[glom] Updated Brazilian Portuguese translation



commit c3a8f5c89baad38b7dc7d769a3d9b11e409cd3ef
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Wed Sep 25 22:14:04 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1285 ++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 355 insertions(+), 930 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1114075..47363fd 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,15 +11,16 @@
 # Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2013.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-03 15:23-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-25 14:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-25 09:31-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,241 +54,35 @@ msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
 msgstr ""
 "Glom: O caminho de arquivo aponta para um diretório em vez de um arquivo."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:147
+#: ../glom/appwindow.cc:165
 msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
 msgstr "Glom: gerando certificados de criptografia"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:148
+#: ../glom/appwindow.cc:166
 msgid ""
 "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
 msgstr ""
 "Por favor, aguarde enquanto o Glom prepara o seu sistema para publicação "
 "através da rede."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:265 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:227
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:197
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:57
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:266 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:228
-msgid "_Recent Files"
-msgstr "Arquivos _recentes"
-
-#. File actions
-#: ../glom/appwindow.cc:269 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:231
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#. Add a button for related record navigation:
-#: ../glom/appwindow.cc:271 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:834
-#: ../glom/frame_glom.cc:753 ../glom/onlineglom_strings.cc:32
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:233
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:377
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:34
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:44
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:222
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:32
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:925
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:274
-msgid "_Save as Example"
-msgstr "_Salvar como exemplo"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:281 ../glom/filechooser_export.cc:40
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportar"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:285 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_mportar"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:290
-msgid "S_hared on Network"
-msgstr "_Compartilhado na rede"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:301
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:60
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:304
-msgid "_Standard"
-msgstr "_Padrão"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:308
-msgid "_Edit Print Layouts"
-msgstr "_Editar layouts de impressão"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:313 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:245
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
-#. "Tables" menu:
-#: ../glom/appwindow.cc:366
-msgid "_Tables"
-msgstr "_Tabelas"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:376
-msgid "_Edit Tables"
-msgstr "_Editar tabelas"
-
-#. "Reports" menu:
-#: ../glom/appwindow.cc:390
-msgid "_Reports"
-msgstr "_Relatórios"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:393
-msgid "_Edit Reports"
-msgstr "_Editar relatórios"
-
-#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/appwindow.cc:401 ../glom/frame_glom.cc:123
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:42
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:232
-msgid "_Find"
-msgstr "_Localizar"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:407
-msgctxt "Developer menu title"
-msgid "_Developer"
-msgstr "_Desenvolvedor"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:413
-msgid "_Developer Mode"
-msgstr "Modo _desenvolvedor"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:417
-msgid "_Operator Mode"
-msgstr "Modo _operador"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:422
-msgid "_Database Preferences"
-msgstr "Preferências do banco de _dados"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:427
-msgid "_Fields"
-msgstr "_Campos"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:432
-msgid "Relationships _Overview"
-msgstr "_Visão geral dos relacionamentos"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:437
-msgid "_Relationships for this Table"
-msgstr "_Relacionamentos para esta tabela"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:442
-msgid "_Users"
-msgstr "_Usuários"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:446
-msgid "_Print Layouts"
-msgstr "Layouts de _impressão"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:451
-msgid "R_eports"
-msgstr "R_elatórios"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:456
-msgid "Script _Library"
-msgstr "_Biblioteca de script"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:461
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Layout"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:466
-msgid "Test Tra_nslation"
-msgstr "T_estar tradução"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:470
-msgid "_Translations"
-msgstr "_Traduções"
-
-#. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/appwindow.cc:476
-msgid "_Active Platform"
-msgstr "_Plataforma ativa"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:482
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normal"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:482
-msgid "The layout to use for normal desktop environments."
-msgstr "O layout a usar para ambientes de trabalho normais."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:487
-msgid "_Maemo"
-msgstr "_Maemo"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:487
-msgid "The layout to use for Maemo devices."
-msgstr "O layout a usar para dispositivos Maemo."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:492
-msgid "_Export Backup"
-msgstr "_Exportar backup"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:496
-msgid "_Restore Backup"
-msgstr "_Restaurar backup"
-
-#. TODO: Think of a better name for this menu item,
-#. though it mostly only exists because it is not quite ready to be on by default:
-#. Note to translators: Drag and Drop is part of the name, not a verb or action:
-#: ../glom/appwindow.cc:503
-msgid "_Drag and Drop Layout"
-msgstr "Layout de _arrastar e soltar"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:511
-msgctxt "Help menu title"
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:515
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:518
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:518
-msgid "About the application"
-msgstr "Sobre o aplicativo"
-
-# Seguindo convenção expressa no ErrosFrequentes do br.gnome.org
-#: ../glom/appwindow.cc:521
-msgid "_Contents"
-msgstr "S_umário"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:521
-msgid "Help with the application"
-msgstr "Ajuda com o aplicativo"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:626
+#: ../glom/appwindow.cc:454
 msgid "A Database GUI"
 msgstr "Uma interface gráfica de bancos de dados"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:628
+#: ../glom/appwindow.cc:456
 msgid "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 msgstr "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 
 #. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/appwindow.cc:712 ../glom/appwindow.cc:721
+#: ../glom/appwindow.cc:549 ../glom/appwindow.cc:558
 msgid "Open Failed"
 msgstr "Falha ao abrir"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:713
+#: ../glom/appwindow.cc:550
 msgid "The document could not be found."
 msgstr "O documento não pôde ser localizado."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:722
+#: ../glom/appwindow.cc:559
 msgid ""
 "The document could not be opened because it was created or modified by a "
 "newer version of Glom."
@@ -297,13 +92,13 @@ msgstr ""
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/appwindow.cc:772 ../glom/frame_glom.cc:2074
-#: ../glom/frame_glom.cc:2145
+#: ../glom/appwindow.cc:609 ../glom/frame_glom.cc:2053
+#: ../glom/frame_glom.cc:2124
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Falha na conexão"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:772 ../glom/frame_glom.cc:2074
-#: ../glom/frame_glom.cc:2145
+#: ../glom/appwindow.cc:609 ../glom/frame_glom.cc:2053
+#: ../glom/frame_glom.cc:2124
 msgid ""
 "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
 "incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -313,7 +108,7 @@ msgstr ""
 "digitado um nome de usuário ou uma senha incorretamente, ou talvez o "
 "servidor de banco de dados postgres não esteja em execução."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:941
+#: ../glom/appwindow.cc:777
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
 "hosting of databases."
@@ -321,7 +116,7 @@ msgstr ""
 "O arquivo não pôde ser aberto porque esta versão do Glom não suporta auto-"
 "hospedagem de bancos de dados."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:946 ../glom/appwindow.cc:955
+#: ../glom/appwindow.cc:782 ../glom/appwindow.cc:791
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "PostgreSQL databases."
@@ -329,7 +124,7 @@ msgstr ""
 "O arquivo não pôde ser aberto porque esta versão do Glom não suporta bancos "
 "de dados PostgreSQL."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:963
+#: ../glom/appwindow.cc:799
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "SQLite databases."
@@ -338,15 +133,15 @@ msgstr ""
 "de dados SQLite."
 
 #. Warn the user.
-#: ../glom/appwindow.cc:981
+#: ../glom/appwindow.cc:817
 msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
 msgstr "O arquivo utiliza um backend de banco de dados não suportado"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1044
+#: ../glom/appwindow.cc:880
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "Criando a partir do arquivo de exemplo"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1045
+#: ../glom/appwindow.cc:881
 msgid ""
 "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -354,11 +149,11 @@ msgstr ""
 "Para usar este arquivo de exemplo você deve salvar uma cópia editável de "
 "arquivo. Um novo banco de dados também será criado no servidor."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1049
+#: ../glom/appwindow.cc:885
 msgid "Creating From Backup File"
 msgstr "Criando a partir do arquivo de backup"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1050
+#: ../glom/appwindow.cc:886
 msgid ""
 "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -366,11 +161,11 @@ msgstr ""
 "Para usar este arquivo de backup você deve salvar uma cópia editável do "
 "arquivo. Também será criado um novo banco de dados no servidor."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1111
+#: ../glom/appwindow.cc:947
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "Abrindo arquivo somente leitura."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1112
+#: ../glom/appwindow.cc:948
 msgid ""
 "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
 "make design changes."
@@ -378,43 +173,41 @@ msgstr ""
 "Este arquivo é somente leitura, então você não será capaz de acessar o modo "
 "desenvolvedor para fazer as alterações de design."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1114 ../glom/appwindow.cc:2329
-#: ../glom/appwindow.cc:2612 ../glom/appwindow.cc:2649
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:393 ../glom/box_withbuttons.cc:36
-#: ../glom/box_withbuttons.cc:50 ../glom/box_withbuttons.cc:64
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:833 ../glom/filechooser_export.cc:39
-#: ../glom/frame_glom.cc:515 ../glom/frame_glom.cc:752
-#: ../glom/frame_glom.cc:837 ../glom/frame_glom.cc:943 ../glom/utils_ui.cc:481
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:40
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:376
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:425
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:56 ../glom/main.cc:262
-#: ../glom/main.cc:313
+#: ../glom/appwindow.cc:950 ../glom/appwindow.cc:2141
+#: ../glom/appwindow.cc:2418 ../glom/appwindow.cc:2455
+#: ../glom/appwindow.cc:2833 ../glom/base_db_table_data.cc:393
+#: ../glom/box_withbuttons.cc:36 ../glom/box_withbuttons.cc:50
+#: ../glom/box_withbuttons.cc:64 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:833
+#: ../glom/filechooser_export.cc:39 ../glom/frame_glom.cc:511
+#: ../glom/frame_glom.cc:735 ../glom/frame_glom.cc:814
+#: ../glom/frame_glom.cc:920 ../glom/utils_ui.cc:481
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:40 ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:56
+#: ../glom/main.cc:267 ../glom/main.cc:323
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:273
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:324
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:41
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:916
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:960
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:1009
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:1053
 #: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:401
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:341
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:380
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:683
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:770
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:687
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:774
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1115
+#: ../glom/appwindow.cc:951
 msgid "Continue without Developer Mode"
 msgstr "Continuar sem o modo desenvolvedor"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/appwindow.cc:1174
+#: ../glom/appwindow.cc:1010
 msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "Banco de dados não encontrado no servidor"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1174
+#: ../glom/appwindow.cc:1010
 msgid ""
 "The database could not be found on the server. Please consult your system "
 "administrator."
@@ -424,54 +217,49 @@ msgstr ""
 
 #. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
 #. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play 
with the file system.
-#: ../glom/appwindow.cc:1184
+#: ../glom/appwindow.cc:1020
 msgid "Problem Loading Document"
 msgstr "Problema ao carregar o documento"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1184
+#: ../glom/appwindow.cc:1020
 msgid "Glom could not load the document."
 msgstr "O Glom não pôde carregar o documento."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1619
+#: ../glom/appwindow.cc:1453
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "Criando banco de dados do Glom pelo arquivo de exemplo."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1798
+#: ../glom/appwindow.cc:1632
 msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "Criando banco de dados do Glom a partir do arquivo de backup."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/appwindow.cc:2274 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
+#: ../glom/appwindow.cc:2086 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:241
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:292
 msgid "Save failed."
 msgstr "Falha ao salvar."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2274
+#: ../glom/appwindow.cc:2086
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de exemplo."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2315 ../glom/appwindow.cc:2320
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:424
+#: ../glom/appwindow.cc:2127 ../glom/appwindow.cc:2132
 msgid "Save Document"
 msgstr "Salvar documento"
 
-#. Remember thes ones for later, so we can disable Save menu and toolbar items:
-#: ../glom/appwindow.cc:2330 ../glom/appwindow.cc:2613
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:237
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:426
+#: ../glom/appwindow.cc:2142 ../glom/appwindow.cc:2419
 #: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:57
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:42
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:684
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:927
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:688
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2407 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:472
+#: ../glom/appwindow.cc:2219
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Arquivo somente leitura."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2407 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:472
+#: ../glom/appwindow.cc:2219
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -480,11 +268,11 @@ msgstr ""
 "direitos de acesso necessários."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2421 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:486
+#: ../glom/appwindow.cc:2233
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Diretório somente leitura."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2421 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:486
+#: ../glom/appwindow.cc:2233
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -492,19 +280,19 @@ msgstr ""
 "Você não pode criar um arquivo neste diretório, porque você não tem os "
 "direitos de acesso necessários."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2438
+#: ../glom/appwindow.cc:2250
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Faltando o título do banco de dados"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2438
+#: ../glom/appwindow.cc:2250
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Você deve especificar um título para o novo banco de dados."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2472 ../glom/frame_glom.cc:1833
+#: ../glom/appwindow.cc:2284 ../glom/frame_glom.cc:1812
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "O diretório já existe"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2472 ../glom/frame_glom.cc:1834
+#: ../glom/appwindow.cc:2284 ../glom/frame_glom.cc:1813
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -515,54 +303,68 @@ msgstr ""
 "diferente para usar um novo diretório em seu lugar."
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/appwindow.cc:2611
+#: ../glom/appwindow.cc:2417
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Salvar backup"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2627
+#: ../glom/appwindow.cc:2433
 msgid "Exporting backup"
 msgstr "Exportando backup"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2633
+#: ../glom/appwindow.cc:2439
 msgid "Export Backup failed."
 msgstr "A exportação do backup falhou."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2633
+#: ../glom/appwindow.cc:2439
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "Ocorreu um erro ao exportar o backup."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2639
+#: ../glom/appwindow.cc:2445
 msgid "Choose a backup file"
 msgstr "Escolha um arquivo de backup"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2644
+#: ../glom/appwindow.cc:2450
 msgid ".tar.gz Backup files"
 msgstr "Arquivos de backup .tar.gz"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2650
+#: ../glom/appwindow.cc:2456
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2675
+#: ../glom/appwindow.cc:2481
 msgid "Restoring backup"
 msgstr "Restaurando backup"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2682
+#: ../glom/appwindow.cc:2488
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "A restauração do backup falhou."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2682
+#: ../glom/appwindow.cc:2488
 msgid "There was an error while restoring the backup."
 msgstr "Ocorreu um erro ao restaurar o backup."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2779 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:345
+#: ../glom/appwindow.cc:2598
 msgid " (read-only)"
 msgstr " (somente leitura)"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2827 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:2646 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
 msgid "Processing"
 msgstr "Processando"
 
+#: ../glom/appwindow.cc:2832
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir documento"
+
+#. Add a button for related record navigation:
+#: ../glom/appwindow.cc:2834 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:834
+#: ../glom/frame_glom.cc:736 ../glom/onlineglom_strings.cc:32
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:34
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:44
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:222
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:32
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
 #: ../glom/base_db.cc:122 ../glom/base_db.cc:132
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
@@ -624,20 +426,16 @@ msgstr ""
 msgid "Delete record"
 msgstr "Excluir registro"
 
-#. This is enable when something is copied or cut.
 #: ../glom/base_db_table_data.cc:394 ../glom/mode_data/box_data_details.cc:46
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:219
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:286
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:240
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:294
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:251
 #: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:33
 #: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:43
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:236
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:262
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:31
-#: ../glom/utility_widgets/canvas/test_canvas_editable.cc:178
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:117
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:59
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:125
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Excluir"
 
@@ -688,14 +486,6 @@ msgid "Rename Report"
 msgstr "Renomear relatório"
 
 #. namespace Glom
-#: ../glom.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"With Glom you can design database systems - the database and the user "
-"interface."
-msgstr ""
-"Com o Glom, você pode projetar sistemas de bancos de dados - o banco de "
-"dados e a interface gráfica."
-
 #: ../glom.desktop.in.in.h:1 ../ui/operator/window_main.glade.h:1
 msgid "Glom"
 msgstr "Glom"
@@ -725,6 +515,7 @@ msgid "Open a Document"
 msgstr "Abrir um documento"
 
 #: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:140
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:958
 msgid "Select File"
 msgstr "Selecionar arquivo"
 
@@ -758,42 +549,51 @@ msgstr "Exportar para arquivo"
 msgid "Define Data _Format"
 msgstr "Definir _formato de dados"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:80
+#: ../glom/filechooser_export.cc:40
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:79
 msgid "Find All"
 msgstr "Localizar todos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:101 ../glom/frame_glom.cc:105
+#: ../glom/frame_glom.cc:100 ../glom/frame_glom.cc:104
 msgid "No Table Selected"
 msgstr "Nenhuma tabela selecionada"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:112 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
+#: ../glom/frame_glom.cc:111 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
 msgid "Quick _search:"
 msgstr "_Pesquisa rápida:"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:137
+#: ../glom/frame_glom.cc:122 ../glom/mode_data/box_data.cc:42
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:232
+msgid "_Find"
+msgstr "_Localizar"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:136
 msgid "Records:"
 msgstr "Registros:"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:140
+#: ../glom/frame_glom.cc:139
 msgid "Found:"
 msgstr "Localizado:"
 
 #. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
 #. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:325
+#: ../glom/frame_glom.cc:322
 msgid "No table"
 msgstr "Nenhuma tabela"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:325
+#: ../glom/frame_glom.cc:322
 msgid "This database has no tables yet."
 msgstr "Este banco de dados ainda não tem tabela."
 
 #. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:497
+#: ../glom/frame_glom.cc:493
 msgid "Developer mode not available."
 msgstr "Modo desenvolvedor não disponível."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:498
+#: ../glom/frame_glom.cc:494
 msgid ""
 "Developer mode is not available because the file was opened over the network "
 "from a running Glom. Only the original file may be edited."
@@ -802,11 +602,11 @@ msgstr ""
 "da rede a partir do Glom em execução. Apenas o arquivo original pode ser "
 "editado."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:504
+#: ../glom/frame_glom.cc:500
 msgid "Developer mode not available"
 msgstr "Modo desenvolvedor não disponível"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:505
+#: ../glom/frame_glom.cc:501
 msgid ""
 "Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
 "access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -815,11 +615,11 @@ msgstr ""
 "acesso suficientes ao banco de dados e se o arquivo do Glom não é somente "
 "leitura."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:512
+#: ../glom/frame_glom.cc:508
 msgid "Saving in new document format"
 msgstr "Salvando no novo formato de documento"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:513
+#: ../glom/frame_glom.cc:509
 msgid ""
 "The document was created by an earlier version of the application. Making "
 "changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -829,15 +629,15 @@ msgstr ""
 "alterações no documento fará com que o documento não possa ser aberto por "
 "versões anteriores do aplicativo."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:516
+#: ../glom/frame_glom.cc:512
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:565
+#: ../glom/frame_glom.cc:548
 msgid "Export Not Allowed."
 msgstr "Sem permissão para exportar."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:565
+#: ../glom/frame_glom.cc:548
 msgid ""
 "You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
 "export the data."
@@ -845,75 +645,75 @@ msgstr ""
 "Você não tem permissão para ver os dados neste tabela, então você não pode "
 "exportar os dados."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:596
+#: ../glom/frame_glom.cc:579
 msgid "Could Not Create File."
 msgstr "Não foi possível criar o arquivo."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:596
+#: ../glom/frame_glom.cc:579
 msgid "Glom could not create the specified file."
 msgstr "Glom não pôde criar o arquivo especificado."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:747
+#: ../glom/frame_glom.cc:730
 msgid "No Table"
 msgstr "Nenhuma tabela"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:747
+#: ../glom/frame_glom.cc:730
 msgid "There is no table in to which data could be imported."
 msgstr "Não há nenhuma tabela para a qual os dados possam ser importados."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:751
+#: ../glom/frame_glom.cc:734
 msgid "Open CSV Document"
 msgstr "Abrir documento CSV"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:755
+#: ../glom/frame_glom.cc:738
 msgid "CSV files"
 msgstr "Arquivos CSV"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:759
+#: ../glom/frame_glom.cc:742
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:834
+#: ../glom/frame_glom.cc:811
 msgid "Share on the network"
 msgstr "Compartilhar na rede"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:835
+#: ../glom/frame_glom.cc:812
 msgid "This will allow other users on the network to use this database."
 msgstr ""
 "Isso irá permitir que outros usuários na rede usem este banco de dados."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:838
+#: ../glom/frame_glom.cc:815
 msgid "_Share"
 msgstr "_Compartilhar"
 
 #. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:940
+#: ../glom/frame_glom.cc:917
 msgid "Stop sharing on the network"
 msgstr "Parar de compartilhar na rede"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:941
+#: ../glom/frame_glom.cc:918
 msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
 msgstr "Isso irá impedir outros usuários na rede de usar este banco de dados."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:944
+#: ../glom/frame_glom.cc:921
 msgid "_Stop Sharing"
 msgstr "_Parar de compartilhar"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:993 ../glom/frame_glom.cc:2131
+#: ../glom/frame_glom.cc:970 ../glom/frame_glom.cc:2110
 msgid "Stopping Database Server"
 msgstr "Parando servidor de banco de dados"
 
 #. Do startup, such as starting the self-hosting database server
-#: ../glom/frame_glom.cc:996 ../glom/frame_glom.cc:2019
-#: ../glom/frame_glom.cc:2177
+#: ../glom/frame_glom.cc:973 ../glom/frame_glom.cc:1998
+#: ../glom/frame_glom.cc:2156
 msgid "Starting Database Server"
 msgstr "Iniciando servidor de banco de dados"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1151
+#: ../glom/frame_glom.cc:1130
 msgid "Table Exists Already"
 msgstr "A tabela já existe"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1151
+#: ../glom/frame_glom.cc:1130
 msgid ""
 "A table with this name already exists in the database. Please choose a "
 "different table name."
@@ -921,11 +721,11 @@ msgstr ""
 "Uma tabela com este nome já existe no banco de dados. Por favor escolha um "
 "nome de tabela diferente."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1155
+#: ../glom/frame_glom.cc:1134
 msgid "Relationship Exists Already"
 msgstr "O relacionamento já existe"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1155
+#: ../glom/frame_glom.cc:1134
 msgid ""
 "A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
 "different relationship name."
@@ -933,30 +733,30 @@ msgstr ""
 "Um relacionamento com este nome já existe para esta tabela. Por favor "
 "escolha um nome de relacionamento diferente."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1159
+#: ../glom/frame_glom.cc:1138
 msgid "More information needed"
 msgstr "Mais informações são necessárias"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1159
+#: ../glom/frame_glom.cc:1138
 msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
 msgstr ""
 "Você deve especificar um campo, um nome de tabela, e um nome de "
 "relacionamento."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1213
+#: ../glom/frame_glom.cc:1192
 msgid "Related Table Created"
 msgstr "Tabela relacionada criada"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1213
+#: ../glom/frame_glom.cc:1192
 msgid "The new related table has been created."
 msgstr "A nova tabela relacionada foi criada."
 
 #. namespace Glom
-#: ../glom/frame_glom.cc:1242 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1221 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
 msgid "Edit Tables"
 msgstr "Editar tabelas"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1337
+#: ../glom/frame_glom.cc:1316
 msgid ""
 "You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
 "fields."
@@ -964,25 +764,25 @@ msgstr ""
 "Você não digitou qualquer critério de localização. Tente digitar informações "
 "nos campos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1339
+#: ../glom/frame_glom.cc:1318
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:108
 msgid "No Find Criteria"
 msgstr "Nenhum critério de localização"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1691 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
+#: ../glom/frame_glom.cc:1670 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
 #: ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
 msgid "Reports"
 msgstr "Relatórios"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1722 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1701 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
 msgid "Print Layouts"
 msgstr "Layouts de impressão"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1838
+#: ../glom/frame_glom.cc:1817
 msgid "Could Not Create Directory"
 msgstr "Não foi possível criar o diretório"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1839
+#: ../glom/frame_glom.cc:1818
 msgid ""
 "There was an error when attempting to create the directory for the new "
 "database files."
@@ -990,20 +790,20 @@ msgstr ""
 "Houve um erro ao tentar criar o diretório para os arquivos do novo banco de "
 "dados."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1843
+#: ../glom/frame_glom.cc:1822
 msgid "Could Not Start Database Server"
 msgstr "O servidor de banco de dados não pôde ser iniciado"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1844
+#: ../glom/frame_glom.cc:1823
 msgid "There was an error when attempting to start the database server."
 msgstr "Ocorreu um erro ao tentar iniciar o servidor de banco de dados."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1951
+#: ../glom/frame_glom.cc:1930
 msgid "Initializing Database Data"
 msgstr "Inicializando dados no banco de dados"
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2491
+#: ../glom/frame_glom.cc:2470
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
@@ -1119,68 +919,17 @@ msgstr "Registrar"
 msgid "Forgot Password"
 msgstr "Esqueceu a senha"
 
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:241
-msgid "Save _As"
-msgstr "Salvar _como"
-
-#.
-#. Glib::RefPtr<Gtk::Action> action =  Gtk::Action::create("ContextInsertField", _("Field"));
-#. m_context_menu_action_group->add(action,
-#. sigc::mem_fun(*this, &Canvas_PrintLayout::on_context_menu_insert_field) );
-#.
-#. action = Gtk::Action::create("ContextInsertText", _("Text"));
-#. m_context_menu_action_group->add(action,
-#. sigc::mem_fun(*this, &Canvas_PrintLayout::on_context_menu_insert_text) );
-#.
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:283
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:505
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:204
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:282
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:234
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:229
-#: ../glom/utility_widgets/canvas/test_canvas_editable.cc:174
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:285
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:206
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Recor_tar"
-
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:287
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:210
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:929
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:289
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:214
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:930
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Colar"
-
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:291
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:931
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpar"
-
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:375
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir documento"
-
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:241
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:292
 msgid ""
 "There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
 msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo. Suas alterações não foram salvas."
 
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:497
 msgid "Open Failed."
 msgstr "Falha ao abrir."
 
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:497
 msgid "The document could not be opened."
 msgstr "O documento não pôde ser aberto."
 
@@ -1438,7 +1187,6 @@ msgstr "Número"
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:258
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:758
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
@@ -1509,7 +1257,7 @@ msgstr ""
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:422
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:34
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:44
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:78
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
@@ -1530,7 +1278,6 @@ msgstr "Portal de calendário"
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:229
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:230
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:754
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
 msgid "Field"
 msgstr "Campo"
@@ -1946,7 +1693,7 @@ msgstr "Erro: não foi possível conectar ao banco de dados especificado."
 msgid "Successful connection."
 msgstr "Conectado com sucesso."
 
-#: ../glom/main.cc:197
+#: ../glom/main.cc:199
 msgid ""
 "You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
 "may not be run with such privileges for security reasons.\n"
@@ -1957,7 +1704,7 @@ msgstr ""
 "Favor efetuar início de sessão no seu sistema como um usuário normal."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:211
+#: ../glom/main.cc:213
 msgid ""
 "You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
 "Please login to your system as a normal user."
@@ -1966,25 +1713,24 @@ msgstr ""
 "ser executado como superusuário.\n"
 "Favor efetuar início de sessão no seu sistema como um usuário normal."
 
-#: ../glom/main.cc:217
+#: ../glom/main.cc:222
 msgid "Running As Root"
 msgstr "Executando como superusuário"
 
 #. Show message to the user about the broken installation:
 #. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
 #. Show message to the user about the broken installation:
-#. Show message to the user about the broken installation:
 #. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
 #. Unlike for PostgreSQL, this warning is only shown if MySQL was specified in the build.
 #. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:260 ../glom/main.cc:273 ../glom/main.cc:311
-#: ../glom/main.cc:324 ../glom/main.cc:485
+#: ../glom/main.cc:265 ../glom/main.cc:283 ../glom/main.cc:321
+#: ../glom/main.cc:334 ../glom/main.cc:522
 msgid "Incomplete Glom Installation"
 msgstr "Instalação incompleta do Glom"
 
 #. use_markup
 #. modal
-#: ../glom/main.cc:261
+#: ../glom/main.cc:266
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
 "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1998,13 +1744,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Você pode agora instalar o PostgreSQL para completar a instalação do Glom."
 
-#: ../glom/main.cc:263
+#: ../glom/main.cc:268
 msgid "Install PostgreSQL"
 msgstr "Instalar PostgreSQL"
 
-#. use_markup
-#. modal
-#: ../glom/main.cc:274
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#: ../glom/main.cc:278
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
 "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -2022,7 +1767,7 @@ msgstr ""
 
 #. use_markup
 #. modal
-#: ../glom/main.cc:312
+#: ../glom/main.cc:322
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
 "your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
@@ -2035,13 +1780,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Você pode agora instalar o MySQL para completar a instalação do Glom."
 
-#: ../glom/main.cc:314
+#: ../glom/main.cc:324
 msgid "Install MySQL"
 msgstr "Instalar MySQL"
 
 #. use_markup
 #. modal
-#: ../glom/main.cc:325
+#: ../glom/main.cc:335
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
 "your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
@@ -2057,7 +1802,7 @@ msgstr ""
 "sistemas para que ele possa ser corrigido."
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:341
+#: ../glom/main.cc:351
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
 "not available on your system.\n"
@@ -2071,12 +1816,12 @@ msgstr ""
 "Por favor, relate esse problema ao seu fornecedor ou ao seu administrador de "
 "sistemas para que ele possa ser corrigido."
 
-#: ../glom/main.cc:343
+#: ../glom/main.cc:356
 msgid "Glom Python Module Not Installed"
 msgstr "Módulo de Python do Glom não instalado"
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:356
+#: ../glom/main.cc:369
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
 "module is not available on your system.\n"
@@ -2090,12 +1835,12 @@ msgstr ""
 "Por favor, relate esse problema ao seu fornecedor ou ao seu administrador de "
 "sistemas para que ele possa ser corrigido."
 
-#: ../glom/main.cc:358
+#: ../glom/main.cc:374
 msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
 msgstr "Módulo de Python gi.repository não instalado"
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:371
+#: ../glom/main.cc:387
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
 "python module is not available on your system.\n"
@@ -2109,12 +1854,12 @@ msgstr ""
 "Por favor, relate esse problema ao seu fornecedor ou ao seu administrador de "
 "sistemas para que ele possa ser corrigido."
 
-#: ../glom/main.cc:373
+#: ../glom/main.cc:392
 msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
 msgstr "Módulo de Python gi.repository.Gda não instalado"
 
 #. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:483
+#: ../glom/main.cc:517
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
 "provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -2171,13 +1916,20 @@ msgstr ""
 msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
 msgstr "Mostra as consultas SQL geradas em stdout, para depuração."
 
-#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
-#. be sensitive anyway
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:513
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:248
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:527
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:292
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:250
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:228
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:260
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:528
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:264
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Layout"
 
 #: ../glom/mode_data/box_data.cc:189
 msgid ""
@@ -2197,7 +1949,7 @@ msgstr "Nenhum valor de chave primária"
 #: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:45
 #: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:32
 #: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:42
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:240
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:261
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:33
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
@@ -2287,53 +2039,53 @@ msgstr ""
 "Não existe registro com este valor. Portanto a navegação para o registro "
 "relacionado não é possível."
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1166
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1167
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:77
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:124
 msgid "New Group"
 msgstr "Novo grupo"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1172
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1173
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:736
 msgid "notebook"
 msgstr "conjunto de abas"
 
 #. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1178
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1179
 msgid "tab1"
 msgstr "aba1"
 
 #. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1181
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1182
 msgid "Tab One"
 msgstr "Aba um"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1194
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1195
 msgid "button"
 msgstr "botão"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1195
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1196
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:662
 msgid "New Button"
 msgstr "Novo botão"
 
 #. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1201
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:456
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1202
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:553
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1202
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1203
 msgid "New Text"
 msgstr "Novo texto"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1355
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1356
 msgid "Delete whole group \"%1\"?"
 msgstr "Excluir grupo inteiro \"%1\"?"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1361
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1362
 msgid "Delete whole group?"
 msgstr "Excluir grupo inteiro?"
 
@@ -2378,7 +2130,7 @@ msgid "Next Value"
 msgstr "Próximo valor"
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:53
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:639
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:738
 #: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
 msgid "None selected"
 msgstr "Nenhum selecionado"
@@ -2724,7 +2476,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
 #: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formatação"
@@ -2832,129 +2584,12 @@ msgstr ""
 "Arraste este elemento para o layout adicionar um novo portal de registros "
 "relacionados."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:198
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "C_onfigurar página"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:200
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Visualizar impressão"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:224
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar _todos"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:228
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Desmarcar todos"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:231
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserir"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:232
-msgid "Insert _Field"
-msgstr "Inserir _campo"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:234
-msgid "Insert _Text"
-msgstr "Inserir _texto"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:236
-msgid "Insert _Image"
-msgstr "Inserir _imagem"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:238
-msgid "Insert _Related Records"
-msgstr "Inserir registros _relacionados"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:240
-msgid "Insert _Horizontal Line"
-msgstr "Inserir linha _horizontal"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:242
-msgid "Insert _Vertical Line"
-msgstr "Inserir linha _vertical"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:244
-msgid "_Create Standard Layout"
-msgstr "_Criar layout padrão"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:246
-msgid "_Add Page"
-msgstr "_Adicionar página"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:248
-msgid "_Delete Page"
-msgstr "_Excluir página"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:252
-msgid "_Align"
-msgstr "_Alinhar"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:254
-msgid "Align _Top"
-msgstr "Alinhar em _cima"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:258
-msgid "Align _Bottom"
-msgstr "Alinhar em _baixo"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:262
-msgid "Align _Left"
-msgstr "Alinhar à _esquerda"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:266
-msgid "Align _Right"
-msgstr "Alinhar à _direita"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:271
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:63
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:272
-msgid "Show Grid"
-msgstr "Mostrar grade"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:274
-msgid "Show Rules"
-msgstr "Mostrar réguas"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:276
-msgid "Show Outlines"
-msgstr "Mostrar contornos"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:280
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ajustar _largura da página"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:284
-msgid "Zoom 200%"
-msgstr "Zoom de 200%"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:288
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamanho _normal"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:292
-msgid "Zoom 50%"
-msgstr "Zoom de 50%"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:296
-msgid "Zoom 25%"
-msgstr "Zoom de 25%"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:752
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
-
 #. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:913
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:1006
 msgid "Create Standard Layout"
 msgstr "Criar layout padrão"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:914
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:1007
 msgid ""
 "This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
 "layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
@@ -2964,43 +2599,27 @@ msgstr ""
 "impressão e, então, vai tentar criar um layout similar àquele da exibição de "
 "detalhes."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:917
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:1010
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
 msgid "Create"
 msgstr "Criar"
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:957
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:1050
 msgid "Remove page"
 msgstr "Remover página"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:958
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:1051
 msgid ""
 "Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
 "page?"
 msgstr ""
 "Você tem certeza que quer remover esta última página e quaisquer itens nela?"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:961
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:1054
 msgid "Remove Page"
 msgstr "Remover página"
 
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
-msgid "Page _Setup"
-msgstr "C_onfigurar página"
-
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
-msgid "Show _Grid"
-msgstr "Mostrar _grade"
-
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:474
-msgid "Edit _Fields"
-msgstr "Editar _campos"
-
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:477
-msgid "Edit _Relationships"
-msgstr "Editar _relacionamentos"
-
 #: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:129
 msgid "Remove library script"
 msgstr "Remover script da biblioteca"
@@ -3141,11 +2760,11 @@ msgstr ""
 "no documento."
 
 #: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:263
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:119
 msgid "Choose Field"
 msgstr "Escolher campo"
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:284
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:293
 msgid "_Formatting"
 msgstr "_Formatação"
 
@@ -3185,12 +2804,12 @@ msgstr "Exportar"
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:156
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:158
 msgid "This item already exists. Please try again."
 msgstr "Este item já existe. Por favor tente novamente."
 
 #. Something more specific and helpful.
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:160
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:162
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
@@ -3227,6 +2846,10 @@ msgstr ""
 "Digite o critério de pesquisa para identificar registros em outras tabelas, "
 "para escolher um ID para este campo."
 
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
 #: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:238
 msgid ""
 "Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this "
@@ -3235,27 +2858,27 @@ msgstr ""
 "Digite os detalhes de um registro novo na outra tabela e, então, use seu ID "
 "para este campo."
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:77
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:78
 msgid "Table Content"
 msgstr "Conteúdo da tabela"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text 
in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:563
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:539
 msgid "ExampleEg"
 msgstr "ExemploEx"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2091
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2067
 msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
 msgstr ""
 "Clique com o botão direito no layout, para especificar os campos "
 "relacionados."
 
 #. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2308
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2284
 msgid "Extra Related Records Not Possible"
 msgstr "Registros relacionados adicionais não são possíveis"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2309
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2285
 msgid ""
 "You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
 "record, because the relationship uses a unique key."
@@ -3264,10 +2887,10 @@ msgstr ""
 "registro relacionado, porque o relacionamento usa uma chave única."
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:90
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:771
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:775
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
 #: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
@@ -3380,25 +3003,37 @@ msgstr ""
 "Cria um banco de dados em um servidor de banco de dados MySQL externo , a "
 "ser especificado no próximo passo."
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:656
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:660
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:677
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:681
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvar imagem"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:764
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:768
 msgid "Choose Image"
 msgstr "Escolher imagem"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:926
-msgid "Open With"
-msgstr "Abrir com"
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:956
+msgid "_Open File"
+msgstr "_Abrir arquivo"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:957
+msgid "Open File With"
+msgstr "Abrir arquivo com"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:959
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:928
-msgid "Choose File"
-msgstr "Escolher arquivo"
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:960
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Colar"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:961
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:32
 msgid "Containers"
@@ -3426,48 +3061,47 @@ msgstr ""
 msgid "Drag this to the layout to add a new button."
 msgstr "Arraste este elemento para o layout para adicionar um novo botão."
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:120
 msgid "Field Layout Properties"
 msgstr "Propriedades de layout de campo"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
-msgid "Add Field"
-msgstr "Adicionar campo"
-
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:121
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
 msgid "Add Related Records"
 msgstr "Adicionar registros relacionados"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:122
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
 msgid "Add Notebook"
 msgstr "Adicionar conjunto de abas"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:123
 msgid "Add Group"
 msgstr "Adicionar grupo"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:124
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
 msgid "Add Button"
 msgstr "Adicionar botão"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:125
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
 msgid "Add Text"
 msgstr "Adicionar texto"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:36
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:126
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:58
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:90
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:92
 msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
 msgstr "Excluir o conjunto de abas \"%1\" inteiro?"
 
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:95
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:97
 msgid "Delete whole notebook?"
 msgstr "Excluir conjunto de abas inteiro?"
 
@@ -3606,6 +3240,10 @@ msgstr "Salvando imagem"
 msgid "bla.blub - Import from CSV"
 msgstr "bla.blub - Importar de CSV"
 
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mportar"
+
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:3
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:20
 msgid "label"
@@ -3728,11 +3366,11 @@ msgstr "_Tabela:"
 msgid "Select Relationship"
 msgstr "Selecionar relacionamento"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
 msgid "Table:"
 msgstr "Tabela:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
 msgid "<b>Select Relationship</b>"
 msgstr "<b>Selecionar relacionamento</b>"
 
@@ -4113,6 +3751,10 @@ msgstr ""
 msgid "Export Format"
 msgstr "Formato de exportação"
 
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
+
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
 msgid "table name"
@@ -4134,6 +3776,10 @@ msgstr ""
 "Adiciona um item de layout que mostra os dados de um campo no registro, e "
 "permite que o usuário edite aquele valor."
 
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
+msgid "Add Field"
+msgstr "Adicionar campo"
+
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
 msgid ""
 "Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
@@ -4627,340 +4273,119 @@ msgstr "<b>Grupo:</b>"
 msgid "<b>Users</b>"
 msgstr "<b>Usuários</b>"
 
-#~ msgid "Portal"
-#~ msgstr "Portal"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "No find criteria"
-#~ msgstr "Nenhum critério de localização"
-
-#~ msgid "Gettext-Error: "
-#~ msgstr "Erro de gettext: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "
-#~ "SQLite"
-#~ msgstr ""
-#~ "Criar banco de dados em pasta própria, a ser hospedado neste computador, "
-#~ "usando SQLite"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Localizar"
-
-#~ msgid "Search for records in the table"
-#~ msgstr "Pesquisar por registros na tabela"
-
-#~ msgid "Add Record"
-#~ msgstr "Adicionar registro"
-
-#~ msgid "Create a new record in the table"
-#~ msgstr "Cria um novo registro na tabela"
-
-#~ msgid "Add _Related Table"
-#~ msgstr "Adicionar tabela _relacionada"
-
-#~ msgid "_User Level"
-#~ msgstr "Nível de _usuário"
-
-#~ msgid "_Mode"
-#~ msgstr "_Modo"
-
-#~ msgid "_Show Layout Toolbar"
-#~ msgstr "_Mostrar barra de ferramentas de layout"
-
-#~ msgid "Creating Glom Database"
-#~ msgstr "Criando banco de dados do Glom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
-#~ "extract the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro ao restaurar o backup. O utilitário tar falhou ao extrair "
-#~ "o arquivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while restoring the backup. The .glom file could not "
-#~ "be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro ao restaurar o backup. O arquivo .glom não foi encontrado."
-
-#~ msgid "Search for records"
-#~ msgstr "Pesquisa por registros"
-
-#~ msgid "Glom: Find"
-#~ msgstr "Glom: Localizar"
-
-#~ msgid "Data"
-#~ msgstr "Dados"
-
-#~ msgctxt "Mode"
-#~ msgid "Operator"
-#~ msgstr "Operador"
-
-#~ msgctxt "Mode"
-#~ msgid "Developer"
-#~ msgstr "Desenvolvedor"
-
-#~ msgid "<b>Label:</b>"
-#~ msgstr "<b>Rótulo:</b>"
-
-#~ msgid "Table Name"
-#~ msgstr "Nome da tabela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This field will be used to decide which records to show in the calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esse campo será usado para decidir quais registros mostrar no calendário."
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<b><span size=\"xx-large\">None selected</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Nenhum selecionado</span></b>"
-
-#~ msgid "<b>User Level:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nível do usuário:</b>"
-
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Modo:"
-
-#~ msgid "New Related %1"
-#~ msgstr "Novo %1 relacionado"
-
-#~ msgid "Add Related %1"
-#~ msgstr "Adicionar %1 relacionado"
-
-#~ msgid "Add related record"
-#~ msgstr "Adicionar registro relacionado"
-
-#~ msgid "%1 Details"
-#~ msgstr "Detalhes de %1"
-
-#~ msgid "D_ata"
-#~ msgstr "D_ados"
-
-#~ msgid "_Relationships Overview"
-#~ msgstr "_Visão geral de relacionamentos"
-
-#~ msgid "_Test Translation"
-#~ msgstr "_Testar tradução"
-
-#~ msgid "Choose a running Glom database"
-#~ msgstr "Escolher um banco de dados do Glom em execução"
-
-#~ msgid " - Import From CSV File"
-#~ msgstr " - Importar de arquivo CSV"
-
-#~ msgid "Could Not Read File"
-#~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
-
-#~ msgid "The file at \"%1\" could not be read: %2"
-#~ msgstr "O arquivo em \"%1\" não pôde ser lido: %2"
-
-#~ msgid "%1 / %2"
-#~ msgstr "%1 / %2"
-
-#~ msgid "<b>Add Related Table</b>"
-#~ msgstr "<b>Adicionar tabela relacionada</b>"
-
-#~ msgid "<b>Field Definitions</b>"
-#~ msgstr "<b>Definições de campo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Print Layouts</b>"
-#~ msgstr "<b>Layout de impressão</b>"
-
-#~ msgid "<b>Relationships</b>"
-#~ msgstr "<b>Relacionamentos</b>"
-
-#~ msgid "<b>Reports</b>"
-#~ msgstr "<b>Relatórios</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select Field</b>"
-#~ msgstr "<b>Selecionar campo</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this is selected you will see extra relationships in the Table list, "
-#~ "allowing you to choose fields from relationships in related tables, "
-#~ "instead of just regular fields from those related tables."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando isto for selecionado você verá relacionamentos adicionais na lista "
-#~ "Tabelas, permitindo que escolha os campos dos relacionamentos nas tabelas "
-#~ "relacionadas, em vez de apenas campos normais daquelas tabelas "
-#~ "relacionadas."
-
-#~ msgid "field name"
-#~ msgstr "nome do campo"
-
-#~ msgid "the title"
-#~ msgstr "o título"
-
-#~ msgid "<b>Find Related Record</b>"
-#~ msgstr "<b>Localizar registro relacionado</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tables in database</b>"
-#~ msgstr "<b>Tabelas no banco de dados</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connect to Server</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectar ao servidor</span>"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "C_onectar"
-
-#~ msgid "Detected as: UTF-8"
-#~ msgstr "Detectado como: UTF-8"
-
-#~ msgid "Quick Find"
-#~ msgstr "Localização rápida"
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Reverter"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importar"
-
-#~ msgid "Could Not Create Configuration Directory"
-#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório de configuração"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error when attempting to create the configuration directory "
-#~ "for the new database files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Houve um erro ao tentar criar o diretório de configuração para os "
-#~ "arquivos do novo banco de dados."
-
-#~ msgid "Stopping Database Server (retrying)"
-#~ msgstr "Parando servidor de banco de dados (repetindo)"
-
-#~ msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
-#~ msgstr "Você não pode soltar nada aqui. Tente adicionar um grupo primeiro"
-
-#~ msgid "Relationships"
-#~ msgstr "Relacionamentos"
+#~| msgid "Select File"
+#~ msgid "Select Fie"
+#~ msgstr "Selecionar arquivo"
 
-#~ msgid "Tables"
-#~ msgstr "Tabelas"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Arquivo"
 
-#~ msgid "Python Error: \n"
-#~ msgstr "Erro de python: \n"
+#~ msgid "_Recent Files"
+#~ msgstr "Arquivos _recentes"
 
-#~ msgid "calendar:MY"
-#~ msgstr "calendar:MY"
+#~ msgid "_Save as Example"
+#~ msgstr "_Salvar como exemplo"
 
-#~ msgid "calendar:week_start:0"
-#~ msgstr "calendar:week_start:0"
+#~ msgid "S_hared on Network"
+#~ msgstr "_Compartilhado na rede"
 
-#~ msgid "year measurement template|2000"
-#~ msgstr "2000"
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Imprimir"
 
-#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
+#~ msgid "_Standard"
+#~ msgstr "_Padrão"
 
-#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
+#~ msgid "_Edit Print Layouts"
+#~ msgstr "_Editar layouts de impressão"
 
-#~ msgid "calendar year format|%Y"
-#~ msgstr "%Y"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fechar"
 
-#~ msgid "Read-only field."
-#~ msgstr "Campo apenas de leitura."
+#~ msgid "_Tables"
+#~ msgstr "_Tabelas"
 
-#~ msgid "This field may not be edited here."
-#~ msgstr "Este campo não pode ser editado aqui."
+#~ msgid "_Edit Tables"
+#~ msgstr "_Editar tabelas"
 
-#~ msgid "Not implemented yet."
-#~ msgstr "Ainda não implementado."
+#~ msgid "_Reports"
+#~ msgstr "_Relatórios"
 
-#~ msgid "Sorry, the '%s' action is not implemented."
-#~ msgstr "Desculpe, a ação \"%s\" não está implementada."
+#~ msgid "_Edit Reports"
+#~ msgstr "_Editar relatórios"
 
-#~ msgid "Stock Icons (A-F)"
-#~ msgstr "Ícones predefinidos (A-F)"
+#~ msgctxt "Developer menu title"
+#~ msgid "_Developer"
+#~ msgstr "_Desenvolvedor"
 
-#~ msgid "Stock Icons (G-N)"
-#~ msgstr "Ícones predefinidos (G-N)"
+#~ msgid "_Developer Mode"
+#~ msgstr "Modo _desenvolvedor"
 
-#~ msgid "Stock Icons (O-R)"
-#~ msgstr "Ícones predefinidos (O-R)"
+#~ msgid "_Operator Mode"
+#~ msgstr "Modo _operador"
 
-#~ msgid "Stock Icons (S-Z)"
-#~ msgstr "Ícones predefinidos (S-Z)"
+#~ msgid "_Database Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do banco de _dados"
 
-#~ msgid "Radio Item"
-#~ msgstr "Item de opção"
+#~ msgid "_Fields"
+#~ msgstr "_Campos"
 
-#~ msgid "Advanced Features"
-#~ msgstr "Recursos avançados"
+#~ msgid "Relationships _Overview"
+#~ msgstr "_Visão geral dos relacionamentos"
 
-#~ msgid "Icon Size"
-#~ msgstr "Tamanho do ícone"
+#~ msgid "_Relationships for this Table"
+#~ msgstr "_Relacionamentos para esta tabela"
 
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientação"
+#~ msgid "_Users"
+#~ msgstr "_Usuários"
 
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Estilo"
+#~ msgid "_Print Layouts"
+#~ msgstr "Layouts de _impressão"
 
-#~ msgid "Ellipsize Headers"
-#~ msgstr "Omitir cabeçalhos"
+#~ msgid "R_eports"
+#~ msgstr "R_elatórios"
 
-#~ msgid "Exclusive Groups"
-#~ msgstr "Grupos exclusivos"
+#~ msgid "Script _Library"
+#~ msgstr "_Biblioteca de script"
 
-#~ msgid "Expand Groups"
-#~ msgstr "Expandir grupos"
+#~ msgid "Test Tra_nslation"
+#~ msgstr "T_estar tradução"
 
-#~ msgid "Image loading failed"
-#~ msgstr "Falha ao carregar imagem"
+#~ msgid "_Translations"
+#~ msgstr "_Traduções"
 
-#~ msgid "%X"
-#~ msgstr "%X"
+#~ msgid "_Active Platform"
+#~ msgstr "_Plataforma ativa"
 
-#~ msgid "You may not specify more than one field as the primary key."
-#~ msgstr "Você não pode especificar mais que um campo como chave primária."
+#~ msgid "_Normal"
+#~ msgstr "_Normal"
 
-#~ msgid "Columns Count"
-#~ msgstr "Contagem de colunas"
+#~ msgid "The layout to use for normal desktop environments."
+#~ msgstr "O layout a usar para ambientes de trabalho normais."
 
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-help"
+#~ msgid "_Maemo"
+#~ msgstr "_Maemo"
 
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
+#~ msgid "The layout to use for Maemo devices."
+#~ msgstr "O layout a usar para dispositivos Maemo."
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#~ msgid "_Export Backup"
+#~ msgstr "_Exportar backup"
 
-#~ msgid "<b>Mode: </b>"
-#~ msgstr "<b>Modo: </b>"
+#~ msgid "_Restore Backup"
+#~ msgstr "_Restaurar backup"
 
-#~ msgid "<b>def calculate_field_value():</b>"
-#~ msgstr "<b>def calculate_field_value():</b>"
+#~ msgid "_Drag and Drop Layout"
+#~ msgstr "Layout de _arrastar e soltar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open existing document, or create "
-#~ "new document</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to open an existing document, to connect to an existing "
-#~ "database?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or would you like to create a new document, to design a new database?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Abrir arquivo existente ou criar "
-#~ "novo documento</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gostaria de abrir um documento existente para conectar a um banco de "
-#~ "dados existente?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ou gostaria de criar um novo documento, para desenhar um novo banco de "
-#~ "dados?\n"
+#~ msgctxt "Help menu title"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Aj_uda"
 
-#~ msgid "Edit Definition"
-#~ msgstr "Definição de Edição"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Aj_uda"
 
-#~ msgid "Extra"
-#~ msgstr "Extra"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
 
-#~ msgid "Some help text."
-#~ msgstr "Algum texto de ajuda"
+#~ msgid "About the application"
+#~ msgstr "Sobre o aplicativo"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]