[gnome-documents] [l10n] Update Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-documents] [l10n] Update Catalan translation
- Date: Sat, 21 Sep 2013 22:07:32 +0000 (UTC)
commit 98ae3e7a890f30f9fd6a5520c6e098d8187ca8cf
Author: Josep Sànchez <papapep gmx com>
Date: Sun Sep 22 00:07:22 2013 +0200
[l10n] Update Catalan translation
po/ca.po | 372 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 205 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 18f0758..72c2adf 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,15 +4,16 @@
# Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2011, 2012.
# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2012, 2013.
+# Josep Sànchez <papapep gmx com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-28 14:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-29 11:11+0100\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-16 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Sànchez <papapep gmx com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,8 +22,39 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:101
-#: ../src/mainWindow.js:53 ../src/mainWindow.js:274
+#: ../data/gnome-documents.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
+"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
+"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
+"Online Accounts."
+msgstr ""
+"Un programa simple per accedir, organitzar i compartir els documents al "
+"GNOME. Està pensat per a ser un substitut simple i elegant del gestor de "
+"fitxers per gestionar els documents. S'integra transparentment amb el núvol "
+"mitjançant els comptes en línia del GNOME."
+
+#: ../data/gnome-documents.appdata.xml.in.h:2
+msgid "It lets you:"
+msgstr "Us permet:"
+
+#: ../data/gnome-documents.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"<li>View recent local and online documents</li> <li>Access your Google, "
+"ownCloud or SkyDrive content</li> <li>Search through documents</li> <li>See "
+"new documents shared by friends</li> <li>View documents fullscreen</li> "
+"<li>Print documents</li> <li>Select favorites</li> <li>Allow opening full "
+"featured editor for non-trivial changes</li>"
+msgstr ""
+"<li>Mostra els documents utilitzats recentment, tant locals com en línia</li> "
+"<li>Accediu als vostres documents del Google, de l'ownCloud o de l'SkyDrive</li> "
+"<li>Cerqueu als documents</li> <li>Visualitzeu els documents nous compartits "
+"per les vostres amistats</li> <li>Visualitzeu els documents a pantalla "
+"completa</li> <li>Imprimiu els documents</li> <li>Seleccioneu els preferits</"
+"li> <li>Permet obrir amb un editor complet per fer canvis avançats</li>"
+
+#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:103
+#: ../src/mainWindow.js:52 ../src/mainWindow.js:273
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
@@ -34,135 +66,141 @@ msgstr "Accediu, gestioneu i compartiu documents"
msgid "Docs;PDF;Document;"
msgstr "Documents;PDF;Document;"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:1
msgid "View as"
msgstr "Visualitza com a"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2
msgid "View as type"
msgstr "Visualitza com a tipus"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Mida de la finestra"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Mida de la finestra (amplada i alçada)"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Posició de la finestra"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posició de la finestra (x i y)"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
msgid "Window maximized"
msgstr "Finestra maximitzada"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estat maximitzat de la finestra"
#. Translators: this refers to local documents
-#: ../src/documents.js:590 ../src/search.js:417
+#: ../src/documents.js:599 ../src/search.js:417
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
-#: ../src/documents.js:611
+#: ../src/documents.js:620
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/documents.js:612
+#: ../src/documents.js:621
msgid "Getting Started with Documents"
msgstr "Introducció al Documents"
+#: ../src/documents.js:637 ../src/documents.js:800 ../src/documents.js:854
+#: ../src/documents.js:954
+msgid "Collection"
+msgstr "Col·lecció"
+
#. overridden
-#: ../src/documents.js:659
+#: ../src/documents.js:681
msgid "Google Docs"
msgstr "Google Docs"
-#: ../src/documents.js:660
+#: ../src/documents.js:682
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../src/documents.js:724 ../src/documents.js:823
+#: ../src/documents.js:802 ../src/documents.js:956
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul"
-#: ../src/documents.js:726 ../src/documents.js:825 ../src/presentation.js:48
+#: ../src/documents.js:804 ../src/documents.js:958 ../src/presentation.js:47
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
-#: ../src/documents.js:728 ../src/documents.js:827
-msgid "Collection"
-msgstr "Col·lecció"
-
-#: ../src/documents.js:730 ../src/documents.js:829
+#: ../src/documents.js:806 ../src/documents.js:960
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:757 ../src/documents.js:758
+#: ../src/documents.js:832
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#. overridden
+#: ../src/documents.js:888 ../src/documents.js:889
msgid "Skydrive"
-msgstr "Skydrive"
+msgstr "SkyDrive"
-#: ../src/documents.js:942
+#: ../src/documents.js:1080
msgid "Please check the network connection."
msgstr "Comproveu la connexió de xarxa."
-#: ../src/documents.js:945
+#: ../src/documents.js:1083
msgid "Please check the network proxy settings."
msgstr "Comproveu la configuració del servidor intermediari de xarxa."
-#: ../src/documents.js:948
+#: ../src/documents.js:1086
msgid "Unable to sign in to the document service."
msgstr "No s'ha pogut entrar al servei de documents."
-#: ../src/documents.js:951
+#: ../src/documents.js:1089
msgid "Unable to locate this document."
msgstr "No s'ha pogut trobar el document."
-#: ../src/documents.js:954
+#: ../src/documents.js:1092
#, c-format
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
msgstr "Alguna cosa no ha anat bé (%d)."
#. Translators: %s is the title of a document
-#: ../src/documents.js:967
+#: ../src/documents.js:1110
#, c-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
-#: ../src/edit.js:191
+#: ../src/edit.js:192
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
-#: ../src/embed.js:63 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:382
+#: ../src/embed.js:63 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:383
#: ../src/lib/gd-places-links.c:257 ../src/view.js:71
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
-#: ../src/embed.js:145
+#: ../src/embed.js:146
msgid "No Documents Found"
msgstr "No s'ha trobat cap document"
#. Translators: %s here is "System Settings", which is in a separate string
#. due to markup, and should be translated only in the context of this sentence
-#: ../src/embed.js:166
+#: ../src/embed.js:167
#, c-format
msgid "You can add your online accounts in %s"
msgstr "Podeu afegir els vostres comptes en línia a %s"
#. Translators: this should be translated in the context of the
#. "You can add your online accounts in System Settings" sentence above
-#: ../src/embed.js:170
+#: ../src/embed.js:171
msgid "System Settings"
msgstr "Paràmetres del sistema"
@@ -171,11 +209,11 @@ msgstr "Paràmetres del sistema"
msgid "Page %u of %u"
msgstr "Pàgina %u de %u"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:226
+#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:247
msgid "Unable to load the document"
msgstr "No es pot carregar el document"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:676
+#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:715
msgid "LibreOffice is required to view this document"
msgstr "Fa falta el LibreOffice per veure aquest document"
@@ -191,7 +229,7 @@ msgstr "Pàgina %s"
msgid "No bookmarks"
msgstr "No hi ha cap adreça d'interès definida"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:647
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:648 ../src/preview.js:594
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès"
@@ -203,44 +241,43 @@ msgstr "No hi ha cap taula de continguts"
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
-#: ../src/mainToolbar.js:62
+#: ../src/mainToolbar.js:79
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/mainToolbar.js:73
+#: ../src/mainToolbar.js:90
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: ../src/mainToolbar.js:153
+#: ../src/mainToolbar.js:170
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Resultats per «%s»"
-#: ../src/mainToolbar.js:161
+#: ../src/mainToolbar.js:178
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Feu clic als elements per seleccionar-los"
-#: ../src/mainToolbar.js:163
+#: ../src/mainToolbar.js:180
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d seleccionat"
msgstr[1] "%d seleccionats"
-#. Label for Done button in Sharing dialog
-#: ../src/mainToolbar.js:192 ../src/properties.js:60 ../src/sharing.js:93
-msgid "Done"
-msgstr "Fet"
+#: ../src/mainToolbar.js:209
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
-#: ../src/mainToolbar.js:233
+#: ../src/mainToolbar.js:250
msgid "Select Items"
msgstr "Selecciona els elements"
-#: ../src/mainWindow.js:273
+#: ../src/mainWindow.js:272
msgid "translator-credits"
msgstr "Pau Iranzo <paugnu gmail com>"
-#: ../src/mainWindow.js:275
+#: ../src/mainWindow.js:274
msgid "A document manager application"
msgstr "Una aplicació per gestionar documents"
@@ -268,55 +305,97 @@ msgstr "S'estan recollint els documents de %s"
msgid "Fetching documents from online accounts"
msgstr "S'estan recollint els documents dels comptes en línia"
-#: ../src/presentation.js:105
+#: ../src/password.js:45
+msgid "Password Required"
+msgstr "Requereix una contrasenya"
+
+#: ../src/password.js:48
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Desbloca"
+
+#: ../src/password.js:64
+#, c-format
+msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
+msgstr "S'ha blocat el document %s i cal una contrasenya per obrir-lo."
+
+#: ../src/password.js:78
+msgid "_Password"
+msgstr "Contrase_nya"
+
+#: ../src/places.js:59
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: ../src/presentation.js:104
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "S'utilitza el mode de presentació"
-#: ../src/presentation.js:158
+#: ../src/presentation.js:157
msgid "Present On"
msgstr "Presentació en marxa"
-#: ../src/properties.js:58 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9
-#: ../src/selections.js:782
+#: ../src/preview.js:603
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Afegeix la pàgina a les adreces d'interès"
+
+#. Translators: this is the Open action in a context menu
+#: ../src/preview.js:892 ../src/selections.js:856
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Obre amb %s"
+
+#: ../src/preview.js:953
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Cerca l'anterior"
+
+#: ../src/preview.js:960
+msgid "Find Next"
+msgstr "Cerca el següent"
+
+#. properties button
+#: ../src/properties.js:60 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9
+#: ../src/selections.js:766
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
+#. Label for Done button in Sharing dialog
+#: ../src/properties.js:62 ../src/sharing.js:101
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
#. Title item
#. Translators: "Title" is the label next to the document title
#. in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:80
-#| msgid "Title"
+#: ../src/properties.js:82
msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. Translators: "Author" is the label next to the document author
#. in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:89
-#| msgid "Author"
+#: ../src/properties.js:91
msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. Source item
-#: ../src/properties.js:96
+#: ../src/properties.js:98
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#. Date Modified item
-#: ../src/properties.js:102
+#: ../src/properties.js:104
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificació"
-#: ../src/properties.js:109
+#: ../src/properties.js:111
msgid "Date Created"
msgstr "Data de creació"
#. Document type item
#. Translators: "Type" is the label next to the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:118
-#| msgid "Type"
+#: ../src/properties.js:120
msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
@@ -345,8 +424,14 @@ msgstr "Ajuda"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
+#: ../src/resources/preview-context-menu.ui.h:1
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#. open button
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:878
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:746
+#: ../src/selections.js:859
msgid "Open"
msgstr "Obre"
@@ -410,7 +495,6 @@ msgstr "Compartits"
#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...)
#: ../src/search.js:167
-#| msgid "Type"
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
@@ -443,14 +527,12 @@ msgstr "Coincidència"
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
#: ../src/search.js:258
-#| msgid "Title"
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
#: ../src/search.js:261
-#| msgid "Author"
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
@@ -459,107 +541,111 @@ msgstr "Autor"
msgid "Sources"
msgstr "Orígens"
-#. Translators: "Organize" refers to documents in this context
-#: ../src/selections.js:615
-#| msgid "Organize"
+#: ../src/selections.js:461
+msgid "You don't have any collections yet. Enter a new collection name above."
+msgstr ""
+"Encara no teniu cap col·lecció. Poseu aquí damunt el nom de la col·lecció "
+"nova."
+
+#: ../src/selections.js:604
+msgid "Create new collection"
+msgstr "Crea una col·lecció nova"
+
+#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
+#: ../src/selections.js:639
msgctxt "Dialog Title"
-msgid "Organize"
-msgstr "Organitza"
+msgid "Collections"
+msgstr "Col·leccions"
-#: ../src/selections.js:750
+#. print button
+#: ../src/selections.js:751
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../src/selections.js:757
+#. trash button
+#: ../src/selections.js:756
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#. Translators: "Organize" refers to documents in this context
-#: ../src/selections.js:774
-#| msgid "Organize"
-msgctxt "Toolbar button tooltip"
-msgid "Organize"
-msgstr "Organitza"
+#. organize button
+#: ../src/selections.js:761
+msgid "Add to Collection"
+msgstr "Afegeix a la col·lecció"
-#: ../src/selections.js:789
+#. share button
+#: ../src/selections.js:771
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
-#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/selections.js:875
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Obre amb %s"
-
-#: ../src/sharing.js:89
+#: ../src/sharing.js:97
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Paràmetres de compartició"
#. Label for widget group for changing document permissions
-#: ../src/sharing.js:126
+#: ../src/sharing.js:134
msgid "Document permissions"
msgstr "Permisos del document"
#. Label for permission change in Sharing dialog
-#: ../src/sharing.js:133 ../src/sharing.js:311
+#: ../src/sharing.js:141 ../src/sharing.js:319
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
-#: ../src/sharing.js:157 ../src/sharing.js:286
+#: ../src/sharing.js:165 ../src/sharing.js:294
msgid "Private"
msgstr "Privat"
-#: ../src/sharing.js:167 ../src/sharing.js:279
+#: ../src/sharing.js:175 ../src/sharing.js:287
msgid "Public"
msgstr "Públic"
#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
-#: ../src/sharing.js:171 ../src/sharing.js:281
+#: ../src/sharing.js:179 ../src/sharing.js:289
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Tothom pot editar"
#. Label for widget group used for adding new contacts
-#: ../src/sharing.js:178
+#: ../src/sharing.js:186
msgid "Add people"
msgstr "Afegeix persones"
#. Editable text in entry field
-#: ../src/sharing.js:185
+#: ../src/sharing.js:193
msgid "Enter an email address"
msgstr "Introduïu una adreça de correu electrònic"
-#: ../src/sharing.js:200 ../src/sharing.js:367
+#: ../src/sharing.js:208 ../src/sharing.js:375
msgid "Can edit"
msgstr "Pot editar"
-#: ../src/sharing.js:200 ../src/sharing.js:370
+#: ../src/sharing.js:208 ../src/sharing.js:378
msgid "Can view"
msgstr "Pot veure"
-#: ../src/sharing.js:207
+#: ../src/sharing.js:215
msgid "Add"
msgstr "Addició"
-#: ../src/sharing.js:283
+#: ../src/sharing.js:291
msgid "Everyone can read"
msgstr "Tothom pot llegir"
-#: ../src/sharing.js:298
+#: ../src/sharing.js:306
msgid "Save"
msgstr "Desat"
-#: ../src/sharing.js:364
+#: ../src/sharing.js:372
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
-#: ../src/sharing.js:433
+#: ../src/sharing.js:441
#, c-format
msgid "You can ask %s for access"
msgstr "Podeu demanar-li a %s per accedir-hi"
-#: ../src/sharing.js:470 ../src/sharing.js:506 ../src/sharing.js:563
-#: ../src/sharing.js:580 ../src/sharing.js:599
+#: ../src/sharing.js:478 ../src/sharing.js:514 ../src/sharing.js:571
+#: ../src/sharing.js:588 ../src/sharing.js:607
msgid "The document was not updated"
msgstr "El document no s'ha actualitzat"
@@ -567,103 +653,55 @@ msgstr "El document no s'ha actualitzat"
msgid "Untitled Document"
msgstr "Document sense títol"
+#: ../src/trackerController.js:170
+msgid "Unable to fetch the list of documents"
+msgstr "No es pot obtenir el llistat de documents"
+
#. Translators: "more" refers to documents in this context
#: ../src/view.js:62 ../src/view.js:93
msgid "Load More"
msgstr "Carrega'n més"
-#: ../src/view.js:294
+#: ../src/view.js:295
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
-#: ../src/view.js:296
+#: ../src/view.js:297
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "fa %d dia"
msgstr[1] "fa %d dies"
-#: ../src/view.js:300
+#: ../src/view.js:301
msgid "Last week"
msgstr "Darrera setmana"
-#: ../src/view.js:302
+#: ../src/view.js:303
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Fa %d setmana"
msgstr[1] "Fa %d setmanes"
-#: ../src/view.js:306
+#: ../src/view.js:307
msgid "Last month"
msgstr "Darrer mes"
-#: ../src/view.js:308
+#: ../src/view.js:309
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Fa %d mes"
msgstr[1] "Fa %d mesos"
-#: ../src/view.js:312
+#: ../src/view.js:313
msgid "Last year"
msgstr "Darrer any"
-#: ../src/view.js:314
+#: ../src/view.js:315
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Fa %d any"
msgstr[1] "Fa %d anys"
-
-#~ msgid "filtered by title"
-#~ msgstr "filtrat per títol"
-
-#~ msgid "filtered by author"
-#~ msgstr "filtrat per autor"
-
-#~ msgid "Unable to load \"%s\" for preview"
-#~ msgstr "No es pot carregar «%s» per previsualitzar-lo"
-
-#~ msgid "Cannot find \"unoconv\", please check your LibreOffice installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot trobar l'«unoconv», comproveu la vostra instal·lació del "
-#~ "LibreOffice"
-
-#~ msgid "New and Recent"
-#~ msgstr "Nous i recents"
-
-#~ msgid "Load %d more document"
-#~ msgid_plural "Load %d more documents"
-#~ msgstr[0] "Carrega %d document més"
-#~ msgstr[1] "Carrega %d documents més"
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Imprimeix..."
-
-#~ msgid "Rotate Right"
-#~ msgstr "Gira cap a la dreta"
-
-#~ msgid "The active source filter"
-#~ msgstr "El filtre origen actiu"
-
-#~ msgid "The last active source filter"
-#~ msgstr "El darrer filtre origen actiu"
-
-#~ msgid "Unable to fetch the list of documents"
-#~ msgstr "No es pot obtenir el llistat de documents"
-
-#~ msgid "%d of %d"
-#~ msgstr "%d de %d"
-
-#~ msgid "GNOME Documents"
-#~ msgstr "GNOME Documents"
-
-#~ msgid "Remove from favorites"
-#~ msgstr "Suprimeix dels preferits"
-
-#~ msgid "Add to favorites"
-#~ msgstr "Afegeix als preferits"
-
-#~ msgid "Enable list view"
-#~ msgstr "Habilita la vista de llista"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]