[gnome-subtitles] Updated Slovak translation



commit efcd4243fdfeaafe7c3a1f3a7b5743c5eef5b00c
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sun Sep 22 18:03:12 2013 +0100

    Updated Slovak translation

 po/sk.po |   11 ++++-------
 1 files changed, 4 insertions(+), 7 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index de48b6d..47305f6 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-subtitles master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "subtitles&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-08 15:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-22 16:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-22 15:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:32+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -19,18 +19,15 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-# PK: preco nie titulky gnome
 #: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "About Gnome Subtitles"
-msgstr "O programe Gnome Subtitles"
+msgstr "O programe Titulky Gnome"
 
 #: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2
 msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
 msgstr "Nástroj prostredia GNOME na tvorbu filmových titulkov"
 
 #: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Gnome Subtitles is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -46,7 +43,7 @@ msgid ""
 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr ""
-"Gnome Subtitles je slobodný softvér; môžete ho redistribuovať a/alebo "
+"Titulky Gnome je slobodný softvér; môžete ho redistribuovať a/alebo "
 "modifikovať\n"
 "za podmienok GNU General Public License publikovaných\n"
 "Free Software Foundation; a to buď licencie verzie 2, alebo\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]