[gedit-plugins] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 5fde5c9e136c35f98b0b6f82e55a0b74273af210
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Sat Sep 21 23:39:33 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 4147 ++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 441 insertions(+), 3706 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index fecebbf..c12ff4b 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-02 08:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-09 03:01-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-19 16:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 23:38-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -40,840 +40,41 @@ msgstr ""
 "José Carlos Menezes <jcmenezes 91 gmail com>, 2013\n"
 "Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:25(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-
-#: C/index.page:7(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Editor de texto gedit"
-
-#: C/index.page:8(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Editor de texto gedit"
-
-#: C/index.page:12(credit/name)
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-printing.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-search.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name)
+#: C/index.page:7(page/title)
+msgid "Gedit Plugins"
+msgstr "Plug-ins do Gedit"
+
+#: C/bookmarks.page:11(credit/name) C/bracket-comp.page:11(credit/name)
+#: C/character-map.page:11(credit/name) C/code-assistance.page:11(credit/name)
+#: C/code-comment.page:11(credit/name) C/color-picker.page:11(credit/name)
+#: C/commander.page:11(credit/name) C/dashboard.page:11(credit/name)
+#: C/draw-spaces.page:11(credit/name) C/join-split-lines.page:11(credit/name)
+#: C/multi-edit.page:11(credit/name) C/session-saver.page:11(credit/name)
+#: C/tag-list.page:16(credit/name) C/terminal.page:12(credit/name)
+#: C/text-size.page:12(credit/name) C/word-completion.page:11(credit/name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/index.page:16(credit/name) C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:17(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:17(credit/name)
-#: C/gedit-printing-order.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-printing.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-printing-select.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-quickstart.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:18(credit/name) C/gedit-save-file.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-search.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:26(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:17(credit/name) C/gedit-tabs.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:17(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:17(credit/name)
-msgid "Sindhu S"
-msgstr "Sindhu S"
-
-#: C/index.page:24(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
-"media> gedit Text Editor"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
-"media> Editor de texto gedit"
-
-#: C/index.page:29(page/p)
-msgid ""
-"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
-"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
-"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
-"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
-"link> pages."
-msgstr ""
-"Bem-vindo ao guia de ajuda do <app>gedit</app>. Para uma introdução rápida "
-"em ambos recursos mais básicos do <app>gedit</app>, tal como alguns atalhos "
-"avançados do teclado, visite as páginas <link xref=\"gedit-quickstart"
-"\">Primeiros passos com gedit</link> e <link xref=\"gedit-shortcuts-keys"
-"\">Teclas de atalho</link>."
-
-#: C/index.page:35(page/p)
-msgid ""
-"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
-"<app>gedit</app>!"
-msgstr ""
-"Outros tópicos de ajuda estão agrupados juntos nas seções abaixo. Divirta-se "
-"com o <app>gedit</app>!"
-
-#: C/index.page:39(section/title)
-msgid "Working With Files"
-msgstr "Trabalhando com arquivos"
-
-#: C/index.page:44(section/title)
-msgid "Configure gedit"
-msgstr "Configurando o gedit"
-
-#: C/index.page:48(section/title)
-msgid "gedit Plugins"
-msgstr "Plug-ins do gedit"
-
-#: C/index.page:52(section/title)
-msgid "Printing with gedit"
-msgstr "Imprimindo com o gedit"
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(page/title)
-msgid "Change the color scheme"
-msgstr "Alterando o esquema de cor"
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
-"change the appearance of the main text window."
-msgstr ""
-"O <app>gedit</app> inclui diversos esquemas de cor, permitindo que você mude "
-"a aparência da janela de texto principal."
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:19(page/p)
-msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
-msgstr "Para alterar o esquema de cor, complete os seguintes passos:"
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
-#: C/gedit-change-default-font.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferências</gui> <gui>Fontes &amp; cores</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(item/p)
-msgid "Choose your desired color scheme."
-msgstr "Escolha seu esquema de cores desejado."
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(page/p)
-msgid "The new color scheme will be applied immediately."
-msgstr "O novo esquema de cores será aplicado imediatamente."
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/title)
-msgid "Use a Custom Color Scheme"
-msgstr "Usando um esquema de cores personalizado"
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:35(section/p)
-msgid ""
-"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
-"and use your own color schemes."
-msgstr ""
-"Você pode usar esquemas de cores criado por outros ou criar e usar o seus "
-"próprios esquemas de cores."
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:37(section/p)
-msgid ""
-"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
-"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
-"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</link>."
-msgstr ""
-"Instruções sobre como instalar os esquemas de cores personalizadas, bem como "
-"exemplos de esquemas de cores que você pode baixar e usar, estão disponíveis "
-"no <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>wiki do "
-"gedit</link> (inglês)."
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:13(credit/years)
-msgid "2011 2012 2013"
-msgstr "2011 2012 2013"
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:17(page/title)
-msgid "Change the default font"
-msgstr "Alterando a fonte padrão"
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:19(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
-"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
-msgstr ""
-"O <app>gedit</app> usará a fonte largura fixa do sistema por padrão, mas "
-"você pode mudar a fonte padrão do <app>gedit</app> para que se adéque às "
-"suas preferências."
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:24(steps/title)
-msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
-msgstr "Para alterar a fonte padrão no <app>gedit</app>:"
-
-# Mensagens de etapas de procedimento geralmente têm ponto ".", motivo pelo qual acrescentei 
intencionalmente o ponto
-#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
-msgid ""
-"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
-msgstr ""
-"Desmarque a caixa próxima à frase \"Usar a fonte de largura fixa padrão\"."
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
-"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
-"prefer."
-msgstr ""
-"Clique no nome da fonte atual. <app>gedit</app> vai abrir uma janela de "
-"seleção de fontes, permitindo que você veja as fontes disponíveis e escolha "
-"aquela que você preferir."
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:33(item/p)
-msgid ""
-"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
-"of fonts to set the default font size."
-msgstr ""
-"Escolha sua fonte desejada e use a <gui>barra deslizante</gui> para definir "
-"o tamanho da fonte padrão."
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:35(item/p)
-msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Clique <gui>Selecionar</gui> e então clique <gui>Fechar</gui>."
-
-#: C/gedit-close-file.page:14(page/title)
-msgid "Close a file"
-msgstr "Fechando um arquivo"
-
-#: C/gedit-close-file.page:16(page/p)
-msgid ""
-"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
-"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key> <key>W</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Para fechar um arquivo no <app>gedit</app>, selecione <guiseq><gui>Arquivo</"
-"gui><gui>Fechar</gui></guiseq>. Alternativamente, você pode clicar o pequeno "
-"\"X\" que aparece no canto direito da aba do arquivo ou pressionar "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-close-file.page:20(page/p)
-msgid ""
-"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
-"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
-"to save those changes before closing the file."
-msgstr ""
-"Qualquer uma destas ações irá fechar um arquivo no <app>gedit</app>. Se o "
-"seu arquivo contém alterações que não foram salvas, o <app>gedit</app> "
-"solicitará que você salve as alterações antes de fechar o arquivo."
-
-#: C/gedit-create-new-file.page:14(page/title)
-msgid "Create a new file"
-msgstr "Criando um novo arquivo"
-
-#: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
-msgid ""
-"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you prefer, "
-"you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"A maneira mais fácil para criar um novo arquivo no <app>gedit</app>, é "
-"clicar no ícone que se parece com um pedaço de papel em branco. Se preferir, "
-"você também pode selecionar <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Novo</gui> </"
-"guiseq> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key> </keyseq>."
-
-#: C/gedit-create-new-file.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
-"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
-"you create will appear as a new tab to the right of those files."
-msgstr ""
-"Qualquer uma destas ações irá criar um novo arquivo no <app>gedit</app> "
-"janela. Se você tiver outros arquivos abertos no <app>gedit</app>, o novo "
-"arquivo que você criar vai aparecer como uma nova guia à direita desses "
-"arquivos."
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
-msgid "Edit a file as the root user"
-msgstr "Editando um arquivo como usuário root"
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:17(note/p)
-msgid ""
-"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
-"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
-msgstr ""
-"Edição de arquivos como o usuário root é potencialmente perigoso e pode "
-"quebrar o sistema de forma catastrófica. Tome muito cuidado ao editar "
-"arquivos como este usuário."
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
-"entering:"
-msgstr ""
-"Para editar arquivos como usuário root, inicie o <app>gedit</app> a partir "
-"do terminal, digitando:"
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/code)
-#, no-wrap
-msgid "sudo gedit"
-msgstr "sudo gedit"
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26(page/p)
-msgid ""
-"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
-"password before <app>gedit</app> will open."
-msgstr ""
-"Usando o comando <cmd>sudo</cmd>, você precisará digitar com sucesso a sua "
-"senha antes do <app>gedit</app> abrir."
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:29(page/p)
-msgid ""
-"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
-"administrative privileges by entering:"
-msgstr ""
-"Como uma alternativa ao comando <cmd>sudo</cmd>, você obter privilégios "
-"administrativos, digitando:"
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:31(page/code)
-#, no-wrap
-msgid "su -"
-msgstr "su -"
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:33(page/p)
-msgid ""
-"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
-msgstr ""
-"Você então iniciaria o <app>gedit</app> usando o comando <cmd>gedit</cmd>."
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:37(note/p)
-msgid ""
-"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
-"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
-msgstr ""
-"Assim que você tenha aberto o <app>gedit</app> com privilégios "
-"administrativos, o <app>gedit</app> irá manter estes privilégios até que "
-"você feche-a."
-
-# A tradução literal "Básicos de arquivos" não ficou legal...
-#: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
-msgid "File basics: Open, close, and save files"
-msgstr "Operações básicas: abrir, fechar e salvar arquivos"
-
-#: C/gedit-files-basic.page:16(page/p)
-msgid ""
-"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
-"creating, saving, and opening and closing files."
-msgstr ""
-"Se você é novo no <app>gedit</app>, esses tópicos irão ajudar você ao criar, "
-"salvar, abrir e fechar arquivos."
-
-#: C/gedit-full-screen.page:14(page/title)
-msgid "Use fullscreen mode"
-msgstr "Usando o modo tela cheia"
-
-#: C/gedit-full-screen.page:16(page/p)
-msgid ""
-"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
-"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
-"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
-"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
-"your tasks."
-msgstr ""
-"Quando se está trabalhando com um documento grande, pode lhe ser útil "
-"trabalhar no modo de tela cheia do <app>gedit</app>. Usando o modo de tela "
-"cheia, oculta-se a <gui>barra de menu</gui>, <gui>barra de abas</gui> e a "
-"<gui>barra de ferramentas</gui>, mostrando mais do seu texto e permitindo-"
-"lhe ter mais foco em suas tarefas."
-
-#: C/gedit-full-screen.page:23(section/title)
-msgid "Turn on fullscreen mode"
-msgstr "Ativando o modo de tela cheia"
-
-#: C/gedit-full-screen.page:24(section/p)
-msgid ""
-"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Fullscreen</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
-"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
-"current file."
-msgstr ""
-"Para ativar o modo de tela cheia, selecione <guiseq><gui>Ver</gui> <gui>Tela "
-"cheia</gui></guiseq> ou pressione<key>F11</key>. As barras de menu, título e "
-"abas do <app>gedit</app> serão ocultadas e será apenas apresentado a você o "
-"texto de seu arquivo atual."
-
-#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
-msgid ""
-"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
-"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
-"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
-"desired action."
-msgstr ""
-"Se você precisa executar uma ação no menu do <app>gedit</app> ao trabalhar "
-"no modo de tela cheia, mova o ponteiro do mouse para o topo da tela. A barra "
-"de menu do <app>gedit</app> voltará a aparecer, e você pode selecionar a "
-"ação desejada."
-
-#: C/gedit-full-screen.page:34(note/p)
-msgid ""
-"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Para alternar entre as abas abertas, enquanto em modo de tela cheia, "
-"pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> ou "
-"<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-full-screen.page:42(section/title)
-msgid "Turn off fullscreen mode"
-msgstr "Desativando o modo de tela cheia"
-
-#: C/gedit-full-screen.page:43(section/p)
-msgid ""
-"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
-"window, press <key>F11</key>."
-msgstr ""
-"Para desabilitar o modo tela cheia e voltar para a janela padrão do "
-"<app>gedit</app>, pressione <key>F11</key>."
-
-#: C/gedit-full-screen.page:45(section/p)
-msgid ""
-"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
-"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
-"select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
-msgstr ""
-"Você também pode mover o cursor do seu mouse para o topo da tela e esperar "
-"aparecer a <gui>barra de menu</gui>. Quando ela aparecer, selecione "
-"<gui>Sair de tela cheia</gui>."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:44(media)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:40(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64(media)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:38(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(page/title)
-msgid "View and open files from the side pane"
-msgstr "Vendo e abrindo arquivos do painel lateral"
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/p)
-msgid ""
-"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
-"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
-"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
-"find it easier to use the <app>side pane</app>."
-msgstr ""
-"A maneira mais comum para alternar entre arquivos no <app>gedit</app> é "
-"usando as abas no topo da janela no <app>gedit</app>. Em alguns casos, "
-"entretanto, especialmente quando você está trabalhando com um número grande "
-"de arquivos abertos, você pode achar que é mais fácil usar o <app>painel "
-"lateral</app>."
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
-"<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
-msgstr ""
-"Para ativar o <app>Painel lateral</app>, selecione <guiseq><gui>Ver</gui> "
-"<gui>Painel lateral</gui></guiseq>, ou apenas pressione a tecla <key>F9</"
-"key>."
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:28(note/p)
-msgid ""
-"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
-"key> at any time."
-msgstr ""
-"Você pode alternar o <gui>Painel lateral</gui> entre aberto ou fechado "
-"pressionando <key>F9</key> a qualquer momento."
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:35(section/title)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:31(section/title)
-msgid "Opening files from the side pane"
-msgstr "Abrindo arquivos do painel lateral"
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/p)
-msgid ""
-"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
-"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
-"then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
-msgstr ""
-"Para abrir arquivos do <app>Painel lateral</app>, primeiro abra o "
-"<app>Painel lateral</app> selecionando <guiseq><gui>Ver</gui> <gui>Painel "
-"lateral</gui></guiseq>, e então clique no ícone de <gui>Navegador de "
-"arquivos</gui> na parte inferior do painel."
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:47(section/p)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:43(section/p)
-msgid ""
-"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
-"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
-"locate and open your desired files."
-msgstr ""
-"Isso irá ativar o modo <em>Navegador de arquivos</em> do <app>Painel "
-"lateral</app>. Você pode usar os botões de navegação no topo do painel para "
-"localizar e abrir seus arquivos desejados."
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/title)
-msgid "Using the side pane to switch between open files"
-msgstr "Usando o painel lateral para alternar entre arquivos abertos"
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56(section/p)
-msgid ""
-"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
-"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
-"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
-"pane</gui>."
-msgstr ""
-"Quando que você tiver vários arquivos abertos, você pode usar o painel "
-"lateral para alternar entre os arquivos abertos. Para ativar a parte "
-"navegador de arquivos do <app>Painel lateral</app>, clique no ícone <gui> "
-"arquivo</gui> no parte inferior do <gui>Painel lateral</gui>."
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:67(section/p)
-msgid ""
-"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
-"for editing."
-msgstr ""
-"Clicar em algum nome de arquivo no<gui>Painel lateral</gui> irá abir este "
-"arquivo para edição."
-
-#: C/gedit-open-files.page:18(page/title)
-msgid "Open a file or set of files"
-msgstr "Abrindo um arquivo ou um conjunto de arquivos"
-
-#: C/gedit-open-files.page:20(page/p)
-msgid ""
-"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Para abrir um arquivo no <app>gedit</app>, clique no botão <gui>Abrir</gui> "
-"ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
-msgid ""
-"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
-"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
-"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
-msgstr ""
-"Isso fará com que a janela de <gui>Abrir arquivos</gui> apareça. Use seu "
-"mouse ou teclado para selecionar o arquivo que deseja abrir, e então clique "
-"em <gui>Abrir</gui>. O arquivo que você selecionou será aberto em uma nova "
-"aba."
-
-#: C/gedit-open-files.page:25(page/p)
-msgid ""
-"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
-"<gui>Cancel</gui>."
-msgstr ""
-"Para fechar a janela <gui>Abrir arquivos</gui> sem abrir um arquivo, clique "
-"<gui>Cancelar</gui>."
-
-#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
-msgid ""
-"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
-"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
-"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
-"that you have selected."
-msgstr ""
-"Você pode usar as teclas <key>Ctrl</key> e <key>Shift</key> para abrir mais "
-"de um arquivo de uma vez. Se você mantiver pressionada a tecla <key>Ctrl</"
-"key> enquanto seleciona múltiplos arquivos, ao clicar em <gui>Abrir</gui> "
-"cada um dos arquivos selecionados serão abertos."
-
-#: C/gedit-open-files.page:35(note/p)
-msgid ""
-"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
-"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
-"the files in between."
-msgstr ""
-"Manter pressionada a tecla <key>Shift</key> enquanto você seleciona vários "
-"arquivos irá abrir o primeiro arquivo selecionado, o último arquivo "
-"selecionado e todos os arquivos entre estes."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:14(page/title)
-msgid "Open a file that is located on a server"
-msgstr "Abrindo um arquivo localizado em um servidor"
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:16(page/p)
-msgid ""
-"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
-"to know some technical information about the server. For example, you will "
-"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
-"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
-msgstr ""
-"Antes de abrir um arquivo localizado em um servidor usando do <app>gedit</"
-"app>, você precisa saber algumas informações técnicas sobre o servidor. Por "
-"exemplo, você precisa saber o endereço IP ou a URL do servidor, e pode "
-"precisar saber que tipo de servidor é (ex.: HTTP, FTP etc.)."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
-"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
-"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
-"computer."
-msgstr ""
-"Além disso, alguns tipos de servidor impõem restrições sobre o que se pode "
-"fazer nos arquivos armazenados nele. Por exemplo, você pode ser capaz de "
-"abrir um arquivo de um servidor, mas pode precisar salvar qualquer mudança "
-"no arquivo localmente, no seu computador."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:26(page/p)
-msgid ""
-"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
-"a server using <app>gedit</app>:"
-msgstr ""
-"Com estas ressalvas em mente, execute os seguintes passos para abrir um "
-"arquivo de um servidor usando o <app>gedit</app>:"
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
-"<gui>Open Files</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Escolha <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> para exibir a "
-"janela de <gui>Abrir arquivos</gui>."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Selecione o ícone de <gui>Lápis</gui> próximo ao topo da janela de "
-"<gui>Abrir arquivos</gui>."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:34(item/p)
-msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
-msgstr "Digite o endereço IP ou URL do servidor apropriado."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:36(item/p)
-msgid "Find and select the file that you wish to open."
-msgstr "Localize e selecione o arquivo que deseja abrir."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
-"coding."
-msgstr ""
-"Use a lista suspensa de codificação de caracteres para selecionar a "
-"codificação de caracteres apropriada."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:39(item/p)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
-msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Abrir</gui>."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:42(page/p)
-msgid ""
-"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
-"supported by <app>gvfs</app>."
-msgstr ""
-"Tipos válidos de URI são http:, ftp:, file: e todos os métodos suportados "
-"pelo <app>gvfs</app>."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:46(note/p)
-msgid ""
-"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
-"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
-"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
-"servers may correctly work with saving remote files."
-msgstr ""
-"Arquivos de alguns tipos de URI são abertos como somente para leitura, e "
-"qualquer mudança que você fizer deve ser salva em um local diferente. Por "
-"exemplo, o HTTP só permite que os arquivos sejam lidos. Arquivos aberto a "
-"partir de FTP são somente para leitura porque nem todos os servidores de FTP "
-"trabalham corretamente salvando arquivos remotos."
-
-#: C/gedit-open-recent.page:14(page/title)
-msgid "Reopen a recently-used file"
-msgstr "Abrindo novamente um arquivo recentemente usado"
-
-#: C/gedit-open-recent.page:16(page/p)
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
-"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
-msgstr ""
-"Por padrão, <app>gedit</app> fornece fácil acesso a cinco dos últimos "
-"arquivos usados recentemente."
-
-#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
-msgid ""
-"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Clique na seta virada para baixo à direita do botão <gui>Abrir</gui>."
-
-#: C/gedit-open-recent.page:21(item/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
-msgstr ""
-"O <app>gedit</app> irá exibir uma lista com os cinco arquivos usados mais "
-"recentemente."
-
-#: C/gedit-open-recent.page:23(item/p)
-msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
-msgstr "Selecione o arquivo desejado, e este será aberto em uma nova aba."
-
-#: C/gedit-open-recent.page:26(note/p)
-msgid ""
-"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
-msgstr ""
-"Para ajustar o número de arquivos usados recentemente que o gedit exibe, "
-"você precisa usar o aplicativo <app>dconf-editor</app>."
-
-#: C/gedit-open-recent.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
-"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Inicie o <app>dconf-editor</app> e seleciona <guiseq><gui>org</gui> "
-"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-"
-"recents</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-open-recent.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
-"number to your desired value."
-msgstr ""
-"Clique duas vezes no número próximo a <gui>max-recents</gui> e mude o número "
-"para seu valor desejado."
-
-#: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
-msgid "Configure and use gedit Plugins"
-msgstr "Configurando e usando os plug-ins do gedit"
-
-#: C/gedit-plugin-guide.page:15(page/p)
-msgid ""
-"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
-"installed by default, but a large number of other plugins are available "
-"separately."
-msgstr ""
-"Você poder fazer mais coisas com o <app>gedit</app> usando plug-ins. Vários "
-"plug-ins estão instalados por padrão, mas um grande número de outros plug-"
-"ins estão disponíveis separadamente."
-
-#: C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p)
-msgid ""
-"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
-"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
-"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
-msgstr ""
-"Muitas distribuições Linux criam um grupo desses plug-ins disponíveis como "
-"um pacote de <app>gedit-plugins</app>. Instale o pacote <app>gedit-plugins</"
-"app> para disponibilizar estes plug-ins extras para o <app>gedit</app>."
-
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title)
-msgid "Default gedit Plugins"
-msgstr "Plug-ins padrão do gedit"
-
-#: C/gedit-plugin-guide.page:28(section/title)
-msgid "Additional gedit Plugins"
-msgstr "Plug-ins adicionais do gedit"
+#: C/bookmarks.page:15(info/desc)
+msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks."
+msgstr "Salve locais comumente referenciados com marcadores."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc)
-msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
-msgstr "Salve locais comumente referenciados com marcadores"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title)
+#: C/bookmarks.page:18(page/title)
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p)
+#: C/bookmarks.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
-"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
-"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
+"<app>gedit</app> bookmarks allow you to highlight important lines of text "
+"within your document or program, making them easier to find. You can also "
+"move up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
 msgstr ""
-"Os marcadores do gedit permitem que você possa destacar linhas de texto "
-"importantes do seu documento ou programa, tornando-as mais fácil de "
+"Os marcadores do <app>gedit</app> permitem que você possa destacar linhas de "
+"texto importantes do seu documento ou programa, tornando-as mais fácil de "
 "localizar. Você também pode mover para cima ou para baixo entre marcadores, "
 "tornando a navegação no documento um pouco mais rápida."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
+#: C/bookmarks.page:25(page/p)
 msgid ""
 "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
 "gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
@@ -883,7 +84,7 @@ msgstr ""
 "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui><gui>Plug-ins</"
 "gui><gui>Marcadores</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:27(steps/title)
+#: C/bookmarks.page:30(steps/title)
 msgid ""
 "Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
 "or remove bookmarks:"
@@ -891,25 +92,25 @@ msgstr ""
 "Marcadores são inseridos e removidos por completar a mesma ação. Para "
 "inserir ou remover marcadores:"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:29(item/p)
+#: C/bookmarks.page:33(item/p)
 msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
 msgstr "Navegue até a linha que você deseja inserir ou remover o marcador."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:31(item/p)
+#: C/bookmarks.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Toggle "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Toggle "
 "Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, ou "
 "clique <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Alternar marcador</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(steps/title)
+#: C/bookmarks.page:44(steps/title)
 msgid "To move between bookmarks:"
 msgstr "Para se deslocar entre marcadores:"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:38(item/p)
+#: C/bookmarks.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
 "bookmark."
@@ -917,7 +118,7 @@ msgstr ""
 "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> para mover para o "
 "próximo marcador."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:40(item/p)
+#: C/bookmarks.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
 "to the previous bookmark."
@@ -925,34 +126,35 @@ msgstr ""
 "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> para "
 "mover para o marcador anterior."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:42(note/p)
+#: C/bookmarks.page:53(note/p)
 msgid ""
-"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or "
+"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or "
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to "
 "Previous Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Se você preferir usar o mouse, você pode clicar em <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui> Ir para próximo marcador</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Ir ao próximo marcador</gui></guiseq>."
+"Se você preferir usar o mouse, você pode clicar em <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Ir para próximo marcador</gui></"
+"guiseq> ou <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Ir ao marcador anterior</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
-msgid "Auto-complete closing brackets"
-msgstr "Complete automaticamente o fechamento de parênteses"
+#: C/bracket-comp.page:15(info/desc)
+msgid "Auto-complete closing brackets."
+msgstr "Complete automaticamente o fechamento de parênteses."
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(page/title)
-msgid "Bracket completion"
+#: C/bracket-comp.page:18(page/title)
+msgid "Bracket Completion"
 msgstr "Fechamento de parênteses"
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(page/p)
+#: C/bracket-comp.page:20(page/p)
 msgid ""
 "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
-"for curly braces, parentheses, and square brackets."
+"for curly braces, parentheses and square brackets."
 msgstr ""
 "O plug-in <app>Fechamento de parênteses</app> completará automaticamente o "
 "fechamento de chaves, parênteses e colchetes."
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(page/p)
+#: C/bracket-comp.page:23(page/p)
 msgid ""
 "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
@@ -962,118 +164,24 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"menuitem\">Preferências</gui><gui>Plug-ins</gui><gui>Fechamento "
 "de parênteses</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:24(note/p)
+#: C/bracket-comp.page:28(note/p)
 msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
 msgstr ""
 "Esse plug-in não insere automaticamente fechamento de marcas HTML ou XML."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:14(credit/name) C/gedit-search.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:13(credit/name) C/gedit-tabs.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:13(credit/name)
-msgid "Daniel Neel"
-msgstr "Daniel Neel"
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(info/desc)
-msgid "Change the case of selected text"
-msgstr "Altera entre maiúsculo e minúsculo o texto selecionado"
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(page/title)
-msgid "Change case"
-msgstr "Alterar maiusculização"
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
-msgid ""
-"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
-"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
-"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Este plug-in ajuda a alterar entre maiúsculo e minúsculo partes selecionadas "
-"do texto. Você pode usá-lo para mudar o texto para ser todo em minúsculo, "
-"todo em maiúsculo, para inverter a maiusculização, ou aplicar maiusculização "
-"de título. Para ativar este plug-in, selecione <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferências</gui><gui>Plug-ins</"
-"gui><gui>Alterar maiusculização</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(page/p)
-msgid ""
-"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
-"completing the following steps:"
-msgstr ""
-"Assim que o plug-in <em>Alterar maiusculização</em> estiver ativado, você "
-"poderá usá-lo completando os seguintes passos:"
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(item/p)
-msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
-msgstr "Selecione a parte do texto que você quer alterar."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Alterar "
-"maiusculização</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:35(item/p)
-msgid "Choose your desired text-formatting option."
-msgstr "Escolha sua opção de formatação de texto desejada."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:38(page/p)
-msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
-msgstr "As atualizações para a formatação de texto terão lugar imediatamente."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:41(note/p)
-msgid ""
-"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
-"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
-msgstr ""
-"A opção <gui>Inverter maiusculização</gui> converterá cada caractere de "
-"minúsculo para maiúsculo, e converterá cada maiúsculo para minúsculo."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:43(note/p)
-msgid ""
-"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
-"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
-msgstr ""
-"A opção <gui>Iniciais maiúsculas</gui> converterá a primeira letra de cada "
-"palavra para maiúscula. Todas as outras letras serão convertidas para "
-"minúsculas."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:49(note/p)
-msgid ""
-"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
-"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
-"<em>Change Case</em> feature."
-msgstr ""
-"Se você não destacou nenhum texto, o recurso <em>Alterar maiusculização</em> "
-"ficará acinzentado. Você precisa selecionar uma parte do texto antes de usar "
-"o recurso <em>Alterar maiusculização</em>."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:13(credit/name)
+#: C/character-map.page:15(credit/name) C/word-completion.page:15(credit/name)
 msgid "Paul Weaver"
 msgstr "Paul Weaver"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(info/desc)
-msgid "Insert special characters just by clicking on them"
-msgstr "Insira caracteres especias apenas clicando neles"
+#: C/character-map.page:19(info/desc)
+msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+msgstr "Insira caracteres especias apenas clicando neles."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(page/title)
-msgid "Character map"
+#: C/character-map.page:22(page/title)
+msgid "Character Map"
 msgstr "Mapa de caracteres"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:30(page/p)
+#: C/character-map.page:31(page/p)
 msgid ""
 "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
 "your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
@@ -1087,28 +195,28 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Preferências</gui><gui>Plug-ins</gui><gui>Mapa de "
 "caracteres</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(section/title)
+#: C/character-map.page:38(section/title)
 msgid "Using Character Map"
 msgstr "Usando o mapa de caracteres"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(section/p)
+#: C/character-map.page:40(section/p)
 msgid ""
-"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>)."
+"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <gui style=\"tab"
+"\">Character Map</gui> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Panel</gui></guiseq>)."
 msgstr ""
 "Assim que o plug-in estiver ativado, você poderá adicionar caracteres da aba "
-"<em>Mapa de caracteres</em> do painel lateral (<guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Painel lateral</gui></guiseq>)."
+"<gui style=\"tab\">Mapa de caracteres</gui> do painel lateral "
+"(<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Painel lateral</gui></guiseq>)."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(item/p)
+#: C/character-map.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
 "special character."
 msgstr ""
 "Coloque o cursor no local do documento que você deseja o caractere especial."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:46(item/p)
+#: C/character-map.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
 "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
@@ -1116,23 +224,25 @@ msgstr ""
 "Abra o painel lateral selecionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Painel "
 "lateral</gui></guiseq> ou pressionando <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:48(item/p)
-msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
-msgstr "Selecione a aba <em>Mapa de caracteres</em> no painel lateral."
+#: C/character-map.page:54(item/p)
+msgid "Select the <gui>Character Map</gui> tab in the side panel."
+msgstr "Selecione a aba <gui>Mapa de caracteres</gui> no painel lateral."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:50(item/p)
+#: C/character-map.page:57(item/p)
 msgid ""
 "If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
-"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
+"the list at the top of the <gui style=\"tab\">Character Map</gui> tab (for "
+"example, Arabic)."
 msgstr ""
 "Se necessário, escolha o conjunto de caracteres ao qual seu caractere "
-"pertence na lista no topo da aba <em>Mapa de caracteres</em> (ex.: Arábico)."
+"pertence na lista no topo da aba <gui style=\"tab\">Mapa de caracteres</gui> "
+"(ex.: Arábico)."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:53(item/p)
+#: C/character-map.page:62(item/p)
 msgid "Double click your desired character to insert it."
 msgstr "Clique duas vezes no caractere desejado para inseri-lo."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:56(note/p)
+#: C/character-map.page:67(note/p)
 msgid ""
 "You must click on the editing view of your document to continue editing "
 "normally."
@@ -1140,15 +250,15 @@ msgstr ""
 "Você deve clicar na janela de edição do seu documento para continuar a "
 "edição normalmente."
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(info/desc)
-msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
-msgstr "Destaque de erros em tempo real para linguagens suportadas"
+#: C/code-assistance.page:15(info/desc)
+msgid "Real-time error highlighting for supported languages."
+msgstr "Destaque de erros em tempo real para linguagens suportadas."
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title)
-msgid "Code assistance"
+#: C/code-assistance.page:18(page/title)
+msgid "Code Assistance"
 msgstr "Assistência de código"
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
+#: C/code-assistance.page:23(page/p)
 msgid ""
 "The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
 "highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
@@ -1160,25 +270,25 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferências</"
 "gui><gui>Plug-ins</gui><gui>Assistência de código</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
+#: C/code-assistance.page:41(section/title)
 msgid "How the code assistance plugin works"
 msgstr "Como a assistência de código funciona"
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p)
+#: C/code-assistance.page:43(section/p)
 msgid ""
 "The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
-"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
+"Clang error-highlighting rules. It examines the <_:code-1/> rules and "
 "determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
 "plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
 "targets."
 msgstr ""
 "O plug-in conta atualmente com informações do makefile para deduzir as "
-"regras de destaque de erros de Clang. Ele examina o <code>fazer</code> "
-"regras e determina quais alvos dependem do arquivo que está sendo analisado. "
-"O plug-in então extrai as bandeiras do compilador através da simulação de "
-"uma execução desses alvos."
+"regras de destaque de erros de Clang. Ele examina as regras do <_:code-1/>  "
+"e determina quais alvos dependem do arquivo que está sendo analisado. O plug-"
+"in então extrai as bandeiras do compilador através da simulação de uma "
+"execução desses alvos."
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p)
+#: C/code-assistance.page:49(section/p)
 msgid ""
 "This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
 "allow you to manually specify the compile flags."
@@ -1186,15 +296,15 @@ msgstr ""
 "Isso não é totalmente à prova de erros, é claro. No futuro, o plug-in vai "
 "permitir que você especifique manualmente as bandeiras de compilação."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc)
-msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
-msgstr "Comente ou descomente um bloco de código"
+#: C/code-comment.page:15(info/desc)
+msgid "Comment-out or uncomment a block of code."
+msgstr "Comente ou descomente um bloco de código."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title)
+#: C/code-comment.page:18(page/title)
 msgid "Code comment"
 msgstr "Comentar código"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p)
+#: C/code-comment.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Code comments are portions of text that make it easier for people to "
 "understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
@@ -1205,7 +315,7 @@ msgstr ""
 "o programa funciona. Comentários são separados de outras partes de um "
 "programa por caracteres especiais."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
+#: C/code-comment.page:25(page/p)
 msgid ""
 "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
 "remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
@@ -1217,11 +327,11 @@ msgstr ""
 "selecione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferências</gui><gui>Plug-ins</gui><gui>Comentar código</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
+#: C/code-comment.page:31(steps/title)
 msgid "To create or remove a comment:"
 msgstr "Para criar ou remover um comentário:"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p)
+#: C/code-comment.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
 msgstr ""
@@ -1229,7 +339,7 @@ msgstr ""
 "comentário."
 
 # Referência a <gui style=\"menu\">gedit</gui> está errada, motivo pelo qual traduzi "gedit" para "Editar".
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
+#: C/code-comment.page:37(item/p)
 msgid ""
 "To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
 "Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
@@ -1238,7 +348,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Comentar código</gui></guiseq> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:35(item/p)
+#: C/code-comment.page:42(item/p)
 msgid ""
 "To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
 "<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
@@ -1248,7 +358,7 @@ msgstr ""
 "gui> <gui>Descomentar código</gui></guiseq> ou pressione <keyseq><key>Shift</"
 "key> <key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:40(note/p)
+#: C/code-comment.page:49(note/p)
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
 "on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
@@ -1260,17 +370,17 @@ msgstr ""
 "identificar a linguagem ou sintaxe, você pode selecioná-la através da lista "
 "de idiomas no canto inferior da <gui>Barra de status</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
-msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
-msgstr "Insere a representação hexadecimal de uma cor selecionada num diálogo"
+#: C/color-picker.page:15(info/desc)
+msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
+msgstr "Insere a representação hexadecimal de uma cor selecionada num diálogo."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:17(page/title)
-msgid "Color picker"
+#: C/color-picker.page:18(page/title)
+msgid "Color Picker"
 msgstr "Seletor de cores"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:19(page/p)
+#: C/color-picker.page:20(page/p)
 msgid ""
-"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
+"The <app>Color Picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
 "that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
 "the correct color in your programs."
 msgstr ""
@@ -1278,21 +388,21 @@ msgstr ""
 "caracteres que representa uma determinada cor. Isso pode tornar mais fácil "
 "escolhe e usar a cor correta em seus programas."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:23(page/p)
+#: C/color-picker.page:24(page/p)
 msgid ""
-"To enable the color picker plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
+"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Color "
+"Picker</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para habilitar o plug-in de seletor de cores, selecione <guiseq> <gui style="
+"Para habilitar o plug-in de seletor de cores, selecione <guiseq><gui style="
 "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferências</gui><gui>Plug-ins</"
 "gui><gui>Seletor de cores</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:27(page/p)
+#: C/color-picker.page:29(steps/title)
 msgid "To open and use the color picker:"
 msgstr "Para abrir e usar o seletor de cores:"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:29(item/p)
+#: C/color-picker.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
 "color code."
@@ -1300,30 +410,30 @@ msgstr ""
 "Coloque seu cursor no local do documento onde você deseja inserir o código "
 "da cor."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:31(item/p)
+#: C/color-picker.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color…</gui></guiseq>. The color "
 "picker dialog will appear."
 msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Selecionar cor...</gui></"
-"guiseq>. A janela de seleção de cores aparecerá."
+"Selecione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Selecionar cor…</gui></guiseq>. "
+"A janela de seleção de cores aparecerá."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:33(item/p)
+#: C/color-picker.page:39(item/p)
 msgid "Click on the desired color in the color picker window."
 msgstr "Clique na cor desejada na janela de seleção de cores."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:35(item/p)
+#: C/color-picker.page:42(item/p)
 msgid ""
 "The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
 msgstr ""
 "O código de cor apropriado será inserido onde você posicionou o seu cursor."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:37(item/p)
+#: C/color-picker.page:46(item/p)
 msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
 "Para fechar o <app>Seletor de cores</app>, clique em <gui>Fechar</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(note/p)
+#: C/color-picker.page:52(note/p)
 msgid ""
 "You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
 "for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
@@ -1331,7 +441,7 @@ msgstr ""
 "Você pode fazer ajustes em grãos finos na cor ajustando os valores para "
 "tonalidade, saturação, valor, vermelho, verde ou azul."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:44(note/p)
+#: C/color-picker.page:54(note/p)
 msgid ""
 "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
 "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
@@ -1342,19 +452,19 @@ msgstr ""
 "cor aqui</gui>. Isto tornará mais fácil de inserir cores mais usadas mais "
 "tarde."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc)
-msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
-msgstr "Use uma interface de linha de comando para edição avançada"
+#: C/commander.page:15(info/desc)
+msgid "Use a command-line interface for advanced editing."
+msgstr "Use uma interface de linha de comando para edição avançada."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title)
+#: C/commander.page:18(page/title)
 msgid "Commander"
 msgstr "Comando"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
+#: C/commander.page:20(page/p)
 msgid ""
 "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
 "users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
-"To enable the commander plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
+"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
 "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
 "gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
 msgstr ""
@@ -1364,81 +474,79 @@ msgstr ""
 "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferências</"
 "gui><gui>Plug-ins</gui><gui>Comando</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:25(page/p)
+#: C/commander.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
-"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
+"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>.</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Assim que o plug-in estiver habilitado, ative-o pressionado "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:28(note/p)
+#: C/commander.page:30(note/p)
 msgid "The last key in the above key combination is a period."
 msgstr "A última tecla na combinação de teclas acima é um ponto."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:97(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:143(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:238(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:275(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:304(td/p)
-msgid "To Do This"
-msgstr "Para fazer isso"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:57(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:98(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:218(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:239(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:276(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:305(td/p)
-msgid "Press This"
-msgstr "Pressione isso"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
+#: C/commander.page:36(td/p)
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: C/commander.page:37(td/p)
+msgid "Keyboard shortcut"
+msgstr "Atalho de teclado"
+
+#: C/commander.page:42(td/p)
 msgid "See an overview of available commands"
 msgstr "Ter uma visão geral dos comandos disponíveis"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
-msgid "Tab + Tab"
-msgstr "Tab + Tab"
+#: C/commander.page:43(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
+#: C/commander.page:46(td/p)
 msgid "Find a word within the current file"
 msgstr "Localizar uma palavra dentro do arquivo atual"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
-msgid "/ <em>foo </em>"
-msgstr "/ <em>foo </em>"
+#: C/commander.page:48(td/p)
+msgid "<key>/</key> <input>foo</input>"
+msgstr "<key>/</key> <input>foo</input>"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:45(td/p)
-msgid "This will find the word <em>foo</em>."
-msgstr "Isso irá localizar a palavra <em>foo</em>."
+#: C/commander.page:49(td/p)
+msgid "This will find the word <input>foo</input>."
+msgstr "Isso irá localizar a palavra <input>foo</input>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
+#: C/commander.page:53(td/p)
 msgid "Replace a word within the current file"
 msgstr "Substituir uma palavra dentro do arquivo atual"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
-msgid "// foo bar"
-msgstr "// foo bar"
+#: C/commander.page:55(td/p)
+msgid "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
+msgstr "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:50(td/p)
-msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
-msgstr "Isso irá substituir <em>foo</em> por <em>bar</em>."
+#: C/commander.page:57(td/p)
+msgid "This will replace <input>foo</input> with <input>bar</input>."
+msgstr "Isso irá substituir <input>foo</input> por <input>bar</input>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
+#: C/commander.page:62(td/p)
 msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
 msgstr "Mover o cursor para uma determinado número de linha em seu arquivo"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:54(td/p)
-msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
-msgstr "go [número da linha] <em>ou</em> apenas <em>g</em> [número da linha]"
+#: C/commander.page:64(td/p)
+msgid ""
+"go <input>[line number]</input> <em>or</em> just <key>G</key> <input>[line "
+"number]</input>"
+msgstr ""
+"vai para <input>[número da linha]</input> <em>ou</em> apenas <key>G</key> "
+"<input>[número da linha]</input>"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
+#: C/commander.page:69(td/p)
 msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
 msgstr "Alterar o indicador do marcador para a linha atual"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:59(td/p)
-msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
-msgstr "bookmark <em>ou</em> apenas <em>b</em>"
+#: C/commander.page:70(td/p)
+msgid "bookmark <em>or</em> just <key>B</key>"
+msgstr "marque <em>ou</em> apenas <key>B</key>"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:64(note/p)
+#: C/commander.page:76(note/p)
 msgid ""
 "Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
 "appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
@@ -1449,19 +557,19 @@ msgstr ""
 "in apropriado esteja instalado e ativado. Se você não tem o plug-in "
 "apropriado instalado ou ativado, receberá uma mensagem de erro."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc)
-msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
-msgstr "Exiba os arquivos recentemente usado e mais usados ao inicializar"
+#: C/dashboard.page:15(info/desc)
+msgid "Display recently-used and most-used files on startup."
+msgstr "Exibe os arquivos recentemente usado e mais usados ao inicializar."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title)
+#: C/dashboard.page:18(page/title)
 msgid "Dashboard"
 msgstr "Painel"
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
+#: C/dashboard.page:20(page/p)
 msgid ""
 "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
 "used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
-"app> plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
 "\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></"
 "guiseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the "
 "<app>Dashboard</app> plugin."
@@ -1473,7 +581,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Painel</gui></guiseq>. Você precisará reiniciar o <app>gedit</app> "
 "para ativar o plug-in <app>Painel</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
+#: C/dashboard.page:27(page/p)
 msgid ""
 "The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
 "you to search for files that may not appear in the list of files."
@@ -1482,11 +590,11 @@ msgstr ""
 "permitindo que você pesquise pelos arquivos que podem não aparecer na lista "
 "de arquivos."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title)
+#: C/dashboard.page:32(section/title)
 msgid "Recently used files"
 msgstr "Arquivos usados recentemente"
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p)
+#: C/dashboard.page:34(section/p)
 msgid ""
 "The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
 "gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
@@ -1498,13 +606,13 @@ msgstr ""
 "vazio</gui> para criar um novo arquivo. Clique em qualquer um dos outros "
 "arquivos para abrir aquele arquivo."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title)
+#: C/dashboard.page:42(section/title)
 msgid "Most frequently-used files"
 msgstr "Arquivos mais frequentemente usados"
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p)
+#: C/dashboard.page:44(section/p)
 msgid ""
-"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
+"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document</"
 "gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
 "document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
 "that file."
@@ -1514,11 +622,11 @@ msgstr ""
 "vazio</gui> para criar um novo arquivo. Clique em qualquer um dos outros "
 "arquivos para abrir aquele arquivo."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p)
+#: C/dashboard.page:50(note/p)
 msgid ""
 "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
 "you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
-"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing "
+"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Uma vez ativado, o <app>painel</app> será exibido por padrão quando você "
@@ -1526,68 +634,15 @@ msgstr ""
 "clicando em <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Novo</gui></guiseq> ou "
 "pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17(info/desc)
-msgid "View document statistics"
-msgstr "Veja estatísticas do documento"
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20(page/title)
-msgid "Document statistics"
-msgstr "Estatísticas do documento"
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22(page/p)
-msgid ""
-"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
-"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"O plug-in <em>Estatísticas do documento</em> mostra a você várias "
-"estatísticas sobre o documento atual. Para habilitar esse plug-in, selecione "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferências</"
-"gui><gui>Plug-ins</gui><gui>Estatísticas do documento</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/title)
-msgid "Using Document Statistics"
-msgstr "Usando as estatísticas do documento"
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30(section/p)
-msgid ""
-"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
-"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
-"statistical information of your document, including the number of words, "
-"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
-msgstr ""
-"Assim que o plug-in estiver habilitado, use-o selecionando "
-"<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Estatísticas do documento</gui></guiseq>. "
-"A janela irá exibir as informações estatísticas sobre seu documento, "
-"incluindo o número de palavras, linhas, caracteres, caracteres não "
-"espaçados, e o tamanho do seu arquivo em bytes."
+#: C/draw-spaces.page:15(info/desc)
+msgid "Show white space between words or portions of code."
+msgstr "Mostra os espaços brancos entre palavras ou partes do código."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36(section/p)
-msgid ""
-"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
-"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
-"the portion of text that you want to examine, and then select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
-"app> will display information for both your entire document, and for the "
-"portion of text that you highlighted."
-msgstr ""
-"Você também pode usar <em>Estatísticas do documento</em> para mostrar-lhe "
-"informações sobre apenas uma parte do documento. Para fazer isso, use o "
-"ponteiro do mouse para selecionar a parte do texto que você deseja examinar, "
-"em seguida, selecione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>  Estatísticas do "
-"documento</gui></guiseq>.O <app>gedit</app> irá exibir informações para o "
-"todo o documento e para a parte do texto que você destacou."
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
-msgid "Show white space between words or portions of code"
-msgstr "Mostra os espaços brancos entre palavras ou partes do código"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title)
-msgid "Draw spaces"
+#: C/draw-spaces.page:18(page/title)
+msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Desenhar espaços"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p)
+#: C/draw-spaces.page:20(page/p)
 msgid ""
 "The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
 "tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
@@ -1600,7 +655,7 @@ msgstr ""
 "facilmente como o espaço em branco é usando em um documento, e pode aplicar "
 "estratégias de espaçamento mais coerentes."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
+#: C/draw-spaces.page:25(page/p)
 msgid ""
 "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
@@ -1614,7 +669,7 @@ msgstr ""
 "você pode definir suas opções ao destacar o plug-in e selecionar <gui style="
 "\"menuitem\">Preferências</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(list/title)
+#: C/draw-spaces.page:32(list/title)
 msgid ""
 "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
 "of whitespace in a file:"
@@ -1622,41 +677,41 @@ msgstr ""
 "Por padrão, o plug-in <app>Desenhar espaços</app> vai marcar os seguintes "
 "tipos de espaços em branco em um arquivo:"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
+#: C/draw-spaces.page:34(item/p)
 msgid "Spaces"
 msgstr "Espaços"
 
 # De acordo com Claude Paroz, podemos considerar apenas o uso de "Tabs" no
 # guilabel, não no bridgehead. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=500542
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:33(item/p)
+#: C/draw-spaces.page:35(item/p)
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabulações"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:34(item/p)
+#: C/draw-spaces.page:36(item/p)
 msgid "Leading spaces"
 msgstr "Espaços à esquerda"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:35(item/p)
+#: C/draw-spaces.page:37(item/p)
 msgid "Spaces in text"
 msgstr "Espaços no texto"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(item/p)
+#: C/draw-spaces.page:38(item/p)
 msgid "Trailing spaces"
 msgstr "Espaços à direita"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:40(list/title)
+#: C/draw-spaces.page:42(list/title)
 msgid "You can also set the plugin to mark:"
 msgstr "Você também pode definir que o plug-in marque:"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(item/p)
-msgid "New Lines"
+#: C/draw-spaces.page:43(item/p)
+msgid "New lines"
 msgstr "Novas linhas"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:42(item/p)
+#: C/draw-spaces.page:44(item/p)
 msgid "Non-breaking spaces"
 msgstr "Espaços não-quebráveis"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:45(note/p)
+#: C/draw-spaces.page:48(note/p)
 msgid ""
 "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
 "will not be visible when you print a file to paper."
@@ -1664,247 +719,15 @@ msgstr ""
 "Apesar de que você poderá ver os pontos quando você trabalha em um arquivo, "
 "os pontos não estarão visíveis quando você imprimir um arquivo para o papel."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
-msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
-msgstr ""
-"Execute scripts em seus arquivos atuais e interaja com outros aplicativos"
-
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title)
-msgid "External tools"
-msgstr "Ferramentas externas"
-
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
-msgid ""
-"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
-"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
-"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
-"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
-"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"O plug-in <em>Ferramentas externas</em> pode ajudar a simplificar tarefas "
-"repetitivas. Especificamente, ele estende o <app>gedit</app> ajudando você a "
-"executar script em seus arquivos de trabalho, e permitindo <app>gedit</app> "
-"interagir com outros programas do seu computador. Para habilitar o plug-in "
-"<app>Ferramentas externas</app>, selecione <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui><gui>Plug-ins</gui> "
-"<gui>Ferramentas externas</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33(section/title)
-msgid "Configure the external tools plugin"
-msgstr "Configurando o plug-in de ferramentas externas"
-
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35(section/p)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
-"needs. The configuration options are available by selecting "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Assim que você tiver habilitado o plug-in, você precisará configurá-lo para "
-"atender às suas necessidades. As opções de configuração estão disponíveis "
-"selecionando <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Gerenciar ferramentas "
-"externas</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40(note/p)
-msgid ""
-"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
-"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
-"can affect your work in unintended ways."
-msgstr ""
-"Este plug-in é para usuários avançados e requer conhecimento de scripting "
-"para ser efetivamente usado. Use este plug-in com cuidado, pois erros com "
-"seus scripts podem afetar seu trabalho em maneiras inesperadas."
-
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
-msgid "Use the side pane to browse and open files"
-msgstr "Use o painel lateral para navegar e abrir arquivos"
-
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(page/title)
-msgid "File browser pane"
-msgstr "Painel de navegação de arquivos"
+#: C/join-split-lines.page:15(info/desc)
+msgid "Join several lines of text or split long lines."
+msgstr "Junta várias linhas do texto ou divida linhas longas."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
-"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
-"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
-"used files."
-msgstr ""
-"Dependendo em como usa o <app>gedit</app>, você pode achar útil usar o plug-"
-"in <app>Painel de navegação de arquivos</app>. Este plug-in incorpora um "
-"<app> navegador de arquivos</app> no painel lateral, dando-lhe fácil acesso "
-"arquivos frequentemente usados."
-
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(page/p)
-msgid ""
-"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Você pode habilitar o <gui>Painel lateral</gui> selecionando <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferências</"
-"gui><gui>Plug-ins</gui><gui>Painel de navegação de arquivos</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/p)
-msgid ""
-"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
-msgstr ""
-"Para ativar e usar o <gui>painel lateral</gui>, selecione <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Painel lateral</gui></guiseq>(ou apenas pressione <key>F9</key>), e "
-"então clique no ícone do <gui>navegador de arquivos</gui> no canto inferior "
-"do painel."
-
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
-msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
-msgstr "Insere a data/hora atuais na posição do cursor"
-
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title)
-msgid "Insert date/time"
-msgstr "Inserir data/hora"
-
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
-msgid ""
-"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
-"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
-"enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/"
-"Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Como o nome desse plug-in sugere, o plug-in <gui>Inserir data/hora</gui> "
-"permite que você insira a data e/ou hora na posição atual do cursor. Para "
-"habilitar este plug-in, selecione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> <gui>Plug-ins</gui> <gui>Inserir "
-"data/hora</gui></guiseq>. Para usar o plug-in, pressione <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Editar</gui><gui>Inserir data e hora</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29(page/p)
-msgid ""
-"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
-"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
-"you can choose your own default date and time format by selecting "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Por padrão, o plug-in <gui>Inserir data/hora</gui> solicitará que você "
-"escolha seu formato de data/hora preferido cada vez que você usar o plug-in. "
-"Contudo, você pode escolher seu próprio formato de data e hora selecionando "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferências</"
-"gui><gui>Plug-ins</gui><gui>Inserir data/hora</gui><gui>Configurar</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
-msgid "How to install third-party plugins"
-msgstr "Como instalar plug-ins de terceiros"
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:18(page/title)
-msgid "Additional gedit plugins"
-msgstr "Plug-ins adicionais do gedit"
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p)
-msgid ""
-"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
-"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
-"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
-"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
-"Plugins#third_party\">kept here</link>."
-msgstr ""
-"A instalação plug-ins de terceiros oferece funcionalidades extra que não "
-"estejam disponível nos plug-ins padrão do <app> gedit </app>, nem mesmo nos "
-"plug-ins extras que fazem parte do pacote <app>gedit-plugins</app>. Uma "
-"lista online de plug-ins de terceiros é <link href=\"http://live.gnome.org/";
-"Gedit/Plugins#third_party\">mantida aqui</link>."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
-"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
-msgstr ""
-"A instalação de um plug-in de terceiro envolve baixar o plug-in, colocar os "
-"seus arquivos no diretório correto e ativar o plug-in."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p)
-msgid ""
-"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
-"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
-"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
-"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Você geralmente pode fazer o download de um plug-in através da página do "
-"plug-in na internet, mas pode precisar usar um programa de controle de "
-"versão tal como <app>git</app>, <app>bazaar</app>, ou <app>subversion</app> "
-"para copiar da internet o repositório do software do plug-in. Consulte a "
-"documentação do plug-in para informações sobre como obter o plug-in."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
-"gedit/plugins</file> directory."
-msgstr ""
-"Coloque os arquivos do plug-in no diretório <file>/home/<var>nomedousuario</"
-"var>/.local/share/gedit/plugins</file>."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:39(item/p)
-msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
-msgstr ""
-"É claro, troque a palavra <var>nomedousuario</var> pelo seu nome de usuário."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
-msgid ""
-"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name "
-"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Depois que você tiver colocado os arquivos de plug-ins dentro do diretório "
-"correto, o plug-in aparecerá no menu de Preferências. Selecione <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferências</"
-"gui><gui>Plug-ins</gui><gui>[Nome do Plug-in]</gui></guiseq> para habilitar "
-"o plug-in."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:48(page/p)
-msgid ""
-"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
-msgstr ""
-"Após a habilitação do plug-in, ele deve estar disponível para o seu uso."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:52(note/p)
-msgid ""
-"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
-"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"O diretório <file>.local</file> é oculto por padrão. Para visualizar ele e "
-"outros arquivos ocultos, selecione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar "
-"arquivos ocultos</gui></guiseq> ou pressione<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p)
-msgid ""
-"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
-"your system, you will need to create it."
-msgstr ""
-"Se o diretório <file>.local/share/gedit/plugins/</file> não estiver presente "
-"no seu sistema, você precisará criá-lo."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc)
-msgid "Join several lines of text, or split long lines"
-msgstr "Junta várias linhas do texto ou divida linhas longas"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title)
-msgid "Join/Split lines"
+#: C/join-split-lines.page:18(page/title)
+msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "Juntar/Dividir linhas"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p)
+#: C/join-split-lines.page:20(page/p)
 msgid ""
 "The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
 "longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
@@ -1913,7 +736,7 @@ msgstr ""
 "uma linha mais longa, ou pode dividir uma longa linha em várias linhas mais "
 "curtas."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
+#: C/join-split-lines.page:23(page/p)
 msgid ""
 "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
@@ -1923,11 +746,11 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"menuitem\">Preferências</gui><gui>Plug-ins</gui><gui>Juntar/"
 "Dividir linhas</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(steps/title)
+#: C/join-split-lines.page:28(steps/title)
 msgid "To join multiple lines into one longer line:"
 msgstr "Para juntar várias linhas em uma linha mais longa:"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:27(item/p)
+#: C/join-split-lines.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
 "or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
@@ -1938,19 +761,19 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> ou <keyseq> <key> Shift </key><key> Seta para baixo</key></"
 "keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
+#: C/join-split-lines.page:35(item/p)
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgstr "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:32(item/p)
+#: C/join-split-lines.page:36(item/p)
 msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
 msgstr "As linhas que você selecionou serão unidas em uma linhas mais longa."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(steps/title)
+#: C/join-split-lines.page:41(steps/title)
 msgid "To split one line into multiple lines:"
 msgstr "Para dividir uma linha em várias linhas:"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:38(item/p)
+#: C/join-split-lines.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
 "that line."
@@ -1958,12 +781,12 @@ msgstr ""
 "Selecione a linhas que você deseja dividir, colocando o cursor do mouse em "
 "qualquer lugar desta linha."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:40(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+#: C/join-split-lines.page:47(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:42(item/p)
+#: C/join-split-lines.page:49(item/p)
 msgid ""
 "The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
 "where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
@@ -1973,236 +796,40 @@ msgstr ""
 "determinar onde é seguro para dividir uma linha, e o comprimento de cada "
 "linha não será superior a 80 caracteres."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
-msgstr "Suporte no gedit para modelines de estilo de Emacs, Kate e Vim"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title)
-msgid "Modelines"
-msgstr "Modelines"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
-"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
-"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
-"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
-"app> text editors."
-msgstr ""
-"O plug-in <app>Modelines</app> permite que o <app>gedit</app> analise as "
-"linhas de texto no começo e no fim de um arquivo, e então aplicar um "
-"conjunto de preferências de documento no arquivo. O plug-in <app>Modelines</"
-"app> suporta um subconjunto das opções usadas pelos editos de texto "
-"<app>Emacs</app>, <app>Kate</app> e <app>Vim</app>."
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(page/p)
-msgid ""
-"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para ativar o plug-in <app>Modelines</app>, selecione <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui><gui>Plug-"
-"ins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(section/title)
-msgid "General Modeline Options"
-msgstr "Opções gerais de modelines"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(section/p)
-msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
-msgstr ""
-"As seguinte opções podem ser definidas usando <app>gedit</app> modelines:"
-
-# NÃO traduzir - opção reconhecida pelo software.
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:34(item/p)
-msgid "Tab width"
-msgstr "Tab width"
-
-# NÃO traduzir - opção reconhecida pelo software.
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:35(item/p)
-msgid "Indent width"
-msgstr "Indent width"
-
-# NÃO traduzir - opção reconhecida pelo software.
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(item/p)
-msgid "Inserting spaces instead of tabs"
-msgstr "Inserting spaces instead of tabs"
-
-# NÃO traduzir - opção reconhecida pelo software.
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:37(item/p)
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Text Wrapping"
-
-# NÃO traduzir - opção reconhecida pelo software.
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:38(item/p)
-msgid "Right margin width"
-msgstr "Right margin width"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(note/p)
-msgid ""
-"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
-"the preference dialog."
-msgstr ""
-"Preferências definidas usando modelines têm prioridade sobre as "
-"especificadas na janela de preferências."
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(section/title)
-msgid "Emacs Modelines"
-msgstr "Modelines de Emacs"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:50(section/p)
-msgid ""
-"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
-"modeline options:"
-msgstr ""
-"As primeiras duas linhas de um documento são analisadas por modelines do "
-"<app>Emacs</app>. e o <app>gedit</app> tem suporte às seguintes opções de "
-"modelines do <app>Emacs</app>:"
-
-# NÃO traduzir - opção reconhecida pelo software.
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(item/p)
-msgid "Tab-width"
-msgstr "Tab-width"
-
-# NÃO traduzir - opção reconhecida pelo software.
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(item/p)
-msgid "Indent-offset"
-msgstr "Indent-offset"
-
-# NÃO traduzir - opção reconhecida pelo software.
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:56(item/p)
-msgid "Indent-tabs-mode"
-msgstr "Indent-tabs-mode"
-
-# NÃO traduzir - opção reconhecida pelo software.
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(item/p)
-msgid "Text auto-wrap"
-msgstr "Text auto-wrap"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(section/p)
-msgid ""
-"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Para mais informações sobre modelines <app>Emacs</app>, visite o <link href="
-"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>Manual do GNU Emacs</"
-"link>."
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/title)
-msgid "Kate Modelines"
-msgstr "Modelines de Kate"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:67(section/p)
-msgid ""
-"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
-"modeline options:"
-msgstr ""
-"As primeiras e as últimas dez linhas de um documento são analisadas por "
-"modelines do <app>Kate</app> e o <app>gedit</app> tem suporte às seguintes "
-"opções de modeline do <app>Kate</app>:"
-
-# NÃO traduzir - opção reconhecida pelo software.
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(item/p)
-msgid "tab-width"
-msgstr "tab-width"
-
-# NÃO traduzir - opção reconhecida pelo software.
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
-msgid "indent-width"
-msgstr "indent-width"
-
-# NÃO traduzir - opção reconhecida pelo software.
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
-msgid "space-indent"
-msgstr "space-indent"
-
-# NÃO traduzir - opção reconhecida pelo software.
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
-msgid "word-wrap"
-msgstr "word-wrap"
-
-# NÃO traduzir - opção reconhecida pelo software.
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
-msgid "word-wrap-column"
-msgstr "word-wrap-column"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:79(section/p)
-msgid ""
-"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
-msgstr ""
-"Para mais informações sobre modelines do <app>Kate</app>, visite a <link "
-"href=\"http://kate-editor.org/\";>página do Kate</link>."
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:84(section/title)
-msgid "Vim Modelines"
-msgstr "Modelines de Vim"
+#: C/legal-plugins.xml:7(p/link)
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+msgstr "https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.pt_BR";
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:85(section/p)
-msgid ""
-"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
-"modeline options:"
-msgstr ""
-"As primeiras e as últimas dez linhas de um documento são analisadas por "
-"modelines <app>Vim</app> e o <app>gedit</app> suporta as seguintes opções de "
-"modeline do <app>Vim</app>:"
-
-# NÃO traduzir - opção reconhecida pelo software.
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:90(item/p)
-msgid "et (expandtab)"
-msgstr "et (expandtab)"
-
-# NÃO traduzir - opção reconhecida pelo software.
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:91(item/p)
-msgid "ts (tabstop)"
-msgstr "ts (tabstop)"
-
-# NÃO traduzir - opção reconhecida pelo software.
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:92(item/p)
-msgid "sw (shiftwidth)"
-msgstr "sw (shiftwidth)"
-
-# NÃO traduzir - opção reconhecida pelo software.
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:93(item/p)
-msgid "wrap"
-msgstr "wrap"
-
-# NÃO traduzir - opção reconhecida pelo software.
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:94(item/p)
-msgid "textwidth"
-msgstr "textwidth"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:97(section/p)
+#: C/legal-plugins.xml:5(license/p)
 msgid ""
-"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
 msgstr ""
-"Para mais informações sobre modelines <app>Vim</app>, visite a <link href="
-"\"http://www.vim.org/\";>página do Vim</link>."
+"Este trabalho está licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição-"
+"Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada. Para ver uma cópia desta licença, "
+"visite <_:link-1/> ou envie uma carta para Creative Commons, 444 Castro "
+"Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years)
+#: C/multi-edit.page:13(credit/years)
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc)
-msgid "Edit a document in multiple places at once"
-msgstr "Edite um documento em vários lugares ao mesmo tempo"
+#: C/multi-edit.page:16(info/desc)
+msgid "Edit a document in multiple places at once."
+msgstr "Edite um documento em vários lugares ao mesmo tempo."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title)
-msgid "Multi edit"
+#: C/multi-edit.page:19(page/title)
+msgid "Multi Edit"
 msgstr "Multi edição"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
+#: C/multi-edit.page:21(page/p)
 msgid ""
 "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
 "places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
 "To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
+"gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "O plug-in <app>Multi edição</app> permite que você edite um documento em "
 "vários lugares ao mesmo tempo. Isso pode ser útil ao executar tarefas "
@@ -2210,7 +837,7 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Preferências</gui><gui>Plug-ins</"
 "gui><gui>Multi edição</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
+#: C/multi-edit.page:26(page/p)
 msgid ""
 "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
@@ -2224,19 +851,19 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>. Você pode então selecionar os pontos do arquivo que você "
 "gostaria de iniciar a edição."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p)
+#: C/multi-edit.page:32(page/p)
 msgid "To insert editing points in your file:"
 msgstr "Para inserir pontos de edição no seu arquivo:"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p)
+#: C/multi-edit.page:35(item/p)
 msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
 msgstr "Coloque seu cursor no primeiro ponto de edição desejado."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p)
+#: C/multi-edit.page:38(item/p)
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgstr "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p)
+#: C/multi-edit.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
 "key></keyseq> again."
@@ -2244,12 +871,12 @@ msgstr ""
 "Mova para seu próximo ponto de edição, e pressione <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>E</key></keyseq> outra vez."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p)
+#: C/multi-edit.page:45(item/p)
 msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
 msgstr ""
 "Continue inserindo pontos de edição, adicionando tantos quanto precisar."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p)
+#: C/multi-edit.page:49(page/p)
 msgid ""
 "Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
 "edits."
@@ -2257,7 +884,7 @@ msgstr ""
 "Assim que você tiver inserido todos os seus pontos de edição, você poderá "
 "realizar as edições desejadas."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p)
+#: C/multi-edit.page:52(page/p)
 msgid ""
 "To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
 "of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
@@ -2268,129 +895,20 @@ msgstr ""
 "novamente desliga o modo Multi edição, retornando o editor de volta ao seu "
 "estado normal."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
-msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
-msgstr "Adiciona um console python interativo no canto inferior do painel"
-
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(page/title)
-msgid "Python console"
-msgstr "Console python"
-
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
-msgid ""
-"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
-"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
-"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Você pode adicionar um console python no canto inferior do painel, "
-"permitindo que você teste scripts em python sem sair do <app>gedit</app>. "
-"Para habilitar o console python, selecione <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui><gui>Plug-ins</"
-"gui><gui>Console python</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23(page/p)
-msgid ""
-"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Assim que o console python estiver habilitado, você pode abri-lo "
-"selecionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Painel inferior</gui></guiseq>, ou "
-"apenas pressione <keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27(note/p)
-msgid ""
-"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
-"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
-msgstr ""
-"Se você também habilitou o plugin <gui>Terminal embutido</gui>, o "
-"<gui>Console python</gui> aparecerá como uma aba separada no painel inferior."
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(info/desc)
-msgid "Quickly open a file or set of files"
-msgstr "Abre rapidamente um arquivo ou um conjunto de arquivos"
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(page/title)
-msgid "Quick open"
-msgstr "Abertura rápida"
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p)
-msgid ""
-"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
-"helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Como o nome desse plug-in sugere, o plug-in <app>Abertura rápida</app> ajuda "
-"você a abrir arquivos mais rápido do que a maneira regular. Para habilitar "
-"esse plug-in, selecione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui>Preferências</gui><gui>Plug-ins</gui><gui>Abertura rápida</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
-msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
-msgstr ""
-"Assim que você tiver habilitado ele, ele pode ser usado da seguinte forma:"
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> <gui>File</"
-"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Abra o diálogo do <app>Abertura rápida</app> pressionando <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> ou selecionando "
-"<guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Abertura rápida</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(item/p)
-msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
-msgstr "O diálogo de arquivo do <gui>Abertura rápida</gui> aparecerá."
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p)
-msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
-msgstr "Use o mouse para selecionar o arquivo ou os arquivos que deseja abrir."
+#: C/session-saver.page:15(info/desc)
+msgid "Save and restore your working sessions."
+msgstr "Salva e restaura suas sessões de trabalho."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
-msgid ""
-"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
-"you click on the files that you want to open."
-msgstr ""
-"Para selecionar vários arquivos individuais, mantenha pressionado sua tecla "
-"<key>Ctrl</key> enquanto você clica nos arquivos que deseja abrir."
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(item/p)
-msgid ""
-"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
-"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
-"list that you want to open."
-msgstr ""
-"Para selecionar um conjunto de arquivos, clique no primeiro arquivo que "
-"deseja abrir, mantenha pressionado a tecla <key>Shift</key>, e então clique "
-"no último arquivo da lista que você deseja abrir."
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p)
-msgid ""
-"The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
-"previously opened."
-msgstr ""
-"O plug-in <app>Abertura rápida</app> exibirá apenas os aquivos que você "
-"tenha aberto previamente."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc)
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Salva e restaura suas sessões de trabalho"
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title)
+#: C/session-saver.page:18(page/title)
 msgid "Session Saver"
 msgstr "Salvador de sessão"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
+#: C/session-saver.page:20(page/p)
 msgid ""
 "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
 "you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session Saver</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Session Saver</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "O plug-in <app>Salvador de sessão</app> salva grupos de arquivos juntos de "
 "tal maneira que você possa abri-los juntos em um momento futuro. Para "
@@ -2398,11 +916,11 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"menuitem\">Preferências</gui><gui>Plug-ins</gui><gui>Salvador "
 "de sessão</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(steps/title)
+#: C/session-saver.page:26(steps/title)
 msgid "To save a new session:"
 msgstr "Para salvar uma nova sessão:"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:26(item/p)
+#: C/session-saver.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
 "session</gui></guiseq>."
@@ -2410,48 +928,52 @@ msgstr ""
 "Selecione <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Sessões salvas</gui><gui>Salvar "
 "sessão atual</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:28(item/p)
+#: C/session-saver.page:32(item/p)
 msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
 msgstr "Digite um nome de sessão na caixa de diálogo <gui>Salvar sessão</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:30(item/p)
+#: C/session-saver.page:35(item/p)
 msgid "Click <gui>Save</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Salvar</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(steps/title)
+#: C/session-saver.page:40(steps/title)
 msgid "To open an existing session:"
 msgstr "Para abrir uma sessão existente:"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:35(item/p)
+#: C/session-saver.page:42(item/p)
 msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Selecione <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Sessões salvas</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:37(item/p)
+#: C/session-saver.page:45(item/p)
 msgid "Click the name of your desired session."
 msgstr "Clique no nome da sessão desejada."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(steps/title)
+#: C/session-saver.page:50(steps/title)
 msgid "To delete an existing session:"
 msgstr "Para excluir uma sessão existente:"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:42(item/p)
+#: C/session-saver.page:52(item/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Manage saved "
 "sessions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Selecione <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Sessões salvas</gui><gui>Gerenciar "
 "sessões salvas</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:44(item/p)
+#: C/session-saver.page:56(item/p)
 msgid "Select the name of the session that you want to delete."
 msgstr "Selecione o nome da sessão que você deseja excluir."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
+#: C/session-saver.page:59(item/p)
 msgid "Click <gui>Delete</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Excluir</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:48(item/p)
+#: C/session-saver.page:62(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
+
+#: C/session-saver.page:63(item/p)
 msgid ""
 "The session name will still be listed in your list of sessions until you "
 "close <app>gedit</app>."
@@ -2463,435 +985,32 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:64(media)
+#: C/tag-list.page:63(media)
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='4499196ed6189a4d91f0fd8ba4cd6a99'"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:17(info/desc)
-msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
-msgstr "Use trechos para inserir rapidamente partes do texto geralmente usadas"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:20(page/title)
-msgid "Snippets"
-msgstr "Trechos"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:22(page/p)
-msgid ""
-"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
-"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
-"<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions "
-"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
-"This can make writing code easier and faster."
-msgstr ""
-"O <app>Trechos</app> fornecem uma maneira conveniente de inserir porções "
-"repetitivas de código em seus arquivos. Por exemplo, um trecho de HTML para "
-"a marca <code> &lt;img&gt; </code> iria inserir as porções de abertura e "
-"encerramento da marcação, bem como locais fixos onde você pode inserir os "
-"atributos da imagem. Isso pode tornar a escrita do código mais fácil e mais "
-"rápida."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:29(section/title)
-msgid "Enable Snippets Plugin"
-msgstr "Habilitando o plug-in de Trechos"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:31(section/p)
-msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
-msgstr "Para habilitar o plug-in <gui>Trechos</gui>:"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(item/p)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:40(item/p)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:35(item/p)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:32(item/p)
-#: C/gedit-spellcheck.page:35(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Plug-ins</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Selecione <gui style=\"menuitem\">Trechos</gui> para habilitar o plug-in."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:47(section/title)
-msgid "Browse Snippets"
-msgstr "Navegar por trechos"
+msgid "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' md5='__failed__'"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:49(section/p)
-msgid "To browse available snippets:"
-msgstr "Para navegar pelos trechos disponíveis:"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:52(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Ferramentas</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Gerenciar trechos</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:55(note/p)
-msgid ""
-"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
-"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
-"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. "
-"<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
-"that you're using, but sometimes you may need to set it."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que a sintaxe está definida apropriadamente. A barra de "
-"status no canto inferior da janela do <app>gedit</app> mostrará a "
-"configuração da linguagem atual. A configuração da linguagem é o que permite "
-"o gedit de inserir os trechos apropriados. O <app>gedit</app> detectará "
-"normalmente a linguagem ou sintaxe do arquivo que está usando, mas algumas "
-"vezes você pode precisar defini-la."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:62(figure/desc)
-msgid "In this example, the language is set to HTML."
-msgstr "Neste exemplo, a linguagem é definida para HTML."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:69(item/p)
-msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
-msgstr ""
-"Navegue nos trechos que estão disponíveis para sua linguagem ou sintaxe."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:76(section/title)
-msgid "Using Snippets"
-msgstr "Usando trechos"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:78(section/p)
-msgid "To insert a snippet into your current document:"
-msgstr "Para inserir um trecho no seu documento atual:"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:82(item/p)
-msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
-msgstr "Digite o nome do trecho desejado em qualquer lugar no seu documento."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:85(item/p)
-msgid ""
-"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
-msgstr ""
-"Pressione <key>Tab</key> para inserir o trecho associado com o termo "
-"digitado."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:92(section/title)
-msgid "Snippet Example Usage"
-msgstr "Exemplo de uso de trechos"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:94(section/p)
-msgid ""
-"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
-"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
-"into a snippet as:"
-msgstr ""
-"Por exemplo, se você definir a sintaxe como <em>HTML</em>, digite "
-"<code>head</code>, e pressione a tecla <key>Tab</key>, você deve ver algo "
-"similar a isso:"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:98(section/code)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"      &lt;head&gt;\n"
-"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
-"      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
-"      &lt;/head&gt;\n"
-"    "
-msgstr ""
-"\n"
-"      &lt;head&gt;\n"
-"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
-"      &lt;title&gt;Título da Página&lt;/title&gt;\n"
-"      &lt;/head&gt;\n"
-"    "
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:108(section/title)
-msgid "Adding Snippets"
-msgstr "Adicionando trechos"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:110(section/p)
-msgid ""
-"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
-"language agnostic) or only in a particular syntax."
-msgstr ""
-"Você pode adicionar novos trechos que funcionam tanto globalmente (isto é, "
-"que servem para qualquer linguagem) ou apenas em uma sintaxe particular."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:115(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Ferramentas</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Gerenciar trechos</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:119(item/p)
-msgid ""
-"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
-"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
-msgstr ""
-"Na barra lateral <gui>Gerenciar trechos</gui>, selecione a sintaxe desejada "
-"e clique no botão \"+\" para listar os trechos existentes para a sintaxe "
-"selecionada."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:123(note/p)
-msgid ""
-"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or "
-"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
-"<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
-msgstr ""
-"Para adicionar um trecho que funcione globalmente (isto, é, quando nenhuma "
-"sintaxe ou linguagem específica tenha sido definida para o documento), "
-"selecione <gui>Global</gui> na barra lateral <gui>Gerenciar trechos</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:129(item/p)
-msgid ""
-"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
-"Snippets</gui> sidebar."
-msgstr ""
-"Para adicionar um novo trecho, clique no ícone de \"mais\" na barra lateral "
-"de <gui>Gerenciar trechos</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:133(item/p)
-msgid ""
-"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
-"from the snippet you want to add."
-msgstr ""
-"Digite um nome para o novo trecho. O nome do trecho pode ser diferente do "
-"trecho que você queira adicionar."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:137(item/p)
-msgid ""
-"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
-"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
-"using this term to insert your snippet."
-msgstr ""
-"Na seção <gui style=\"group\">Ativação</gui>, você deve digitar o termo para "
-"o área de texto <gui style=\"input\">Disparador:</gui> . Você usará este "
-"termo para inserir seu trecho."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:141(note/p)
-msgid ""
-"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
-"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
-"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
-"keys, the keyboard shortcut will be set."
-msgstr ""
-"Se você gostaria de inserir um trecho com um atalho de teclado, então clique "
-"com ponteiro do seu mouse na área de texto <gui style=\"input\">Tecla de "
-"atalho:</gui> e pressione a combinação de teclas desejada. Assim que você "
-"tiver pressionado e liberado as teclas, o atalho de teclado estará definido."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:148(item/p)
-msgid ""
-"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
-"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
-"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
-"order of variables included."
-msgstr ""
-"Sob a área de texto em <gui style=\"input\">Editar:</gui>, digite o texto "
-"desejado do trecho. Você pode usar <code>${n}</code> para indicar variáveis, "
-"sendo <em>n</em> substituído com um número que representa a ordem numérica "
-"de variáveis incluídas."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:158(section/title)
-msgid "New Snippet Example"
-msgstr "Exemplo de novo trecho"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:160(section/p)
-msgid ""
-"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
-"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
-"gui> textarea contains:"
-msgstr ""
-"Considere que você criou um trecho com o termo <var>saudações</var> no <gui "
-"style=\"input\">Disparador:</gui>. A área de texto <gui style=\"input"
-"\">Editar:</gui> contém:"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:164(section/code)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"      &lt;greetings&gt;Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
-"      &lt;/greetings&gt;\n"
-"    "
-msgstr ""
-"\n"
-"      &lt;greetings&gt;Olá, mundo ${1:maravilhoso}${2:fantástico}!\n"
-"      &lt;/greetings&gt;\n"
-"    "
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:169(section/p)
-msgid ""
-"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
-"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
-"inserted:"
-msgstr ""
-"Você pode inserir este trecho digitando <var>saudações</var> no documento e "
-"pressionando a tecla <key>Tab</key>. O seguinte texto de trecho será "
-"inserido:"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:173(section/code)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
-"    "
-msgstr ""
-"\n"
-"      &lt;greetings&gt;Olá, mundo maravilhosofantástico!&lt;/greetings&gt;\n"
-"    "
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:177(section/p)
-msgid ""
-"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
-"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
-"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
-"preferred option."
-msgstr ""
-"As palavras \"maravilhoso\" e \"fantástico\" podem ser mantidos ou excluídos "
-"dependendo de sua escolha de uso. Para fazer isso, pressione <key>Tab</key> "
-"para escolher entre \"maravilhoso\" e \"fantástico\" e pressione <key>Del</"
-"key> para excluir a opção que seja menos interessante."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:21(info/desc)
-msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
-msgstr "Ordene linhas do texto em ordem alfabética"
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:24(page/title)
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
-
-# Acrescentei <gui> para que a página fique como as outras, destacando o nome do plug-in.
-#: C/gedit-plugins-sort.page:26(page/p)
-msgid ""
-"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
-msgstr ""
-"O plug-in <gui>Ordenar</gui> arruma linhas selecionadas do texto em ordem "
-"alfabética."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:30(note/p)
-msgid ""
-"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
-"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
-"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
-"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Você não pode usar o recurso <gui>Desfazer</gui> para corrigir uma operação "
-"<gui>Ordenar</gui>, por isso recomendamos que você salve o arquivo "
-"imediatamente antes de efetuar o ordenamento. Se você cometer um erro com a "
-"ordenação, você pode reverter para a versão salva anteriormente do arquivo "
-"selecionando <guiseq> <gui>Arquivo</gui><gui>Reverter</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:38(section/title)
-msgid "Enable Sort Plugin"
-msgstr "Habilitando o plug-in Ordenar"
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:40(section/p)
-msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
-msgstr "Para habilitar o plug-in <app>Ordenar</app>:"
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:49(item/p)
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Selecione <gui style=\"menuitem\">Ordenar</gui> para habilitar o plug-in."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:56(section/title)
-msgid "Using Sort Plugin"
-msgstr "Usando o plug-in de Ordenação"
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:58(section/p)
-msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
-msgstr "Para usar o plug-in <gui>Ordenar</gui>:"
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:62(item/p)
-msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
-msgstr "Arraste e destaque as linhas desejadas no texto."
-
-# Está errado o <gui style=\"menu\">gedit</gui> na mensagem original, motivo pelo qual traduzi com o item de 
menu certo: "Editar".
-#: C/gedit-plugins-sort.page:65(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Ordenar</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:69(item/p)
-msgid ""
-"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
-"sorting options:"
-msgstr ""
-"A janela de <gui>Ordenar</gui> será aberta, permitindo-lhe escolher entre "
-"várias opções de ordenação:"
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:73(item/p)
-msgid ""
-"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
-msgstr ""
-"<gui>Inverter ordem</gui> irá organizar o texto em ordem alfabética inversa."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:77(item/p)
-msgid ""
-"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
-msgstr ""
-"<gui>Remover duplicadas</gui> irá remover os valores duplicados da lista."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:81(item/p)
-msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
-msgstr ""
-"<gui>Ignorar maiúsculas/minúsculas</gui> irá ignorar diferença entre "
-"maiúsculas/minúsculas."
-
-# "caixa de incremento" - http://bazar2.conectiva.com.br/pipermail/ldp-br/2007-November/002051.html
-#: C/gedit-plugins-sort.page:83(note/p)
-msgid ""
-"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
-"column spin box."
-msgstr ""
-"Para que a ordenação ignore os caracteres no início das linhas, defina o "
-"primeiro caractere a ser usado para ordenação na caixa de incremento "
-"<gui>Iniciar na coluna</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:91(item/p)
-msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
-msgstr ""
-"Para efetuar a operação de ordenação, clique no botão <gui>Ordenar</gui>."
+#: C/tag-list.page:12(credit/name)
+msgid "Daniel Neel"
+msgstr "Daniel Neel"
 
-# Não posso traduzir, pois Tag List não existe mais no Gedit
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:62(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-"md5='4444ebdcda6cfc5e50b7b43570e5249a'"
+#: C/tag-list.page:20(credit/name) C/terminal.page:16(credit/name)
+#: C/text-size.page:16(credit/name) C/word-completion.page:19(credit/name)
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(info/desc)
+#: C/tag-list.page:26(info/desc)
 msgid ""
-"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+"Automatically insert tags, strings and special characters into a document."
 msgstr ""
-"Insere automaticamente marcas, textos e caracteres especiais em um documento"
+"Insere automaticamente marcas, textos e caracteres especiais em um documento."
 
 # tags = "marca" http://bazar2.conectiva.com.br/pipermail/ldp-br/2007-May/001204.html
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(page/title)
-msgid "Tag list"
+#: C/tag-list.page:29(page/title)
+msgid "Tag List"
 msgstr "Lista de marcas"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:28(page/p)
+#: C/tag-list.page:31(page/p)
 msgid ""
 "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
 "characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
@@ -2903,21 +1022,30 @@ msgstr ""
 "marcas e caracteres especiais para <app>HTML</app>, <app>XHTML</app>, "
 "<app>XSLT</app>, <app>XUL</app> e <app>LaTeX</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:34(section/title)
+#: C/tag-list.page:37(section/title)
 msgid "Enable Tag List Plugin"
 msgstr "Habilitando o plug-in de Lista de marcas"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:36(section/p)
+#: C/tag-list.page:39(section/p)
 msgid "To enable the <app>Tag List</app> plugin:"
 msgstr "Para habilitar o plug-in de <app>Lista de marcas</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:45(item/p)
+#: C/tag-list.page:43(item/p) C/terminal.page:38(item/p)
+#: C/text-size.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Plug-ins</gui></guiseq>."
+
+#: C/tag-list.page:48(item/p)
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Tag List</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Selecione <gui style=\"menuitem\">Lista de marcas</gui> para habilitar o "
 "plug-in."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(item/p)
+#: C/tag-list.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Access the tag list by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
@@ -2926,7 +1054,7 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Painel lateral</gui></guiseq> ou pressionando <key>F9</"
 "key>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(section/p)
+#: C/tag-list.page:58(section/p)
 msgid ""
 "The side pane will initially show a list of open documents, so to view and "
 "use the <app>Tag List</app>, you will need to click on the tab showing the "
@@ -2938,11 +1066,11 @@ msgstr ""
 "clicar na aba que mostra o ícone \"mais\" no canto inferior do painel "
 "lateral. O ícone será similar a este:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:67(section/title)
+#: C/tag-list.page:68(section/title)
 msgid "Inserting Tags and Special Characters"
 msgstr "Inserindo marcas e caracteres especiais"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:69(section/p)
+#: C/tag-list.page:70(section/p)
 msgid ""
 "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
 "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
@@ -2952,18 +1080,18 @@ msgstr ""
 "escolha entre os diferentes tipos de marcas. Por exemplo, uma opção de marca "
 "é <gui>HTML - Marcas</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:73(section/p)
+#: C/tag-list.page:74(section/p)
 msgid "To start inserting tags, complete the following:"
 msgstr "Para começar a inserir marcas, complete o seguintes:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:77(item/p)
+#: C/tag-list.page:78(item/p)
 msgid ""
 "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
 "character."
 msgstr ""
 "Mova o cursor para onde você deseja inserir a marca ou caractere especial."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:81(item/p)
+#: C/tag-list.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
 "pane."
@@ -2971,15 +1099,15 @@ msgstr ""
 "Selecione o tipo de marca desejado do menu suspenso no topo do painel "
 "lateral."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:85(item/p)
+#: C/tag-list.page:86(item/p)
 msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
 msgstr "Role pela lista para localizar pela marca ou caractere desejado."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:88(item/p)
+#: C/tag-list.page:89(item/p)
 msgid "Double-click on the tag in the tag list."
 msgstr "Clique duas vezes na marca na lista de marcas."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:92(section/p)
+#: C/tag-list.page:93(section/p)
 msgid ""
 "The tag or special character you have chosen will then be displayed in your "
 "document."
@@ -2987,11 +1115,11 @@ msgstr ""
 "A marca ou caractere especial que você escolheu será exibido no seu "
 "documento."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:97(section/title)
+#: C/tag-list.page:98(section/title)
 msgid "Tag List Tips"
 msgstr "Dicas da lista de marcas"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:99(note/p)
+#: C/tag-list.page:101(note/p)
 msgid ""
 "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
@@ -2999,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "Você também pode inserir uma marca pressionando <key>Enter</key> ou "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Enter</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:101(note/p)
+#: C/tag-list.page:103(note/p)
 msgid ""
 "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
 "position, and then return focus to the document. Pressing "
@@ -3011,7 +1139,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Enter</key></keyseq> irá inserir a marca na "
 "posição do cursor, mas manterá o foco na <app>Lista de marcas</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:109(note/p)
+#: C/tag-list.page:111(note/p)
 msgid ""
 "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
 "character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
@@ -3021,15 +1149,15 @@ msgstr ""
 "caractere especial clicando na palavra <gui>Visualizar</gui> no canto "
 "inferior do painel lateral."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(info/desc)
-msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
-msgstr "Adiciona um console de terminal no painel inferior"
+#: C/terminal.page:22(info/desc)
+msgid "Add a terminal console to the bottom pane."
+msgstr "Adiciona um console de terminal no painel inferior."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:21(page/title)
-msgid "Embedded terminal"
+#: C/terminal.page:25(page/title)
+msgid "Embedded Terminal"
 msgstr "Terminal embutido"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:23(page/p)
+#: C/terminal.page:27(page/p)
 msgid ""
 "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
 "<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
@@ -3042,32 +1170,32 @@ msgstr ""
 "execute scripts, instale softwares necessários ou teste seu programa sem "
 "sair do <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:29(section/title)
+#: C/terminal.page:33(section/title)
 msgid "Enable Embedded Terminal"
 msgstr "Habilitando o plug-in Terminal embutido"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:31(section/p)
-msgid "To enable the Embedded Terminal plugin:"
-msgstr "Para habilitar o plug-in Terminal embutido:"
+#: C/terminal.page:36(steps/title)
+msgid "To enable the <app>Embedded Terminal</app> plugin:"
+msgstr "Para habilitar o plug-in <app>Terminal embutido</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:40(item/p)
+#: C/terminal.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Selecione <gui style=\"menuitem\">Terminal embutido</gui> para habilitar o "
 "plug-in."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:46(section/title)
+#: C/terminal.page:51(section/title)
 msgid "Using Embedded Terminal"
 msgstr "Usando o Terminal embutido"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:48(section/p)
+#: C/terminal.page:53(section/p)
 msgid "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
 msgstr ""
 "Assim que você tiver habilitado esse plug-in, para adicionar um terminal à "
 "para inferior do painel:"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:53(item/p)
+#: C/terminal.page:58(item/p)
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom "
 "Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -3077,16 +1205,16 @@ msgstr ""
 "\">Painel inferior</gui></guiseq>. Alternativamente, você também pressionar "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(info/desc)
-msgid "Increase or decrease text size"
-msgstr "Aumentar ou diminuir o tamanho do texto"
+#: C/text-size.page:22(info/desc)
+msgid "Increase or decrease text size."
+msgstr "Aumentar ou diminuir o tamanho do texto."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:20(page/title)
+#: C/text-size.page:25(page/title)
 msgid "Text Size"
 msgstr "Tamanho do texto"
 
 # Adicionei <gui> para ficar igual outros plug-ins
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:22(page/p)
+#: C/text-size.page:27(page/p)
 msgid ""
 "The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
 "better readibility in <app>gedit</app> without changing the program's "
@@ -3096,25 +1224,25 @@ msgstr ""
 "tamanho do texto no <app>gedit</app> sem mudar o tamanho do texto padrão do "
 "programa."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(section/title)
+#: C/text-size.page:32(section/title)
 msgid "Enable Text Size Plugin"
 msgstr "Habilitando o plug-in de tamanho do texto"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(section/p)
+#: C/text-size.page:35(steps/title)
 msgid "To enable Text Size plugin:"
 msgstr "Para habilitar o plug-in de tamanho do texto:"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:37(item/p)
+#: C/text-size.page:42(item/p)
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Selecione <gui style=\"menuitem\">Tamanho do texto</gui> para habilitar o "
 "plug-in."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:44(section/title)
-msgid "Use Text Size Plugin"
-msgstr "Usando o plug-in de tamanho do texto"
+#: C/text-size.page:50(section/title)
+msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
+msgstr "Usando o plug-in <app>Lista de marcas</app>"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:45(section/p)
+#: C/text-size.page:52(section/p)
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
 "size in <app>gedit</app>:"
@@ -3122,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "Assim que você tiver habilitado esse plug-in, faça qualquer um das ações a "
 "seguir para alterar o tamanho do texto no <app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:50(item/p)
+#: C/text-size.page:57(item/p)
 msgid ""
 "To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
 "key></keyseq>."
@@ -3130,7 +1258,7 @@ msgstr ""
 "Para <em>aumentar</em> o tamanho do texto, pressione <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>+</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:54(item/p)
+#: C/text-size.page:61(item/p)
 msgid ""
 "To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
 "key></keyseq>."
@@ -3138,7 +1266,7 @@ msgstr ""
 "Para <em>diminuir</em> o tamanho do texto, pressione <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>-</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:58(item/p)
+#: C/text-size.page:65(item/p)
 msgid ""
 "To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
@@ -3146,16 +1274,16 @@ msgstr ""
 "Para <em>restaurar</em> o tamanho do texto para o tamanho padrão, pressione "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:20(info/desc)
-msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
+#: C/word-completion.page:25(info/desc)
+msgid "Autocomplete words or portions of code as you type."
 msgstr ""
-"Completa automaticamente palavras ou porções do código enquanto você digita"
+"Completa automaticamente palavras ou porções do código enquanto você digita."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:24(page/title)
-msgid "Word completion"
+#: C/word-completion.page:28(page/title)
+msgid "Word Completion"
 msgstr "Completar palavras"
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:26(page/p)
+#: C/word-completion.page:30(page/p)
 msgid ""
 "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
 "suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
@@ -3165,7 +1293,7 @@ msgstr ""
 "habilitar esse plug-in:"
 
 # A referência a  <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> está errada na interface gráfica, portanto traduzi 
Edit para gedit, que é a correta.
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:31(item/p)
+#: C/word-completion.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
@@ -3173,14 +1301,14 @@ msgstr ""
 "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Plug-ins</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:36(item/p)
+#: C/word-completion.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Selecione <gui style=\"menuitem\">Completar palavras</gui> para habilitar o "
 "plug-in."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:41(page/p)
+#: C/word-completion.page:45(page/p)
 msgid ""
 "While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
 "display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
@@ -3194,7 +1322,7 @@ msgstr ""
 "tenham aparecido em algum lugar no documento e sobre palavras-chave pré-"
 "definidas, se seu documento é de um formato reconhecido."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:47(page/p)
+#: C/word-completion.page:51(page/p)
 msgid ""
 "To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
@@ -3204,1511 +1332,118 @@ msgstr ""
 "ou pressione <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, sendo <key>Num</"
 "key> o número exibido próximo a palavra desejada."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-printing-select.page:9(credit/name)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
-
-#: C/gedit-printing-order.page:20(page/title)
-msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
-msgstr "Obtendo cópias para imprimir na ordem correta"
-
-#: C/gedit-printing-order.page:23(section/title)
-msgid "Reverse"
-msgstr "Inverter"
-
-#: C/gedit-printing-order.page:25(section/p)
-msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
-msgstr ""
-"Impressoras geralmente imprimem a primeira página primeiro, a última página "
-"por último, e então as páginas acabam na ordem inversa quando você vai pegá-"
-"las. Para inverter a ordem:"
-
-#: C/gedit-printing-order.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Imprimir</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-printing-order.page:35(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
-"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
-msgstr ""
-"Na aba <gui style=\"tab\">Geral</gui> da janela de impressão, sob <gui style="
-"\"group\">Cópias</gui>, marque <gui style=\"checkbox\">Inverter</gui>."
-
-#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p)
-msgid "The last page will be printed first, and so on."
-msgstr "A última página será imprimida primeiro, e por aí vai."
-
-#: C/gedit-printing-order.page:45(section/title)
-msgid "Collate"
-msgstr "Intercalar"
-
-#: C/gedit-printing-order.page:47(section/p)
-msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
-"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
-"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
-"with its pages grouped together."
-msgstr ""
-"Se você estiver imprimindo mais de uma cópia do documento, as impressões "
-"serão intercaladas por número de página por padrão (ex.: as cópias da página "
-"um sair, em seguida, as cópias da página dois, etc). A intercalação fará com "
-"que cada cópia saia com suas páginas agrupadas."
-
-#: C/gedit-printing-order.page:52(section/p)
-msgid "To Collate:"
-msgstr "Para intercalar:"
-
-#: C/gedit-printing-order.page:55(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Imprimir</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-printing-order.page:59(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
-"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
-msgstr ""
-"Na aba <gui style=\"tab\">Geral</gui> da janela de impressão, <gui style="
-"\"group\">Cópias</gui>, marque <gui style=\"checkbox\">Intercalar</gui>."
-
-#: C/gedit-printing.page:19(page/title)
-msgid "Printing documents"
-msgstr "Imprimindo documentos"
-
-#: C/gedit-printing.page:22(note/p)
-msgid ""
-"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
-"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
-"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
-msgstr ""
-"A imprimessão com o <app>gedit</app> requer que você tenha conectado e "
-"configurado sua impressora. Se não tiver feito isso, favor consultar <link "
-"href=\"help:gnome-help/printing\">Ajuda em impressão para o GNOME</link>."
-
-#: C/gedit-printing.page:27(page/p)
-msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
-msgstr ""
-"O <app>gedit</app> permite que você imprima tanto para um arquivo quando "
-"para um papel."
-
-#: C/gedit-printing.page:30(section/title)
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Visualizando a impressão"
-
-#: C/gedit-printing.page:32(section/p)
-msgid ""
-"Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
-"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
-msgstr ""
-"Antes de imprimir seu documento, você pode visualizar como o documento "
-"impresso vai ficar, usando o recurso <gui>Visualizar impressão</gui>. Para "
-"visualizar o documento:"
-
-#: C/gedit-printing.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
-"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Visualizar impressão</gui></guiseq>. Alternativamente, você pode "
-"pressionar <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-printing.page:44(section/p)
-msgid ""
-"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
-"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
-"at the top of the document preview tab. To close and return to the document "
-"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
-msgstr ""
-"Um visualização do seu documento será aberta na mesma aba que o arquivo. "
-"Você pode navegar na visualização com ajuda dos botões e ferramentas de "
-"navegação na barra de ferramentas no topo da aba de visualização do "
-"documento. Para fechar e voltar para o documento, clique em <gui style="
-"\"button\">Fechar visualização</gui>."
-
-#: C/gedit-printing.page:52(section/title)
-msgid "Printing To Paper"
-msgstr "Imprimindo para o papel"
-
-#: C/gedit-printing.page:54(section/p)
-msgid ""
-"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
-"print a file:"
-msgstr ""
-"Você pode imprimir seus documentos para papel usando uma impressora local ou "
-"remota. Para imprimir para um arquivo:"
-
-#: C/gedit-printing.page:59(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
-"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Imprimir</gui> <gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-printing.page:64(item/p)
-msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
-msgstr "Selecione a impressora desejada da lista de impressoras disponíveis."
-
-#: C/gedit-printing.page:67(item/p)
-msgid ""
-"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
-"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
-"gui> to send the file to printer."
-msgstr ""
-"Você pode visualizar o arquivo usando <gui style=\"button\">Visualizar "
-"impressão</gui> e, assim que você estiver satisfeito com as configurações, "
-"clicar em <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para enviar o arquivo para a "
-"impressora."
-
-#: C/gedit-printing.page:73(section/p)
-msgid ""
-"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
-"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
-"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
-"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
-"\">Layout and Paper options</link> help."
-msgstr ""
-"Além disso, na aba <gui style=\"tab\">Configurar página</gui>: você pode "
-"escolher as opções de <gui style=\"group\">Layout</gui> e <gui style=\"group"
-"\">Papel</gui>. Por estas opções estarem definidas por todos os programas do "
-"<app>GNOME</app>, por favor consulte a ajuda de <link href=\"help:gnome-help/"
-"printing#paper\">opções de Layout e Papel</link>."
-
-#: C/gedit-printing.page:83(section/title)
-msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
-msgstr "Imprimir múltiplas cópias dentro de intervalos especificados"
-
-#: C/gedit-printing.page:85(section/p)
-msgid ""
-"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
-"\">Copies</gui> options to help you:"
-msgstr ""
-"Você pode definir opções de <gui style=\"group\">Intervalo</gui> e <gui "
-"style=\"group\">Cópias</gui> para ajudar você:"
-
-#: C/gedit-printing.page:91(section/title)
-msgid "Printing To File"
-msgstr "Imprimindo para o arquivo"
-
-#: C/gedit-printing.page:93(section/p)
-msgid ""
-"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
-"to file of a different format:"
-msgstr ""
-"Você também pode usar <app>gedit</app> para imprimir para um arquivo. Para "
-"imprimir seu documento para um arquivo de um formato diferente:"
-
-#: C/gedit-printing.page:98(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Imprimir</gui> <gui style=\"menuitem\">Imprimir para arquivo</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-printing.page:103(item/p)
-msgid ""
-"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
-msgstr "Impressão é habilitada para os seguintes formatos de arquivo:"
-
-#: C/gedit-printing.page:107(item/p)
-msgid "Portable Document Format (.pdf)"
-msgstr "Formato de Documento Portátil (.pdf)"
-
-#: C/gedit-printing.page:110(item/p)
-msgid "PostScript (.ps)"
-msgstr "PostScript (.ps)"
-
-#: C/gedit-printing.page:113(item/p)
-msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
-msgstr "Gráficos Vetoriais Escaláveis (.svg)"
-
-#: C/gedit-printing.page:118(item/p)
-msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgstr ""
-"Para imprimir o documento para um arquivo, pressione <gui style=\"button"
-"\">Imprimir</gui>."
-
-#: C/gedit-printing-select.page:19(page/title)
-msgid "Only Printing Certain Pages"
-msgstr "Imprimindo apenas certas páginas"
-
-#: C/gedit-printing-select.page:21(page/p)
-msgid ""
-"You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
-"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
-"and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
-msgstr ""
-"Você pode imprimir seletivamente apenas certas páginas do documento. Por "
-"exemplo, se você digitar os números de página \"1,3,5-7,9\", então apenas as "
-"páginas 1, 3, 5, 6, 7 e 9 serão impressas. Para imprimir páginas de sua "
-"escolha:"
-
-#: C/gedit-printing-select.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
-"</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Imprimir...</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-printing-select.page:31(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
-"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Na aba <gui style=\"tab\">Geral</gui> da página de impressão escolha <gui "
-"style=\"radiobutton\">Páginas</gui> a partir da seção <gui style=\"group"
-"\">Intervalo</gui>."
-
-#: C/gedit-printing-select.page:35(item/p)
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
-"by commas. Use a dash to specify a range of pages."
-msgstr ""
-"Digite os números das páginas que você deseja imprimir do documento, "
-"separados por vírgulas. Use um traço para indicar um intervalo de páginas."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:27(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='48f7eef4d8610f59101dd3bf683d2c84'"
-
-#: C/gedit-quickstart.page:21(page/title)
-msgid "Get started with gedit"
-msgstr "Primeiros passos com gedit"
-
-#: C/gedit-quickstart.page:22(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
-"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
-"can use some of its advanced features, making it your own software "
-"development environment."
-msgstr ""
-"O <app>gedit</app> é um editor de texto completo para o ambiente GNOME. Você "
-"pode usá-lo para preparar notas e documentos simples, ou você pode usar "
-"alguns dos seus recursos avançados, tornando-o seu próprio ambiente de "
-"desenvolvimento de software."
-
-#: C/gedit-quickstart.page:29(page/p)
-msgid ""
-"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click <gui>Save</gui>."
-msgstr ""
-"Uma vez que o <app>gedit</app> inicie, você já pode começar a digitar. Para "
-"salvar seu texto, basta clicar em <gui>Salvar</gui>."
-
-#: C/gedit-quickstart.page:32(page/p)
-msgid ""
-"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
-"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
-"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
-msgstr ""
-"Para aprender sobre recursos adicionas do <app>gedit</app> e receber "
-"assistência realizando tarefas adicionais, explore <link xref=\"index\">as "
-"outras partes</link> da ajuda do <app>gedit</app>."
-
-#: C/gedit-replace.page:24(page/title)
-msgid "Replace text"
-msgstr "Substituindo texto"
-
-#: C/gedit-replace.page:26(page/p)
-msgid ""
-"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
-"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
-"text."
-msgstr ""
-"A editar de textos pode consumir muito tempo. Para poupar tempo, o "
-"<app>gedit</app> inclui a função <app>Substituir</app> que pode ajudá-lo a "
-"localizar e substituir partes do texto."
-
-#: C/gedit-replace.page:31(steps/title)
-msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
-msgstr "Substituindo texto no <app>gedit</app>"
-
-# Adicionei <gui> para fazer citação exata do nome da string na interface gráfica.
-#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Abra a ferramenta <gui>Substituir</gui> clicando em <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Pesquisar</gui><gui style=\"menuitem\">Substituir</gui></guiseq> ou "
-"pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-replace.page:39(item/p)
-msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
-msgstr "Digite o texto que você deseja substituir no campo \"Pesquisar por:\"."
-
-#: C/gedit-replace.page:43(item/p)
-msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
-msgstr "Digite o texto substituto novo no campo \"Substituir por:\"."
-
-#: C/gedit-replace.page:46(item/p)
-msgid ""
-"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
-"replacement options:"
-msgstr ""
-"Uma vez que tenha inserido o texto original e texto substituto, selecione as "
-"opções de substituição desejadas:"
-
-#: C/gedit-replace.page:50(item/p)
-msgid ""
-"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
-"<gui>Replace</gui>."
-msgstr ""
-"Para substituir <em>apenas</em> a próxima ocorrência do texto no documento, "
-"clique no botão <gui>Substituir</gui>."
-
-#: C/gedit-replace.page:54(item/p)
-msgid ""
-"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
-"<gui>Replace All</gui>."
-msgstr ""
-"Para substituir <em>todas as ocorrências do texto</em> por todo documento, "
-"clique no botão <gui>Substituir todas</gui>."
-
-#: C/gedit-replace.page:62(note/p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
-"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
-"portions of text where the replace function will be performed."
-msgstr ""
-"Use a função <gui>Substituir todas</gui> com cuidado. <gui>Substituir todas</"
-"gui> funciona sobre a totalidade do seu arquivo de texto, e não permite que "
-"você para destacar partes do texto onde a função de substituir serão "
-"executadas."
-
-#: C/gedit-replace.page:69(section/title)
-msgid "More options"
-msgstr "Mais opções"
-
-#: C/gedit-replace.page:72(item/title)
-msgid "Match case"
-msgstr "Diferenciando maiúsculas de minúsculas"
-
-#: C/gedit-replace.page:73(item/p)
-msgid ""
-"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
-"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
-"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
-msgstr ""
-"A opção <em>Diferenciar maiúsculas/minúsculas</em> permite se você deseja "
-"que sua pesquisa diferencie caracteres maiúsculos de minúsculos. Se essa "
-"opção é selecionada, pesquisas diferenciarão. Do contrário, as pesquisas não "
-"diferenciarão."
-
-#: C/gedit-replace.page:78(item/title)
-msgid "Match entire word only"
-msgstr "Coincidindo apenas com palavra completa"
-
-#: C/gedit-replace.page:79(item/p)
-msgid ""
-"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
-"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
-"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
-"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
-msgstr ""
-"Use esta opção para procurar uma palavra específica, sem incluir fragmentos "
-"de outras palavras. Por exemplo, se você procurou pela palavra \"and\" com "
-"esta opção selecionada, a palavra \"and\" coincidirá, mas as palavras "
-"\"b<em>and</em>eira\" e \"com<em>and</em>o\" não coincidirão."
-
-#: C/gedit-replace.page:86(item/title)
-msgid "Search backwards"
-msgstr "Pesquisando para trás"
-
-# Adicionei <gui> para deixar claro que Localizar anterior é uma referência à interface gráfica.
-#: C/gedit-replace.page:87(item/p)
-msgid ""
-"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
-"to step through search results from end to beginning, select this option."
-msgstr ""
-"Esse comando se comporta identicamente ao comando <gui>Localizar anterior</"
-"gui>. Se deseja passar por resultados de pesquisa do fim para o inicio, "
-"selecione essa opção."
-
-#: C/gedit-replace.page:92(item/title)
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Voltando ao início"
-
-#: C/gedit-replace.page:93(item/p)
-msgid ""
-"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
-"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
-"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
-"across your entire file."
-msgstr ""
-"Com a opção <app>Voltar ao início</app> habilitada, o <app>gedit</app> "
-"reiniciará a ação de pesquisa/substituição no topo do arquivo depois que "
-"tiver chegado ao fim do arquivo. Isso garante que sua ação de pesquisa/"
-"substituição é feita no arquivo por inteiro."
-
-#: C/gedit-save-file.page:20(page/title)
-msgid "Save a file"
-msgstr "Salvando um arquivo"
-
-#: C/gedit-save-file.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-"word <gui style=\"button\">Save</gui> next to it. You may also select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save</gui></"
-"guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Para salvar um arquivo no <app>gedit</app>, clique no ícone de disco rígido "
-"com a palavra <gui style=\"button\">Salvar</gui> próximo a ele. Você também "
-"pode selecionar <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Salvar</gui></guiseq>, ou basta pressionar <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-save-file.page:26(page/p)
-msgid ""
-"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
-"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
-"would like the file to be saved."
-msgstr ""
-"Se você estiver salvando um novo arquivo, o diálogo de <gui>Salvar arquivo</"
-"gui> aparecerá e você poderá selecionar o nome para o arquivo, assim como o "
-"diretório onde gostaria em que o arquivo fosse salvo."
-
-#: C/gedit-search.page:24(page/title)
-msgid "Search for text"
-msgstr "Pesquisando por texto"
-
-# Adicionei <gui> para deixar clara a referência à interface gráfica.
-#: C/gedit-search.page:26(page/p)
-msgid ""
-"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
-"file."
-msgstr ""
-"A ferramenta de <gui>Localizar</gui> pode ajudá-lo a localizar sequências "
-"específicas de texto no seu arquivo."
-
-#: C/gedit-search.page:30(steps/title)
-msgid "Finding text"
-msgstr "Localizando texto"
-
-#: C/gedit-search.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</gui> </guiseq> or pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
-"the start of the <gui>search window</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a <gui>janela de pesquisa</gui> clicando em <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Pesquisar</gui><gui style=\"menuitem\">Localizar</gui> </guiseq> ou "
-"pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Isso irá mover "
-"seu cursor para começo da <gui>janela de pesquisa</gui>."
-
-#: C/gedit-search.page:39(item/p)
-msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
-msgstr "Digite o texto que deseja pesquisar na <gui>janela de pesquisa</gui>."
-
-#: C/gedit-search.page:43(item/p)
-msgid ""
-"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
-"that match what you have entered."
-msgstr ""
-"Enquanto você digita, o <app>gedit</app> irá começar a destacar as partes do "
-"texto que correspondem com a que você digitou."
-
-#: C/gedit-search.page:48(page/p)
-msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
-msgstr ""
-"Para rolar pelos resultados de pesquisa, faça qualquer uma das ações a "
-"seguir:"
-
-#: C/gedit-search.page:51(item/p)
-msgid ""
-"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
-"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
-msgstr ""
-"Clique nas setas apontando para <gui style=\"button\">cima</gui> ou para "
-"<gui style=\"button\">baixo</gui> próximas a <gui>janela de pesquisa</gui>."
-
-#: C/gedit-search.page:56(item/p)
-msgid ""
-"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
-msgstr ""
-"Pressione as teclas <key>seta para cima</key> ou <key>seta pra baixo</key> "
-"no seu teclado."
-
-#: C/gedit-search.page:60(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-search.page:64(item/p)
-msgid ""
-"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
-"feature to move up or down through the text."
-msgstr ""
-"Pressione <key>Ctrl</key> e use o recurso de <key>rolagem</key> do seu mouse "
-"ou touchpad para mover para cima ou para baixo através do texto."
-
-#: C/gedit-search.page:69(page/p)
-msgid ""
-"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
-"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
-"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
-"cursor to the current position in the search results."
-msgstr ""
-"Para fechar a <gui>janela de pesquisa</gui>, pressione <key> Esc</key> ou "
-"<key>Enter</key>. Pressionando <key>Esc</key> irá retornar o cursor para "
-"onde estava antes de você começar a sua pesquisa. Pressionando <key>Enter</"
-"key> irá retornar o cursor para a posição atual nos resultados da pesquisa."
-
-#: C/gedit-search.page:75(list/title)
-msgid "Search tips"
-msgstr "Dicas de pesquisa"
-
-#: C/gedit-search.page:77(item/p)
-msgid ""
-"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
-"will appear in the search window."
-msgstr ""
-"Se você destacar uma porção do texto com seu mouse e então pressionar "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, o texto que você destacou irá "
-"aparecer na janela de pesquisa."
-
-#: C/gedit-search.page:82(item/p)
-msgid ""
-"For advanced search options, you can click on the <gui style=\"button"
-"\">Magnifying Glass</gui> icon in the search window, or you can right-click "
-"on any portion of the search window."
-msgstr ""
-"Para opções avançadas de pesquisa, você pode clicar no ícone de <gui style="
-"\"button\">Lupa</gui> na janela de pesquisa ou pode clicar com o botão "
-"direito em qualquer parte da janela de pesquisa."
-
-#: C/gedit-search.page:87(item/p)
-msgid ""
-"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
-"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"O texto pelo qual você pesquisou permanecerá destacado pelo gedit, ainda "
-"depois que você tiver completado sua pesquisa. Para remover o destaque, "
-"clique em <guiseq><gui>Pesquisar</gui><gui>Limpar Pesquisa</gui></guiseq> ou "
-"pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>N</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:14(credit/name)
-msgid "Paolo Borelli"
-msgstr "Paolo Borelli"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:17(credit/name)
-msgid "Jesse van den Kieboom"
-msgstr "Jesse van den Kieboom"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:20(credit/name)
-msgid "Steve Frécinaux"
-msgstr "Steve Frécinaux"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:23(credit/name)
-msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
-msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:32(page/title)
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Teclas de atalho"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:34(page/p)
-msgid ""
-"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
-"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
-"shortcut keys."
-msgstr ""
-"Use as <gui>teclas de atalho</gui> para realizar as tarefas mais comuns mais "
-"rapidamente que com o mouse e menus. As seguintes tabelas listam todas as "
-"teclas de atalho do <app>gedit</app>."
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(table/title)
-msgid "Tab-related Shortcut keys"
-msgstr "Teclas de atalho relacionadas a abas"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:62(td/p)
-msgid "Switch to the next tab to the left"
-msgstr "Muda para a próxima aba à esquerda"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:63(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(td/p)
-msgid "Switch to the next tab to the right"
-msgstr "Muda para a próxima aba à direita"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:68(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
-msgid "Close tab"
-msgstr "Fecha a aba"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:130(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:76(td/p)
-msgid "Save all tabs"
-msgstr "Salva todas as abas"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:77(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:81(td/p)
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Fecha todas as abas"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:82(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:86(td/p)
-msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
-msgstr "Pula para a aba de número <var>n</var>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:87(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:94(table/title)
-msgid "Shortcut keys for working with files"
-msgstr "Teclas de atalho para trabalhar com arquivos"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:103(td/p)
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Cria um novo documento"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:104(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:107(td/p)
-msgid "Open a document"
-msgstr "Abre um documento"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(td/p)
-msgid "Save the current document"
-msgstr "Salva o documento atual"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Salva o documento atual com um novo nome"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:116(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:120(td/p)
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Imprime o documento atual"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
-msgid "Print preview"
-msgstr "Visualiza a impressão"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:125(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
-msgid "Close the current document"
-msgstr "Fecha o documento atual"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:133(td/p)
-msgid "Quit gedit"
-msgstr "Sai do gedit"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(table/title)
-msgid "Shortcut keys for editing files"
-msgstr "Teclas de atalho para edição de documentos"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(td/p)
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Move para o início da linha atual"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:150(td/p)
-msgid "<key>Home</key>"
-msgstr "<key>Home</key>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:153(td/p)
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Move para o fim da linha atual"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
-msgid "<key>End</key>"
-msgstr "<key>End</key>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:157(td/p)
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Move para o começo do documento"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:161(td/p)
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Move para o fim do documento"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:162(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(td/p)
-msgid "Move the selected word right one word"
-msgstr "Move a palavra selecionada uma palavra para direita"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:166(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Seta para direita</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(td/p)
-msgid "Move the selected word left one word"
-msgstr "Move a palavra selecionada uma palavra para esquerda"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:170(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Seta para esquerda</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfaz a última ação"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:174(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:177(td/p)
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Refaz a última ação desfeita"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:178(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:182(td/p)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
-msgstr ""
-"Corta o texto selecionado ou região e mandar para a área de transferência"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:187(td/p)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
-msgstr "Copia o texto selecionado ou região para a área de transferência"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:188(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(td/p)
-msgid "Select all text in the file"
-msgstr "Seleciona todo o texto no arquivo"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:196(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:199(td/p)
-msgid "Delete the current line"
-msgstr "Exclui a linha atual"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:200(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:203(td/p)
-msgid "Move the selected line up one line"
-msgstr "Move a linha selecionada uma linha para cima"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Seta para cima</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:207(td/p)
-msgid "Move the selected line down one line"
-msgstr "Move a linha selecionada uma linha para baixo"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Seta para baixo</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title)
-msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
-msgstr "Teclas de atalhos para mostrar e ocultar painéis"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:223(td/p)
-msgid "Show / hide the side pane"
-msgstr "Mostra / oculta o painel lateral"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(td/p)
-msgid "<key>F9</key>"
-msgstr "<key>F9</key>"
-
-# Descrição de atalho de teclado. Tirei ponto ".", pois nenhuma outra descrição tem ponto.
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(td/p)
-msgid "Show / hide the bottom pane."
-msgstr "Mostra / oculta o painel inferior"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:228(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:235(table/title)
-msgid "Shortcut keys for searching"
-msgstr "Teclas de atalhos para pesquisas"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:244(td/p)
-msgid "Find a string"
-msgstr "Localiza um texto"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:245(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
-msgid "Find the next instance of the string"
-msgstr "Localiza a próxima instância do texto"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:249(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:252(td/p)
-msgid "Find the previous instance of the string"
-msgstr "Localiza a instância anterior do texto"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:253(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:256(td/p)
-msgid "Search and Replace"
-msgstr "Pesquisa e substitui"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:257(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:260(td/p)
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Limpa destaque"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:261(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:265(td/p)
-msgid "Goto line"
-msgstr "Vai para a linha"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:266(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:272(table/title)
-msgid "Shortcut keys for tools"
-msgstr "Teclas de atalho para ferramentas"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:281(td/p)
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Verifica ortografia"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:282(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:285(td/p)
-msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
-msgstr "Remove espaços à direita (com plug-in)"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:286(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:289(td/p)
-msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
-msgstr "Executa \"make\" no diretório atual (com plug-in)"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:290(td/p)
-msgid "<key>F8</key>"
-msgstr "<key>F8</key>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:293(td/p)
-msgid "Directory listing (with plugin)"
-msgstr "Lista diretórios (com plug-in)"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:294(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:301(table/title)
-msgid "Shortcut keys for user help"
-msgstr "Teclas de atalho para ajuda"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:310(td/p)
-msgid "Open the gedit user guide"
-msgstr "Abre o manual do usuário do gedit"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:311(td/p)
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
-#: C/gedit-spellcheck.page:14(credit/name)
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-
-#: C/gedit-spellcheck.page:24(info/desc)
-msgid "Enable and use spell-checking feature"
-msgstr "Habilitar e usar o recurso de verificação ortográfica"
-
-# Traduzi usando o nome do plug-in para esse seja a mensagem exibida na lista de plug-ins, assim como ocorre 
com os demais.
-#: C/gedit-spellcheck.page:27(page/title)
-#: C/gedit-spellcheck.page:48(section/title)
-msgid "Spell-check your document"
-msgstr "Verificador ortográfico"
-
-#: C/gedit-spellcheck.page:29(section/title)
-msgid "Enable the spell checker"
-msgstr "Habilitando o verificador ortográfico"
-
-#: C/gedit-spellcheck.page:30(section/p)
-msgid ""
-"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
-"can be enabled as required. To enable the plugin:"
-msgstr ""
-"A funcionalidade de verificação ortográfica é fornecida como um plug-in no "
-"<app>gedit</app>, a qual pode ser habilitada sob demanda. Para habilitar o "
-"plug-in:"
-
-#: C/gedit-spellcheck.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Selecione <gui style=\"menuitem\">Verificador ortográfico</gui> para "
-"habilitar o plug-in."
-
-#: C/gedit-spellcheck.page:50(section/p)
-msgid "To check for misspelt words in your document:"
-msgstr "Para verificar por palavras com erros de escrita em seu documento:"
-
-#: C/gedit-spellcheck.page:54(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
-"Spelling</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Ferramentas</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Verificar ortografia</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-spellcheck.page:60(note/p)
-msgid ""
-"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
-"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para que <app>gedit</app> destaque automaticamente palavras com erros de "
-"escrita em seu documento enquanto você digita, selecione <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Ferramentas</gui><gui style=\"menuitem\">Destaque palavras com "
-"erros ortográficos</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-spellcheck.page:67(section/title)
-msgid "Using spell-check"
-msgstr "Usando a verificação ortográfica"
-
-#: C/gedit-spellcheck.page:69(section/p)
-msgid ""
-"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
-"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
-"displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose "
-"from the following corrective actions:"
-msgstr ""
-"Você pode escolher a substituição correta para palavras com erro de escrita "
-"usando o diálogo do Verificador de ortografia. A palavra com erro de escrita "
-"sendo verificada pelo verificador de ortografia é exibida em negrito ao lado "
-"de <gui>Palavra incorreta:</gui>. Você pode escolher as seguintes ações "
-"corretivas:"
-
-#: C/gedit-spellcheck.page:76(item/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
-"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
-msgstr ""
-"<gui style=\"input\">Alterar para:</gui> permite que você digite uma palavra "
-"e use <gui style=\"button\">Verificar palavra</gui> para verificar a "
-"validade da ortografia."
-
-#: C/gedit-spellcheck.page:81(item/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
-"the word."
-msgstr ""
-"<gui style=\"menu\">Sugestões:</gui> lista as substituições disponíveis para "
-"a palavra."
-
-#: C/gedit-spellcheck.page:85(item/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
-"<em>a</em> instance of current word."
-msgstr ""
-"<gui style=\"button\">Ignorar</gui> permite que você ignore a verificação de "
-"ortografia para <em>uma</em> instância da palavra atual."
-
-#: C/gedit-spellcheck.page:89(item/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
-"<em>all</em> instances of the current word."
-msgstr ""
-"<gui style=\"button\">Ignorar todos</gui> permite que você ignore a "
-"verificação de ortografia para <em>todas</em> as instâncias da palavra atual."
-
-#: C/gedit-spellcheck.page:93(item/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
-"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
-"\">Suggestions:</gui> list."
-msgstr ""
-"<gui style=\"button\">Alterar</gui> substitui a palavra que apresenta erro "
-"de ortografia ou palavra não reconhecida com <em>um</em> substituto "
-"escolhido da lista <gui style=\"menuitem\">Sugestões:</gui>."
-
-#: C/gedit-spellcheck.page:98(item/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
-"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
-"\">Suggestions:</gui> list."
-msgstr ""
-"<gui style=\"button\">Alterar todos</gui> substitui <em>todas</em> as "
-"palavras que apresentam erro de ortografia ou palavras não reconhecidas com "
-"em relação ao substituto escolhido da lista <gui style=\"menuitem"
-"\">Sugestões:</gui>."
-
-#: C/gedit-spellcheck.page:103(item/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
-"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
-"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
-"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
-msgstr ""
-"<gui style=\"button\">Adicionar palavra</gui> permite que você adicione a "
-"palavra atual ao <gui>Dicionário do usuário</gui> do <app>gedit</app>. Ao "
-"adicionar palavras personalizadas ao <gui>Dicionário de usuário</gui> vai "
-"permitir que o <app>gedit</app> reconheça a palavra em documentos e, "
-"portanto, não será destacado como palavra com erro ortográfico."
-
-#: C/gedit-spellcheck.page:114(section/title)
-msgid "Define the language to use for spell checking"
-msgstr "Definindo o idioma a ser usado para a verificação ortográfica"
-
-#: C/gedit-spellcheck.page:115(section/p)
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
-"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></"
-"guiseq>, then choose the language you want to use."
-msgstr ""
-"Por padrão, o <app>gedit</app> usará seu idioma atual para verificar a "
-"ortografia do seu documento. Se você precisar usar outro idioma, escolha "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Ferramentas</gui><gui style=\"menuitem\">Definir "
-"Idioma...</gui></guiseq> e, então, escolha o idioma que deseja usar."
-
-#: C/gedit-spellcheck.page:121(note/p)
-msgid ""
-"The list of available languages will vary, depending on the configuration of "
-"your system."
-msgstr ""
-"A lista de idiomas disponíveis vai variar dependendo das configurações do "
-"seu sistema."
-
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19(page/title)
-msgid "Turn on syntax highlighting"
-msgstr "Ativando o destaque de sintaxe"
-
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:22(section/title)
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Destaque de sintaxe"
-
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
-"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
-"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
-"text."
-msgstr ""
-"O <app>gedit</app> fornece destaque de sintaxe para uma gama ampla de "
-"linguagens de marcação, programação e linguagens científicas. Se o "
-"<app>gedit</app> reconhece a sintaxe a ser usada quando você abre um "
-"arquivo, ele irá automaticamente destacar o texto."
-
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:28(section/p)
-msgid ""
-"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
-"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and "
-"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
-"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
-msgstr ""
-"Se a sua sintaxe ou linguagem não está destacada na inicialização, você pode "
-"selecionar a sintaxe ou linguagem apropriada clicando em <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Ver</gui><gui style=\"menuitem\">Modo do destaque</gui></guiseq>, e "
-"depois escolher a sintaxe desejada. Alternativamente, você pode selecionar o "
-"nome de sintaxe de uma lista na parte inferior da janela do <app>gedit</app>."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:23(page/title)
-msgid "Move and re-order tabs"
-msgstr "Movendo e reordenando abas"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:24(page/p)
-msgid ""
-"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
-"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
-"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
-"one window to another."
-msgstr ""
-"Abas no <app>gedit</app> podem ser movidas, tornando mais fácil trabalhar "
-"com seus arquivos. Elas podem ser reordenadas dentro da mesma janela, "
-"movidas para fora do <app>gedit</app> (criando uma nova janela do "
-"<app>gedit</app>) e movidas de uma janela para outra."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:30(section/title)
-msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
-msgstr "Mudando a ordem das abas da janela do gedit"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:32(section/p)
-msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
-msgstr "Para mudar a ordenação das abas em uma janela:"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:36(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:57(item/p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:83(item/p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
-msgstr "Clique na aba e segure o botão do mouse."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:39(item/p)
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
-msgstr "Mova a aba para a posição desejada entre as outras abas."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:42(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:63(item/p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:92(item/p)
-msgid "Release the mouse button."
-msgstr "Solte o botão do mouse."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:46(section/p)
-msgid ""
-"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
-"immediately beside other opened tabs."
-msgstr ""
-"A aba será colocada na posição mais próxima de onde você soltar a guia, "
-"imediatamente ao lado de outras abas abertas."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/title)
-msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
-msgstr "Movendo uma aba, criando uma nova janela gedit"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:53(section/p)
-msgid "To create a new window from an existing tab:"
-msgstr "Para criar um nova janela a partir de uma aba existente:"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:60(item/p)
-msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
-msgstr "Arraste a aba para fora da janela do <app>gedit</app>."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:67(section/p)
-msgid ""
-"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
-"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"ou, enquanto a aba movida é aberta, escolha <guiseq><gui>Documentos</"
-"gui><gui>Mover para nova janela</gui></guiseq>"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:71(note/p)
-msgid ""
-"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
-"tab onto the top bar at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Para mover a aba para uma nova janela quando o <app>gedit</app> está "
-"maximizado, arraste a aba até a barra superior no canto superior da tela."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:77(section/title)
-msgid "Move a tab to another gedit window"
-msgstr "Movendo um aba para outra janela do gedit"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:79(section/p)
-msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-msgstr "Se você deseja mover uma aba de uma janela para outra:"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:86(item/p)
-msgid "Drag the tab to the new window."
-msgstr "Arraste a aba para a nova janela."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:89(item/p)
-msgid "Place it beside other tabs in the new window."
-msgstr "Coloque-a ao lado de outras abas na nova janela."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:98(note/p)
-msgid ""
-"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
-"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
-"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
-"release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
-msgstr ""
-"Talvez você ache mais fácil mover uma aba de uma janela para outra "
-"arrastando a guia para o canto de <gui>Atividades</gui> do <gui>GNOME Shell</"
-"gui>. Isto irá revelar cada um das janelas abertas do <app>gedit</app>. Você "
-"pode, então, soltar a aba no janela desejada do <app>gedit</app>."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
+#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
+#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:105(section/p)
-msgid ""
-"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
-"table to make it easier to manage your tabs."
-msgstr ""
-"Veja a tabela em <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">teclas de atalho "
-"relacionadas a abas</link> para tornar mais fácil de gerenciar suas abas."
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "Editor de texto gedit"
 
-#: C/gedit-tabs.page:24(page/title)
-msgid "Add and remove tabs"
-msgstr "Adicionando e removendo abas"
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "Editor de texto gedit"
 
-#: C/gedit-tabs.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
-"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
-"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
-"files that are available to work on."
-msgstr ""
-"Trabalhar com abas no <app>gedit</app> permite que você mantenha o olho em "
-"vários arquivos em uma única janela. A aba que é maior que as outras abas "
-"indica o arquivo aberto atualmente. As abas menores indicam outros arquivos "
-"que estão disponíveis para serem trabalhados."
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
+#~ "</media> gedit Text Editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
+#~ "</media> Editor de texto gedit"
 
-#: C/gedit-tabs.page:31(section/title)
-msgid "Adding tabs"
-msgstr "Adicionando abas"
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+#~ "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+#~ "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+#~ "with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+#~ "link> pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bem-vindo ao guia de ajuda do <app>gedit</app>. Para uma introdução "
+#~ "rápida em ambos recursos mais básicos do <app>gedit</app>, tal como "
+#~ "alguns atalhos avançados do teclado, visite as páginas <link xref=\"gedit-"
+#~ "quickstart\">Primeiros passos com gedit</link> e <link xref=\"gedit-"
+#~ "shortcuts-keys\">Teclas de atalho</link>."
 
-#: C/gedit-tabs.page:32(section/p)
-msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
-"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
-msgstr ""
-"Para adicionar uma nova aba, crie um novo arquivo com <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq>. A aba será adicionada à direita das outras abas."
+#~ msgid ""
+#~ "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
+#~ "<app>gedit</app>!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Outros tópicos de ajuda estão agrupados juntos nas seções abaixo. Divirta-"
+#~ "se com o <app>gedit</app>!"
 
-#: C/gedit-tabs.page:38(section/title)
-msgid "Removing tabs"
-msgstr "Removendo abas"
+#~ msgid "Working With Files"
+#~ msgstr "Trabalhando com arquivos"
 
-#: C/gedit-tabs.page:39(section/p)
-msgid ""
-"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
-"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
-"key><key>W</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Para remover uma aba, clique no <gui style=\"button\">×</gui> ao lado "
-"direito da aba. Para remover todas as abas abertas, pressione "
-"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
+#~ msgid "Configure gedit"
+#~ msgstr "Configurando o gedit"
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title)
-msgid "Undo a recent action"
-msgstr "Desfazendo uma ação recente"
+#~ msgid "Printing with gedit"
+#~ msgstr "Imprimindo com o gedit"
 
-# Onde fala <gui style=\"menu\">gedit</gui> deveria ser "Edit", conforme a interface gráfica. Então, ignorei 
o erro quando traduzi.
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:25(page/p)
-msgid ""
-"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
-"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Undo</gui></"
-"guiseq>. Doing so will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar "
-"actions."
-msgstr ""
-"Se você cometer um erro enquanto usa o <app>gedit</app>, você pode desfazê-"
-"lo pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> ou clicando "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem\">Desfazer</"
-"gui></guiseq>. Fazendo isso fará com que o <app>gedit</app> desfaça um "
-"conjunto de ações similares."
+#~ msgid "Change the color scheme"
+#~ msgstr "Alterando o esquema de cor"
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:32(note/p)
-msgid ""
-"Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
-"app> will remove an entire word rather than removing each character in the "
-"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo</em> feature more "
-"efficient."
-msgstr ""
-"Desfazer um \"conjunto de ações similares\" significa, por exemplo, que o "
-"<app>gedit</app> removerá uma palavra inteira em vez de remover caractere "
-"por caractere em uma palavra de uma só vez. Isso torna o recurso de "
-"<em>desfazer</em> do <app>gedit</app> mais eficiente."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you "
+#~ "to change the appearance of the main text window."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>gedit</app> inclui diversos esquemas de cor, permitindo que você "
+#~ "mude a aparência da janela de texto principal."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:39(note/p)
-msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
-msgstr "Você não pode desfazer uma mudança depois que tiver salvado a mesma."
+#~ msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
+#~ msgstr "Para alterar o esquema de cor, complete os seguintes passos:"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(page/title)
-msgid "View a list of files in the side pane"
-msgstr "Vendo uma lista de arquivos no painel lateral"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferências</gui> <gui>Fontes &amp; cores</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
-"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
-"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
-"alone."
-msgstr ""
-"Manter o controle de um grande número de arquivos usando abas pode ser "
-"difícil. Uma maneira de gerenciar um grande número de arquivos é vê-las em "
-"um painel lateral. Painéis laterais permitem que você visualize arquivos "
-"mais de uma vez do que é possível usando apenas abas."
+#~ msgid "Choose your desired color scheme."
+#~ msgstr "Escolha seu esquema de cores desejado."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:30(page/p)
-msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A pane will "
-"appear to the left of the workspace with a listing of all currently open "
-"files. Clicking a file in the side pane will display that file in the "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Para ver uma lista dos arquivos abertos em um painel lateral, clique em "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui><gui style=\"menuitem\">Painel lateral</"
-"gui></guiseq>. Um painel lateral aparecerá ao lado esquerdo do ambiente de "
-"trabalho com uma lista do arquivos abertos atualmente. Clicando em um "
-"arquivo no painel lateral irá exibir aquele arquivo no espaço de trabalho."
+#~ msgid "The new color scheme will be applied immediately."
+#~ msgstr "O novo esquema de cores será aplicado imediatamente."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:36(page/p)
-msgid ""
-"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
-"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
-"view."
-msgstr ""
-"O painel lateral também contém uma visualização do <app>Navegador de "
-"arquivos</app>. Se o painel lateral exibir um diretório de arquivos ao invés "
-"dos arquivos abertos atualmente, clique no <media type=\"image\" mime="
-"\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">ícone de documentos</"
-"media> no painel inferior para trocar para a visualização de "
-"<app>Documentos</app>."
-
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:43(note/p)
-msgid ""
-"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
-"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
-"displayed in the side pane."
-msgstr ""
-"O painel lateral apenas exibe os arquivos que estão abertos na janela atual. "
-"Quando várias janelas estão abertas, apenas os arquivos da janela atual "
-"serão exibidos no painel lateral."
-
-#: C/legal.xml:3(p/link)
-msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
-msgstr "https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.pt_BR";
-
-#: C/legal.xml:3(license/p)
-msgid ""
-"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
-"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
-"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
-"California, 94041, USA."
-msgstr ""
-"Este trabalho está licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição-"
-"Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada. Para ver uma cópia desta licença, "
-"visite <_:link-1/> ou envie uma carta para Creative Commons, 444 Castro "
-"Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
+#~ msgid "Use a Custom Color Scheme"
+#~ msgstr "Usando um esquema de cores personalizado"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
-#~ "Colors</gui></guiseq>."
+#~ "You can also use color schemes that have been created by others, or "
+#~ "create and use your own color schemes."
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferências</gui><gui>Fonte "
-#~ "&amp; cores</gui></guiseq>."
+#~ "Você pode usar esquemas de cores criado por outros ou criar e usar o seus "
+#~ "próprios esquemas de cores."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
-#~ "<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
+#~ "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples "
+#~ "of color schemes that you can download and use, are available on the "
+#~ "<link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit "
+#~ "wiki</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para habilitar o plug-in <app>/trechos</app>, selecione "
-#~ "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferências</gui><gui>Plug-ins</"
-#~ "gui><gui>Trechos</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Using, Modifying and creating snippets"
-#~ msgstr "Usando, modificando e criando trechos"
-
-#~ msgid "Inserting snippets of text into your files"
-#~ msgstr "Inserindo trechos de texto nos seus arquivos"
-
-#~ msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
-#~ msgstr "Os seguintes pontos irão ajudá-lo a começar a usar trechos:"
+#~ "Instruções sobre como instalar os esquemas de cores personalizadas, bem "
+#~ "como exemplos de esquemas de cores que você pode baixar e usar, estão "
+#~ "disponíveis no <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/";
+#~ "StyleSchemes\">wiki do gedit</link> (inglês)."
 
-#~ msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
-#~ msgstr "Confira se a sintaxe está definida apropriadamente."
+#~ msgid "2011 2012 2013"
+#~ msgstr "2011 2012 2013"
 
-#~ msgid "Review the default snippets."
-#~ msgstr "Reveja os trechos padrão."
+#~ msgid "Change the default font"
+#~ msgstr "Alterando a fonte padrão"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. "
-#~ "Review the snippets that are available for your language or syntax. Find "
-#~ "some basic snippets that you think might be useful for you."
+#~ "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
+#~ "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Gerenciar trechos</gui></"
-#~ "guiseq>. Reveja os trechos que estão disponíveis para sua linguagem ou "
-#~ "sintaxe. Encontre alguns trechos básicos que você pensa que podem ser "
-#~ "úteis."
+#~ "O <app>gedit</app> usará a fonte largura fixa do sistema por padrão, mas "
+#~ "você pode mudar a fonte padrão do <app>gedit</app> para que se adéque às "
+#~ "suas preferências."
 
-#~ msgid "Try using some of the snippets."
-#~ msgstr "Tente usar alguns trechos."
+#~ msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
+#~ msgstr "Para alterar a fonte padrão no <app>gedit</app>:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]