[gsettings-desktop-schemas] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Updated German translation
- Date: Sat, 21 Sep 2013 23:55:30 +0000 (UTC)
commit 17b6fb2dad79cb27809a9b3e91dbd17dab10d616
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date: Sun Sep 22 01:55:20 2013 +0200
Updated German translation
po/de.po | 442 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 265 insertions(+), 177 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 721ade0..05944a0 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-20 17:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-20 17:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-22 01:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-22 01:55+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -17,9 +17,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Das Statussymbol der Barrierefreiheit immer anzeigen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel überschreibt das automatische Verbergen des Statussymbols "
+"der Barrierefreiheit wenn keine Funktionen der Barrierefreiheit aktiviert "
+"sind."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "On-screen keyboard"
@@ -256,10 +267,64 @@ msgstr ""
"geschoben."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Mausverfolgungsmodus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Legt die Position der vergrößerten Maus innerhalb der vergrößerten Ansicht "
+"fest, sowie deren Reaktion auf die Bewegungen der Systemmaus. Folgende Werte "
+"sind zulässig: »none« - keine Mausverfolgung; »centered« - das Mausbild wird "
+"in der Mitte des vergrößerten Bereichs dargestellt, welcher auch die "
+"Position der Systemmaus darstellt; »proportional« - die Position der "
+"vergrößerten Maus bezieht sich auf die Position der Systemmaus auf dem "
+"Bildschirm; »push« - sobald die vergrößerte Maus eine Grenze des "
+"vergrößerten Bereichs überschreitet, wird der Inhalt in die Ansicht "
+"geschoben."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Mausverfolgungsmodus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Legt die Position der vergrößerten Maus innerhalb der vergrößerten Ansicht "
+"fest, sowie deren Reaktion auf die Bewegungen der Systemmaus. Folgende Werte "
+"sind zulässig: »none« - keine Mausverfolgung; »centered« - das Mausbild wird "
+"in der Mitte des vergrößerten Bereichs dargestellt, welcher auch die "
+"Position der Systemmaus darstellt; »proportional« - die Position der "
+"vergrößerten Maus bezieht sich auf die Position der Systemmaus auf dem "
+"Bildschirm; »push« - sobald die vergrößerte Maus eine Grenze des "
+"vergrößerten Bereichs überschreitet, wird der Inhalt in die Ansicht "
+"geschoben."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Screen position"
msgstr "Bildschirmposition"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
@@ -267,11 +332,11 @@ msgstr ""
"Die vergrößerte Ansicht füllt entweder den gesamten Bildschirm oder belegt "
"nur jeweils die obere, untere, linke oder rechte Hälfte des Bildschirms."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Magnification factor"
msgstr "Vergrößerungsfaktor"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
@@ -279,11 +344,11 @@ msgstr ""
"Der Vergrößerungsfaktor. Ein Wert von 1.0 bedeutet keine Vergrößerung, "
"während beispielsweise ein Wert von 2.0 die ursprüngliche Größe verdoppelt."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Linsenmodus aktivieren"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
@@ -291,11 +356,11 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob die vergrößerte Ansicht über der Position des "
"Systemmauszeigers zentriert und dadurch stets mit bewegt wird."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "Vergrößerte Inhalte über die Bildschirmränder ausweiten"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
@@ -306,11 +371,11 @@ msgstr ""
"weiter verschoben, so dass Teile außerhalb des Bildschirmrandes in der "
"vergrößerten Ansicht angezeigt werden."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "Fadenkreuz anzeigen oder verbergen"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
@@ -318,32 +383,32 @@ msgstr ""
"Aktiviert oder deaktiviert die Anzeige des Fadenkreuzes zentriert im "
"vergrößerten Maussymbol."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "Linienbreite des Fadenkreuzes in Pixel"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
"Breite der senkrechten und waagerechten Linien des Fadenkreuzes in Pixel."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "Farbe des Fadenkreuzes"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "Die Farbe der senkrechten und waagerechten Linien des Fadenkreuzes."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "Deckkraft des Fadenkreuzes"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
@@ -351,11 +416,11 @@ msgstr ""
"Legt die Transparenz der Fadenkreuzlinien fest, von vollständig deckend bis "
"vollständig transparent."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "Linienlänge des Fadenkreuzes in Pixel"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
@@ -363,11 +428,11 @@ msgstr ""
"Legt die Länge in Pixel der senkrechten und waagerechten Linien des "
"Fadenkreuzes fest."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "Linien in der Mitte des Fadenkreuzes aussparen"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
@@ -377,11 +442,11 @@ msgstr ""
"oder ausgeschnitten wird, so dass die Enden der senkrechten und waagerechten "
"Linien das Mausbild umschließen."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Inverse lightness"
msgstr "Helligkeit umkehren"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
@@ -390,11 +455,11 @@ msgstr ""
"werden heller und hellere Farben dunkler dargestellt. Weiß und Schwarz "
"werden gegeneinander ausgetauscht."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Color Saturation"
msgstr "Farbsättigung"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
@@ -402,11 +467,11 @@ msgstr ""
"Änderung der Farbsättigung von 0.0 (Graustufen) bis 1.0 (volle "
"Farbsättigung)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Change brightness of red"
msgstr "Rot-Helligkeit ändern"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -416,11 +481,11 @@ msgstr ""
"Änderung, Werte kleiner als Null verringern, und Werte größer als Null "
"vergrößern die Helligkeit."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Change brightness of green"
msgstr "Grün-Helligkeit ändern"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -430,11 +495,11 @@ msgstr ""
"Änderung, Werte kleiner als Null verringern, und Werte größer als Null "
"vergrößern die Helligkeit."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Change brightness of blue"
msgstr "Blau-Helligkeit ändern"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -444,11 +509,11 @@ msgstr ""
"Änderung, Werte kleiner als Null verringern, und Werte größer als Null "
"vergrößern die Helligkeit."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Change contrast of red"
msgstr "Rot-Kontrast ändern"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -458,11 +523,11 @@ msgstr ""
"Änderung, Werte kleiner als Null verringern, und Werte größer als Null "
"vergrößern den Kontrast."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Change contrast of green"
msgstr "Grün-Kontrast ändern"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -472,11 +537,11 @@ msgstr ""
"Änderung, Werte kleiner als Null verringern, und Werte größer als Null "
"vergrößern den Kontrast."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Change contrast of blue"
msgstr "Blau-Kontrast ändern"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -673,6 +738,16 @@ msgstr ""
"Falls aktiviert, zeichnet der Dateiverwalter die Symbole auf der "
"Arbeitsfläche."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Zeitzone automatisch anpassen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Zeitzone automatisch mit Hilfe von geolocation "
+"aktualisiert werden soll"
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default calendar"
msgstr "Voreingestellter Kalender"
@@ -877,214 +952,186 @@ msgstr ""
"»text« (nur Text)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Menus Have Icons"
-msgstr "Menüs haben Symbole"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Menüs ein Symbol neben den Menüeinträgen anzeigen dürfen."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr "Knöpfe haben Symbole"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr "Legt fest, ob Knöpfe ein Symbol neben dem Text anzeigen dürfen."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Menüleiste ist abnehmbar"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "Legt fest, ob der Benutzer Menüleisten abnehmen und verschieben kann."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Werkzeugleisten abtrennbar"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Benutzer Werkzeugleisten abnehmen und verschieben kann."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
msgstr ""
"Symbolgröße in Werkzeugleisten, entweder »small« (klein) oder »large« (groß)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blinkender Zeiger"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Legt fest, ob der Cursor blinken soll."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Zeigerblinkdauer"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Die Cursor-Blinkfrequenz in Millisekunden."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Cursor-Blinkdauer"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr "Die Zeit, nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Icon Theme"
msgstr "Symbol-Thema"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "Für das Panel, Nautilus, usw. zu verwendendes Symbol-Thema."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "GTK+-Thema"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "Basisname des von GTK+ verwendeten Vorgabethemas."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
msgstr "Tastenkombinationsthema für Gtk+"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
msgstr "Basisname des von Gtk+ verwendeten Standard-Tastenkombinationsthemas."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Default font"
msgstr "Vorgabeschrift"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Name der von GTK+ verwendeten Vorgabeschrift."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Text scaling factor"
msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
"Der Faktor zum Verkleinern oder Vergrößern der Textdarstellung, ohne die "
"Schriftgröße zu ändern."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Skalierungsfaktor des Fensters"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Ganzzahliger Faktor zum Skalieren von Fenstern. Zur Verwendung auf "
+"Bildschirmen hoher dpi. 0 bedeutet automatische Wahl basierend auf dem "
+"Monitor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "Stil der Vorbearbeitung der GTK-Eingabemethoden"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "Name des von GTK+ verwendeten Preedit-Stils der Eingabemethode."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Statusstil der GTK-Eingabemethoden"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Name des von GTK+ verwendeten Statusstils der Eingabemethode."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "GTK IM Module"
msgstr "GTK-Eingabemethoden-Modul"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Name des von GTK+ genutzten Eingabemethoden-Moduls."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Document font"
msgstr "Dokumentenschrift"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Name der Vorgabeschrift zum Anzeigen von Dokumenten."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Monospace font"
msgstr "Dicktengleiche Schrift"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"Name einer dicktengleichen Schrift, die z.B. im Terminal verwendet werden "
"soll."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Menüleistetastenkürzel"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Tastenkürzel um Menüleisten zu öffnen."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Kontextmenüs der Eingabefelder und Textbereiche die "
-"Möglichkeit bieten sollen, die Eingabemethode zu ändern."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Das Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Kontextmenüs der Eingabefelder und Textbereiche die "
-"Möglichkeit bieten sollen, Steuerzeichen einzugeben."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Cursor theme"
msgstr "Zeiger-Thema"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
"Name des Zeigerthemas. Wird nur von X-Servern verwendet, welche die Xcursor-"
"Erweiterung unterstützen."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Cursor size"
msgstr "Zeigergröße"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "Größe des Mauszeigers, bezogen auf das Zeigerthema."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "Wartezeit vor Klickwiederholung"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
@@ -1092,11 +1139,11 @@ msgstr ""
"Zeit in Millisekunden, bevor ein Klick wiederholt ausgelöst wird, "
"beispielsweise in Einstellknöpfen."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "Wartezeit zwischen dem Auslösen eines weiteren Klicks"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
@@ -1104,11 +1151,11 @@ msgstr ""
"Zeit in Millisekunden zwischen den Klickwiederholungen, wenn ein Knopf mit "
"der linken Maustaste angeklickt wird."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
"setting"
@@ -1116,11 +1163,11 @@ msgstr ""
"Im Farbwähler genutzte Farbpalette, wie im Schlüssel »gtk-color-palette« "
"definiert"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Liste symbolischer Namen und der zugehörigen Farben"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
@@ -1128,40 +1175,28 @@ msgstr ""
"Eine durch »\\n« getrennte Liste von Paaren der Form »name:color«, wie im "
"Schlüssel »gtk-color-scheme« definiert"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Uhrzeit im 24-Stunden- oder 12-Stunden-Format angezeigt "
"wird"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Soll die Uhr die Sekunden anzeigen?"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Falls wahr, Sekunden in der Uhr anzeigen."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show date in clock"
msgstr "Datum in Uhr anzeigen"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Falls wahr, Datum in der Uhr anzeigen, zusätzlich zur Zeitanzeige."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-msgstr "Zugriffstasten nur zeigen, wenn die Alt-Taste gedrückt wird"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the Alt key."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden "
-"sollen, wenn der Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt."
-
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Disable command line"
msgstr "Befehlszeile deaktivieren"
@@ -1527,6 +1562,16 @@ msgstr ""
"auf 0 gesetzt, werden keine Dateien gemerkt, bei einem Wert von -1 werden "
"die Dateien für unbestimmte Zeit gemerkt."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Legt fest, ob der Gebrauch von Anwendungen gemerkt werden sollen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Falls deaktiviert, werden die Verwendung von Anwendungen überwacht und "
+"aufgezeichnet."
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Bei Untätigkeit aktivieren"
@@ -1534,13 +1579,13 @@ msgstr "Bei Untätigkeit aktivieren"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
-"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie dies, wenn bei Untätigkeit der Sitzung der Bildschirmschoner "
-"aktiviert werden soll. VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird "
-"ignoriert. Setzen Sie org.gnome.session.idle-delay auf 0, wenn Sie den "
-"Bildschirmschoner nicht aktivieren wollen."
+"Stellen Sie dies auf WAHR, wenn bei Untätigkeit der Sitzung der "
+"Bildschirmschoner aktiviert werden soll. VERALTET: Dieser Schlüssel ist "
+"veraltet und wird ignoriert. Setzen Sie org.gnome.session.idle-delay auf 0, "
+"wenn Sie den Bildschirmschoner nicht aktivieren wollen."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Lock on activation"
@@ -2477,37 +2522,12 @@ msgstr ""
"Fensters."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
-"(Nicht implementiert) Navigation arbeitet anwendungs- und nicht "
-"fensterorientiert"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
-"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
-"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
-"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
-"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
-"other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, arbeitet Metacity anwendungs- und nicht "
-"fensterorientiert. Das Konzept ist etwas abstrakt, aber generell verhält "
-"sich der Rechner im anwendungsorientierten Modus eher wie ein Mac und "
-"weniger wie Windows. Wenn Sie im anwendungsorientierten Modus ein Fenster "
-"fokussieren, werden alle zur Anwendung gehörigen Fenster angehoben. Außerdem "
-"werden in diesem Modus Mausklicks zum Fokussieren nicht an Fenster von "
-"anderen Anwendungen weitergereicht. Allerdings ist der anwendungsorientierte "
-"Modus momentan in weiten Teilen nicht implementiert."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"(Absichtliche) Fehlverhalten deaktivieren, die von alten oder defekten "
"Anwendungen benötigt werden."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
@@ -2520,11 +2540,11 @@ msgstr ""
"konsistentere Benutzerumgebung bringt, wenn Sie keine sich falsch "
"verhaltenden Anwendungen benötigen."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "The names of the workspaces"
msgstr "Die Namen der Arbeitsflächen"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
@@ -2734,6 +2754,74 @@ msgid ""
"proxy through."
msgstr "Der Proxy-Port am von »/system/proxy/socks/host« festgelegten Rechner."
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "Menüs haben Symbole"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Menüs ein Symbol neben den Menüeinträgen anzeigen dürfen."
+
+#~ msgid "Buttons Have Icons"
+#~ msgstr "Knöpfe haben Symbole"
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr "Legt fest, ob Knöpfe ein Symbol neben dem Text anzeigen dürfen."
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob die Kontextmenüs der Eingabefelder und Textbereiche die "
+#~ "Möglichkeit bieten sollen, die Eingabemethode zu ändern."
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Das Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob die Kontextmenüs der Eingabefelder und Textbereiche die "
+#~ "Möglichkeit bieten sollen, Steuerzeichen einzugeben."
+
+#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#~ msgstr "Zugriffstasten nur zeigen, wenn die Alt-Taste gedrückt wird"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden "
+#~ "sollen, wenn der Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Nicht implementiert) Navigation arbeitet anwendungs- und nicht "
+#~ "fensterorientiert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
+#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
+#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
+#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, arbeitet Metacity anwendungs- und "
+#~ "nicht fensterorientiert. Das Konzept ist etwas abstrakt, aber generell "
+#~ "verhält sich der Rechner im anwendungsorientierten Modus eher wie ein Mac "
+#~ "und weniger wie Windows. Wenn Sie im anwendungsorientierten Modus ein "
+#~ "Fenster fokussieren, werden alle zur Anwendung gehörigen Fenster "
+#~ "angehoben. Außerdem werden in diesem Modus Mausklicks zum Fokussieren "
+#~ "nicht an Fenster von anderen Anwendungen weitergereicht. Allerdings ist "
+#~ "der anwendungsorientierte Modus momentan in weiten Teilen nicht "
+#~ "implementiert."
+
#~ msgid "Draw Desktop Background"
#~ msgstr "Desktop-Hintergrund zeichnen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]