[gtk+] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- From: Chao-Hsiung Liao <chliao src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- Date: Tue, 24 Sep 2013 11:17:21 +0000 (UTC)
commit 9019c2bfb92a0a66339b59f7457286bce9dc3dcc
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Tue Sep 24 19:17:12 2013 +0800
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
po-properties/zh_HK.po | 372 ++++++++++++++++++++++++------------------------
po-properties/zh_TW.po | 370 ++++++++++++++++++++++++------------------------
po/zh_HK.po | 185 ++++++++++++------------
po/zh_TW.po | 185 ++++++++++++------------
4 files changed, 561 insertions(+), 551 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/zh_HK.po b/po-properties/zh_HK.po
index bc2bbec..c47d511 100644
--- a/po-properties/zh_HK.po
+++ b/po-properties/zh_HK.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-20 13:50+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-20 13:50+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-24 19:16+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-24 19:16+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -445,7 +445,7 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
-#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
+#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163
msgid "Shadow type"
msgstr "陰影類型"
@@ -1287,12 +1287,12 @@ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小"
#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1482 ../gtk/gtkiconview.c:515
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1486 ../gtk/gtkiconview.c:515
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Spacing"
msgstr "間距"
-#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1483
+#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1487
msgid "The amount of space between children"
msgstr "子元件之間的間距"
@@ -1337,23 +1337,23 @@ msgstr "留空"
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1441
+#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1445
msgid "Pack type"
msgstr "排列方式"
-#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1442
+#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1446
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
-#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1448
+#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1452
#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1449 ../gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1453 ../gtk/gtknotebook.c:774
#: ../gtk/gtkstack.c:416
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
@@ -1492,7 +1492,7 @@ msgid ""
"rectangle"
msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:817 ../gtk/gtkentry.c:2002
+#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001
msgid "Inner Border"
msgstr "內部框線"
@@ -1961,7 +1961,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "進度列中所顯示的數值"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:861
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
@@ -2058,7 +2058,7 @@ msgstr "標記"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "欲描繪的標記文字"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1434
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433
#: ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
@@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:775
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729
msgid "Editable"
msgstr "可編輯"
@@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr "對齊"
msgid "How to align the lines"
msgstr "如何對齊各行"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1027
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Placeholder text"
msgstr "佔位符文字"
@@ -2561,7 +2561,7 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1456
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1460
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title"
@@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr "目前有效的項目"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:800
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799
msgid "Has Frame"
msgstr "有框架"
@@ -2883,7 +2883,7 @@ msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "緩衝區的內容"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:941
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940
msgid "Text length"
msgstr "文字闊度"
@@ -2891,377 +2891,377 @@ msgstr "文字闊度"
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:783
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782
msgid "Maximum length"
msgstr "最大長度"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:784
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "這個項目中字符數目的上限。0 為沒有上限"
-#: ../gtk/gtkentry.c:747
+#: ../gtk/gtkentry.c:746
msgid "Text Buffer"
msgstr "文字緩衝區"
-#: ../gtk/gtkentry.c:748
+#: ../gtk/gtkentry.c:747
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
-#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "Cursor Position"
msgstr "游標位置"
-#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtklabel.c:825
+#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:825
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
-#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid "Selection Bound"
msgstr "選取邊界"
-#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtklabel.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:835
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:776
+#: ../gtk/gtkentry.c:775
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "可否編輯欄位的內容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:792
+#: ../gtk/gtkentry.c:791
msgid "Visibility"
msgstr "可見狀態"
-#: ../gtk/gtkentry.c:793
+#: ../gtk/gtkentry.c:792
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:801
+#: ../gtk/gtkentry.c:800
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
-#: ../gtk/gtkentry.c:818
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
-#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
+#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518
msgid "Invisible character"
msgstr "隱形字符"
-#: ../gtk/gtkentry.c:827 ../gtk/gtkentry.c:1520
+#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Activates default"
msgstr "啟動預設元件"
-#: ../gtk/gtkentry.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:841
+#: ../gtk/gtkentry.c:840
msgid "Width in chars"
msgstr "闊度(以字符計算)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:842
+#: ../gtk/gtkentry.c:841
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:851
+#: ../gtk/gtkentry.c:850
msgid "Scroll offset"
msgstr "捲動偏移"
-#: ../gtk/gtkentry.c:852
+#: ../gtk/gtkentry.c:851
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:862
+#: ../gtk/gtkentry.c:861
msgid "The contents of the entry"
msgstr "輸入的內容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "水平排列"
-#: ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
-#: ../gtk/gtkentry.c:894
+#: ../gtk/gtkentry.c:893
msgid "Truncate multiline"
msgstr "截短多行"
-#: ../gtk/gtkentry.c:895
+#: ../gtk/gtkentry.c:894
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
-#: ../gtk/gtkentry.c:911
+#: ../gtk/gtkentry.c:910
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
-#: ../gtk/gtkentry.c:926 ../gtk/gtktextview.c:809
+#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Overwrite mode"
msgstr "覆寫模式"
-#: ../gtk/gtkentry.c:927
+#: ../gtk/gtkentry.c:926
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:942
+#: ../gtk/gtkentry.c:941
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "目前在項目中文字的長度"
-#: ../gtk/gtkentry.c:957
+#: ../gtk/gtkentry.c:956
msgid "Invisible character set"
msgstr "隱形字符設定"
-#: ../gtk/gtkentry.c:958
+#: ../gtk/gtkentry.c:957
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "隱形字符是否已設定"
-#: ../gtk/gtkentry.c:976
+#: ../gtk/gtkentry.c:975
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock 警告"
-#: ../gtk/gtkentry.c:977
+#: ../gtk/gtkentry.c:976
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
-#: ../gtk/gtkentry.c:991
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
msgid "Progress Fraction"
msgstr "進度列完成度"
-#: ../gtk/gtkentry.c:992
+#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "工作目前已完成的程度"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "進度列指示步進"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1010
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1028
+#: ../gtk/gtkentry.c:1027
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1042
+#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "主要 pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1043
+#: ../gtk/gtkentry.c:1042
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1057
+#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "次要 pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1058
+#: ../gtk/gtkentry.c:1057
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1074
+#: ../gtk/gtkentry.c:1073
msgid "Primary stock ID"
msgstr "主要圖庫 ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1075
+#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1091
+#: ../gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "次要圖庫 ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1092
+#: ../gtk/gtkentry.c:1091
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Primary icon name"
msgstr "主要圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1107
+#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "主要圖示的名稱"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1121
+#: ../gtk/gtkentry.c:1120
msgid "Secondary icon name"
msgstr "次要圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1122
+#: ../gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "次要圖示的名稱"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1136
+#: ../gtk/gtkentry.c:1135
msgid "Primary GIcon"
msgstr "主要 GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1137
+#: ../gtk/gtkentry.c:1136
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "主要圖示的 GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1151
+#: ../gtk/gtkentry.c:1150
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "次要 GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1152
+#: ../gtk/gtkentry.c:1151
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "次要圖示的 GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1166
+#: ../gtk/gtkentry.c:1165
msgid "Primary storage type"
msgstr "主要儲存區類型"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1167
+#: ../gtk/gtkentry.c:1166
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "用於主要圖示的代表"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1182
+#: ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Secondary storage type"
msgstr "次要儲存區類型"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1183
+#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "用於次要圖示的代表"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1204
+#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "主要圖示可用性"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1205
+#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "主要圖示是否在使用中"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1225
+#: ../gtk/gtkentry.c:1224
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "次要圖示可用性"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1226
+#: ../gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "次要圖示是否在使用中"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1248
+#: ../gtk/gtkentry.c:1247
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "主要圖示反應"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "主要圖示是否有反應"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1270
+#: ../gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "次要圖示反應"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1271
+#: ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "次要圖示是否有反應"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1287
+#: ../gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "主要圖示工具提示文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1288 ../gtk/gtkentry.c:1324
+#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "主要圖示工具提示的內容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1304
+#: ../gtk/gtkentry.c:1303
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "次要圖示工具提示文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1305 ../gtk/gtkentry.c:1343
+#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "次要圖示工具提示的內容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1323
+#: ../gtk/gtkentry.c:1322
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "主要圖示工具提示標記"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1342
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "次要圖示工具提示標記"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:837
+#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:837
msgid "IM module"
msgstr "IM 模組"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:838
+#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:838
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1377
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376
msgid "Completion"
msgstr "補齊"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1378
+#: ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "輔助補齊物件"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855
msgid "Purpose"
msgstr "目的"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856
+#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "文字欄位中的目的"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872
+#: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872
msgid "hints"
msgstr "提示"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873
+#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "文字欄位行為的提示"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtklabel.c:737
+#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:737
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:889
+#: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:889
msgid "Populate all"
msgstr "全部填寫"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:890
+#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:890
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "是否在觸控彈出項發出 ::populate-popup"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785
+#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785
msgid "Tabs"
msgstr "分頁"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1465
+#: ../gtk/gtkentry.c:1464
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "套用到項目的文字的跳位鍵停止位置清單"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1479
+#: ../gtk/gtkentry.c:1478
msgid "Icon Prelight"
msgstr "圖示預亮"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1480
+#: ../gtk/gtkentry.c:1479
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1497
+#: ../gtk/gtkentry.c:1496
msgid "Progress Border"
msgstr "進度列框線"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1498
+#: ../gtk/gtkentry.c:1497
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "進度列周圍的框線"
-#: ../gtk/gtkentry.c:2003
+#: ../gtk/gtkentry.c:2002
msgid "Border between text and frame."
msgstr "文字與框架之間的框線。"
@@ -3401,12 +3401,12 @@ msgid ""
msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "Expander Size"
msgstr "展開器大小"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1208
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "展開器箭號的大小"
@@ -3671,40 +3671,40 @@ msgstr "高度"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "子項跨過的列數"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1457
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1461
msgid "The title to display"
msgstr "要顯示的標題"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1464
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1468
msgid "Subitle"
msgstr "字幕"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1465
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1469
msgid "The subtitle to display"
msgstr "要顯示的字幕"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1472
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1476
msgid "Custom Title"
msgstr "自選標題"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1473
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1477
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "要顯示的自選標題視窗元件"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1491
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1495
msgid "Show Close button"
msgstr "顯示關閉按鈕"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1492
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1496
msgid "Whether to show a window close button"
msgstr "是否顯示視窗關閉按鈕"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
+#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:358
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "選擇模式"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
+#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:359
msgid "The selection mode"
msgstr "選擇模式"
@@ -3789,16 +3789,16 @@ msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1025
+#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1026
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Reorderable"
msgstr "可重新排列"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1026
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1027
msgid "View is reorderable"
msgstr "該顯示為可排序的"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1176
+#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "Tooltip Column"
msgstr "工具提示欄位"
@@ -3814,11 +3814,11 @@ msgstr "項目留空"
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 ../gtk/gtktreeview.c:1194
+#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "點選即使用"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:367 ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "點選觸發列"
@@ -4183,12 +4183,12 @@ msgstr "當提示使用者解鎖時要顯示的工具提示"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Not Authorized Tooltip"
-msgstr "未驗證的工具提示"
+msgstr "未核對的工具提示"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
-msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示"
+msgstr "當提示使用者不能通過核對時要顯示的工具提示"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
@@ -4819,37 +4819,37 @@ msgstr "可縮小"
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4185
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4179
msgid "Location to Select"
msgstr "要選擇的位置"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "在側邊欄中加強顯示的位置"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4191
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4185
msgid "Open Flags"
msgstr "開啟旗標"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4192
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr "呼叫能開啟側邊欄中選取位置的應用程式的模式"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4198
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4192
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "顯示「桌面」"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "側邊欄是否包含內置到桌面資料夾的捷徑"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4204
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4198
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "顯示「連接伺服器」"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4205
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
@@ -6496,7 +6496,7 @@ msgstr "圖示名稱"
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "子項頁面的圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:425 ../gtk/gtkstackswitcher.c:426
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:452 ../gtk/gtkstackswitcher.c:453
msgid "Stack"
msgstr "堆疊"
@@ -7302,209 +7302,209 @@ msgstr "TreeModelSort 模型"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:988
+#: ../gtk/gtktreeview.c:989
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView 模型"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:989
+#: ../gtk/gtktreeview.c:990
msgid "The model for the tree view"
msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1001
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Headers Visible"
msgstr "顯示標頭"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1009
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Headers Clickable"
msgstr "可以按下標頭"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Expander Column"
msgstr "可擴展欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "Rules Hint"
msgstr "規則提示"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
msgid "Enable Search"
msgstr "啟動搜尋"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1049
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
msgid "Search Column"
msgstr "搜尋欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1070
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "固定高度模式"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
msgid "Hover Selection"
msgstr "隨游標選取"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
msgid "Hover Expand"
msgstr "隨游標展開"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1126
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
msgid "Show Expanders"
msgstr "顯示展開器"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "View has expanders"
msgstr "檢視含有展開器"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1141
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
msgid "Level Indentation"
msgstr "等級識別"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "每個層級的額外縮排"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1151
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
msgid "Rubber Banding"
msgstr "彈性限制"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1159
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "啟用格線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1168
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "啟用樹狀線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "垂直分隔元件闊度"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1217
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1224
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "水平分隔元件闊度"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Allow Rules"
msgstr "允許分割線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Indent Expanders"
msgstr "縮排可開展欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1247
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Even Row Color"
msgstr "偶數列的顏色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Odd Row Color"
msgstr "奇數排列頻率的顏色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Grid line width"
msgstr "格線闊度"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1268
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
msgid "Tree line width"
msgstr "樹狀線闊度"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1275
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
msgid "Grid line pattern"
msgstr "格線樣式"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1282
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
msgid "Tree line pattern"
msgstr "樹狀線樣式"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
diff --git a/po-properties/zh_TW.po b/po-properties/zh_TW.po
index 9522a5a..54265ed 100644
--- a/po-properties/zh_TW.po
+++ b/po-properties/zh_TW.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-20 13:50+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-24 19:16+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:46+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -447,7 +447,7 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
-#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
+#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163
msgid "Shadow type"
msgstr "陰影類型"
@@ -1298,12 +1298,12 @@ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小"
#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1482 ../gtk/gtkiconview.c:515
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1486 ../gtk/gtkiconview.c:515
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Spacing"
msgstr "間距"
-#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1483
+#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1487
msgid "The amount of space between children"
msgstr "子元件之間的間距"
@@ -1350,24 +1350,24 @@ msgstr "留空"
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1441
+#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1445
msgid "Pack type"
msgstr "排列方式"
-#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1442
+#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1446
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
-#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1448
+#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1452
#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1449 ../gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1453 ../gtk/gtknotebook.c:774
#: ../gtk/gtkstack.c:416
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
@@ -1506,7 +1506,7 @@ msgid ""
"rectangle"
msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:817 ../gtk/gtkentry.c:2002
+#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001
msgid "Inner Border"
msgstr "內部框線"
@@ -1976,7 +1976,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "進度列中所顯示的數值"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:861
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
@@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "標記"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "欲描繪的標記文字"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1434
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433
#: ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
@@ -2144,7 +2144,7 @@ msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:775
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729
msgid "Editable"
msgstr "可編輯"
@@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr "對齊"
msgid "How to align the lines"
msgstr "如何對齊各行"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1027
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Placeholder text"
msgstr "佔位符文字"
@@ -2579,7 +2579,7 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1456
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1460
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title"
@@ -2681,7 +2681,7 @@ msgstr "目前有效的項目"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:800
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799
msgid "Has Frame"
msgstr "有框架"
@@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "緩衝區的內容"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:941
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940
msgid "Text length"
msgstr "文字寬度"
@@ -2911,163 +2911,163 @@ msgstr "文字寬度"
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:783
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782
msgid "Maximum length"
msgstr "最大長度"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:784
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限"
-#: ../gtk/gtkentry.c:747
+#: ../gtk/gtkentry.c:746
msgid "Text Buffer"
msgstr "文字緩衝區"
-#: ../gtk/gtkentry.c:748
+#: ../gtk/gtkentry.c:747
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
-#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "Cursor Position"
msgstr "游標位置"
-#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtklabel.c:825
+#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:825
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
-#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid "Selection Bound"
msgstr "選取邊界"
-#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtklabel.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:835
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:776
+#: ../gtk/gtkentry.c:775
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "可否編輯欄位的內容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:792
+#: ../gtk/gtkentry.c:791
msgid "Visibility"
msgstr "可見狀態"
-#: ../gtk/gtkentry.c:793
+#: ../gtk/gtkentry.c:792
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:801
+#: ../gtk/gtkentry.c:800
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
-#: ../gtk/gtkentry.c:818
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
-#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
+#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518
msgid "Invisible character"
msgstr "隱形字元"
-#: ../gtk/gtkentry.c:827 ../gtk/gtkentry.c:1520
+#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Activates default"
msgstr "啟動預設元件"
-#: ../gtk/gtkentry.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:841
+#: ../gtk/gtkentry.c:840
msgid "Width in chars"
msgstr "寬度(以字元計算)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:842
+#: ../gtk/gtkentry.c:841
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:851
+#: ../gtk/gtkentry.c:850
msgid "Scroll offset"
msgstr "捲動偏移"
-#: ../gtk/gtkentry.c:852
+#: ../gtk/gtkentry.c:851
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:862
+#: ../gtk/gtkentry.c:861
msgid "The contents of the entry"
msgstr "輸入的內容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "水平排列"
-#: ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
-#: ../gtk/gtkentry.c:894
+#: ../gtk/gtkentry.c:893
msgid "Truncate multiline"
msgstr "截短多行"
-#: ../gtk/gtkentry.c:895
+#: ../gtk/gtkentry.c:894
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
-#: ../gtk/gtkentry.c:911
+#: ../gtk/gtkentry.c:910
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
-#: ../gtk/gtkentry.c:926 ../gtk/gtktextview.c:809
+#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Overwrite mode"
msgstr "覆寫模式"
-#: ../gtk/gtkentry.c:927
+#: ../gtk/gtkentry.c:926
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:942
+#: ../gtk/gtkentry.c:941
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "目前在項目中文字的長度"
-#: ../gtk/gtkentry.c:957
+#: ../gtk/gtkentry.c:956
msgid "Invisible character set"
msgstr "隱形字元設定"
-#: ../gtk/gtkentry.c:958
+#: ../gtk/gtkentry.c:957
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "隱形字元是否已設定"
-#: ../gtk/gtkentry.c:976
+#: ../gtk/gtkentry.c:975
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock 警告"
-#: ../gtk/gtkentry.c:977
+#: ../gtk/gtkentry.c:976
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
-#: ../gtk/gtkentry.c:991
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
msgid "Progress Fraction"
msgstr "進度列完成度"
-#: ../gtk/gtkentry.c:992
+#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "工作目前已完成的程度"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "進度列指示步進"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1010
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3075,215 +3075,215 @@ msgstr ""
"當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
"為基準)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1028
+#: ../gtk/gtkentry.c:1027
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1042
+#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "主要 pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1043
+#: ../gtk/gtkentry.c:1042
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1057
+#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "次要 pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1058
+#: ../gtk/gtkentry.c:1057
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1074
+#: ../gtk/gtkentry.c:1073
msgid "Primary stock ID"
msgstr "主要圖庫 ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1075
+#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1091
+#: ../gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "次要圖庫 ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1092
+#: ../gtk/gtkentry.c:1091
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Primary icon name"
msgstr "主要圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1107
+#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "主要圖示的名稱"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1121
+#: ../gtk/gtkentry.c:1120
msgid "Secondary icon name"
msgstr "次要圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1122
+#: ../gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "次要圖示的名稱"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1136
+#: ../gtk/gtkentry.c:1135
msgid "Primary GIcon"
msgstr "主要 GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1137
+#: ../gtk/gtkentry.c:1136
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "主要圖示的 GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1151
+#: ../gtk/gtkentry.c:1150
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "次要 GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1152
+#: ../gtk/gtkentry.c:1151
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "次要圖示的 GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1166
+#: ../gtk/gtkentry.c:1165
msgid "Primary storage type"
msgstr "主要儲存區類型"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1167
+#: ../gtk/gtkentry.c:1166
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "用於主要圖示的代表"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1182
+#: ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Secondary storage type"
msgstr "次要儲存區類型"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1183
+#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "用於次要圖示的代表"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1204
+#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "主要圖示可用性"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1205
+#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "主要圖示是否在使用中"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1225
+#: ../gtk/gtkentry.c:1224
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "次要圖示可用性"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1226
+#: ../gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "次要圖示是否在使用中"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1248
+#: ../gtk/gtkentry.c:1247
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "主要圖示反應"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "主要圖示是否有反應"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1270
+#: ../gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "次要圖示反應"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1271
+#: ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "次要圖示是否有反應"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1287
+#: ../gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "主要圖示工具提示文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1288 ../gtk/gtkentry.c:1324
+#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "主要圖示工具提示的內容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1304
+#: ../gtk/gtkentry.c:1303
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "次要圖示工具提示文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1305 ../gtk/gtkentry.c:1343
+#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "次要圖示工具提示的內容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1323
+#: ../gtk/gtkentry.c:1322
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "主要圖示工具提示標記"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1342
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "次要圖示工具提示標記"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:837
+#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:837
msgid "IM module"
msgstr "IM 模組"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:838
+#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:838
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1377
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376
msgid "Completion"
msgstr "補齊"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1378
+#: ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "輔助補齊物件"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855
msgid "Purpose"
msgstr "目的"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856
+#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "文字欄位中的目的"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872
+#: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872
msgid "hints"
msgstr "提示"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873
+#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "文字欄位行為的提示"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtklabel.c:737
+#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:737
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:889
+#: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:889
msgid "Populate all"
msgstr "全部填寫"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:890
+#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:890
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "是否在觸控彈出項發出 ::populate-popup"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785
+#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785
msgid "Tabs"
msgstr "分頁"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1465
+#: ../gtk/gtkentry.c:1464
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "套用到項目的文字的跳位鍵停止位置清單"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1479
+#: ../gtk/gtkentry.c:1478
msgid "Icon Prelight"
msgstr "圖示預亮"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1480
+#: ../gtk/gtkentry.c:1479
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1497
+#: ../gtk/gtkentry.c:1496
msgid "Progress Border"
msgstr "進度列框線"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1498
+#: ../gtk/gtkentry.c:1497
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "進度列周圍的框線"
-#: ../gtk/gtkentry.c:2003
+#: ../gtk/gtkentry.c:2002
msgid "Border between text and frame."
msgstr "文字與框架之間的框線。"
@@ -3423,12 +3423,12 @@ msgid ""
msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "Expander Size"
msgstr "展開器大小"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1208
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "展開器箭號的大小"
@@ -3693,40 +3693,40 @@ msgstr "高度"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "子項跨過的列數"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1457
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1461
msgid "The title to display"
msgstr "要顯示的標題"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1464
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1468
msgid "Subitle"
msgstr "字幕"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1465
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1469
msgid "The subtitle to display"
msgstr "要顯示的字幕"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1472
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1476
msgid "Custom Title"
msgstr "自訂標題"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1473
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1477
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "要顯示的自訂標題視窗元件"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1491
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1495
msgid "Show Close button"
msgstr "顯示關閉按鈕"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1492
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1496
msgid "Whether to show a window close button"
msgstr "是否顯示視窗關閉按鈕"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
+#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:358
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "選擇模式"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
+#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:359
msgid "The selection mode"
msgstr "選擇模式"
@@ -3811,16 +3811,16 @@ msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1025
+#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1026
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Reorderable"
msgstr "可重新排列"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1026
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1027
msgid "View is reorderable"
msgstr "該顯示為可排序的"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1176
+#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "Tooltip Column"
msgstr "工具提示欄位"
@@ -3836,11 +3836,11 @@ msgstr "項目留空"
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 ../gtk/gtktreeview.c:1194
+#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "單擊即使用"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:367 ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "單擊觸發列"
@@ -4207,12 +4207,12 @@ msgstr "當提示使用者解鎖時要顯示的工具提示"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Not Authorized Tooltip"
-msgstr "未驗證的工具提示"
+msgstr "未核對的工具提示"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
-msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示"
+msgstr "當提示使用者不能通過核對時要顯示的工具提示"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
@@ -4843,37 +4843,37 @@ msgstr "可縮小"
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4185
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4179
msgid "Location to Select"
msgstr "要選擇的位置"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "在側邊欄中加強顯示的位置"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4191
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4185
msgid "Open Flags"
msgstr "開啟旗標"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4192
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr "呼叫能開啟側邊欄中選取位置的應用程式的模式"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4198
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4192
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "顯示「桌面」"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "側邊欄是否包含內建到桌面資料夾的捷徑"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4204
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4198
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "顯示「連接伺服器」"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4205
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
@@ -6529,7 +6529,7 @@ msgstr "圖示名稱"
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "子項頁面的圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:425 ../gtk/gtkstackswitcher.c:426
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:452 ../gtk/gtkstackswitcher.c:453
msgid "Stack"
msgstr "堆疊"
@@ -7345,209 +7345,209 @@ msgstr "TreeModelSort 模型"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:988
+#: ../gtk/gtktreeview.c:989
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView 模型"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:989
+#: ../gtk/gtktreeview.c:990
msgid "The model for the tree view"
msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1001
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Headers Visible"
msgstr "顯示標頭"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1009
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Headers Clickable"
msgstr "可以按下標頭"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Expander Column"
msgstr "可擴展欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "Rules Hint"
msgstr "規則提示"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
msgid "Enable Search"
msgstr "啟動搜尋"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1049
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
msgid "Search Column"
msgstr "搜尋欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1070
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "固定高度模式"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
msgid "Hover Selection"
msgstr "隨游標選取"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
msgid "Hover Expand"
msgstr "隨游標展開"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1126
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
msgid "Show Expanders"
msgstr "顯示展開器"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "View has expanders"
msgstr "檢視含有展開器"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1141
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
msgid "Level Indentation"
msgstr "等級識別"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "每個層級的額外縮排"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1151
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
msgid "Rubber Banding"
msgstr "彈性限制"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1159
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "啟用格線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1168
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "啟用樹狀線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "垂直分隔元件寬度"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1217
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1224
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "水平分隔元件寬度"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Allow Rules"
msgstr "允許分割線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Indent Expanders"
msgstr "縮排可開展欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1247
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Even Row Color"
msgstr "偶數列的顏色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Odd Row Color"
msgstr "奇數排列頻率的顏色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Grid line width"
msgstr "格線寬度"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1268
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
msgid "Tree line width"
msgstr "樹狀線寬度"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1275
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
msgid "Grid line pattern"
msgstr "格線樣式"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1282
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
msgid "Tree line pattern"
msgstr "樹狀線樣式"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 53a635a..8ce990f 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -7,9 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-20 13:50+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-20 13:50+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-23 13:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-24 19:16+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -1966,30 +1967,30 @@ msgstr "右(_R):"
msgid "Paper Margins"
msgstr "紙張邊界"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6276
+#: ../gtk/gtkentry.c:9271 ../gtk/gtkentry.c:9417 ../gtk/gtklabel.c:6276
#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6277
+#: ../gtk/gtkentry.c:9275 ../gtk/gtkentry.c:9420 ../gtk/gtklabel.c:6277
#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6278
+#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9423 ../gtk/gtklabel.c:6278
#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703
+#: ../gtk/gtkentry.c:9282 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717
+#: ../gtk/gtkentry.c:9293 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10382
+#: ../gtk/gtkentry.c:10381
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock 已開啟"
@@ -2038,7 +2039,7 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟"
msgid "Select a File"
msgstr "選取檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:790
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
@@ -2046,7 +2047,7 @@ msgstr "桌面"
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3107
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3106
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
@@ -2235,12 +2236,16 @@ msgstr "Sans 12"
msgid "Pick a Font"
msgstr "請選擇字型"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:2100 ../gtk/gtkicontheme.c:2163
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:224 ../gtk/gtkwindow.c:5281 ../gtk/gtkwindow.c:8194
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:2116 ../gtk/gtkicontheme.c:2179
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3866
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3883
msgid "Failed to load icon"
msgstr "載入圖示失敗"
@@ -2573,197 +2578,197 @@ msgstr "頁面設定"
msgid "File System Root"
msgstr "檔案系統根"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:447
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:446
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:761
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:760
msgid "Places"
msgstr "位置"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:768
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:767
msgid "Recent"
msgstr "最近開啟"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:770
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:769
msgid "Recent files"
msgstr "最近開啟檔案"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:779
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:778
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:781
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:780
msgid "Open your personal folder"
msgstr "開啟你的個人資料夾"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:793
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:792
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "以資料夾形式開啟桌面中的內容"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:806
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:805
msgid "Trash"
msgstr "回收筒"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:808
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:807
msgid "Open the trash"
msgstr "開啟回收筒"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:863 ../gtk/gtkplacessidebar.c:888
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1095
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:862 ../gtk/gtkplacessidebar.c:887
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1094
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "掛載並開啟 %s"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "開啟檔案系統的內容"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1063
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1062
msgid "Network"
msgstr "網絡"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1069
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1068
msgid "Browse Network"
msgstr "瀏覽網絡"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1071
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1070
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "瀏覽網絡的內容"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077
msgid "Connect to Server"
msgstr "連接伺服器"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1080
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1079
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "連接到網絡伺服器位址"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1560
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1559
msgid "New bookmark"
msgstr "新增書籤"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3183
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2099 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3182
msgid "_Start"
msgstr "起動(_S)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3189
msgid "_Stop"
msgstr "關閉(_S)"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105
msgid "_Power On"
msgstr "電源開啟(_P)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2107
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "安全的移除裝置(_S)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2109
msgid "_Connect Drive"
msgstr "連接裝置(_C)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "中斷裝置(_D)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2113
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "起動多磁碟裝置(_S)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2115
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2118
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "解鎖裝置(_U)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2120
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
msgid "_Lock Drive"
msgstr "鎖定裝置(_L)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2845
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2146 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2844
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "無法起動 %s"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2174
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2173
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "無法存取“%s”"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2480
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2479
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "無法卸載 %s"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2603 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2630
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2657
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2602 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2629
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "無法退出 %s"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2797
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2796
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "無法監測 %s 的媒體更改"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2899
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2898
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "無法關閉 %s"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3113
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3121
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3130
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "加入書籤(_A)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3136
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3144
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3143
msgid "Rename…"
msgstr "重新命名…"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3154
msgid "_Mount"
msgstr "掛載(_M)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3162
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3161
msgid "_Unmount"
msgstr "卸載(_U)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3169
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3168
msgid "_Eject"
msgstr "退出(_E)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3176
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3175
msgid "_Detect Media"
msgstr "偵測媒體(_D)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3834
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3828
msgid "Computer"
msgstr "電腦"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746
msgid "Authentication"
-msgstr "驗證"
+msgstr "核對"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
@@ -3282,51 +3287,51 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8079
+#: ../gtk/gtkwindow.c:5242 ../gtk/gtkwindow.c:8089
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8087
-msgid "Unmaximize"
-msgstr "取消最大化"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:5263
+msgid "Restore"
+msgstr "還原"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8087
+#: ../gtk/gtkwindow.c:5263 ../gtk/gtkwindow.c:8097
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8096
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8097
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "取消最大化"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8106
msgid "Always on Top"
msgstr "永遠在最上層"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8108
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8118
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "永遠在顯示的工作區"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8116
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8126
msgid "Only on This Workspace"
msgstr "只在這個工作區"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8133
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8143
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "將工作區上移"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8142
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8152
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "將工作區下移"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8156
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8166
msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "移到另一個工作區"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8164
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8174
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作區 %d"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8184
-msgid "Close"
-msgstr "關閉"
-
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
@@ -4224,7 +4229,7 @@ msgstr "關閉詳細輸出"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "驗證既存的圖示快取"
+msgstr "核對既存的圖示快取"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
#, c-format
@@ -4320,50 +4325,50 @@ msgstr "密碼:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
-msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
+msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
-msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
+msgstr "要在 %s 打印文件需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
-msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
+msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
+msgstr "要取得工作的屬性需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證"
+msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證"
+msgstr "要取得打印機的屬性需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證"
+msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
-msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證"
+msgstr "要從 %s 取得打印機需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
+msgstr "從 %s 取得檔案需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
-msgstr "%s 需要驗證"
+msgstr "%s 需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
msgid "Domain:"
@@ -4372,16 +4377,16 @@ msgstr "網域:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
-msgstr "打印文件「%s」需要驗證"
+msgstr "打印文件「%s」需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
-msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要驗證"
+msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250
msgid "Authentication is required to print this document"
-msgstr "要列印這份文件需要驗證"
+msgstr "要列印這份文件需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812
#, c-format
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 244580d..66a113b 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,9 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-20 13:50+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:43+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-23 13:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-23 21:16+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: <>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -1969,30 +1970,30 @@ msgstr "右(_R):"
msgid "Paper Margins"
msgstr "紙張邊界"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6276
+#: ../gtk/gtkentry.c:9271 ../gtk/gtkentry.c:9417 ../gtk/gtklabel.c:6276
#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6277
+#: ../gtk/gtkentry.c:9275 ../gtk/gtkentry.c:9420 ../gtk/gtklabel.c:6277
#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6278
+#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9423 ../gtk/gtklabel.c:6278
#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703
+#: ../gtk/gtkentry.c:9282 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717
+#: ../gtk/gtkentry.c:9293 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10382
+#: ../gtk/gtkentry.c:10381
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock 已開啟"
@@ -2041,7 +2042,7 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟"
msgid "Select a File"
msgstr "選取檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:790
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
@@ -2049,7 +2050,7 @@ msgstr "桌面"
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3107
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3106
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
@@ -2240,12 +2241,16 @@ msgstr "Sans 12"
msgid "Pick a Font"
msgstr "請選擇字型"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:2100 ../gtk/gtkicontheme.c:2163
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:224 ../gtk/gtkwindow.c:5281 ../gtk/gtkwindow.c:8194
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:2116 ../gtk/gtkicontheme.c:2179
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3866
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3883
msgid "Failed to load icon"
msgstr "載入圖示失敗"
@@ -2578,197 +2583,197 @@ msgstr "頁面設定"
msgid "File System Root"
msgstr "檔案系統根"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:447
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:446
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:761
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:760
msgid "Places"
msgstr "位置"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:768
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:767
msgid "Recent"
msgstr "最近開啟"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:770
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:769
msgid "Recent files"
msgstr "最近開啟檔案"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:779
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:778
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:781
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:780
msgid "Open your personal folder"
msgstr "開啟您的個人資料夾"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:793
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:792
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "以資料夾形式開啟桌面中的內容"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:806
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:805
msgid "Trash"
msgstr "回收筒"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:808
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:807
msgid "Open the trash"
msgstr "開啟回收筒"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:863 ../gtk/gtkplacessidebar.c:888
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1095
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:862 ../gtk/gtkplacessidebar.c:887
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1094
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "掛載並開啟 %s"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "開啟檔案系統的內容"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1063
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1062
msgid "Network"
msgstr "網路"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1069
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1068
msgid "Browse Network"
msgstr "瀏覽網路"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1071
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1070
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "瀏覽網路的內容"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077
msgid "Connect to Server"
msgstr "連接伺服器"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1080
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1079
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "連接到網路伺服器位址"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1560
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1559
msgid "New bookmark"
msgstr "新增書籤"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3183
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2099 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3182
msgid "_Start"
msgstr "起動(_S)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3189
msgid "_Stop"
msgstr "關閉(_S)"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105
msgid "_Power On"
msgstr "電源開啟(_P)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2107
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "安全的移除裝置(_S)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2109
msgid "_Connect Drive"
msgstr "連接裝置(_C)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "中斷裝置(_D)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2113
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "起動多磁碟裝置(_S)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2115
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2118
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "解鎖裝置(_U)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2120
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
msgid "_Lock Drive"
msgstr "鎖定裝置(_L)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2845
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2146 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2844
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "無法起動 %s"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2174
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2173
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "無法存取“%s”"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2480
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2479
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "無法卸載 %s"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2603 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2630
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2657
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2602 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2629
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "無法退出 %s"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2797
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2796
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "無法監測 %s 的媒體變更"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2899
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2898
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "無法關閉 %s"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3113
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3121
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3130
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "加入書籤(_A)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3136
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3144
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3143
msgid "Rename…"
msgstr "重新命名…"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3154
msgid "_Mount"
msgstr "掛載(_M)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3162
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3161
msgid "_Unmount"
msgstr "卸載(_U)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3169
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3168
msgid "_Eject"
msgstr "退出(_E)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3176
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3175
msgid "_Detect Media"
msgstr "偵測媒體(_D)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3834
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3828
msgid "Computer"
msgstr "電腦"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746
msgid "Authentication"
-msgstr "驗證"
+msgstr "核對"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
@@ -3287,51 +3292,51 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8079
+#: ../gtk/gtkwindow.c:5242 ../gtk/gtkwindow.c:8089
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8087
-msgid "Unmaximize"
-msgstr "取消最大化"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:5263
+msgid "Restore"
+msgstr "還原"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8087
+#: ../gtk/gtkwindow.c:5263 ../gtk/gtkwindow.c:8097
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8096
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8097
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "取消最大化"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8106
msgid "Always on Top"
msgstr "永遠在最上層"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8108
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8118
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "永遠在顯示的工作區"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8116
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8126
msgid "Only on This Workspace"
msgstr "只在這個工作區"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8133
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8143
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "將工作區上移"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8142
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8152
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "將工作區下移"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8156
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8166
msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "移到另一個工作區"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8164
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8174
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作區 %d"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8184
-msgid "Close"
-msgstr "關閉"
-
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
@@ -4229,7 +4234,7 @@ msgstr "關閉詳細輸出"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "驗證既存的圖示快取"
+msgstr "核對既存的圖示快取"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
#, c-format
@@ -4325,50 +4330,50 @@ msgstr "密碼:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
-msgstr "要在印表機 %2$s 列印文件「%1$s」需要驗證"
+msgstr "要在印表機 %2$s 列印文件「%1$s」需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
-msgstr "要在 %s 列印文件需要驗證"
+msgstr "要在 %s 列印文件需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
-msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
+msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
+msgstr "要取得工作的屬性需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr "要取得印表機「%s」的屬性需要驗證"
+msgstr "要取得印表機「%s」的屬性需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr "要取得印表機的屬性需要驗證"
+msgstr "要取得印表機的屬性需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr "要取得 %s 的預設印表機需要驗證"
+msgstr "要取得 %s 的預設印表機需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
-msgstr "要從 %s 取得印表機需要驗證"
+msgstr "要從 %s 取得印表機需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
+msgstr "從 %s 取得檔案需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
-msgstr "%s 需要驗證"
+msgstr "%s 需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
msgid "Domain:"
@@ -4377,16 +4382,16 @@ msgstr "網域:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
-msgstr "列印文件「%s」需要驗證"
+msgstr "列印文件「%s」需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
-msgstr "要在印表機 %s 列印文件需要驗證"
+msgstr "要在印表機 %s 列印文件需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250
msgid "Authentication is required to print this document"
-msgstr "要列印這份文件需要驗證"
+msgstr "要列印這份文件需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]