[gsettings-desktop-schemas/gnome-3-8] Updated Hungarian translation
- From: Balázs Úr <urbalazs src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas/gnome-3-8] Updated Hungarian translation
- Date: Sun, 22 Sep 2013 16:40:27 +0000 (UTC)
commit 31ad8663ab2c9af89454a9009f1cb141f421dc0d
Author: Balázs Úr <urbalazs src gnome org>
Date: Sun Sep 22 18:40:17 2013 +0200
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 165 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 88 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index c7234ff..e4c2134 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-21 11:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-16 22:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 13:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: \n"
@@ -82,12 +82,10 @@ msgstr ""
"Az időkorlát időtartama a billentyűzet akadálymentesítésének letiltása előtt."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
-#| msgid "Enable the bounce keys"
msgid "Enable 'Bounce Keys'"
msgstr "„Billentyűszűrés” engedélyezése"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
-#| msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"A „Billentyűszűrés” billentyűzet-akadálymentesítési szolgáltatás be van-e "
@@ -112,12 +110,10 @@ msgid "Whether to beep when a key is rejected."
msgstr "Hangjelzés billentyű elutasításakor."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
-#| msgid "Enable mouse keys"
msgid "Enable 'Mouse Keys'"
msgstr "„Egérbillentyűk” engedélyezése"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
-#| msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Az „Egérbillentyűzet” akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
@@ -149,12 +145,10 @@ msgstr ""
"Hány másodpercet várjon mielőtt az egérmozgató billentyűk működni kezdenek."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
-#| msgid "Enable slow keys"
msgid "Enable 'Slow Keys'"
msgstr "„Lassú billentyűk” engedélyezése"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
-#| msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"A „Lassú billentyűk” akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
@@ -209,12 +203,10 @@ msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
msgstr "Hangjelzés a módosítóbillentyűk lenyomásakor."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
-#| msgid "Enable toggle keys"
msgid "Enable 'Toggle Keys'"
msgstr "„Váltóbillentyűk” engedélyezése"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
-#| msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"A „Váltóbillentyűk” akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
@@ -235,6 +227,14 @@ msgid ""
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
+"Meghatározza a nagyított egérkép elhelyezkedését a nagyított nézeten belül és "
+"azt, hogy hogyan reagáljon a rendszeregér mozgására. Az értékek lehetnek: - "
+"none: nincs egérkövetés; - centered: az egérkép a nagyított terület közepén "
+"jelenik meg (amely szintén a rendszeregér alatti pontot ábrázolja) és a "
+"nagyított tartalom úgy görgetődik, ahogy a rendszeregér mozog; - "
+"proportional: a nagyított egér elhelyezkedése a nagyított területen arányosan "
+"ugyanaz mint a rendszeregér helyzete a képernyőn; - push: amikor a nagyított "
+"egér metszi a nagyított terület határát, a tartalom a nézetbe lesz görgetve."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Screen position"
@@ -269,10 +269,12 @@ msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr ""
+"A nagyított nézet legyen-e a rendszer egerének elhelyezkedése közepére "
+"helyezve és mozogjon-e vele."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "A nagyított tartalom görgetése az asztal szélein túl"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
@@ -280,13 +282,15 @@ msgid ""
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
+"Középre igazított egérkövetésnél, amikor a rendszer mutatója a kijelző "
+"szélénél vagy ahhoz közel van, a nagyított tartalom görgetése úgy "
+"folytatódjon, hogy a képernyő széle mozogjon a nagyított nézetben."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "Szálkereszt megjelenítése vagy elrejtése"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
@@ -343,7 +347,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Clip the crosshairs at the center"
-msgstr ""
+msgstr "A szálkeresztek vágása középen"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
@@ -351,6 +355,9 @@ msgid ""
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
+"Meghatározza, hogy a szálkeresztek metsszék-e a nagyított egér sprite-ot vagy "
+"legyenek-e levágva mint az egérképet körülvevő vízszintes és függőleges "
+"vonalak végei."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Inverse lightness"
@@ -374,8 +381,8 @@ msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
msgstr ""
-"A szín telítettségének változását ábrázolja 0.0-tól (szürkeárnyalatos) 1.0-ig "
-"(színes)."
+"A szín telítettségének változását ábrázolja 0.0-tól (szürkeárnyalatos) 1.0-"
+"ig (színes)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Change brightness of red"
@@ -415,9 +422,9 @@ msgid ""
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
-"A kék komponens alapértelmezett fényerejének változtatását ábrázolja. A nulla "
-"jelzi, hogy nincs változtatás, a nullánál kisebb értékek jelzik a csökkentést "
-"és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
+"A kék komponens alapértelmezett fényerejének változtatását ábrázolja. A "
+"nulla jelzi, hogy nincs változtatás, a nullánál kisebb értékek jelzik a "
+"csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Change contrast of red"
@@ -699,7 +706,6 @@ msgid "Terminal application"
msgstr "Terminál alkalmazás"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
-#| msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
msgid ""
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
@@ -732,6 +738,9 @@ msgid ""
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
msgstr ""
+"A nulla-alapú index a jelenlegi hatásban megadott bemeneti források listájába."
+" Az érték automatikusan maximálva van, hogy a tartományban maradjon [0, "
+"sources_length) mindaddig, amíg a források listája nem üres."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "List of input sources"
@@ -747,6 +756,13 @@ msgid ""
"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
"used."
msgstr ""
+"Az elérhető bemeneti forrásazonosítók listája. Minden forrás 2 szöveg "
+"párosaként van megadva. Az első szöveg a típus, amely „xkb” vagy „ibus” "
+"egyike lehet. Az „xkb” forrásokhoz a második szöveg „xkb_layout+xkb_variant” "
+"vagy csak „xkb_layout”, ha az XKB változat nem szükséges. Az „ibus” "
+"forrásokhoz a második szöveg az IBus motor neve. Az üres lista azt jelenti, "
+"hogy az X-kiszolgáló jelenlegi XKB elrendezése és változata nem lesz érintve "
+"és az IBus nem lesz használva."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "List of XKB options"
@@ -757,8 +773,8 @@ msgid ""
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
"xkeyboard-config's rules files."
msgstr ""
-"XKB lehetőségek listája. Minden lehetőség egy xkeyboard-config szabályfájlban "
-"meghatározott XKB lehetőség karakterlánc."
+"XKB lehetőségek listája. Minden lehetőség egy xkeyboard-config "
+"szabályfájlban meghatározott XKB lehetőség karakterlánc."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show all installed input sources"
@@ -932,12 +948,14 @@ msgstr "A gtk+ által használt alapértelmezett betűkészlet neve."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Text scaling factor"
-msgstr "Szövegméretezési faktor"
+msgstr "Szövegméretezési tényező"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
+"A szövegmegjelenítés nagyításához vagy csökkentéséhez használt tényező a "
+"betűméret változtatása nélkül."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "GTK IM Preedit Style"
@@ -1199,7 +1217,6 @@ msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "A felhasználó nem jelentkezhet ki."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
-#| msgid "Disable user switching"
msgid "Disable user administration"
msgstr "Felhasználó adminisztrációjának letiltása"
@@ -1208,6 +1225,9 @@ msgid ""
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
"removing users, as well as changing other users settings."
msgstr ""
+"A felhasználó megakadályozása a felhasználói fiókok módosításához. "
+"Alapértelmezetten engedélyezzük felhasználók hozzáadását és eltávolítását, "
+"akárcsak más felhasználók beállításainak módosítását."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
@@ -1319,7 +1339,6 @@ msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
msgstr "Az értesítések jelenjelek-e meg a zárolt képernyőn vagy ne."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid "Switch applications"
msgid "Application ID"
msgstr "Alkalmazás azonosító"
@@ -1328,7 +1347,6 @@ msgid "The application that this policy is for."
msgstr "Az alkalmazás, amelyhez ez a házirend tartozik."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
-#| msgid "Enable Animations"
msgid "Enable notifications"
msgstr "Értesítések engedélyezése"
@@ -1338,32 +1356,34 @@ msgstr ""
"Az értesítések legyenek-e globálisan engedélyezve ehhez az alkalmazáshoz."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
-#| msgid "Enable slow keys"
msgid "Enable sound alerts"
msgstr "Hangriasztások engedélyezése"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
-msgstr ""
+msgstr "Az értesítéseket kísérjék-e hangriasztások."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
"affect clicking on message tray buttons."
msgstr ""
+"Jelenjenek-e meg az értesítési csíkok ehhez az alkalmazáshoz vagy ne. Nem "
+"érinti a kattintásokat az üzenettálca gombokon."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Force automatic expanding of banners"
-msgstr ""
+msgstr "A fejlécek automatikus kinyitásának erőltetése"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
"in banner mode."
msgstr ""
+"Legyenek-e automatikusan kinyitva az ebből az alkalmazásból származó "
+"értesítések fejléc módban."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
-#| msgid "Disable lock screen"
msgid "Show in the lock screen"
msgstr "Megjelenítés a zárolt képernyőn"
@@ -1376,7 +1396,6 @@ msgstr ""
"zárolt."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
-#| msgid "Show date in clock"
msgid "Show details in the lock screen"
msgstr "Részletek megjelenítése a zárolt képernyőn"
@@ -1439,19 +1458,20 @@ msgstr "A kuka és az ideiglenes fájlok megtartási napjainak száma"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
-msgstr ""
+msgstr "Tekintse a kukát és az átmeneti fájlokat réginek ennyi nap után."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Whether to remember recently used files"
-msgstr ""
+msgstr "Emlékezzen-e a legutóbb használt fájlokra"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
msgstr ""
+"Ha HAMIS, az alkalmazások nem fognak emlékezni a legutóbb használt fájlokra."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Number of days to remember recently used files for"
-msgstr ""
+msgstr "Azon napok száma, ameddig emlékezzen a legutóbb használt fájlokra"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
@@ -1459,6 +1479,9 @@ msgid ""
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
"indefinitively."
msgstr ""
+"A legutóbb használt fájlokra ennyi napig fog emlékezni. Ha 0 értékre van "
+"állítva, a legutóbbi fájlokra nem fog emlékezni; ha -1 értékre van állítva, "
+"akkor végtelen ideig meg lesznek tartva."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activate when idle"
@@ -1471,8 +1494,8 @@ msgid ""
"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
"Állítsa ezt IGAZRA a képernyővédő aktiválásához a munkamenet üresjáratában. "
-"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Állítsa az org.gnome.session."
-"idle-delay értékét 0-ra, ha nem szeretné aktiválni a képernyővédőt."
+"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Állítsa az org.gnome.session.idle-"
+"delay értékét 0-ra, ha nem szeretné aktiválni a képernyővédőt."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Lock on activation"
@@ -1502,8 +1525,8 @@ msgid ""
"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""
-"A felhasználók teljes neve jelenjen-e meg a zárolt képernyőn vagy ne. Ez csak "
-"a képernyőpajzsot érinti, a név mindig megjelenik a feloldási "
+"A felhasználók teljes neve jelenjen-e meg a zárolt képernyőn vagy ne. Ez "
+"csak a képernyőpajzsot érinti, a név mindig megjelenik a feloldási "
"párbeszédablakban."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
@@ -1511,10 +1534,6 @@ msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Billentyűzet beágyazásának engedélyezése az ablakba"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
-#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
-#| "appropriate command."
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
@@ -1529,11 +1548,6 @@ msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Beágyazott billentyűzet parancs"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
-#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
-#| "standard output."
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
@@ -1543,16 +1557,14 @@ msgstr ""
"A billentyűzet felületi elem ablakba ágyazásához futtatandó parancs, ha az "
"„embedded_keyboard_enabled” kulcs be van állítva. A parancsnak meg kell "
"valósítania egy XEMBED csatolófelületet és egy ablak XID-t kell kimenetként "
-"előállítania a szabványos kimenetre. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
+"előállítania a szabványos kimenetre. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és "
+"mellőzött."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Allow logout"
msgstr "Kijelentkezés engedélyezése"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
@@ -1567,10 +1579,6 @@ msgid "Time before logout option"
msgstr "A kijelentkezési lehetőség megjelenéséig eltelő idő"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
-#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
@@ -1587,10 +1595,6 @@ msgid "Logout command"
msgstr "Kijelentkezési parancs"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
-#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
-#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
@@ -1599,8 +1603,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A kijelentkezés gomb megnyomásakor meghívandó parancs. Ennek a parancsnak "
"egyszerűen, beavatkozás nélkül ki kell jelentkeztetnie a felhasználót. Ez a "
-"kulcs csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz. ELAVULT: Ez "
-"a kulcs elavult és mellőzött."
+"kulcs csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz. ELAVULT: "
+"Ez a kulcs elavult és mellőzött."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Allow user switching"
@@ -1619,9 +1623,6 @@ msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "A munkamenet állapotüzenete megjeleníthető"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
-#| msgid ""
-#| "Allow the session status message to be displayed when the screen is "
-#| "locked."
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
@@ -1638,7 +1639,6 @@ msgstr ""
"(file://) URI-kat támogat."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "Disable all external thumbnailers"
msgid "Disable all external search providers"
msgstr "Minden külső keresőszolgáltató letiltása"
@@ -1650,8 +1650,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Állítsa igazra az összes külső keresőszolgáltató program letiltásához, attól "
"függetlenül, hogy egyénileg tiltva vagy engedélyezve vannak-e. A külső "
-"keresőszolgáltatókat a(z) $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers kulcsban "
-"lévő alkalmazások telepítették."
+"keresőszolgáltatókat a(z) $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers "
+"kulcsban lévő alkalmazások telepítették."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
@@ -1664,17 +1664,23 @@ msgid ""
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
"searching."
msgstr ""
+"Ezen a listán található alkalmazások találatai nem lesznek megjelenítve "
+"kereséskor."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
msgstr ""
+"Az asztali fájl azonosítók listája a keresőszolgáltatók rendezési sorrendjéhez"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
-"displayed before the last item of the list, if it has more than one item."
+"displayed last, sorted alphabetically."
msgstr ""
+"Ezen a listán található alkalmazások találatai a megadott sorrendben lesznek "
+"megjelenítve. Az ezen a listán nem található alkalmazások találatai "
+"legutoljára lesznek megjelenítve ABC sorrendben."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Time before session is considered idle"
@@ -1834,12 +1840,10 @@ msgid "Reverse switch applications"
msgstr "Visszafelé váltás az alkalmazások között"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
-#| msgid "Switch windows directly"
msgid "Switch windows"
msgstr "Váltás az ablakok között"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
-#| msgid "Reverse switch windows directly"
msgid "Reverse switch windows"
msgstr "Visszafelé váltás az ablakok között"
@@ -1888,7 +1892,6 @@ msgid "Show the run command prompt"
msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
-#| msgid "Don't use"
msgid "Don't use"
msgstr "Ne használja"
@@ -2061,7 +2064,6 @@ msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő közepére"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
-#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch input source"
msgstr "Bemeneti forrás váltása"
@@ -2070,7 +2072,6 @@ msgid "Binding to select the next input source"
msgstr "Gyorsbillentyű a következő bemeneti forrás kiválasztásához"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
-#| msgid "Switch to workspace below"
msgid "Switch input source backward"
msgstr "Bemeneti forrás váltása visszafelé"
@@ -2472,6 +2473,10 @@ msgid ""
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
"replaced with the default (\"Workspace N\")."
msgstr ""
+"Meghatározza a munkaterületekhez hozzárendelendő neveket. Ha a lista túl "
+"hosszú a jelenlegi munkaterületek számához, a felesleges nevek figyelmen "
+"kívül lesznek hagyva. Ha a lista túl rövid vagy üres neveket tartalmaz, a "
+"hiányzó értékek az alapértékekkel lesznek helyettesítve („N. munkaterület”)."
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
@@ -2490,7 +2495,6 @@ msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Proxybeállítás módja"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
@@ -2503,10 +2507,17 @@ msgid ""
"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
msgstr ""
-"Válassza ki a proxybeállítás módját. A lehetséges értékek: 0 "
-"(rendszerbeállítások használata), 1 (nincs proxy), 2 (kézi proxybeállítás "
-"használata) és 3 (az automatikus proxybeállítás URL címén található "
-"beállítás használata)."
+"Válassza ki a proxybeállítás módját. A támogatott értékek: „none”, „manual”, "
+"„auto”. Ha ez „none”, akkor a proxy-k nincsenek használatban. Ha ez „auto”, "
+"akkor az „autoconfig-url” kulcs által leírt automatikus beállító URL lesz "
+"használatban. Ha ez „manual”, akkor a „/system/proxy/http”, a "
+"„/system/proxy/https”, a „/system/proxy/ftp” és a „/system/proxy/socks” lesz "
+"használatban. Mind a 4 proxytípus engedélyezve van, ha a „host” kulcsuk nem "
+"üres és a „port” kulcsuk nem 0. Ha be van állítva egy HTTP proxy, de HTTPS "
+"proxy nincs, akkor szintén a HTTP proxy lesz a HTTPS-hez használva. Ha be van "
+"állítva egy SOCKS proxy, akkor az minden protokollhoz használva lesz, kivéve "
+"ha HTTP, HTTPS és FTP proxybeállítások felülírják azt kizárólag ezekhez a "
+"protokollokhoz."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Automatic proxy configuration URL"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]