa pārlūkprogrammu. Citiem servisu veidiem "
 #~ "instrukcijas varētu būt atrodamas attiecīgā servisa tīmekļa lapās."
 
-#~ msgid "To change the password of your Google account:"
-#~ msgstr "Lai nomainītu paroli jūsu Google kontam:"
-
 #~ msgid "Log in to your Google account using the web browser."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ierakstieties savā Google kontā, izmantojot tīmekļa pārlūkprogrammu."
@@ -24679,20 +30839,6 @@ msgstr "Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju."
 #~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Pa labi</key></keyseq>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Pa kreisi</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Pa labi</key></"
-#~ "keyseq>"
-
-#~ msgid ""
 #~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></"
 #~ "keyseq>"
 #~ msgstr ""
@@ -25046,9 +31192,6 @@ msgstr "Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju."
 #~ msgid "What happens when I hibernate my computer?"
 #~ msgstr "Kas notiek, iemidzinot datoru?"
 
-#~ msgid "Open <gui>Power</gui>."
-#~ msgstr "Atveriet <gui>Barošana</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to "
 #~ "<gui>Hibernate</gui>."
@@ -25079,9 +31222,6 @@ msgstr "Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju."
 #~ msgid "To switch off your computer:"
 #~ msgstr "Lai izslēgtu datoru:"
 
-#~ msgid "Click your name on the top bar"
-#~ msgstr "Spiediet uz sava vārda augšējā joslā."
-
 #~ msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Off…</gui>"
 #~ msgstr "Pieturiet <key>Alt</key> taustiņu un spiediet <gui>Izslēgt</gui>"
 
@@ -25358,15 +31498,6 @@ msgstr "Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju."
 #~ "jums ļauj pārvietot logu. Dažiem tas var likties vieglāk, nekā "
 #~ "klikšķināšana uz lietotnes virsraksta joslas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-#~ "menu, and press <key>x</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Logu palielināšanai var arī izmantot tastatūru. Spiediet "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>, lai iznestu logu "
-#~ "izvēlni un spiediet <key>k</key>."
-
 #~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
 #~ msgstr "Atjaunot, mainīt izmērus, kārtot un slēpt."
 
@@ -25554,9 +31685,6 @@ msgstr "Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju."
 #~ "nevar tikt fiziski atvienoti, tāpēc nav atšķirības starp <gui>Izgrūst</"
 #~ "gui> un <gui>Droši izņemt dzini</gui>"
 
-#~ msgid "You can change the name of a file or folder."
-#~ msgstr "Jūs varat pārsaukt mapes un failus."
-
 #~ msgid ""
 #~ "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 #~ "their names. Use a shorter name."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]