[totem] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)



commit 847d250e626a30d95e0ce168945b4254dbe4a34e
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Tue Sep 24 19:23:22 2013 +0800

    Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

 po/zh_HK.po | 1438 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 po/zh_TW.po | 1438 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 2 files changed, 1436 insertions(+), 1440 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 9d66d6f..5443620 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 3.3.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-27 23:06+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-27 23:06+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-24 19:23+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-24 19:23+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -23,68 +23,46 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
-#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
-msgid "Stopped"
-msgstr "已停止"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
-msgid "Paused"
-msgstr "已暫停"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
-msgid "Playing"
-msgstr "播放"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "播放影片"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399
 msgid "No URI to play"
 msgstr "沒有要播放的 URI"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem 影片播放器"
-
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "以「%s」開啟(_O)"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2353
 msgid "An error occurred"
 msgstr "發生錯誤"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem 影片播放器"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "沒有播放清單或清單空白"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "影片瀏覽器外掛程式"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "無法起動 thread-safe libraries。"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "請檢查安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "離開全螢幕"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Time:"
-msgstr "時間:"
+msgstr "請驗證安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
@@ -125,110 +103,100 @@ msgid "The saturation of the video"
 msgstr "影片畫面的飽和度"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "當載入檔案時自動調整視窗大小"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "循環播放"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "隨機次序播放"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "是否停用交錯式影片的去交錯"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "音效輸出方式"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "視覺效果品質設定值"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
 msgstr "音效視覺化的品質設定值。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "網絡緩衝區界限"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
 msgstr "在顯示串流前網絡串流資料緩衝的大小(秒)。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "字幕字型"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "描繪字幕的 Pango 字型描述。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "字幕編碼"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "字幕的編碼字符集。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "「開啟…」對話視窗的預設位置"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
 msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置。預設是目前的資料夾。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "\"擷取畫面快照\" 對話視窗的預設位置"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
 msgstr "「擷取螢幕截圖」對話視窗的預設位置。預設是圖片資料夾。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "是否在使用者的家目錄裏停用該外掛程式"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "是否停用捷徑鍵"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "載入影片時是否自動讀取字幕檔"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr "載入影片時是否自動讀取外部章節檔"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
-msgstr "是否在暫停或關閉播放的音樂/影片時記住它們的位置"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "使用中外掛程式清單"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
@@ -250,11 +218,11 @@ msgstr "複製位置(_C)"
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "複製位置到剪貼薄"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "選擇文字字幕(_S)…"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/playlist.ui.h:6
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "選擇要做為字幕的檔案"
 
@@ -293,8 +261,8 @@ msgstr "大"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "特大"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
-#: ../src/totem-properties-view.c:232
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "立體聲"
 
@@ -323,37 +291,39 @@ msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Totem 偏好設定"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Playback"
-msgstr "播放"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "從上次位置開始播放檔案"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "字幕文字"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "載入影片後讀取字幕檔案(_L)"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "_Font:"
 msgstr "字型(_F):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:17
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "編碼(_E):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "External Chapters"
 msgstr "外部章節"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "載入影片後讀取章節檔案(_C)"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Plugins..."
+msgid "Plugins"
+msgstr "外掛程式…"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Plugins..."
+msgstr "外掛程式…"
+
 #: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "一般"
@@ -364,77 +334,73 @@ msgid "Display"
 msgstr "顯示"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:25
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "載入新影片後自動調整視窗大小(_R)"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "停用交錯式影片的去交錯(_D)"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Disable screensaver when playing"
 msgstr "播放時停用螢幕保護程式"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:28
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgctxt "Screensaver disable"
 msgid "Video"
 msgstr "視像"
 
 #. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:29
 msgid "Video or Audio"
 msgstr "視像或音訊"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "視覺效果"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "播放音樂時顯示視覺效果(_V)"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:32
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "視覺效果類型(_T):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "播放視覺效果的視窗大小(_S):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgid "Color Balance"
 msgstr "色彩平衡"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "亮度(_B):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:36
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "反差(_N):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "飽和度(_U):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:38
 msgid "_Hue:"
 msgstr "色調(_H):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:39
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "重置為預設值(_D)"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:40
 msgid "Audio Output"
 msgstr "音效輸出"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42
+#: ../data/preferences.ui.h:41
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "音效輸出類型(_A):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "音效"
 
@@ -466,7 +432,7 @@ msgstr "註解:"
 msgid "Container:"
 msgstr "容器:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
 msgid "Video"
 msgstr "影片"
 
@@ -494,9 +460,8 @@ msgstr "取樣率:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "聲道:"
 
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
-#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261
+#: ../src/totem.c:267
 msgid "Videos"
 msgstr "影片"
 
@@ -508,375 +473,206 @@ msgstr "播放影片"
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;視像;影片;影片;剪輯;系列;影集;播放器;光碟;"
 
-#: ../data/totem.ui.h:1
+#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Open _Location"
-msgstr "開啟位置(_L)"
+msgid "Add Web Video..."
+msgstr ""
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "全螢幕(_F)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "偏好設定(_N)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "Shuff_le"
 msgstr "隨機播放(_L)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "_Repeat"
 msgstr "重複(_R)"
 
+#: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
 #: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "_Quit"
 msgstr "結束(_Q)"
 
-# Following German team's practice (_Movie -> _File), since totem can play
-# audio as well -- Abel
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "_Movie"
-msgstr "檔案(_F)"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "長寬比(_A)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "_Eject"
-msgstr "退出(_E)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "退出目前的光碟"
+#, fuzzy
+#| msgid "Square"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
+msgstr "正方形"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "_Properties"
-msgstr "屬性(_P)"
+#, fuzzy
+#| msgid "4∶3 (TV)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (電視)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "檢視目前串流的屬性"
+#, fuzzy
+#| msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (寬螢幕)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "播放/暫停(_A)"
+#, fuzzy
+#| msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "播放或暫停播放影片"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "拉近"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "_Edit"
-msgstr "編輯(_E)"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "切換角度(_G)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "消除播放清單(_C)"
+msgid "_Languages"
+msgstr "語言(_L)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "清除播放清單"
-
-#: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Plugins..."
-msgstr "外掛程式…"
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "字幕(_U)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "設定用來擴充此應用程式的外掛程式"
+msgid "_Properties"
+msgstr "屬性(_P)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "_View"
-msgstr "檢視(_V)"
+msgid "_Eject"
+msgstr "退出(_E)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "調整視窗大小至影片大小"
-
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1∶2"
-msgstr "重設為 1:2(_R)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "將畫面縮小為原始大小的一半"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1∶1"
-msgstr "重設為 _1:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "將畫面還原為原始大小"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2∶1"
-msgstr "重設為 _2:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "將畫面放大為原始大小的兩倍"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "長寬比(_A)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "切換角度(_G)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "切換攝影機角度"
-
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "_Go"
-msgstr "前往(_G)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD 選單"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "前往 DVD 選單"
-
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "標題選單(_T)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "前往標題選單"
-
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "音效選單(_U)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "前往音效選單"
-
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "角度選單(_A)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "前往角度選單"
-
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "章節選單(_C)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "前往章節選單"
+#: ../data/totem.ui.h:26
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "播放/暫停(_A)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:27
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "播放或暫停播放影片"
+
+#: ../data/totem.ui.h:28
+msgid "_View"
+msgstr "檢視(_V)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "下一章/下一齣影片(_N)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "下一章或下一齣影片"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "上一章/上一齣影片(_P)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "上一章或上一齣影片"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "_Sound"
 msgstr "音效(_S)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "調高音量(_U)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "增加音量"
-
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "調低音量(_D)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:50
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "減少音量"
-
-#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "_Contents"
-msgstr "內容(_C)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:53
-msgid "Help contents"
-msgstr "求助內容"
-
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "_About"
-msgstr "關於(_A)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "About this application"
-msgstr "關於此程式"
-
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "顯示控制介面(_C)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Show controls"
-msgstr "顯示控制介面"
-
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "S_idebar"
-msgstr "側面窗格(_I)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "顯示或隱藏側邊列"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "自動"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "自動切換長寬比"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Square"
-msgstr "正方形"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "設置為 1:1 長寬比"
-
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "4∶3 (TV)"
-msgstr "4:3 (電視)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "設置為 4:3 (電視) 長寬比"
-
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "16∶9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (寬螢幕)"
-
-# anamorphic has discriminating meaning in chinese. -- Abel
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "設置為 16:9 (寬螢幕) 長寬比"
-
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "2.11∶1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "設置為 2.11:1 (DVB) 長寬比"
-
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "字幕(_U)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "_Languages"
-msgstr "語言(_L)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Zoom In"
-msgstr "拉近"
-
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "Zoom in"
-msgstr "拉近"
-
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "往前(_F)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Skip forward"
-msgstr "往前"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "往後(_B)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "往後"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "時間搜尋列"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "請輸入你要開啟檔案的位置(_A):"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
+msgid "--:--"
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "RTSP 伺服器要求的密碼 "
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "音樂音軌 #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "字幕 #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "你嘗試連線的伺服器不明。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "連接到此伺服器被拒絕。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "找不到指定的影片。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "伺服器拒絕存取這個檔案或串流。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr "需要驗證才能存取這個檔案或串流。"
+msgstr "需要核對才能存取這個檔案或串流。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "你不被允許開啟此檔案。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "此位置不是有效的。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "無法讀取影片。"
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -889,71 +685,36 @@ msgstr[0] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr "有音樂或影片串流沒有處理,因為缺變編解碼器。你可能需要安裝額外的外掛程式才能播放某些類型的影片"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr "無法透過網絡播放此檔案。先下載到磁碟後再試。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "環繞"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "單聲道"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "媒體包含不支援的視像串流。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
 msgstr "缺少某些必須的外掛程式,請確定目前已安裝程式。"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "準備啟動 %s"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "不是可以啟動的項目"
-
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:240
 #, c-format
 msgid "File _Format: %s"
@@ -992,54 +753,54 @@ msgstr "此程式無法找出你要用於「%s」的檔案格式。請確定該
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "無法辨識檔案格式"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "檔案"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "指定作業階段管理 ID"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "作業階段管理選項:"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "顯示作業階段管理選項"
-
 #. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#, fuzzy, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#, fuzzy, c-format
+#| msgctxt "short time format"
+#| msgid "%d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
@@ -1145,30 +906,26 @@ msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "每秒 %d 格"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:137
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "音樂試聽"
 
-#: ../src/totem.c:249
+#: ../src/totem.c:262
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "請先確認安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
+msgstr "請先驗證安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:86
 msgid "_Play Now"
 msgstr "立即播放(_P)"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:89
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "加入至播放清單(_A)"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:573
-msgid "No File"
-msgstr "沒有檔案"
-
 #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
@@ -1213,41 +970,17 @@ msgid ""
 msgstr "Totem 例外允許使用專屬的 GStreamer 外掛程式。"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:291
+#: ../src/totem-menu.c:391
 msgid "None"
 msgstr "無"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:395
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "自動"
 
-#: ../src/totem-menu.c:788
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "版權所有 © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem-menu.c:792
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
-"community linuxhall org\n"
-"\n"
-"H45 <jimah45abmw hotmail com>, 2008.\n"
-"Hialan Liu <hialan liu gmail com>,2008.\n"
-"Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2004-07\n"
-"Abel Cheung <abel oaka org>, 2003"
-
-#: ../src/totem-menu.c:796
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Totem 網站"
-
-#: ../src/totem-menu.c:827
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "設定外掛程式"
-
-#: ../src/totem-object.c:161
+#: ../src/totem-object.c:162
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1256,57 +989,47 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"
 
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:589
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1251 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "暫停"
 
-#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
+#: ../src/totem-object.c:1256 ../src/totem-object.c:1266
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "播放"
 
-#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
-#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
+#: ../src/totem-object.c:1351 ../src/totem-object.c:1378
+#: ../src/totem-object.c:1905
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem 無法播放‘%s’。"
 
-#: ../src/totem-object.c:1791
-msgid "No error message"
-msgstr "沒有錯誤訊息"
-
-#: ../src/totem-object.c:2131
+#: ../src/totem-object.c:2047
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem 無法顯示求助內容。"
 
-#: ../src/totem-object.c:4017 ../src/totem-object.c:4019
+#: ../src/totem-object.c:3700
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "上一章/上一齣影片"
 
-#: ../src/totem-object.c:4026 ../src/totem-object.c:4028
+#: ../src/totem-object.c:3705
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "播放/暫停"
 
-#: ../src/totem-object.c:4036 ../src/totem-object.c:4038
+#: ../src/totem-object.c:3710
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "下一章/下一齣影片"
 
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:4049 ../src/totem-object.c:4051
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "全螢幕"
+#: ../src/totem-object.c:3749 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1195
+msgid "Back"
+msgstr ""
 
-#: ../src/totem-object.c:4182
+#: ../src/totem-object.c:3820
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem 無法啟動"
 
-#: ../src/totem-object.c:4182
+#: ../src/totem-object.c:3820
 msgid "No reason."
 msgstr "沒有原因。"
 
@@ -1314,6 +1037,19 @@ msgstr "沒有原因。"
 msgid "Open Location..."
 msgstr "開啟位置…"
 
+#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064
+#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消"
+
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
 msgstr "啟用除錯"
@@ -1355,186 +1091,149 @@ msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "切換全螢幕模式"
 
 #: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "顯示/隱藏影片控制介面"
-
-#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Quit"
 msgstr "結束"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Enqueue"
 msgstr "加入隊列"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Replace"
 msgstr "取代"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Seek"
 msgstr "搜尋"
 
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist 
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "播放清單索引"
-
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Movies to play"
 msgstr "要播放的影片"
 
-#: ../src/totem-options.c:79
+#: ../src/totem-options.c:76
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- 播放影片及音樂"
 
-#: ../src/totem-options.c:142
+#: ../src/totem-options.c:123
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "不能同時加入佇列和取代"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
+#: ../src/totem-playlist.c:173
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "MP3 ShoutCast 播放清單"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:174
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "MP3 音樂 (串流)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:175
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "MP3 音樂(串流式,DOS 格式)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:176
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "XML 共享式播放清單"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:333
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "影片 %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:446
+#: ../src/totem-playlist.c:487
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "無法儲存播放清單"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1061
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "儲存播放清單"
 
+#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存"
+
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
-#: ../src/totem-sidebar.c:145
+#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300
+#: ../src/totem-sidebar.c:127
 msgid "Playlist"
 msgstr "播放清單"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1861
+#: ../src/totem-playlist.c:1891
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "無法解析播放清單「%s」。它可能已經損壞。"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1892
 msgid "Playlist error"
 msgstr "播放清單錯誤"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:297
+#: ../src/totem-preferences.c:292
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "設定外掛程式"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-preferences.c:351
 msgid "Preferences"
 msgstr "偏好設定"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:445
+#: ../src/totem-preferences.c:494
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "選取字幕字型"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "音效/視像"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:131
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:180
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:220
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:241
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (串流方式)"
-
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "前往 %s / %s"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:239
-msgid "Buffering"
-msgstr "正在建立緩衝區"
-
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
-#, c-format
-msgid "%lf %%"
-msgstr "%lf %%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:325
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s,%s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:330
-#, c-format
-msgid "%s, %f %%"
-msgstr "%s,%f %%"
-
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "目前的地區設定"
@@ -1676,42 +1375,58 @@ msgstr "西歐語系"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "越南語"
 
-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "前往 %s / %s"
+
+#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
 msgid "All files"
 msgstr "所有檔案"
 
-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
 msgid "Supported files"
 msgstr "支援的檔案"
 
-#: ../src/totem-uri.c:360
+#: ../src/totem-uri.c:348
 msgid "Audio files"
 msgstr "音效檔案"
 
-#: ../src/totem-uri.c:368
+#: ../src/totem-uri.c:356
 msgid "Video files"
 msgstr "視像檔案"
 
-#: ../src/totem-uri.c:378
+#: ../src/totem-uri.c:366
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "字幕檔案"
 
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:418
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "選擇文字字幕"
 
-#: ../src/totem-uri.c:495
+#: ../src/totem-uri.c:483
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "選取影片或播放清單"
 
-#: ../src/totem-uri.c:499
+#: ../src/totem-uri.c:487
 msgid "Add Directory"
 msgstr "加入目錄"
 
+#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1722,15 +1437,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:934
 msgid "Filename"
 msgstr "檔案名稱"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:936
 msgid "Resolution"
 msgstr "解像度"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:939
 msgid "Duration"
 msgstr "持續時間"
 
@@ -1758,45 +1473,33 @@ msgstr "影片光碟燒錄程式"
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "錄製 (S)VCD 或影片 DVD"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "建立影片光碟(_C)…"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "以目前開啟的影片建立影片 DVD 或 (S)VCD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "複製影片 DVD[_O]…"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "複製目前播放的影片 DVD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "複製 (S)VCD…"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "複製目前播放的 (S)VCD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "該影片光碟無法被重製。"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "該影片無法被錄製。"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "無法寫入為專案。"
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
+msgid "_Create Video Disc..."
+msgstr "建立影片光碟(_C)…"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
+msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgstr "複製影片 DVD[_O]…"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
+msgid "Copy (S)VCD..."
+msgstr "複製 (S)VCD…"
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "新章節的名稱:"
@@ -1854,7 +1557,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "建立影片的新章節清單"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
 msgid "Chapters"
 msgstr "章節"
 
@@ -1871,65 +1574,61 @@ msgstr ""
 "<b>片名:</b>%s\n"
 "<b>開始時刻:</b>%s"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
 msgid "Error while reading file with chapters"
 msgstr "讀取有章節的檔案時發生錯誤"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
 msgid "Chapter with the same time already exists"
 msgstr "相同名稱的章節已經存在"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "嘗試另一個名稱或移除現有的章節。"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
 msgid "Error while writing file with chapters"
 msgstr "寫入有章節的檔案時發生錯誤"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
 msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "當儲存章節時發生錯誤"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
 msgid ""
 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr "請檢查你是否有寫入包含影片的資料夾的權限。"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "開啟章節檔案"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "章節螢幕截圖"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "章節標題"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "在關閉前將更改儲存到章節清單?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "關閉但不儲存"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
 msgid "Save"
 msgstr "儲存"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr "如果你不儲存,所有對章節清單做的更改都會消失。"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "無法解析 CMML 檔案"
-
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
 msgid "Add Chapter"
 msgstr "加入章節"
@@ -1960,11 +1659,6 @@ msgstr "屬性「%s」無法寫入。"
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "MediaPlayer 2 物件要求了不明的屬性「%s」"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-msgstr "URI「%s」尚未支援。"
-
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 msgid "Grilo Browser"
 msgstr "Grilo 瀏覽器"
@@ -1981,22 +1675,20 @@ msgstr "加入至播放清單"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "複製位置"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
-msgid "Browse"
-msgstr "瀏覽"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
-msgid "Search"
-msgstr "搜尋"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364
 msgid "Browse Error"
 msgstr "瀏覽器錯誤"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531
 msgid "Search Error"
 msgstr "搜尋錯誤"
 
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816
+#, fuzzy
+#| msgid "Recent files"
+msgid "Recent"
+msgstr "最近開啟檔案"
+
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Gromit 註解"
@@ -2057,57 +1749,53 @@ msgstr "字幕下載程式"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "尋找目前播放影片的字幕"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "巴西葡萄牙文"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "搜尋字幕…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:618
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "正在下載字幕…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "無法連接 OpenSubtitles 網站"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "無法連接 OpenSubtitles 網站。"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327
 msgid "No results found."
 msgstr "沒有結果。"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Format"
 msgstr "格式"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Rating"
 msgstr "評價"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "從 OpenSubtitles 下載影片字幕"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "下載影片字幕(_D)…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "正在搜尋字幕…"
 
@@ -2161,39 +1849,27 @@ msgstr "Python 主控臺"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "互動式 Python 主控臺"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Python 主控臺選單"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
 msgid "_Python Console"
 msgstr "_Python 主控臺"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "顯示 Totem 的 Python 主控臺"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Python 除錯器"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "啟用使用 rpdb2 的遠端 Python 除錯"
-
 #. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr ""
 "你可以透過「totem_object」存取 Totem 物件:\\n"
 "%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Totem Python 主控臺"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -2216,11 +1892,11 @@ msgstr "旋轉外掛程式"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "如果影片的方向錯誤則允許它們旋轉"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "順時針方向旋轉(_R)"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "逆時針方向旋轉(_L)"
 
@@ -2232,15 +1908,7 @@ msgstr "儲存副本"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "儲存目前放映中影片的副本"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "儲存副本…"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "儲存影片的副本"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "儲存副本"
 
@@ -2248,14 +1916,18 @@ msgstr "儲存副本"
 # audio as well -- Abel
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
 msgid "Movie"
 msgstr "Movie"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173
 msgid "Movie stream"
 msgstr "影片串流"
 
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285
+msgid "Save a Copy..."
+msgstr "儲存副本…"
+
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 msgid "Screen Saver"
 msgstr "螢幕保護程式"
@@ -2323,31 +1995,23 @@ msgstr "正在建立藝廊…"
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "將藝廊儲存為「%s」"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Totem 無法為該影片擷取畫面快照。"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "預設這是不會發生的,請報告錯誤。"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "拍攝畫面快照(_S)"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "擷取畫面快照"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "建立畫面快照藝廊(_G)…"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "建立畫面快照的藝廊"
-
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 msgid "Skip To"
@@ -2377,13 +2041,346 @@ msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+#, fuzzy
+#| msgid "Skip To"
+msgid "_Skip To"
+msgstr "跳至"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "跳至(_S)…"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "跳往指定時間"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr "請定用於 Apple Trailers 網站的使用者代理"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Zeitgeist 外掛程式"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "傳送事件給 Zeitgeist 的外掛程式"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "已停止"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "已暫停"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "播放"
+
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "離開全螢幕"
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "時間:"
+
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+#~ msgstr "當載入檔案時自動調整視窗大小"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them"
+#~ msgstr "是否在暫停或關閉播放的音樂/影片時記住它們的位置"
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "播放"
+
+#~ msgid "Start playing files from last position"
+#~ msgstr "從上次位置開始播放檔案"
+
+#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+#~ msgstr "載入新影片後自動調整視窗大小(_R)"
+
+#~ msgid "Open _Location"
+#~ msgstr "開啟位置(_L)"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "全螢幕(_F)"
+
+# Following German team's practice (_Movie -> _File), since totem can play
+# audio as well -- Abel
+#~ msgid "_Movie"
+#~ msgstr "檔案(_F)"
+
+#~ msgid "Eject the current disc"
+#~ msgstr "退出目前的光碟"
+
+#~ msgid "View the properties of the current stream"
+#~ msgstr "檢視目前串流的屬性"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "編輯(_E)"
+
+#~ msgid "_Clear Playlist"
+#~ msgstr "消除播放清單(_C)"
+
+#~ msgid "Clear the playlist"
+#~ msgstr "清除播放清單"
+
+#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
+#~ msgstr "設定用來擴充此應用程式的外掛程式"
+
+#~ msgid "Fit Window to Movie"
+#~ msgstr "調整視窗大小至影片大小"
+
+#~ msgid "_Resize 1∶2"
+#~ msgstr "重設為 1:2(_R)"
+
+#~ msgid "Resize to half the original video size"
+#~ msgstr "將畫面縮小為原始大小的一半"
+
+#~ msgid "Resize _1∶1"
+#~ msgstr "重設為 _1:1"
+
+#~ msgid "Resize to the original video size"
+#~ msgstr "將畫面還原為原始大小"
+
+#~ msgid "Resize _2∶1"
+#~ msgstr "重設為 _2:1"
+
+#~ msgid "Resize to double the original video size"
+#~ msgstr "將畫面放大為原始大小的兩倍"
+
+#~ msgid "Switch camera angles"
+#~ msgstr "切換攝影機角度"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "前往(_G)"
+
+#~ msgid "Go to the DVD menu"
+#~ msgstr "前往 DVD 選單"
+
+#~ msgid "Go to the title menu"
+#~ msgstr "前往標題選單"
+
+#~ msgid "Go to the audio menu"
+#~ msgstr "前往音效選單"
+
+#~ msgid "Go to the angle menu"
+#~ msgstr "前往角度選單"
+
+#~ msgid "Go to the chapter menu"
+#~ msgstr "前往章節選單"
+
+#~ msgid "Volume _Up"
+#~ msgstr "調高音量(_U)"
+
+#~ msgid "Increase volume"
+#~ msgstr "增加音量"
+
+#~ msgid "Volume _Down"
+#~ msgstr "調低音量(_D)"
+
+#~ msgid "Decrease volume"
+#~ msgstr "減少音量"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "內容(_C)"
+
+#~ msgid "Help contents"
+#~ msgstr "求助內容"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "關於(_A)"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "關於此程式"
+
+#~ msgid "Show _Controls"
+#~ msgstr "顯示控制介面(_C)"
+
+#~ msgid "Show controls"
+#~ msgstr "顯示控制介面"
+
+#~ msgid "S_idebar"
+#~ msgstr "側面窗格(_I)"
+
+#~ msgid "Show or hide the sidebar"
+#~ msgstr "顯示或隱藏側邊列"
+
+#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
+#~ msgstr "自動切換長寬比"
+
+#~ msgid "Sets square aspect ratio"
+#~ msgstr "設置為 1:1 長寬比"
+
+#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
+#~ msgstr "設置為 4:3 (電視) 長寬比"
+
+# anamorphic has discriminating meaning in chinese. -- Abel
+#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
+#~ msgstr "設置為 16:9 (寬螢幕) 長寬比"
+
+#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
+#~ msgstr "設置為 2.11:1 (DVB) 長寬比"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "拉近"
+
+#~ msgid "Skip _Forward"
+#~ msgstr "往前(_F)"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "往前"
+
+#~ msgid "Skip _Backwards"
+#~ msgstr "往後(_B)"
+
+#~ msgid "Skip backwards"
+#~ msgstr "往後"
+
+#~ msgid "Time seek bar"
+#~ msgstr "時間搜尋列"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "準備啟動 %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "不是可以啟動的項目"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "檔案"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "指定作業階段管理 ID"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "作業階段管理選項:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "顯示作業階段管理選項"
+
+#~ msgid "No File"
+#~ msgstr "沒有檔案"
+
+#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+#~ msgstr "版權所有 © 2002-2009 Bastien Nocera"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+#~ "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
+#~ "community linuxhall org\n"
+#~ "\n"
+#~ "H45 <jimah45abmw hotmail com>, 2008.\n"
+#~ "Hialan Liu <hialan liu gmail com>,2008.\n"
+#~ "Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2004-07\n"
+#~ "Abel Cheung <abel oaka org>, 2003"
+
+#~ msgid "Totem Website"
+#~ msgstr "Totem 網站"
+
+#~ msgid "Totem %s"
+#~ msgstr "Totem %s"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "全螢幕"
+
+#~ msgid "Show/Hide Controls"
+#~ msgstr "顯示/隱藏影片控制介面"
+
+#~ msgid "Playlist index"
+#~ msgstr "播放清單索引"
+
+#~ msgid "0:00 / 0:00"
+#~ msgstr "0:00 / 0:00"
+
+#~ msgid "%s (Streaming)"
+#~ msgstr "%s (串流方式)"
+
+#~ msgid "Buffering"
+#~ msgstr "正在建立緩衝區"
+
+#~ msgid "%lf %%"
+#~ msgstr "%lf %%"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s,%s"
+
+#~ msgid "%s, %f %%"
+#~ msgstr "%s,%f %%"
+
+#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+#~ msgstr "以目前開啟的影片建立影片 DVD 或 (S)VCD"
+
+#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
+#~ msgstr "複製目前播放的影片 DVD"
+
+#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+#~ msgstr "複製目前播放的 (S)VCD"
+
+#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
+#~ msgstr "URI「%s」尚未支援。"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "瀏覽"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "搜尋"
+
+#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+#~ msgstr "從 OpenSubtitles 下載影片字幕"
+
+#~ msgid "Python Console Menu"
+#~ msgstr "Python 主控臺選單"
+
+#~ msgid "Show Totem's Python console"
+#~ msgstr "顯示 Totem 的 Python 主控臺"
+
+#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+#~ msgstr "啟用使用 rpdb2 的遠端 Python 除錯"
+
+#~ msgid "Save a copy of the movie"
+#~ msgstr "儲存影片的副本"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "擷取畫面快照"
+
+#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
+#~ msgstr "建立畫面快照的藝廊"
+
+#~ msgid "Skip to a specific time"
+#~ msgstr "跳往指定時間"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "沒有錯誤訊息"
+
+#~ msgid "Failed to parse CMML file"
+#~ msgstr "無法解析 CMML 檔案"
 
 #~ msgid "Add the video to the playlist"
 #~ msgstr "將影片加入至播放清單"
@@ -2625,9 +2622,10 @@ msgstr "跳往指定時間"
 #~ msgid ""
 #~ "A format string used to build the network service name used when "
 #~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
-#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
-#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
-#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
+#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
+#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
+#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
+#~ "the percent sign"
 #~ msgstr ""
 #~ "用來建立透過網路發布播放清單時使用的網路服務名稱的格式字串。可以使用下列格"
 #~ "式佔位符:• %a:由 g_get_application_name() 傳回的程式名稱• %h:電腦的大寫"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index f9bca6b..3750168 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 3.3.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-27 23:06+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-27 21:02+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-24 19:23+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-07 08:58+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -23,68 +23,46 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
-#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
-msgid "Stopped"
-msgstr "已停止"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
-msgid "Paused"
-msgstr "已暫停"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
-msgid "Playing"
-msgstr "播放"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "播放影片"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399
 msgid "No URI to play"
 msgstr "沒有要播放的 URI"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem 影片播放器"
-
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "以「%s」開啟(_O)"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2353
 msgid "An error occurred"
 msgstr "發生錯誤"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem 影片播放器"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "沒有播放清單或清單空白"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "影片瀏覽器外掛程式"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "無法起動 thread-safe libraries。"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "請檢查安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "離開全螢幕"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Time:"
-msgstr "時間:"
+msgstr "請驗證安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
@@ -125,110 +103,100 @@ msgid "The saturation of the video"
 msgstr "影片畫面的飽和度"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "當載入檔案時自動調整視窗大小"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "循環播放"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "隨機次序播放"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "是否停用交錯式影片的去交錯"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "音效輸出方式"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "視覺效果品質設定值"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
 msgstr "音效視覺化的品質設定值。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "網路緩衝區界限"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
 msgstr "在顯示串流前網路串流資料緩衝的大小(秒)。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "字幕字型"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "描繪字幕的 Pango 字型描述。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "字幕編碼"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "字幕的編碼字元集。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "「開啟…」對話視窗的預設位置"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
 msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置。預設是目前的資料夾。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "\"擷取畫面快照\" 對話視窗的預設位置"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
 msgstr "「擷取螢幕截圖」對話視窗的預設位置。預設是圖片資料夾。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "是否在使用者的家目錄裡停用該外掛程式"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "是否停用捷徑鍵"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "載入影片時是否自動讀取字幕檔"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr "載入影片時是否自動讀取外部章節檔"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
-msgstr "是否在暫停或關閉播放的音樂/影片時記住它們的位置"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "使用中外掛程式清單"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
@@ -250,11 +218,11 @@ msgstr "複製位置(_C)"
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "複製位置到剪貼薄"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "選擇文字字幕(_S)…"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/playlist.ui.h:6
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "選擇要做為字幕的檔案"
 
@@ -293,8 +261,8 @@ msgstr "大"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "特大"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
-#: ../src/totem-properties-view.c:232
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "立體聲"
 
@@ -323,37 +291,39 @@ msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Totem 偏好設定"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Playback"
-msgstr "播放"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "從上次位置開始播放檔案"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "字幕文字"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "載入影片後讀取字幕檔案(_L)"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "_Font:"
 msgstr "字型(_F):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:17
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "編碼(_E):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "External Chapters"
 msgstr "外部章節"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "載入影片後讀取章節檔案(_C)"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Plugins..."
+msgid "Plugins"
+msgstr "外掛程式…"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Plugins..."
+msgstr "外掛程式…"
+
 #: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "一般"
@@ -364,77 +334,73 @@ msgid "Display"
 msgstr "顯示"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:25
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "載入新影片後自動調整視窗大小(_R)"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "停用交錯式影片的去交錯(_D)"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Disable screensaver when playing"
 msgstr "播放時停用螢幕保護程式"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:28
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgctxt "Screensaver disable"
 msgid "Video"
 msgstr "視訊"
 
 #. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:29
 msgid "Video or Audio"
 msgstr "視訊或音訊"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "視覺效果"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "播放音樂時顯示視覺效果(_V)"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:32
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "視覺效果類型(_T):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "播放視覺效果的視窗大小(_S):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgid "Color Balance"
 msgstr "色彩平衡"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "亮度(_B):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:36
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "反差(_N):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "飽和度(_U):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:38
 msgid "_Hue:"
 msgstr "色調(_H):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:39
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "重置為預設值(_D)"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:40
 msgid "Audio Output"
 msgstr "音效輸出"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42
+#: ../data/preferences.ui.h:41
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "音效輸出類型(_A):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "音效"
 
@@ -466,7 +432,7 @@ msgstr "註解:"
 msgid "Container:"
 msgstr "容器:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
 msgid "Video"
 msgstr "影片"
 
@@ -494,9 +460,8 @@ msgstr "取樣率:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "聲道:"
 
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
-#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261
+#: ../src/totem.c:267
 msgid "Videos"
 msgstr "影片"
 
@@ -510,375 +475,206 @@ msgstr ""
 "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;視訊;影片;影片;剪輯;系列;影"
 "集;播放器;光碟;"
 
-#: ../data/totem.ui.h:1
+#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Open _Location"
-msgstr "開啟位置(_L)"
+msgid "Add Web Video..."
+msgstr ""
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "全螢幕(_F)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "偏好設定(_N)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "Shuff_le"
 msgstr "隨機播放(_L)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "_Repeat"
 msgstr "重複(_R)"
 
+#: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
 #: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "_Quit"
 msgstr "結束(_Q)"
 
-# Following German team's practice (_Movie -> _File), since totem can play
-# audio as well -- Abel
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "_Movie"
-msgstr "檔案(_F)"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "長寬比(_A)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "_Eject"
-msgstr "退出(_E)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "退出目前的光碟"
+#, fuzzy
+#| msgid "Square"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
+msgstr "正方形"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "_Properties"
-msgstr "屬性(_P)"
+#, fuzzy
+#| msgid "4∶3 (TV)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (電視)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "檢視目前串流的屬性"
+#, fuzzy
+#| msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (寬螢幕)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "播放/暫停(_A)"
+#, fuzzy
+#| msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "播放或暫停播放影片"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "拉近"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "_Edit"
-msgstr "編輯(_E)"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "切換角度(_G)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "消除播放清單(_C)"
+msgid "_Languages"
+msgstr "語言(_L)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "清除播放清單"
-
-#: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Plugins..."
-msgstr "外掛程式…"
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "字幕(_U)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "設定用來擴充此應用程式的外掛程式"
+msgid "_Properties"
+msgstr "屬性(_P)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "_View"
-msgstr "檢視(_V)"
+msgid "_Eject"
+msgstr "退出(_E)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "調整視窗大小至影片大小"
-
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1∶2"
-msgstr "重設為 1:2(_R)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "將畫面縮小為原始大小的一半"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1∶1"
-msgstr "重設為 _1:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "將畫面還原為原始大小"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2∶1"
-msgstr "重設為 _2:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "將畫面放大為原始大小的兩倍"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "長寬比(_A)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "切換角度(_G)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "切換攝影機角度"
-
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "_Go"
-msgstr "前往(_G)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD 選單"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "前往 DVD 選單"
-
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "標題選單(_T)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "前往標題選單"
-
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "音效選單(_U)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "前往音效選單"
-
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "角度選單(_A)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "前往角度選單"
-
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "章節選單(_C)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "前往章節選單"
+#: ../data/totem.ui.h:26
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "播放/暫停(_A)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:27
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "播放或暫停播放影片"
+
+#: ../data/totem.ui.h:28
+msgid "_View"
+msgstr "檢視(_V)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "下一章/下一齣影片(_N)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "下一章或下一齣影片"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "上一章/上一齣影片(_P)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "上一章或上一齣影片"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "_Sound"
 msgstr "音效(_S)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "調高音量(_U)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "增加音量"
-
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "調低音量(_D)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:50
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "減少音量"
-
-#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "_Contents"
-msgstr "內容(_C)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:53
-msgid "Help contents"
-msgstr "求助內容"
-
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "_About"
-msgstr "關於(_A)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "About this application"
-msgstr "關於此程式"
-
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "顯示控制介面(_C)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Show controls"
-msgstr "顯示控制介面"
-
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "S_idebar"
-msgstr "側面窗格(_I)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "顯示或隱藏側邊列"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "自動"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "自動切換長寬比"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Square"
-msgstr "正方形"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "設置為 1:1 長寬比"
-
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "4∶3 (TV)"
-msgstr "4:3 (電視)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "設置為 4:3 (電視) 長寬比"
-
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "16∶9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (寬螢幕)"
-
-# anamorphic has discriminating meaning in chinese. -- Abel
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "設置為 16:9 (寬螢幕) 長寬比"
-
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "2.11∶1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "設置為 2.11:1 (DVB) 長寬比"
-
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "字幕(_U)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "_Languages"
-msgstr "語言(_L)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Zoom In"
-msgstr "拉近"
-
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "Zoom in"
-msgstr "拉近"
-
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "往前(_F)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Skip forward"
-msgstr "往前"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "往後(_B)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "往後"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "時間搜尋列"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "請輸入您要開啟檔案的位置(_A):"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
+msgid "--:--"
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "RTSP 伺服器要求的密碼 "
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "音樂音軌 #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "字幕 #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "您嘗試連線的伺服器不明。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "連接到此伺服器被拒絕。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "找不到指定的影片。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "伺服器拒絕存取這個檔案或串流。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr "需要驗證才能存取這個檔案或串流。"
+msgstr "需要核對才能存取這個檔案或串流。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "您不被允許開啟此檔案。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "此位置不是有效的。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "無法讀取影片。"
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -891,7 +687,7 @@ msgstr[0] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -899,65 +695,30 @@ msgstr ""
 "有音樂或影片串流沒有處理,因為缺變編解碼器。您可能需要安裝額外的外掛程式才能"
 "播放某些類型的影片"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr "無法透過網路播放此檔案。先下載到磁碟後再試。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "環繞"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "單聲道"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "媒體包含不支援的視訊串流。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
 msgstr "缺少某些必須的外掛程式,請確定目前已安裝程式。"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "準備啟動 %s"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "不是可以啟動的項目"
-
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:240
 #, c-format
 msgid "File _Format: %s"
@@ -998,54 +759,54 @@ msgstr ""
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "無法辨識檔案格式"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "檔案"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "指定作業階段管理 ID"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "作業階段管理選項:"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "顯示作業階段管理選項"
-
 #. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#, fuzzy, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#, fuzzy, c-format
+#| msgctxt "short time format"
+#| msgid "%d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
@@ -1151,30 +912,26 @@ msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "每秒 %d 格"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:137
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "音樂試聽"
 
-#: ../src/totem.c:249
+#: ../src/totem.c:262
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "請先確認安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
+msgstr "請先驗證安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:86
 msgid "_Play Now"
 msgstr "立即播放(_P)"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:89
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "加入至播放清單(_A)"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:573
-msgid "No File"
-msgstr "沒有檔案"
-
 #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
@@ -1226,41 +983,17 @@ msgid ""
 msgstr "Totem 例外允許使用專屬的 GStreamer 外掛程式。"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:291
+#: ../src/totem-menu.c:391
 msgid "None"
 msgstr "無"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:395
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "自動"
 
-#: ../src/totem-menu.c:788
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "版權所有 © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem-menu.c:792
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
-"community linuxhall org\n"
-"\n"
-"H45 <jimah45abmw hotmail com>, 2008.\n"
-"Hialan Liu <hialan liu gmail com>,2008.\n"
-"Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2004-07\n"
-"Abel Cheung <abel oaka org>, 2003"
-
-#: ../src/totem-menu.c:796
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Totem 網站"
-
-#: ../src/totem-menu.c:827
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "設定外掛程式"
-
-#: ../src/totem-object.c:161
+#: ../src/totem-object.c:162
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1269,57 +1002,47 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"
 
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:589
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1251 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "暫停"
 
-#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
+#: ../src/totem-object.c:1256 ../src/totem-object.c:1266
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "播放"
 
-#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
-#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
+#: ../src/totem-object.c:1351 ../src/totem-object.c:1378
+#: ../src/totem-object.c:1905
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem 無法播放‘%s’。"
 
-#: ../src/totem-object.c:1791
-msgid "No error message"
-msgstr "沒有錯誤訊息"
-
-#: ../src/totem-object.c:2131
+#: ../src/totem-object.c:2047
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem 無法顯示求助內容。"
 
-#: ../src/totem-object.c:4017 ../src/totem-object.c:4019
+#: ../src/totem-object.c:3700
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "上一章/上一齣影片"
 
-#: ../src/totem-object.c:4026 ../src/totem-object.c:4028
+#: ../src/totem-object.c:3705
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "播放/暫停"
 
-#: ../src/totem-object.c:4036 ../src/totem-object.c:4038
+#: ../src/totem-object.c:3710
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "下一章/下一齣影片"
 
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:4049 ../src/totem-object.c:4051
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "全螢幕"
+#: ../src/totem-object.c:3749 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1195
+msgid "Back"
+msgstr ""
 
-#: ../src/totem-object.c:4182
+#: ../src/totem-object.c:3820
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem 無法啟動"
 
-#: ../src/totem-object.c:4182
+#: ../src/totem-object.c:3820
 msgid "No reason."
 msgstr "沒有原因。"
 
@@ -1327,6 +1050,19 @@ msgstr "沒有原因。"
 msgid "Open Location..."
 msgstr "開啟位置…"
 
+#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064
+#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消"
+
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
 msgstr "啟用除錯"
@@ -1368,186 +1104,149 @@ msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "切換全螢幕模式"
 
 #: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "顯示/隱藏影片控制介面"
-
-#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Quit"
 msgstr "結束"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Enqueue"
 msgstr "加入隊列"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Replace"
 msgstr "取代"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Seek"
 msgstr "搜尋"
 
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist 
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "播放清單索引"
-
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Movies to play"
 msgstr "要播放的影片"
 
-#: ../src/totem-options.c:79
+#: ../src/totem-options.c:76
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- 播放影片及音樂"
 
-#: ../src/totem-options.c:142
+#: ../src/totem-options.c:123
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "不能同時加入佇列和取代"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
+#: ../src/totem-playlist.c:173
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "MP3 ShoutCast 播放清單"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:174
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "MP3 音樂 (串流)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:175
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "MP3 音樂(串流式,DOS 格式)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:176
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "XML 共享式播放清單"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:333
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "影片 %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:446
+#: ../src/totem-playlist.c:487
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "無法儲存播放清單"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1061
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "儲存播放清單"
 
+#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存"
+
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
-#: ../src/totem-sidebar.c:145
+#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300
+#: ../src/totem-sidebar.c:127
 msgid "Playlist"
 msgstr "播放清單"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1861
+#: ../src/totem-playlist.c:1891
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "無法解析播放清單「%s」。它可能已經損壞。"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1892
 msgid "Playlist error"
 msgstr "播放清單錯誤"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:297
+#: ../src/totem-preferences.c:292
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "設定外掛程式"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-preferences.c:351
 msgid "Preferences"
 msgstr "偏好設定"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:445
+#: ../src/totem-preferences.c:494
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "選取字幕字型"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "音效/視像"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:131
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:180
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:220
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:241
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (串流方式)"
-
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "前往 %s / %s"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:239
-msgid "Buffering"
-msgstr "正在建立緩衝區"
-
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
-#, c-format
-msgid "%lf %%"
-msgstr "%lf %%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:325
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s,%s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:330
-#, c-format
-msgid "%s, %f %%"
-msgstr "%s,%f %%"
-
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "目前的地區設定"
@@ -1689,42 +1388,58 @@ msgstr "西歐語系"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "越南語"
 
-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "前往 %s / %s"
+
+#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
 msgid "All files"
 msgstr "所有檔案"
 
-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
 msgid "Supported files"
 msgstr "支援的檔案"
 
-#: ../src/totem-uri.c:360
+#: ../src/totem-uri.c:348
 msgid "Audio files"
 msgstr "音效檔案"
 
-#: ../src/totem-uri.c:368
+#: ../src/totem-uri.c:356
 msgid "Video files"
 msgstr "視訊檔案"
 
-#: ../src/totem-uri.c:378
+#: ../src/totem-uri.c:366
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "字幕檔案"
 
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:418
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "選擇文字字幕"
 
-#: ../src/totem-uri.c:495
+#: ../src/totem-uri.c:483
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "選取影片或播放清單"
 
-#: ../src/totem-uri.c:499
+#: ../src/totem-uri.c:487
 msgid "Add Directory"
 msgstr "加入目錄"
 
+#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1735,15 +1450,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:934
 msgid "Filename"
 msgstr "檔案名稱"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:936
 msgid "Resolution"
 msgstr "解析度"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:939
 msgid "Duration"
 msgstr "持續時間"
 
@@ -1771,45 +1486,33 @@ msgstr "影片光碟燒錄程式"
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "錄製 (S)VCD 或影片 DVD"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "建立影片光碟(_C)…"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "以目前開啟的影片建立影片 DVD 或 (S)VCD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "複製影片 DVD[_O]…"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "複製目前播放的影片 DVD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "複製 (S)VCD…"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "複製目前播放的 (S)VCD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "該影片光碟無法被重製。"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "該影片無法被錄製。"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "無法寫入為專案。"
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
+msgid "_Create Video Disc..."
+msgstr "建立影片光碟(_C)…"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
+msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgstr "複製影片 DVD[_O]…"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
+msgid "Copy (S)VCD..."
+msgstr "複製 (S)VCD…"
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "新章節的名稱:"
@@ -1867,7 +1570,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "建立影片的新章節清單"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
 msgid "Chapters"
 msgstr "章節"
 
@@ -1884,65 +1587,61 @@ msgstr ""
 "<b>片名:</b>%s\n"
 "<b>開始時刻:</b>%s"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
 msgid "Error while reading file with chapters"
 msgstr "讀取有章節的檔案時發生錯誤"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
 msgid "Chapter with the same time already exists"
 msgstr "相同名稱的章節已經存在"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "嘗試另一個名稱或移除現有的章節。"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
 msgid "Error while writing file with chapters"
 msgstr "寫入有章節的檔案時發生錯誤"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
 msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "當儲存章節時發生錯誤"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
 msgid ""
 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr "請檢查您是否有寫入包含影片的資料夾的權限。"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "開啟章節檔案"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "章節螢幕截圖"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "章節標題"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "在關閉前將變更儲存到章節清單?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "關閉但不儲存"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
 msgid "Save"
 msgstr "儲存"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr "如果您不儲存,所有對章節清單做的變更都會消失。"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "無法解析 CMML 檔案"
-
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
 msgid "Add Chapter"
 msgstr "加入章節"
@@ -1973,11 +1672,6 @@ msgstr "屬性「%s」無法寫入。"
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "MediaPlayer 2 物件要求了不明的屬性「%s」"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-msgstr "URI「%s」尚未支援。"
-
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 msgid "Grilo Browser"
 msgstr "Grilo 瀏覽器"
@@ -1994,22 +1688,20 @@ msgstr "加入至播放清單"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "複製位置"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
-msgid "Browse"
-msgstr "瀏覽"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
-msgid "Search"
-msgstr "搜尋"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364
 msgid "Browse Error"
 msgstr "瀏覽器錯誤"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531
 msgid "Search Error"
 msgstr "搜尋錯誤"
 
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816
+#, fuzzy
+#| msgid "Recent files"
+msgid "Recent"
+msgstr "最近開啟檔案"
+
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Gromit 註解"
@@ -2070,57 +1762,53 @@ msgstr "字幕下載程式"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "尋找目前播放影片的字幕"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "巴西葡萄牙文"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "搜尋字幕…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:618
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "正在下載字幕…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "無法連接 OpenSubtitles 網站"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "無法連接 OpenSubtitles 網站。"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327
 msgid "No results found."
 msgstr "沒有結果。"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Format"
 msgstr "格式"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Rating"
 msgstr "評價"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "從 OpenSubtitles 下載影片字幕"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "下載影片字幕(_D)…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "正在搜尋字幕…"
 
@@ -2176,37 +1864,25 @@ msgstr "Python 主控臺"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "互動式 Python 主控臺"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Python 主控臺選單"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
 msgid "_Python Console"
 msgstr "_Python 主控臺"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "顯示 Totem 的 Python 主控臺"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Python 除錯器"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "啟用使用 rpdb2 的遠端 Python 除錯"
-
 #. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "您可以透過「totem_object」存取 Totem 物件:\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Totem Python 主控臺"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -2231,11 +1907,11 @@ msgstr "旋轉外掛程式"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "如果影片的方向錯誤則允許它們旋轉"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "順時針方向旋轉(_R)"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "逆時針方向旋轉(_L)"
 
@@ -2247,15 +1923,7 @@ msgstr "儲存副本"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "儲存目前放映中影片的副本"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "儲存副本…"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "儲存影片的副本"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "儲存副本"
 
@@ -2263,14 +1931,18 @@ msgstr "儲存副本"
 # audio as well -- Abel
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
 msgid "Movie"
 msgstr "Movie"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173
 msgid "Movie stream"
 msgstr "影片串流"
 
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285
+msgid "Save a Copy..."
+msgstr "儲存副本…"
+
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 msgid "Screen Saver"
 msgstr "螢幕保護程式"
@@ -2338,31 +2010,23 @@ msgstr "正在建立藝廊…"
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "將藝廊儲存為「%s」"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Totem 無法為該影片擷取畫面快照。"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "預設這是不會發生的,請報告錯誤。"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "拍攝畫面快照(_S)"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "擷取畫面快照"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "建立畫面快照藝廊(_G)…"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "建立畫面快照的藝廊"
-
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 msgid "Skip To"
@@ -2392,13 +2056,346 @@ msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+#, fuzzy
+#| msgid "Skip To"
+msgid "_Skip To"
+msgstr "跳至"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "跳至(_S)…"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "跳往指定時間"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr "請定用於 Apple Trailers 網站的使用者代理"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Zeitgeist 外掛程式"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "傳送事件給 Zeitgeist 的外掛程式"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "已停止"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "已暫停"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "播放"
+
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "離開全螢幕"
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "時間:"
+
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+#~ msgstr "當載入檔案時自動調整視窗大小"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them"
+#~ msgstr "是否在暫停或關閉播放的音樂/影片時記住它們的位置"
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "播放"
+
+#~ msgid "Start playing files from last position"
+#~ msgstr "從上次位置開始播放檔案"
+
+#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+#~ msgstr "載入新影片後自動調整視窗大小(_R)"
+
+#~ msgid "Open _Location"
+#~ msgstr "開啟位置(_L)"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "全螢幕(_F)"
+
+# Following German team's practice (_Movie -> _File), since totem can play
+# audio as well -- Abel
+#~ msgid "_Movie"
+#~ msgstr "檔案(_F)"
+
+#~ msgid "Eject the current disc"
+#~ msgstr "退出目前的光碟"
+
+#~ msgid "View the properties of the current stream"
+#~ msgstr "檢視目前串流的屬性"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "編輯(_E)"
+
+#~ msgid "_Clear Playlist"
+#~ msgstr "消除播放清單(_C)"
+
+#~ msgid "Clear the playlist"
+#~ msgstr "清除播放清單"
+
+#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
+#~ msgstr "設定用來擴充此應用程式的外掛程式"
+
+#~ msgid "Fit Window to Movie"
+#~ msgstr "調整視窗大小至影片大小"
+
+#~ msgid "_Resize 1∶2"
+#~ msgstr "重設為 1:2(_R)"
+
+#~ msgid "Resize to half the original video size"
+#~ msgstr "將畫面縮小為原始大小的一半"
+
+#~ msgid "Resize _1∶1"
+#~ msgstr "重設為 _1:1"
+
+#~ msgid "Resize to the original video size"
+#~ msgstr "將畫面還原為原始大小"
+
+#~ msgid "Resize _2∶1"
+#~ msgstr "重設為 _2:1"
+
+#~ msgid "Resize to double the original video size"
+#~ msgstr "將畫面放大為原始大小的兩倍"
+
+#~ msgid "Switch camera angles"
+#~ msgstr "切換攝影機角度"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "前往(_G)"
+
+#~ msgid "Go to the DVD menu"
+#~ msgstr "前往 DVD 選單"
+
+#~ msgid "Go to the title menu"
+#~ msgstr "前往標題選單"
+
+#~ msgid "Go to the audio menu"
+#~ msgstr "前往音效選單"
+
+#~ msgid "Go to the angle menu"
+#~ msgstr "前往角度選單"
+
+#~ msgid "Go to the chapter menu"
+#~ msgstr "前往章節選單"
+
+#~ msgid "Volume _Up"
+#~ msgstr "調高音量(_U)"
+
+#~ msgid "Increase volume"
+#~ msgstr "增加音量"
+
+#~ msgid "Volume _Down"
+#~ msgstr "調低音量(_D)"
+
+#~ msgid "Decrease volume"
+#~ msgstr "減少音量"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "內容(_C)"
+
+#~ msgid "Help contents"
+#~ msgstr "求助內容"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "關於(_A)"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "關於此程式"
+
+#~ msgid "Show _Controls"
+#~ msgstr "顯示控制介面(_C)"
+
+#~ msgid "Show controls"
+#~ msgstr "顯示控制介面"
+
+#~ msgid "S_idebar"
+#~ msgstr "側面窗格(_I)"
+
+#~ msgid "Show or hide the sidebar"
+#~ msgstr "顯示或隱藏側邊列"
+
+#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
+#~ msgstr "自動切換長寬比"
+
+#~ msgid "Sets square aspect ratio"
+#~ msgstr "設置為 1:1 長寬比"
+
+#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
+#~ msgstr "設置為 4:3 (電視) 長寬比"
+
+# anamorphic has discriminating meaning in chinese. -- Abel
+#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
+#~ msgstr "設置為 16:9 (寬螢幕) 長寬比"
+
+#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
+#~ msgstr "設置為 2.11:1 (DVB) 長寬比"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "拉近"
+
+#~ msgid "Skip _Forward"
+#~ msgstr "往前(_F)"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "往前"
+
+#~ msgid "Skip _Backwards"
+#~ msgstr "往後(_B)"
+
+#~ msgid "Skip backwards"
+#~ msgstr "往後"
+
+#~ msgid "Time seek bar"
+#~ msgstr "時間搜尋列"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "準備啟動 %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "不是可以啟動的項目"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "檔案"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "指定作業階段管理 ID"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "作業階段管理選項:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "顯示作業階段管理選項"
+
+#~ msgid "No File"
+#~ msgstr "沒有檔案"
+
+#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+#~ msgstr "版權所有 © 2002-2009 Bastien Nocera"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+#~ "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
+#~ "community linuxhall org\n"
+#~ "\n"
+#~ "H45 <jimah45abmw hotmail com>, 2008.\n"
+#~ "Hialan Liu <hialan liu gmail com>,2008.\n"
+#~ "Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2004-07\n"
+#~ "Abel Cheung <abel oaka org>, 2003"
+
+#~ msgid "Totem Website"
+#~ msgstr "Totem 網站"
+
+#~ msgid "Totem %s"
+#~ msgstr "Totem %s"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "全螢幕"
+
+#~ msgid "Show/Hide Controls"
+#~ msgstr "顯示/隱藏影片控制介面"
+
+#~ msgid "Playlist index"
+#~ msgstr "播放清單索引"
+
+#~ msgid "0:00 / 0:00"
+#~ msgstr "0:00 / 0:00"
+
+#~ msgid "%s (Streaming)"
+#~ msgstr "%s (串流方式)"
+
+#~ msgid "Buffering"
+#~ msgstr "正在建立緩衝區"
+
+#~ msgid "%lf %%"
+#~ msgstr "%lf %%"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s,%s"
+
+#~ msgid "%s, %f %%"
+#~ msgstr "%s,%f %%"
+
+#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+#~ msgstr "以目前開啟的影片建立影片 DVD 或 (S)VCD"
+
+#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
+#~ msgstr "複製目前播放的影片 DVD"
+
+#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+#~ msgstr "複製目前播放的 (S)VCD"
+
+#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
+#~ msgstr "URI「%s」尚未支援。"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "瀏覽"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "搜尋"
+
+#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+#~ msgstr "從 OpenSubtitles 下載影片字幕"
+
+#~ msgid "Python Console Menu"
+#~ msgstr "Python 主控臺選單"
+
+#~ msgid "Show Totem's Python console"
+#~ msgstr "顯示 Totem 的 Python 主控臺"
+
+#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+#~ msgstr "啟用使用 rpdb2 的遠端 Python 除錯"
+
+#~ msgid "Save a copy of the movie"
+#~ msgstr "儲存影片的副本"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "擷取畫面快照"
+
+#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
+#~ msgstr "建立畫面快照的藝廊"
+
+#~ msgid "Skip to a specific time"
+#~ msgstr "跳往指定時間"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "沒有錯誤訊息"
+
+#~ msgid "Failed to parse CMML file"
+#~ msgstr "無法解析 CMML 檔案"
 
 #~ msgid "Add the video to the playlist"
 #~ msgstr "將影片加入至播放清單"
@@ -2640,9 +2637,10 @@ msgstr "跳往指定時間"
 #~ msgid ""
 #~ "A format string used to build the network service name used when "
 #~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
-#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
-#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
-#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
+#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
+#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
+#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
+#~ "the percent sign"
 #~ msgstr ""
 #~ "用來建立透過網路發布播放清單時使用的網路服務名稱的格式字串。可以使用下列格"
 #~ "式佔位符:• %a:由 g_get_application_name() 傳回的程式名稱• %h:電腦的大寫"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]