[gnome-settings-daemon] Updated Russian translation



commit 4dcb8fd4905aaadebf368c6a5018d64f77d59de0
Author: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>
Date:   Sun Sep 22 21:00:04 2013 +0400

    Updated Russian translation

 po/ru.po | 1611 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 726 insertions(+), 885 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 24c0ba1..2a3aa89 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -17,19 +17,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-26 18:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-01 20:24+0400\n"
-"Last-Translator: Julia Dronova <juliette tux gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2013-09-18 13:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-22 20:59+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
 "Language-Team: Russian <kde-russian lists kde ru>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
@@ -40,60 +38,40 @@ msgid "Smartcard removal action"
 msgstr "Действие при удалении смарт-карты"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
-"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
-msgstr ""
-"Установите значение «none», «lock-screen» или «force-logout». Действие будет "
-"выполнено при извлечении смарт-карты, используемой для входа в систему."
+msgid "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The action will get performed when 
the smartcard used for log in is removed."
+msgstr "Установите значение «none», «lock-screen» или «force-logout». Действие будет выполнено при 
извлечении смарт-карты, используемой для входа в систему."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Отключать сенсорную панель при наборе"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
-"while typing."
-msgstr ""
-"Установите в TRUE, если сенсорная панель регистрирует случайные нажатия при "
-"наборе текста."
+msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
+msgstr "Установите в TRUE, если сенсорная панель регистрирует случайные нажатия при наборе текста."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Enable horizontal scrolling"
 msgstr "Включить горизонтальную прокрутку"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
-"with the scroll_method key."
-msgstr ""
-"Установите в TRUE, чтобы включить горизонтальную прокрутку по методу, "
-"установленному ключом scroll_method."
+msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method 
key."
+msgstr "Установите в TRUE, чтобы включить горизонтальную прокрутку по методу, установленному ключом 
scroll_method."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Select the touchpad scroll method"
 msgstr "Выберите способ прокрутки"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
-"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
-msgstr ""
-"Выберите способ прокрутки для сенсорной панели. Допустимые значения: "
-"«disabled» — отключить прокрутку, «edge-scrolling» — прокрутка по краю, «two-"
-"finger-scrolling» — прокрутка двумя пальцами."
+msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-scrolling\", 
\"two-finger-scrolling\"."
+msgstr "Выберите способ прокрутки для сенсорной панели. Допустимые значения: «disabled» — отключить 
прокрутку, «edge-scrolling» — прокрутка по краю, «two-finger-scrolling» — прокрутка двумя пальцами."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Включить щелчки мышью на сенсорной панели"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr ""
-"Установите в TRUE, чтобы регистрировать щелчки мыши при быстром касании "
-"сенсорной панели."
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "Установите в TRUE, чтобы регистрировать щелчки мыши при быстром касании сенсорной панели."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Enable touchpad"
@@ -104,9 +82,7 @@ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 msgstr "Установите в TRUE, чтобы включить все сенсорные панели."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
-"pressed and released."
+msgid "Highlights the current location of the pointer when the Control key is pressed and released."
 msgstr "Подсвечивает текущее положение указателя при нажатие клавиши Ctrl."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
@@ -130,12 +106,8 @@ msgid "Middle button emulation"
 msgstr "Эмуляция средней кнопки"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
-"button click."
-msgstr ""
-"Включает эмуляцию средней кнопки мыши через одновременное нажатие левой и "
-"правой кнопки."
+msgid "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right button click."
+msgstr "Включает эмуляцию средней кнопки мыши через одновременное нажатие левой и правой кнопки."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
@@ -146,16 +118,12 @@ msgid "Device hotplug custom command"
 msgstr "Команда автоматического подключения устройства"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
-"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
-msgstr ""
-"Команда, запускаемая при добавлении или извлечении устройства. Код "
-"завершения «1» означает, что gnome-settings-daemon далее не будет "
-"обрабатывать устройство."
+msgid "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 means that the device will 
not be handled further by gnome-settings-daemon."
+msgstr "Команда, запускаемая при добавлении или извлечении устройства. Код завершения «1» означает, что 
gnome-settings-daemon далее не будет обрабатывать устройство."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -171,6 +139,7 @@ msgstr "Включение этого модуля"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
@@ -186,6 +155,7 @@ msgstr "Должен ли этот модуль включаться gnome-setti
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -201,6 +171,7 @@ msgstr "Приоритет использования этого модуля"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
@@ -228,33 +199,23 @@ msgstr "Область планшета Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
-msgstr ""
-"Установите точки области x1, y1 и x2, y2, в которой можно пользоваться "
-"инструментами."
+msgstr "Установите точки области x1, y1 и x2, y2, в которой можно пользоваться инструментами."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Wacom tablet aspect ratio"
 msgstr "Соотношение сторон планшета Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
-"the output."
-msgstr ""
-"Включите, чтобы ограничить область планшета Wacom, чтобы она соответствовала "
-"соотношению сторон устройства вывода."
+msgid "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of the output."
+msgstr "Включите, чтобы ограничить область планшета Wacom, чтобы она соответствовала соотношению сторон 
устройства вывода."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Wacom tablet rotation"
 msgstr "Вращение планшета Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
-"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
-msgstr ""
-"Установите в значение «none», «cw» (на 90 градусов по часовой стрелке), "
-"«half» (на 180 градусов), «ccw» (на 90 градусов против часовой стрелки)."
+msgid "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and 'ccw' for 90 degree 
counterclockwise."
+msgstr "Установите в значение «none», «cw» (на 90 градусов по часовой стрелке), «half» (на 180 градусов), 
«ccw» (на 90 градусов против часовой стрелки)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Wacom touch feature"
@@ -270,148 +231,125 @@ msgstr "Режим планшетного ПК"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
-msgstr ""
-"Включите, чтобы только сообщать о событиях стилуса при нажатии кончиком."
+msgstr "Включите, чтобы только сообщать о событиях стилуса при нажатии кончиком."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Wacom display mapping"
-msgstr "Отображение экрана для Wacom"
+msgid "Wacom last calibrated resolution"
+msgstr "Разрешение последней калибровки планшета Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
-"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
-msgstr ""
-"Информация о мониторе в формате EDID для планшета. Используемый формат: "
-"[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] отключает отображение."
+msgid "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed."
+msgstr "Содержит разрешение последней калибровки для проверки необходимости калибровки."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Wacom stylus pressure curve"
-msgstr "Кривая нажатия стилуса Wacom"
+msgid "Wacom display mapping"
+msgstr "Отображение экрана для Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
-msgstr ""
-"Установите точки x1, y1 и x2, y2 кривой силы нажатия; кривая применяется к "
-"стилусу."
+msgid "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, product, serial]. 
[\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr "Информация о мониторе в формате EDID для планшета. Используемый формат: [vendor, product, serial]. 
[\"\",\"\",\"\"] отключает отображение."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Wacom stylus pressure curve"
+msgstr "Кривая нажатия стилуса Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "Установите точки x1, y1 и x2, y2 кривой силы нажатия; кривая применяется к стилусу."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Wacom stylus button mapping"
 msgstr "Соответствие кнопок для стилуса Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Set this to the logical button mapping."
 msgstr "Установите значение для соответствия кнопок."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 msgstr "Порог нажатия стилуса Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
-msgstr ""
-"Установите значение силы нажатия, при котором создаётся событие нажатия "
-"стилуса."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr "Установите значение силы нажатия, при котором создаётся событие нажатия стилуса."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Wacom eraser pressure curve"
 msgstr "Кривая нажатия ластика Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
-msgstr ""
-"Установите точки x1, y1 и x2, y2 кривой силы нажатия; кривая применяется к "
-"ластику."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "Установите точки x1, y1 и x2, y2 кривой силы нажатия; кривая применяется к ластику."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Wacom eraser button mapping"
 msgstr "Соответствие кнопок для ластика Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 msgstr "Порог нажатия ластика Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid ""
-"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
-msgstr ""
-"Установите значение силы нажатия, при котором создаётся событие нажатия "
-"ластика."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr "Установите значение силы нажатия, при котором создаётся событие нажатия ластика."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Wacom button action type"
 msgstr "Тип действия клавиш Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 msgstr "Тип действия, переключаемый нажатием клавиши."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Комбинация клавиш для пользовательского действия"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid ""
-"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
-"actions."
-msgstr ""
-"Комбинация клавиш для пользовательских действий, генерируемая при нажатии на "
-"клавишу."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom actions."
+msgstr "Комбинация клавиш для пользовательских действий, генерируемая при нажатии на клавишу."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
-msgstr ""
-"Комбинации клавиш для выполнения пользовательских действий с сенсорными "
-"кольцами и сенсорными полосами"
+msgstr "Комбинации клавиш для выполнения пользовательских действий с сенсорными кольцами и сенсорными 
полосами"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid ""
-"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
-"custom actions (up followed by down)."
-msgstr ""
-"Комбинации клавиш, генерируемые при использовании сенсорного кольца или "
-"сенсорной полосы (состояние нажатости)."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for custom actions (up 
followed by down)."
+msgstr "Комбинации клавиш, генерируемые при использовании сенсорного кольца или сенсорной полосы (состояние 
нажатости)."
+
+#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
+#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Button label for OLED display."
+msgstr "Подпись на кнопке для OLED-дисплея."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
+msgstr "Текстовая метка будет отображаться на OLED-дисплее, который принадлежит кнопке"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The duration a display profile is valid"
 msgstr "Длительность корректности профиля монитора"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"This is the number of days after which the display color profile is "
-"considered invalid."
-msgstr ""
-"Количество дней, после которого цветовой профиль монитора считается "
-"некорректным."
+msgid "This is the number of days after which the display color profile is considered invalid."
+msgstr "Количество дней, после которого цветовой профиль монитора считается некорректным."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The duration a printer profile is valid"
 msgstr "Длительность корректности профиля принтера"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"This is the number of days after which the printer color profile is "
-"considered invalid."
-msgstr ""
-"Количество дней, после которого цветовой профиль принтера считается "
-"некорректным."
+msgid "This is the number of days after which the printer color profile is considered invalid."
+msgstr "Количество дней, после которого цветовой профиль принтера считается некорректным."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
 msgstr "Список модулей, которые могут быть загружены"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
-"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
-"loaded. This is only evaluated on startup."
-msgstr ""
-"Список строк, символизирующих модули, которые могут быть загружены (по "
-"умолчанию: «all» (все)). Модуль загружается в том случае, если он отмечен "
-"как активный. Это анализируется только при запуске."
+msgid "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded (default: 'all'). The 
plugins still need to be marked as active to get loaded. This is only evaluated on startup."
+msgstr "Список строк, символизирующих модули, которые могут быть загружены (по умолчанию: «all» (все)). 
Модуль загружается в том случае, если он отмечен как активный. Это анализируется только при запуске."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Mount paths to ignore"
@@ -419,58 +357,39 @@ msgstr "Игнорируемые точки монтирования"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr ""
-"Список точек монтирования, которые не будут отслеживаться на нехватку "
-"свободного места."
+msgstr "Список точек монтирования, которые не будут отслеживаться на нехватку свободного места."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Free percentage notify threshold"
 msgstr "Пороговый процент свободного места для уведомления"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
-"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
-msgstr ""
-"Пороговый процент свободного места, необходимый для включения предупреждения "
-"о нехватке свободного места. Если процент свободного места будет ниже этого "
-"значения, будет получено предупреждение."
+msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space 
drops below this, a warning will be shown."
+msgstr "Пороговый процент свободного места, необходимый для включения предупреждения о нехватке свободного 
места. Если процент свободного места будет ниже этого значения, будет получено предупреждение."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 msgstr "Пороговый процент свободного места для повторного уведомления"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
-"issuing a subsequent warning."
-msgstr ""
-"Укажите процент свободного места, при превышении которого будет получено "
-"повторное предупреждение."
+msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning."
+msgstr "Укажите процент свободного места, при превышении которого будет получено повторное предупреждение."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Free space notify threshold"
 msgstr "Пороговое значение свободного места для уведомления"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
-"warning will be shown."
-msgstr ""
-"Укажите объём в ГБ. Если объём свободного места больше этого значения, будет "
-"получено предупреждение."
+msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown."
+msgstr "Укажите объём в ГБ. Если объём свободного места больше этого значения, будет получено 
предупреждение."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 msgstr "Минимальное время между повторяющимися предупреждениями"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
-"more often than this period."
-msgstr ""
-"Укажите время в минутах. Последующие предупреждения об объёме свободного "
-"места для раздела не будут отображаться чаще, чем один раз в этот период."
+msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this 
period."
+msgstr "Укажите время в минутах. Последующие предупреждения об объёме свободного места для раздела не будут 
отображаться чаще, чем один раз в этот период."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Custom keybindings"
@@ -550,9 +469,7 @@ msgstr "Воспроизведение (или воспроизведение/п
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr ""
-"Комбинация клавиш для запуска воспроизведения (или переключения "
-"воспроизведение/пауза)."
+msgstr "Комбинация клавиш для запуска воспроизведения (или переключения воспроизведение/пауза)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Log out"
@@ -667,98 +584,102 @@ msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
 msgstr "Комбинация клавиш для копирования снимка области в буфер обмена."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Record a short video of the screen"
+msgstr "Записать короткое видео с экрана"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Запустить веб-браузер"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Binding to launch the web browser."
 msgstr "Комбинация клавиш для запуска веб-браузера."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "Включить или выключить экранный увеличитель"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Binding to show the screen magnifier"
 msgstr "Комбинация клавиш для включения экранного увеличителя"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "Включить или выключить чтение с экрана"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Binding to start the screen reader"
 msgstr "Комбинация клавиш для включения чтения с экрана"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "Включить или выключить экранную клавиатуру"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
 msgstr "Комбинация клавиш для включения экранной клавиатуры"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Увеличить размер текста"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Binding to increase the text size"
 msgstr "Комбинация клавиш для увеличения размера текста"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Уменьшить размер текста"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Binding to decrease the text size"
 msgstr "Комбинация клавиш для уменьшения размера текста"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Toggle contrast"
 msgstr "Включить или выключить контрастность"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 msgstr "Комбинация клавиш для включения контрастности"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Magnifier zoom in"
 msgstr "Приблизить увеличитель"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
 msgstr "Комбинация клавиш для приближения экранного увеличителя"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Magnifier zoom out"
 msgstr "Отдалить увеличитель"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
 msgstr "Комбинация клавиш для отдаления экранного увеличителя"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Name"
 msgstr "Название"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Name of the custom binding"
 msgstr "Название пользовательской комбинации клавиш"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Binding"
 msgstr "Комбинация клавиш"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Binding for the custom binding"
 msgstr "Комбинация клавиш для пользовательской комбинации клавиш"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Command"
 msgstr "Команда"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid "Command to run when the binding is invoked"
 msgstr "Команда, выполняемая при нажатии комбинации клавиш"
 
@@ -767,165 +688,104 @@ msgid "Percentage considered low"
 msgstr "Значение процента заряда, который считается низким"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
-"time-for-policy is false."
-msgstr ""
-"Процент заряда батареи, который считается низким. Допустимо только, если use-"
-"time-for-policy равно false."
+msgid "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-time-for-policy is 
false."
+msgstr "Процент заряда батареи, который считается низким. Допустимо только, если use-time-for-policy равно 
false."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Percentage considered critical"
 msgstr "Значение процента заряда, который считается критическим"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
-"when use-time-for-policy is false."
-msgstr ""
-"Процент заряда батареи, который считается критическим. Допустимо только, "
-"если use-time-for-policy равно false."
+msgid "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid when use-time-for-policy is 
false."
+msgstr "Процент заряда батареи, который считается критическим. Допустимо только, если use-time-for-policy 
равно false."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Percentage action is taken"
 msgstr "Назначено действие на основе процента заряда"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
-"valid when use-time-for-policy is false."
-msgstr ""
-"Процент заряда батареи, при котором выполняется действие для критического "
-"уровня. Допустимо только, если use-time-for-policy равно false."
+msgid "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only valid when 
use-time-for-policy is false."
+msgstr "Процент заряда батареи, при котором выполняется действие для критического уровня. Допустимо только, 
если use-time-for-policy равно false."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "The time remaining when low"
 msgstr "Оставшееся время, считающееся низким"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
-"valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr ""
-"Оставшееся время работы от батареи, которое считается низким. Допустимо "
-"только, если use-time-for-policy равно false."
+msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only valid when 
use-time-for-policy is true."
+msgstr "Оставшееся время работы от батареи, которое считается низким. Допустимо только, если 
use-time-for-policy равно false."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "The time remaining when critical"
 msgstr "Оставшееся время, считающееся критическим"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
-"Only valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr ""
-"Оставшееся время работы от батареи, которое считается критическим. Допустимо "
-"только, если use-time-for-policy равно false."
+msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. Only valid when 
use-time-for-policy is true."
+msgstr "Оставшееся время работы от батареи, которое считается критическим. Допустимо только, если 
use-time-for-policy равно false."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "The time remaining when action is taken"
 msgstr "Назначено действие на основе оставшегося времени"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
-"Only valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr ""
-"Оставшееся время работы от батареи в секундах при назначении действия для "
-"критической ситуации. Допустимо только, если use-time-for-policy равно false."
+msgid "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. Only valid when 
use-time-for-policy is true."
+msgstr "Оставшееся время работы от батареи в секундах при назначении действия для критической ситуации. 
Допустимо только, если use-time-for-policy равно false."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Whether to use time-based notifications"
 msgstr "Использовать уведомления на основе времени"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
-"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
-msgstr ""
-"Нужно ли использовать уведомления на основе времени. Если установлено в "
-"false, то учитывать процентное изменение, чем можно исправить некорректный "
-"ACPI BIOS."
+msgid "If time based notifications should be used. If set to false, then the percentage change is used 
instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+msgstr "Нужно ли использовать уведомления на основе времени. Если установлено в false, то учитывать 
процентное изменение, чем можно исправить некорректный ACPI BIOS."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
-msgstr ""
-"Если нужно показывать предупреждение об отзыве батареи для сломанной батареи"
+msgstr "Если нужно показывать предупреждение об отзыве батареи для сломанной батареи"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
-"this to false only if you know your battery is okay."
-msgstr ""
-"Если нужно показывать предупреждение об отзыве батареи для сломанной "
-"батареи. Установите в false, если знаете, что батарея в порядке."
+msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set this to false only if you 
know your battery is okay."
+msgstr "Если нужно показывать предупреждение об отзыве батареи для сломанной батареи. Установите в false, 
если знаете, что батарея в порядке."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Use mobile broadband connections"
 msgstr "Использовать мобильные соединения"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
-msgstr ""
-"Использовать мобильные соединения для проверки обновлений, например GSM и "
-"CDMA."
+msgid "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
+msgstr "Использовать мобильные соединения для проверки обновлений, например GSM и CDMA."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
 msgstr "Загружать обновления в фоне без подтверждения"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Automatically download updates in the background without confirmation. "
-"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
-"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
-msgstr ""
-"Загружать обновления в фоне без подтверждения. При использовании проводного "
-"подключения обновления загружаются автоматически, для мобильного подключения "
-"обновления загружаются автоматически, если установлен параметр «connection-"
-"use-mobile»."
+msgid "Automatically download updates in the background without confirmation. Updates will be 
auto-downloaded when using wired network connnections, and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is 
enabled."
+msgstr "Загружать обновления в фоне без подтверждения. При использовании проводного подключения обновления 
загружаются автоматически, для мобильного подключения обновления загружаются автоматически, если установлен 
параметр «connection-use-mobile»."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "How often to check for updates"
 msgstr "Как часто проверять обновления"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
-"amount of time that can pass between a security update being published, and "
-"the update being automatically installed or the user notified."
-msgstr ""
-"Как часто проверять обновления. Значение в секундах. Максимальное количество "
-"времени, которое может пройти между выпуском обновления по безопасности и "
-"обновлением, которое может быть установлено автоматически."
+msgid "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum amount of time that can pass 
between a security update being published, and the update being automatically installed or the user notified."
+msgstr "Как часто проверять обновления. Значение в секундах. Максимальное количество времени, которое может 
пройти между выпуском обновления по безопасности и обновлением, которое может быть установлено автоматически."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 msgstr "Как часто уведомлять пользователя о наличии некритических обновлений"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
-"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
-"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
-"frequently."
-msgstr ""
-"Как часто сообщать пользователя о некритических обновлениях. Значение в "
-"секундах. Обновления по безопасности всего показываются после проверки "
-"обновлений, но некритические обновления должны показываться значительно реже."
+msgid "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in seconds. Security update 
notifications are always shown after the check for updates, but non-critical notifications should be shown a 
lot less frequently."
+msgstr "Как часто сообщать пользователя о некритических обновлениях. Значение в секундах. Обновления по 
безопасности всего показываются после проверки обновлений, но некритические обновления должны показываться 
значительно реже."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
 msgstr "Последнее сообщение пользователю о некритических уведомлениях"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
-"seconds since the epoch, or zero for never."
-msgstr ""
-"Время последнего уведомления пользователя о наличии некритических "
-"обновлений. Время в секундах от начала компьютерной эпохи; 0 — никогда."
+msgid "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in seconds since the epoch, 
or zero for never."
+msgstr "Время последнего уведомления пользователя о наличии некритических обновлений. Время в секундах от 
начала компьютерной эпохи; 0 — никогда."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "How often to check for distribution upgrades"
@@ -964,153 +824,88 @@ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 msgstr "Спрашивать пользователя об установке дополнительных прошивок"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
-msgstr ""
-"Спрашивать пользователя об установке доступных дополнительных прошивок."
+msgid "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
+msgstr "Спрашивать пользователя об установке доступных дополнительных прошивок."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Firmware files that should not be searched for"
 msgstr "Не искать файлы прошивок"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
-"can include '*' and '?' characters."
-msgstr ""
-"Файлы прошивок через запятую, которые не нужно искать. Можно использовать "
-"символы «*» и «?»."
+msgid "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These can include '*' and '?' 
characters."
+msgstr "Файлы прошивок через запятую, которые не нужно искать. Можно использовать символы «*» и «?»."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Devices that should be ignored"
 msgstr "Игнорировать устройства"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
-"and '?' characters."
-msgstr ""
-"Игнорируемые устройства через запятую. Можно использовать символы «*» и «?»."
+msgid "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' and '?' characters."
+msgstr "Игнорируемые устройства через запятую. Можно использовать символы «*» и «?»."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
-msgstr ""
-"Имена файлов на съёмном носителе, которые считают носитель источником ПО."
+msgstr "Имена файлов на съёмном носителе, которые считают носитель источником ПО."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid ""
-"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
-"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
-"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
-"update running systems."
-msgstr ""
-"При подключении съёмного носителя он будет проверен на наличие важных файлов "
-"в корневом каталоге. Если имя файла совпадает, тогда будет выполнена "
-"проверка на наличие обновлений. Это позволяет использовать послеустановочные "
-"диски для обновления запущенных систем."
+msgid "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any important filenames in the 
root directory. If the filename matches, then an updates check is performed. This allows post-install disks 
to be used to update running systems."
+msgstr "При подключении съёмного носителя он будет проверен на наличие важных файлов в корневом каталоге. 
Если имя файла совпадает, тогда будет выполнена проверка на наличие обновлений. Это позволяет использовать 
послеустановочные диски для обновления запущенных систем."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File for default configuration for RandR"
 msgstr "Файл для настроек по умолчанию для RandR"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
-"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
-"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
-"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
-"then the file specified by this key will be used instead."
-msgstr ""
-"Модуль XRandR будет искать настройки по умолчанию в файле, определённым этим "
-"ключом. Это похоже на файл ~/.config/monitors.xml, который обычно хранится в "
-"домашних каталогах пользователей. Если у пользователя нет такого файла, или "
-"файл не соответствует настройке мониторов пользователя, вместо него будет "
-"использоваться файл, определённый этим ключом."
+msgid "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified by this key. This is 
similar to the ~/.config/monitors.xml that normally gets stored in users' home directories. If a user does 
not have such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, then the file specified by 
this key will be used instead."
+msgstr "Модуль XRandR будет искать настройки по умолчанию в файле, определённым этим ключом. Это похоже на 
файл ~/.config/monitors.xml, который обычно хранится в домашних каталогах пользователей. Если у пользователя 
нет такого файла, или файл не соответствует настройке мониторов пользователя, вместо него будет 
использоваться файл, определённый этим ключом."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 msgstr "Выключать ли определённые мониторы после перезагрузки"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
-"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
-"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
-"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
-"(respectively) open or closed."
-msgstr ""
-"«clone» — показать тоже самое на всех мониторах; «dock» — отключить "
-"внутренний монитор; «do-nothing» — использовать поведение Xorg по умолчанию "
-"(в последних версиях — растянуть рабочий стол). Значение по умолчанию "
-"«follow-lid» — выбор между «dock» и «do-nothing» в зависимости от того, "
-"открыта или закрыта (соответственно) крышка ноутбука."
+msgid "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off the internal monitor, 
'do-nothing' will use the default Xorg behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, 
'follow-lid', will choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is (respectively) open 
or closed."
+msgstr "«clone» — показать тоже самое на всех мониторах; «dock» — отключить внутренний монитор; «do-nothing» 
— использовать поведение Xorg по умолчанию (в последних версиях — растянуть рабочий стол). Значение по 
умолчанию «follow-lid» — выбор между «dock» и «do-nothing» в зависимости от того, открыта или закрыта 
(соответственно) крышка ноутбука."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Сглаживание"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Тип сглаживания, используемый для отрисовки шрифтов. Возможные значения: "
-"«none» — без сглаживания; «grayscale» — стандартное чёрно-белое сглаживание; "
-"«rgba» — субпиксельное сглаживание (только для ЖК-мониторов)."
+msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no 
antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD 
screens only)."
+msgstr "Тип сглаживания, используемый для отрисовки шрифтов. Возможные значения: «none» — без сглаживания; 
«grayscale» — стандартное чёрно-белое сглаживание; «rgba» — субпиксельное сглаживание (только для 
ЖК-мониторов)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Hinting"
 msgstr "Хинтинг"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
-"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr ""
-"Тип хинтинга, используемый для отрисовки шрифтов. Возможные значения: «none» "
-"— без хинтинга; «slight» — базовый; «medium» — умеренный; «full» — "
-"максимальный хинтинг (может приводить к искажению формы символов)."
+msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, 
\"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of 
letter forms)."
+msgstr "Тип хинтинга, используемый для отрисовки шрифтов. Возможные значения: «none» — без хинтинга; 
«slight» — базовый; «medium» — умеренный; «full» — максимальный хинтинг (может приводить к искажению формы 
символов)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "RGBA order"
 msgstr "Порядок RGBA"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
-"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
-"on bottom."
-msgstr ""
-"Порядок субпиксельных элементов на ЖК-мониторе; только если установлен тип "
-"сглаживания «rgba». Возможные значения: «rgb» (красный слева, наиболее "
-"часто), «bgr» (синий слева), «vrgb» (красный сверху), «vbgr» (красный снизу)."
+msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". 
Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on 
top, \"vbgr\" for red on bottom."
+msgstr "Порядок субпиксельных элементов на ЖК-мониторе; только если установлен тип сглаживания «rgba». 
Возможные значения: «rgb» (красный слева, наиболее часто), «bgr» (синий слева), «vrgb» (красный сверху), 
«vbgr» (красный снизу)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 msgstr "Список отключенных модулей GTK+"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
-"even if enabled by default in their configuration."
-msgstr ""
-"Список модулей GTK+, которые не будут загружаться даже в том случае, если "
-"они включены по умолчанию в настройках."
+msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even if enabled by default 
in their configuration."
+msgstr "Список модулей GTK+, которые не будут загружаться даже в том случае, если они включены по умолчанию 
в настройках."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 msgstr "Список включенных модулей GTK+"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
-"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
-msgstr ""
-"Список модулей GTK+, которые будут загружаться в дополнение к условно или "
-"намеренно отключенным модулям."
+msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually in addition to 
conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr "Список модулей GTK+, которые будут загружаться в дополнение к условно или намеренно отключенным 
модулям."
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
 msgid "Enable debugging code"
@@ -1141,16 +936,11 @@ msgid "Slow Keys Turned Off"
 msgstr "«Медленные» клавиши выключены"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Вы только что удержали клавишу Shift нажатой 8 секунд. Это — комбинация для "
-"функции «медленные» клавиши, которая влияет на способ работы с клавиатурой."
+msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for the Slow Keys feature, 
which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Вы только что удержали клавишу Shift нажатой 8 секунд. Это — комбинация для функции «медленные» 
клавиши, которая влияет на способ работы с клавиатурой."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Универсальный доступ"
 
@@ -1185,23 +975,12 @@ msgid "Sticky Keys Turned Off"
 msgstr "«Залипающие» клавиши выключены"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Вы только что нажали клавишу Shift 5 раз подряд. Это — комбинация для "
-"включения функции «залипающие» клавиши, которая влияет на способ работы "
-"клавиатуры."
+msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for the Sticky Keys feature, 
which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Вы только что нажали клавишу Shift 5 раз подряд. Это — комбинация для включения функции «залипающие» 
клавиши, которая влияет на способ работы клавиатуры."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
-"Вы только что нажали две клавиши одновременно, или нажали клавишу Shift 5 "
-"раз подряд.  Это включает функцию «залипающие» клавиши, которая влияет на "
-"способ работы с клавиатурой."
+msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row.  This turns off the 
Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Вы только что нажали две клавиши одновременно, или нажали клавишу Shift 5 раз подряд.  Это включает 
функцию «залипающие» клавиши, которая влияет на способ работы с клавиатурой."
 
 #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Accessibility settings"
@@ -1221,7 +1000,7 @@ msgid "Clipboard plugin"
 msgstr "Модуль буфера обмена"
 
 #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1666
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:140
 msgid "Color"
 msgstr "Управление цветом"
 
@@ -1229,40 +1008,40 @@ msgstr "Управление цветом"
 msgid "Color plugin"
 msgstr "Модуль управления цветом"
 
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1671
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:145
 msgid "Recalibrate now"
 msgstr "Перекалибровать сейчас"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1714
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:188
 msgid "Recalibration required"
 msgstr "Требуется перекалибровка"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1726
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:200
 #, c-format
 msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 msgstr "Монитор «%s» должен быть перекалиброван как можно скорее."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1735
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:209
 #, c-format
 msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 msgstr "Принтер «%s» должен быть перекалиброван как можно скорее."
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 msgstr "Модуль управления цветом для службы параметров GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2061
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:349
 msgid "Color calibration device added"
 msgstr "Добавлено устройство калибровки цветопередачи"
 
 #. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2077
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:365
 msgid "Color calibration device removed"
 msgstr "Удалено устройство калибровки цветопередачи"
 
@@ -1275,6 +1054,34 @@ msgstr "Курсор"
 msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
 msgstr "Показать/скрыть курсор на планшетных устройствах"
 
+#. Priority=100
+#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Дата и время"
+
+#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3
+msgid "Automatically update timezone and display notifications"
+msgstr "Автоматически обновлять часовой пояс и показывать уведомления"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:104
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
+#, c-format
+msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
+msgstr "Часовой пояс обновлён на %s (%s)"
+
+#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:128
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "Настройка даты и времени"
+
+#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:136
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметры"
+
 #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Dummy"
 msgstr "Заглушка"
@@ -1283,62 +1090,54 @@ msgstr "Заглушка"
 msgid "Dummy plugin"
 msgstr "Модуль-заглушка"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588
 #, c-format
 msgid "Low Disk Space on \"%s\""
 msgstr "Мало свободного места на диске «%s»"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590
 #, c-format
-msgid ""
-"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
-"space by emptying the trash."
-msgstr ""
-"На разделе «%s» осталось всего %s свободного места. Можно освободить место, "
-"очистив корзину."
+msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some space by emptying the 
trash."
+msgstr "На разделе «%s» осталось всего %s свободного места. Можно освободить место, очистив корзину."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
 #, c-format
 msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
 msgstr "На разделе «%s» осталось всего %s свободного места."
 
 #. Set up all the window stuff here
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
 msgid "Low Disk Space"
 msgstr "Мало места на диске"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601
 #, c-format
-msgid ""
-"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
-"by emptying the trash."
-msgstr ""
-"На компьютере осталось всего %s свободного места. Можно освободить место, "
-"очистив корзину."
+msgid "This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space by emptying the trash."
+msgstr "На компьютере осталось всего %s свободного места. Можно освободить место, очистив корзину."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
 #, c-format
 msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 msgstr "На компьютере осталось всего %s свободного места."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619
 msgid "Disk space"
 msgstr "Дисковое пространство"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626
 msgid "Examine"
 msgstr "Проверить"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:434
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Очистить корзину"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:449
 msgid "Ignore"
 msgstr "Игнорировать"
 
@@ -1351,39 +1150,22 @@ msgid "Don't show any warnings again"
 msgstr "Не показывать больше предупреждения"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
-msgid ""
-"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-"or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr ""
-"Можно освободить дисковое пространство, очистив корзину, удалив "
-"неиспользуемые приложения или файлы, или переместив файлы на другой диск или "
-"раздел."
+msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files 
to another disk or partition."
+msgstr "Можно освободить дисковое пространство, очистив корзину, удалив неиспользуемые приложения или файлы, 
или переместив файлы на другой диск или раздел."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
-msgid ""
-"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-"moving files to another disk or partition."
-msgstr ""
-"Можно освободить дисковое пространство, удалив неиспользуемые приложения или "
-"файлы, или переместив файлы на другой диск или раздел."
+msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk 
or partition."
+msgstr "Можно освободить дисковое пространство, удалив неиспользуемые приложения или файлы, или переместив 
файлы на другой диск или раздел."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
-msgid ""
-"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-"or files, or moving files to an external disk."
-msgstr ""
-"Можно освободить дисковое пространство, очистив корзину, удалив "
-"неиспользуемые приложения или файлы, или переместив файлы на внешний диск."
+msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files 
to an external disk."
+msgstr "Можно освободить дисковое пространство, очистив корзину, удалив неиспользуемые приложения или файлы, 
или переместив файлы на внешний диск."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
-msgid ""
-"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-"moving files to an external disk."
-msgstr ""
-"Можно освободить дисковое пространство, удалив неиспользуемые приложения или "
-"файлы, или переместив файлы на внешний диск."
+msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external 
disk."
+msgstr "Можно освободить дисковое пространство, удалив неиспользуемые приложения или файлы, или переместив 
файлы на внешний диск."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:442
 msgid "Examine…"
 msgstr "Проверить…"
 
@@ -1392,12 +1174,8 @@ msgid "Housekeeping"
 msgstr "Очистка"
 
 #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
-"about low disk space"
-msgstr ""
-"Автоматически очищает кэш миниатюр и другие временные файлы, а также "
-"предупреждает о заканчивающемся дисковом пространстве"
+msgid "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns about low disk space"
+msgstr "Автоматически очищает кэш миниатюр и другие временные файлы, а также предупреждает о заканчивающемся 
дисковом пространстве"
 
 #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
@@ -1412,6 +1190,10 @@ msgstr[2] "Клавиатур"
 msgid "Keyboard plugin"
 msgstr "Модуль клавиатуры"
 
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2020
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "Запись с экрана из %d %t.webm"
+
 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
 msgid "Unable to capture a screenshot"
 msgstr "Не удалось сделать снимок экрана"
@@ -1467,118 +1249,112 @@ msgstr "Мультимедийные клавиши"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Модуль мультимедийных клавиш"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
 msgid "Touchpad toggle"
 msgstr "Переключение сенсорной панели"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
 msgid "Touchpad On"
 msgstr "Включить сенсорную панель"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103
 msgid "Touchpad Off"
 msgstr "Выключить сенсорную панель"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
 msgid "Microphone Mute"
 msgstr "Выключить микрофон"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
 msgid "Quiet Volume Mute"
 msgstr "Приглушить звук"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
 msgid "Quiet Volume Down"
 msgstr "Уменьшить громкость"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
 msgid "Quiet Volume Up"
 msgstr "Увеличить громкость"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:117
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:120
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Заблокировать экран"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135
 msgid "Rewind"
 msgstr "Перемотка назад"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:136
 msgid "Forward"
 msgstr "Перемотка вперёд"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137
 msgid "Repeat"
 msgstr "Повтор"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:134
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:138
 msgid "Random Play"
 msgstr "Случайное воспроизведение"
 
 #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:141
 msgid "Video Out"
 msgstr "Видеовыход"
 
 #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:143
 msgid "Rotate Screen"
 msgstr "Перевернуть экран"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:144
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr "Заблокирвать ориентацию"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153
 msgid "Power Off"
 msgstr "Выключить"
 
 #. the kernel / Xorg names really are like this...
 #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156
 msgid "Sleep"
 msgstr "Спящий режим"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157
 msgid "Suspend"
 msgstr "Ждущий режим"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Гибернация"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159
 msgid "Brightness Up"
 msgstr "Увеличить яркость"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:160
 msgid "Brightness Down"
 msgstr "Уменьшить яркость"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:161
 msgid "Keyboard Brightness Up"
 msgstr "Увеличить яркость клавиатуры"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:162
 msgid "Keyboard Brightness Down"
 msgstr "Уменьшить яркость клавиатуры"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:163
 msgid "Keyboard Brightness Toggle"
 msgstr "Переключение яркости клавиатуры"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:164
 msgid "Battery Status"
 msgstr "Состояние заряда батареи"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
-msgid "Could not enable mouse accessibility features"
-msgstr "Не удалось включить возможности вспомогательных технологий мыши"
-
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
-msgid ""
-"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
-msgstr ""
-"Вспомогательным технологиям мыши требуется наличие установленного пакета "
-"Mousetweaks."
-
 #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 #: ../plugins/power/gpm-common.c:607
@@ -1663,7 +1439,8 @@ msgstr "%s может проработать ещё %s"
 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:375
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:392
 #, c-format
 msgid "%s %s until charged"
 msgstr "До полного заряда %s осталось %s"
@@ -1684,8 +1461,10 @@ msgstr "Элемент:"
 #. TRANSLATORS: device is charged
 #. TRANSLATORS: device is charging
 #. TRANSLATORS: device is discharging
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:480
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:483
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:486
 msgid "Status:"
 msgstr "Состояние:"
 
@@ -1694,17 +1473,20 @@ msgid "Missing"
 msgstr "Отсутствует"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:480
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:749
 msgid "Charged"
 msgstr "Заряжен"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:483
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:737
 msgid "Charging"
 msgstr "Заряжается"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:486
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:741
 msgid "Discharging"
 msgstr "Разряжается"
 
@@ -1764,7 +1546,8 @@ msgstr "Плохое"
 msgid "Capacity:"
 msgstr "Ёмкость:"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:542
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:567
 msgid "Current charge:"
 msgstr "Текущий заряд:"
 
@@ -1772,7 +1555,8 @@ msgstr "Текущий заряд:"
 msgid "Last full charge:"
 msgstr "Последний полный заряд:"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:554
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:572
 msgid "Design charge:"
 msgstr "Номинальный заряд:"
 
@@ -2099,399 +1883,335 @@ msgstr "Компьютер заряжен"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
 #: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1566
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1696
 msgid "Battery is critically low"
 msgstr "Критически низкий заряд батареи"
 
 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:849
 msgid "Battery may be recalled"
 msgstr "Батарея может быть отозвана"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:852
 #, c-format
-msgid ""
-"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
-"risk."
-msgstr ""
-"Батарея вашего компьютера может быть отозвана %s, вы можете подвергаться "
-"опасности."
+msgid "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at risk."
+msgstr "Батарея вашего компьютера может быть отозвана %s, вы можете подвергаться опасности."
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:855
 msgid "For more information visit the battery recall website."
 msgstr "Более подробную информацию об отзыве батареи можно найти на веб-сайте."
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:866
 msgid "Visit recall website"
 msgstr "Посетить веб-сайт отзыва"
 
 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:870
 msgid "Do not show me this again"
 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1120
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "ИБП разряжается"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1125
 #, c-format
 msgid "%s of UPS backup power remaining"
 msgstr "Время работы от ИБП — %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1146
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1549
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1687
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2921
 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Power"
 msgstr "Электропитание"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1286
 msgid "Battery low"
 msgstr "Низкий заряд батареи"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1289
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Низкий заряд батареи"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1296
 #, c-format
 msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 msgstr "%s (%.0f%%) до полной разрядки"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1303
 msgid "UPS low"
 msgstr "Низкий заряд ИБП"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1309
 #, c-format
 msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 msgstr "Приблизительное время работы от ИБП — %s (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1314
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1473
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Низкий заряд батареи мыши"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1317
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Низкий заряд батареи беспроводной мыши (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1321
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1481
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Низкий заряд батареи клавиатуры"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1324
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Низкий заряд батареи беспроводной клавиатуры (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1328
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1490
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "Низкий заряд батареи КПК"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1331
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Низкий заряд батареи КПК (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1335
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1500
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Низкий заряд батареи мобильного телефона"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1338
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Низкий заряд батареи мобильного телефона (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1342
 msgid "Media player battery low"
 msgstr "Низкий заряд батареи медиаплеера"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1345
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Низкий заряд батареи медиаплеера (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1349
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1518
 msgid "Tablet battery low"
 msgstr "Низкий заряд батареи планшета"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Низкий заряд батареи планшета (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1527
 msgid "Attached computer battery low"
 msgstr "Низкий заряд батареи подключённого компьютера"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1359
 #, c-format
 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Низкий заряд батареи подключённого компьютера (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
 msgid "Battery is low"
 msgstr "Низкий заряд батареи"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1427
 msgid "Battery critically low"
 msgstr "Критически низкий заряд батареи"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1430
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1601
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "Заряд батареи почти нулевой"
 
 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1439
 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 msgstr "Подключите адаптер переменного тока, чтобы избежать потери данных."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1443
 #, c-format
 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
-msgstr ""
-"Компьютер очень скоро перейдёт в ждущий режим, если не будет подключён к "
-"электропитанию."
+msgstr "Компьютер очень скоро перейдёт в ждущий режим, если не будет подключён к электропитанию."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1447
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
-msgstr ""
-"Компьютер очень скоро перейдёт в спящий режим, если не будет подключён к "
-"электропитанию."
+msgstr "Компьютер очень скоро перейдёт в спящий режим, если не будет подключён к электропитанию."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1451
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
-msgstr ""
-"Компьютер очень скоро выключится, если не будет подключён к электропитанию."
+msgstr "Компьютер очень скоро выключится, если не будет подключён к электропитанию."
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1461
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1639
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "Критически низкий заряд ИБП"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1467
 #, c-format
-msgid ""
-"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
-"computer to avoid losing data."
-msgstr ""
-"Приблизительное время работы от ИБП — %s (%.0f%%). Восстановите "
-"электропитание, чтобы избежать потери данных."
+msgid "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your computer to avoid losing 
data."
+msgstr "Приблизительное время работы от ИБП — %s (%.0f%%). Восстановите электропитание, чтобы избежать 
потери данных."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1476
 #, c-format
-msgid ""
-"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
-msgstr ""
-"Очень низкий заряд батареи беспроводной мыши (%.0f%%). Если устройство не "
-"зарядить, то очень скоро оно перестанет работать."
+msgid "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "Очень низкий заряд батареи беспроводной мыши (%.0f%%). Если устройство не зарядить, то очень скоро 
оно перестанет работать."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1484
 #, c-format
-msgid ""
-"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
-msgstr ""
-"Очень низкий заряд батареи беспроводной клавиатуры (%.0f%%). Если устройство "
-"не зарядить, то очень скоро оно перестанет работать."
+msgid "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not 
charged."
+msgstr "Очень низкий заряд батареи беспроводной клавиатуры (%.0f%%). Если устройство не зарядить, то очень 
скоро оно перестанет работать."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1493
 #, c-format
-msgid ""
-"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
-"not charged."
-msgstr ""
-"Очень низкий заряд батареи КПК (%.0f%%). Если устройство не зарядить, то "
-"очень скоро оно перестанет работать."
+msgid "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "Очень низкий заряд батареи КПК (%.0f%%). Если устройство не зарядить, то очень скоро оно перестанет 
работать."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503
 #, c-format
-msgid ""
-"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
-msgstr ""
-"Очень низкий заряд батареи мобильного телефона (%.0f%%). Если устройство не "
-"зарядить, то очень скоро оно перестанет работать."
+msgid "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "Очень низкий заряд батареи мобильного телефона (%.0f%%). Если устройство не зарядить, то очень скоро 
оно перестанет работать."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1512
 #, c-format
-msgid ""
-"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
-msgstr ""
-"Очень низкий заряд батареи медиаплеера (%.0f%%). Если устройство не "
-"зарядить, то очень скоро оно перестанет работать."
+msgid "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "Очень низкий заряд батареи медиаплеера (%.0f%%). Если устройство не зарядить, то очень скоро оно 
перестанет работать."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1521
 #, c-format
-msgid ""
-"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
-"if not charged."
-msgstr ""
-"Очень низкий заряд батареи планшета (%.0f%%). Если устройство не зарядить, "
-"то очень скоро оно перестанет работать."
+msgid "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "Очень низкий заряд батареи планшета (%.0f%%). Если устройство не зарядить, то очень скоро оно 
перестанет работать."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530
 #, c-format
-msgid ""
-"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-"shutdown if not charged."
-msgstr ""
-"Очень низкий заряд батареи подключённого компьютера (%.0f%%). Если "
-"устройство не зарядить, то очень скоро оно перестанет работать."
+msgid "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr "Очень низкий заряд батареи подключённого компьютера (%.0f%%). Если устройство не зарядить, то очень 
скоро оно перестанет работать."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
-msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
-"b> when the battery becomes completely empty."
-msgstr ""
-"Заряд батареи упал ниже критического уровня. У данного компьютера "
-"<b>пропадёт электропитание</b>, когда батарея полностью разрядится."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609
+msgid "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the battery 
becomes completely empty."
+msgstr "Заряд батареи упал ниже критического уровня. У данного компьютера <b>пропадёт электропитание</b>, 
когда батарея полностью разрядится."
 
 #. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1615
 msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to "
-"suspend.\n"
-"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
-"suspended state."
+"The battery is below the critical level and this computer is about to suspend.\n"
+"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a suspended state."
 msgstr ""
-"Заряд батареи упал ниже критического уровня, компьютер будет переведёт в "
-"режим ожидания.\n"
-"<b>ЗАМЕЧАНИЕ:</b> для поддержания компьютера в режиме ожидания требуется "
-"небольшое количество энергии."
+"Заряд батареи упал ниже критического уровня, компьютер будет переведёт в режим ожидания.\n"
+"<b>ЗАМЕЧАНИЕ:</b> для поддержания компьютера в режиме ожидания требуется небольшое количество энергии."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
-msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to "
-"hibernate."
-msgstr ""
-"Заряд батареи упал ниже критического уровня. Данный компьютер будет "
-"переведёт в спящий режим."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1622
+msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr "Заряд батареи упал ниже критического уровня. Данный компьютер будет переведёт в спящий режим."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
-msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to "
-"shutdown."
-msgstr ""
-"Заряд батареи упал ниже критического уровня. Данный компьютер будет выключен."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1627
+msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr "Заряд батареи упал ниже критического уровня. Данный компьютер будет выключен."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
-msgid ""
-"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
-"the UPS becomes completely empty."
-msgstr ""
-"Заряд ИБП упал ниже критического уровня. У данного компьютера <b>пропадёт "
-"электропитание</b>, когда ИБП полностью разрядится."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1647
+msgid "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the UPS becomes 
completely empty."
+msgstr "Заряд ИБП упал ниже критического уровня. У данного компьютера <b>пропадёт электропитание</b>, когда 
ИБП полностью разрядится."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
-msgid ""
-"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
-msgstr ""
-"Заряд ИБП упал ниже критического уровня. Данный компьютер будет переведёт в "
-"спящий режим."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1653
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr "Заряд ИБП упал ниже критического уровня. Данный компьютер будет переведёт в спящий режим."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1658
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
-msgstr ""
-"Заряд ИБП упал ниже критического уровня. Данный компьютер будет выключен."
+msgstr "Заряд ИБП упал ниже критического уровня. Данный компьютер будет выключен."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2203
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2118
 msgid "Lid has been opened"
 msgstr "Крышка открыта"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2241
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2156
 msgid "Lid has been closed"
 msgstr "Крышка закрыта"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3047
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2899
 msgid "Automatic logout"
 msgstr "Автоматическое завершение сеанса"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3047
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2899
 msgid "You will soon log out because of inactivity."
 msgstr "Из-за неактивности скоро будет произведено завершение сеанса."
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3052
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2904
 msgid "Automatic suspend"
 msgstr "Автоматический переводить из ждущего режима"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3052
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3057
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2904
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2909
 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
 msgstr "Компьютер скоро перейдёт в ждущий режим из-за отсутствия активности."
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3057
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2909
 msgid "Automatic hibernation"
 msgstr "Автоматически переводить в спящий режим"
 
@@ -2538,204 +2258,220 @@ msgid "No driver for this printer."
 msgstr "Для этого принтера нет драйвера."
 
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:703
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:793
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:836
 msgid "Printers"
 msgstr "Принтеры"
 
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361
 msgid "Toner low"
 msgstr "Мало тонера"
 
 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363
 msgid "Toner empty"
 msgstr "Тонер закончился"
 
 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in 
system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:365
 msgid "Not connected?"
 msgstr "Не подключён?"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367
 msgid "Cover open"
 msgstr "Открыта крышка"
 
 #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369
 msgid "Printer configuration error"
 msgstr "Ошибка настройки принтера"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
 msgid "Door open"
 msgstr "Открыта дверца"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373
 msgid "Marker supply low"
 msgstr "Низкий ресурс маркера"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Ресурсы маркера закончились"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377
 msgid "Paper low"
 msgstr "Мало бумаги"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Нет бумаги"
 
 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381
 msgid "Printer off-line"
 msgstr "Принтер не подключён"
 
 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 #. Translators: This is a title of an error notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:779
 msgid "Printer error"
 msgstr "Ошибка"
 
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "В принтере «%s» мало тонера."
 
 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "В принтере «%s» закончился тонер."
 
 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in 
system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' may not be connected."
 msgstr "Принтер «%s» может быть не подключен."
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "Крышка принтера «%s» открыта."
 
 #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
 #, c-format
 msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
 msgstr "Для принтера «%s» отсутствует фильтр."
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "Дверца принтера «%s» открыта."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
 msgstr "Низкий ресурс маркера принтера «%s»."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
 msgstr "Ресурсы маркера принтера «%s» закончились."
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "В принтере «%s» мало бумаги."
 
 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "В принтере «%s» закончилась бумага."
 
 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 msgstr "Принтер «%s» не подключен."
 
 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Произошла ошибка принтера «%s»."
 
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
+#. Translators: New printer has been added
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
 msgid "Printer added"
 msgstr "Принтер добавлен"
 
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
+#. Translators: A printer has been removed
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465
 msgid "Printer removed"
 msgstr "Принтер удалён"
 
 #. Translators: A print job has been stopped
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520
+msgctxt "print job state"
 msgid "Printing stopped"
-msgstr "Принтер остановлен"
+msgstr "Печать остановлена"
 
 #. Translators: "print-job xy" on a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
-#, c-format
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
+#, c-format
+msgctxt "print job"
 msgid "\"%s\" on %s"
-msgstr "«%s» в %s"
+msgstr "«%s» на %s"
 
 #. Translators: A print job has been canceled
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528
+msgctxt "print job state"
 msgid "Printing canceled"
 msgstr "Печать отменена"
 
 #. Translators: A print job has been aborted
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536
+msgctxt "print job state"
 msgid "Printing aborted"
 msgstr "Печать прервана"
 
 #. Translators: A print job has been completed
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544
+msgctxt "print job state"
 msgid "Printing completed"
 msgstr "Печать завершена"
 
 #. Translators: A job is printing
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557
+msgctxt "print job state"
 msgid "Printing"
-msgstr "Печать"
+msgstr "Идет печать"
 
 #. Translators: This is a title of a report notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773
 msgid "Printer report"
 msgstr "Отчёт"
 
 #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:776
 msgid "Printer warning"
 msgstr "Предупреждение"
 
 #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786
 #, c-format
 msgid "Printer '%s': '%s'."
 msgstr "Принтере «%s»: «%s»."
@@ -2757,6 +2493,15 @@ msgstr "Удалённый экран"
 msgid "Disable animations on remote displays"
 msgstr "Отключить анимацию на удалённых экранах"
 
+#. Priority=100
+#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Rfkill"
+msgstr "Rfkill"
+
+#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3
+msgid "Rfkill plugin"
+msgstr "Модуль Rfkill"
+
 #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Screensaver Proxy"
 msgstr "Прокси хранителя экрана"
@@ -2765,34 +2510,9 @@ msgstr "Прокси хранителя экрана"
 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
 msgstr "Ограничение прокси хранителя экрана FreeDesktop для gnome-session"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
-msgid "received error or hang up from event source"
-msgstr "получена ошибка или отбой со стороны источника событий"
-
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
-#, c-format
-msgid "NSS security system could not be initialized"
-msgstr "не удалось инициализировать систему безопасности NSS"
-
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
-#, c-format
-msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-msgstr "не удалось найти подходящий драйвер смарт-карт"
-
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
-#, c-format
-msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-msgstr "не удалось загрузить драйвер смарт-карт «%s»"
-
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
-#, c-format
-msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-msgstr "не удаётся следить за входящими событиями — %s"
-
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
-#, c-format
-msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-msgstr "во время ожидания событий смарт-карты произошла неожиданная ошибка"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224
+msgid "User was not logged in with smartcard."
+msgstr "Пользователь не входил в систему с помощью смарт-карты."
 
 #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Smartcard"
@@ -2812,9 +2532,7 @@ msgstr "Модуль кэша звуковых семплов"
 
 #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
-msgid ""
-"You will need to restart this computer before the hardware will work "
-"correctly."
+msgid "You will need to restart this computer before the hardware will work correctly."
 msgstr "Для правильной работы оборудования необходимо перезагрузить компьютер."
 
 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
@@ -2828,22 +2546,18 @@ msgstr "Установлена дополнительная прошивка"
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:594
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1236
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:383
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:514
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:578
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:634
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1283
 msgid "Software Updates"
 msgstr "Обновления ПО"
 
 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
-msgid ""
-"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Для правильной работы оборудования его необходимо отключить и снова "
-"подключить к компьютеру."
+msgid "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work correctly."
+msgstr "Для правильной работы оборудования его необходимо отключить и снова подключить к компьютеру."
 
 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
@@ -2852,9 +2566,7 @@ msgstr "Оборудование настроено и готово к испо
 
 #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
-msgid ""
-"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
-"correctly."
+msgid "Additional firmware is required to make hardware in this computer function correctly."
 msgstr "Для правильной работы оборудования требуется дополнительная прошивка."
 
 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
@@ -2873,85 +2585,83 @@ msgid "Ignore devices"
 msgstr "Игнорировать устройства"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:124
 msgid "Failed To Update"
 msgstr "Сбой при обновлении"
 
 #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
 #. * as a previous transaction was unfinished
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:130
 msgid "A previous update was unfinished."
 msgstr "Предыдущее обновление не завершено."
 
 #. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 #. * something with no network available
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:140
 msgid "Network access was required but not available."
 msgstr "Требуется доступ к сети, но сеть недоступна."
 
 #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
 #. *
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:149
 msgid "An update was not signed in the correct way."
 msgstr "Обновление не было подписано соответствующим образом."
 
 #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
 #. * probably cannot comprehend. Package management systems
 #. * really are teh suck.
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:159
 msgid "The update could not be completed."
 msgstr "Обновление не может быть выполнено."
 
 #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:164
 msgid "The update was cancelled."
 msgstr "Обновление отменено."
 
 #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 #. * the updates were prepared
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170
 msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
-msgstr ""
-"Для запрошенного автономного обновления нет пакетов, нуждающихся в "
-"обновлении."
+msgstr "Для запрошенного автономного обновления нет пакетов, нуждающихся в обновлении."
 
 #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:174
 msgid "No space was left on the drive."
 msgstr "На диске не осталось свободного места."
 
 #. TRANSLATORS: the update process failed in a general
 #. * way, usually this message will come from source distros
 #. * like gentoo
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:182
 msgid "An update failed to install correctly."
 msgstr "Не удалось корректно установить обновление."
 
 #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:187
 msgid "The offline update failed in an unexpected way."
 msgstr "Автономное обновление неожиданно завершилось с ошибкой."
 
 #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
 #. * package manager no mortal is supposed to understand,
 #. * but google might know what they mean
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:196
 msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 msgstr "Подробные сведения об ошибке от менеджера пакетов:"
 
 #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:378
 msgid "Distribution upgrades available"
 msgstr "Доступны обновления для дистрибутива"
 
 #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:388
 msgid "More information"
 msgstr "Дополнительная информация"
 
 #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:522
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:496
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:560
 msgid "Update"
 msgid_plural "Updates"
 msgstr[0] "Обновление"
@@ -2959,7 +2669,7 @@ msgstr[1] "Обновления"
 msgstr[2] "Обновления"
 
 #. TRANSLATORS: message when there are security updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:499
 msgid "An important software update is available"
 msgid_plural "Important software updates are available"
 msgstr[0] "Доступно важное обновление программного обеспечения"
@@ -2967,13 +2677,13 @@ msgstr[1] "Доступны важные обновления программн
 msgstr[2] "Доступны важные обновления программного обеспечения"
 
 #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:545
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:519
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:583
 msgid "Install updates"
 msgstr "Установить обновления"
 
 #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:525
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:563
 msgid "A software update is available."
 msgid_plural "Software updates are available."
 msgstr[0] "Доступно обновление программного обеспечения."
@@ -2981,29 +2691,29 @@ msgstr[1] "Доступны обновления программного обе
 msgstr[2] "Доступны обновления программного обеспечения."
 
 #. TRANSLATORS: the updates mechanism
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:621
 #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Updates"
 msgstr "Обновления"
 
 #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
 #. * and now we need to inform the user that something might be wrong
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:625
 msgid "Unable to access software updates"
 msgstr "Не удалось получить доступ к обновлениям"
 
 #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:628
 msgid "Try again"
 msgstr "Попробовать ещё раз"
 
 #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:973
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1013
 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
 msgstr "Запущенную транзакцию нельзя прервать"
 
 #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1193
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1233
 msgid "Software Update Installed"
 msgid_plural "Software Updates Installed"
 msgstr[0] "Установлено обновление ПО"
@@ -3011,7 +2721,7 @@ msgstr[1] "Обновления ПО"
 msgstr[2] "Обновления ПО"
 
 #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1198
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1238
 msgid "An important OS update has been installed."
 msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 msgstr[0] "Установлено важное обновление ОС."
@@ -3019,147 +2729,250 @@ msgstr[1] "Установлены важные обновления ОС."
 msgstr[2] "Установлены важные обновления ОС."
 
 #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1224
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1264
 msgid "Software Updates Failed"
 msgstr "Ошибка обновления ПО"
 
 #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1227
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1267
 msgid "An important OS update failed to be installed."
 msgstr "Не удалось установить важное обновление ОС."
 
 #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1243
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1290
 msgid "Review"
-msgstr "Просмотр"
+msgstr "Показать"
 
 #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1248
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1294
 msgid "Show details"
 msgstr "Показать подробности"
 
 #. TRANSLATORS: button: clear notification
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1298
 msgid "OK"
 msgstr "ОК"
 
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1438
+msgid "Software Updates available"
+msgstr "Доступно обновление программного обеспечения"
+
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1439
+msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
+msgstr "Важные обновления ОС и приложения готовы к установке."
+
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1443
+msgid "GNOME Software"
+msgstr "Программное обеспечение GNOME"
+
+#. TRANSLATORS: don't install updates now
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1448
+msgid "Not Now"
+msgstr "Не сейчас"
+
+#. TRANSLATORS: view available updates
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1454
+msgid "View"
+msgstr "Просмотр"
+
+#. TRANSLATORS: install available updates
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1460
+msgid "Restart & Install"
+msgstr "Перезапустить и установить"
+
 #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Updates plugin"
 msgstr "Модуль обновления"
 
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Send Keystroke"
+msgstr "Отправить нажатие клавиш"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Switch Monitor"
+msgstr "Переключить дисплей"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Show On-Screen Help"
+msgstr "Показать экранную справку"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:184
+msgctxt "keyboard shortcut"
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:459
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
+
 #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1063
 msgid "Left Ring"
 msgstr "Левое сенсорное кольцо"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1074
 #, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
 msgstr "Левое сенсорное кольцо; режим #%d"
 
 #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1094
 msgid "Right Ring"
 msgstr "Правое сенсорное кольцо"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
 #, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
 msgstr "Правое сенсорное кольцо; режим #%d"
 
 #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1147
 msgid "Left Touchstrip"
 msgstr "Левая сенсорная полоса"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1158
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Левая сенсорная полоса; режим #%d"
 
 #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
 msgid "Right Touchstrip"
 msgstr "Правая сенсорная полоса"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1189
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Правая сенсорная полоса; режим #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1215
 #, c-format
 msgid "Left Touchring Mode Switch"
 msgstr "Переключение режима левого сенсорного кольца"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1217
 #, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
 msgstr "Переключение режима правого сенсорного кольца"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Переключение режима левой сенсорной полосы"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Переключение режима правой сенсорной полосы"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
 #, c-format
 msgid "Mode Switch #%d"
 msgstr "Переключение режима #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1335
 #, c-format
 msgid "Left Button #%d"
 msgstr "Левая кнопка #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1338
 #, c-format
 msgid "Right Button #%d"
 msgstr "Правая кнопка #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1341
 #, c-format
 msgid "Top Button #%d"
 msgstr "Верхняя кнопка #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1344
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Нижняя кнопка #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:264
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Создать комбинацию клавиш…"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1079
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
+msgstr "Планшетное устройство «%s» может не работать должным образом."
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1080
+msgid "Unknown Tablet Connected"
+msgstr "Подключено неизвестное планшетное устройство"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1083
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1658
+msgid "Wacom Settings"
+msgstr "Параметры Wacom"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1651
+#, c-format
+msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
+msgstr "Планшетное устройство %s должно быть откалибровано."
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1653
+msgid "Calibration needed"
+msgstr "Необходима калибровка"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1667
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Калибровать"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1048
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1068
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1079
 msgctxt "Action type"
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1053
 #, c-format
 msgctxt "Action type"
 msgid "Send Keystroke %s"
 msgstr "Отправить нажатие клавиши %s"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1071
 msgctxt "Action type"
 msgid "Show On-Screen Help"
 msgstr "Показать справку"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1074
 msgctxt "Action type"
 msgid "Switch Monitor"
 msgstr "Переключить монитор"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1112
 #, c-format
 msgid "Mode %d: %s"
 msgstr "Режим %d: %s"
 
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1321
+msgid "(press any key to exit)"
+msgstr "(нажмите любую клавишу для выхода)"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1330
+msgid "Push a button to configure"
+msgstr "Нажмите на кнопку для настройки"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1330
+msgid "(Esc to cancel)"
+msgstr "(Esc для отмены)"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1960
+msgid "Edit"
+msgstr "Изменить"
+
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user on the local machine does not need permission
 #. to change the LED setting for a Wacom tablet
@@ -3170,8 +2983,19 @@ msgstr "Изменение работы светодиода для планше
 
 #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
-msgstr ""
-"Для изменения работы светодиода для планшета Wacom требуется аутентификация"
+msgstr "Для изменения работы светодиода для планшета Wacom требуется аутентификация"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the OLED images for a Wacom tablet
+#.
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11
+msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr "Изменить образ OLED для планшета Wacom"
+
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12
+msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr "Для изменения OLED-изображения планшета Wacom требуется аутентификация"
 
 #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Wacom"
@@ -3181,56 +3005,11 @@ msgstr "Wacom"
 msgid "Wacom plugin"
 msgstr "Модуль Wacom"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
-msgid "Could not switch the monitor configuration"
-msgstr "Не удалось изменить конфигурацию мониторов"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
-msgid "Could not restore the display's configuration"
-msgstr "Не удалось восстановить конфигурацию мониторов"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
-msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
-msgstr "Не удалось восстановить конфигурацию мониторов из резервной копии"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
-#, c-format
-msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural ""
-"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-msgstr[0] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунду"
-msgstr[1] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунды"
-msgstr[2] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунд"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
-msgid "Does the display look OK?"
-msgstr "Монитор настроен правильно?"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
-msgid "_Restore Previous Configuration"
-msgstr "_Восстановить предыдущую конфигурацию"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
-msgid "_Keep This Configuration"
-msgstr "_Оставить эту конфигурацию"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
-msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
-msgstr "Не удалось применить выбранную конфигурацию мониторов"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1375
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:977
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "Не удалось обновить информацию об экране: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1379
-msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
-msgstr "Принудительная попытка применения конфигурации мониторов."
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1882
-msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
-msgstr "Не удалось применить сохранённую конфигурацию мониторов"
-
 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "XRandR"
 msgstr "XRandR"
@@ -3247,5 +3026,67 @@ msgstr "Параметры системы X Window"
 msgid "Manage X Settings"
 msgstr "Управление параметрами системы X Window"
 
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Не удалось включить возможности вспомогательных технологий мыши"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вспомогательным технологиям мыши требуется наличие установленного пакета "
+#~ "Mousetweaks."
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "получена ошибка или отбой со стороны источника событий"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "не удалось инициализировать систему безопасности NSS"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "не удалось найти подходящий драйвер смарт-карт"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "не удалось загрузить драйвер смарт-карт «%s»"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "не удаётся следить за входящими событиями — %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "во время ожидания событий смарт-карты произошла неожиданная ошибка"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Не удалось изменить конфигурацию мониторов"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Не удалось восстановить конфигурацию мониторов"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "Не удалось восстановить конфигурацию мониторов из резервной копии"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунду"
+#~ msgstr[1] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунды"
+#~ msgstr[2] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунд"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Монитор настроен правильно?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Восстановить предыдущую конфигурацию"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Оставить эту конфигурацию"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Не удалось применить выбранную конфигурацию мониторов"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Принудительная попытка применения конфигурации мониторов."
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Не удалось применить сохранённую конфигурацию мониторов"
+
 #~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
 #~ msgstr "Команда, выполняемая при подключении и отключении устройства."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]