[nautilus] [l10n] Updated Italian translation.
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] [l10n] Updated Italian translation.
- Date: Mon, 16 Sep 2013 12:32:25 +0000 (UTC)
commit fa96c51687e949711e6f3d06baa6bc6ee9970701
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date: Mon Sep 16 14:32:16 2013 +0200
[l10n] Updated Italian translation.
po/it.po | 2054 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 978 insertions(+), 1076 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index e8b74be..e3af77a 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,19 +5,21 @@
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini supereva it>, 2001,2002.
# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2012, 2013.
# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-20 21:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 02:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-16 14:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
-"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language-Team: Italiano <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
@@ -26,15 +28,14 @@ msgstr "Esegui software"
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connetti al server"
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1860
-#: ../src/nautilus-window.c:2058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2200
+#: ../src/nautilus-window.c:2397
msgid "Files"
msgstr "File"
@@ -60,8 +61,8 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
msgid "Text"
msgstr "Testo"
@@ -109,18 +110,53 @@ msgstr ""
"La posizione, in caratteri, del lato opposto della selezione rispetto al "
"cursore."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7359
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Taglia"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7363
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Incolla"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Metodi di input"
-
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostra maggiori _dettagli"
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
+#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnulla"
+
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "È possibile fermare questa operazione facendo clic su «Annulla»."
@@ -133,32 +169,26 @@ msgstr " (Unicode non valido)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Il rettangolo di selezione"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Taglia il testo selezionato negli appunti"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
@@ -166,7 +196,7 @@ msgstr "Incolla il testo presente negli appunti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
@@ -175,119 +205,127 @@ msgstr "_Seleziona tutto"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleziona tutto il testo di un campo di testo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
msgid "Move _Up"
msgstr "Sposta _su"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Sposta _giù"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
msgid "Use De_fault"
msgstr "Usa _predefinito"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Il nome e l'icona del file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "La dimensione del file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "Il tipo del file."
# può essere cartella o file, Modificato sarebbe stato errato nel primo caso
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "Modified"
msgstr "Modifica"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
msgid "The date the file was modified."
msgstr "La data in cui il file è stato modificato."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accesso"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "La data in cui si è acceduto al file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The owner of the file."
msgstr "Il proprietario del file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The group of the file."
msgstr "Il gruppo del file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The permissions of the file."
msgstr "I permessi del file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Il tipo MIME del file."
# xmp (proprietà immagine)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "La posizione del file."
# proviamo a usare una cosa infedele, meglio di
# "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua
# bene l'articolo "il" (N.d.T.)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
msgid "Trashed On"
msgstr "Data di rimozione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Data in cui il file è stato spostato nel cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
msgid "Original Location"
msgstr "Posizione originale"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Posizione originale del file prima di essere spostato nel cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
msgid "Relevance"
msgstr "Attinenza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Grado di attinenza per la ricerca"
@@ -309,6 +347,14 @@ msgstr ""
"Se si vuole espellere il volume, usare la voce «Espelli» nel menù a comparsa "
"del volume."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
+#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
@@ -323,28 +369,28 @@ msgstr ""
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
msgid "_Move Here"
msgstr "_Sposta qui"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copia qui"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
msgid "_Link Here"
msgstr "Co_llega qui"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
msgid "Set as _Background"
msgstr "Imposta come _sfondo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Questo file non può essere montato"
@@ -357,7 +403,7 @@ msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Questo file non può essere espulso"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Questo file non può essere avviato"
@@ -403,76 +449,76 @@ msgstr "Impossibile rinominare il file desktop"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
msgid "%R"
msgstr "%-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%-d %b %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e %b %Y %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %e %b %Y %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Non è consentito impostare i permessi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Non è consentito impostare il proprietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Non è consentito impostare il gruppo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Il gruppo «%s» specificato non esiste"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
msgid "Me"
msgstr "Me"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oggetto"
msgstr[1] "%'u oggetti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartella"
msgstr[1] "%'u cartelle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -480,92 +526,92 @@ msgstr[0] "%'u file"
msgstr[1] "%'u file"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
msgid "? items"
msgstr "? oggetti"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foglio di calcolo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
@@ -574,24 +620,24 @@ msgstr "Collegamento"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Collegamento a %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
msgid "Link (broken)"
msgstr "Collegamento (interrotto)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Unire la cartella «%s»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -599,178 +645,186 @@ msgstr ""
"Unendola, verrà chiesta conferma prima di sostituire ogni file nella "
"cartella che va in conflitto con quelli che stanno per essere copiati."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "In «%s» è già presente una cartella più vecchia con lo stesso nome."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "In «%s» è già presente una cartella più nuova con lo stesso nome."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "In «%s» è già presente un'altra cartella con lo stesso nome."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Sostituendola, verranno rimossi tutti i file contenuti nella cartella."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Sostituire la cartella «%s»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "In «%s» è già presente una cartella con lo stesso nome."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Sostituire il file «%s»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Sostituendolo il suo contenuto verrà sovrascritto."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "In «%s» è già presente un file più vecchio con lo stesso nome."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "In «%s» è già presente un file più nuovo con lo stesso nome."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "In «%s» è già presente un altro file con lo stesso nome."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
msgid "Original file"
msgstr "File originale"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
msgid "Last modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Seleziona un nuovo nome per la destinazione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore...
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Applica questa azione a tutti i file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Skip"
msgstr "Ign_ora"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
msgid "Re_name"
msgstr "Ri_nomina"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
# Sarebbe titolo di finestra
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "Conflitto tra file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "S_kip All"
msgstr "_Ignora tutto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Retry"
msgstr "_Riprova"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
+#: ../src/nautilus-view.c:8695
+msgid "_Delete"
+msgstr "Eli_mina"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Delete _All"
msgstr "Elimina _tutto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "Sostituisci _tutto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "_Merge"
msgstr "_Unisci"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
msgid "Merge _All"
msgstr "Unisci _tutto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copi_a comunque"
# nota: il %'d credo serva per il separatore delle migliaia...
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d secondo"
msgstr[1] "%'d secondi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minuti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ora"
msgstr[1] "%'d ore"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -778,7 +832,7 @@ msgstr[0] "circa %'d ora"
msgstr[1] "circa %'d ore"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Altro collegamento a %s"
@@ -787,25 +841,25 @@ msgstr "Altro collegamento a %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "Collegamento %'d a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "Collegamento %'d a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "Collegamento %'d a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "Collegamento %'d a %s"
@@ -815,12 +869,12 @@ msgstr "Collegamento %'d a %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
msgid " (another copy)"
msgstr " (seconda copia)"
@@ -828,36 +882,36 @@ msgstr " (seconda copia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
msgid "th copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "st copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "nd copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "rd copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (seconda copia)%s"
@@ -866,10 +920,10 @@ msgstr "%s (seconda copia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (copia %'d)%s"
@@ -879,42 +933,42 @@ msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
# <%B dal cestino> oppure <dal cestino %B>?
# %Boh?
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino «%B»?"
# provato a togliere %'d dal singolare
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -929,31 +983,30 @@ msgstr[1] ""
"Eliminare veramente in modo permanente dal cestino gli oggetti selezionati "
"(%'d)?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino verranno eliminati in modo definitivo."
-#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: ../src/nautilus-window.c:805
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Sv_uota cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%B»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -962,35 +1015,35 @@ msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d)?"
msgstr[1] ""
"Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d)?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d file ancora da eliminare"
msgstr[1] "%'d file ancora da eliminare"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminazione dei file"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T mancante"
msgstr[1] "%T mancanti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
msgid "Error while deleting."
msgstr "Errore durante l'eliminazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -998,21 +1051,21 @@ msgstr ""
"Impossibile eliminare i file nella cartella «%B» perché non si hanno "
"permessi sufficienti per visualizzarli."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sui file nella cartella "
"«%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
msgid "_Skip files"
msgstr "Ign_ora file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1020,25 +1073,25 @@ msgstr ""
"Impossibile eliminare la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per leggerla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Spostamento dei file nel cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1046,36 +1099,36 @@ msgstr[0] "%'d file ancora da cestinare"
msgstr[1] "%'d file ancora da cestinare"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Impossibile spostare «%B» nel cestino: eliminarlo immediatamente?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Questa posizione remota non supporta lo spostamento di oggetti nel cestino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
msgid "Trashing Files"
msgstr "Spostamento dei file nel cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Deleting Files"
msgstr "Eliminazione dei file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Impossibile espellere «%V»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Impossibile smontare «%V»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1084,64 +1137,64 @@ msgstr ""
"svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno perduti "
"in modo permanente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Non svuotare il cestino"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
-#: ../src/nautilus-view.c:6427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
+#: ../src/nautilus-view.c:6481
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossibile accedere a %s"
# %S è il numero di byte
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)"
msgstr[1] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)"
msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)"
msgstr[1] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
msgstr[1] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
msgid "Error while copying."
msgstr "Errore durante la copia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
msgid "Error while moving."
msgstr "Errore durante lo spostamento."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1149,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"Impossibile gestire i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per visualizzarli."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1157,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"Impossibile gestire la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per leggerla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -1165,31 +1218,31 @@ msgstr ""
"Impossibile gestire il file «%B» perché non si hanno permessi sufficienti "
"per leggerlo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni su «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Errore durante la copia su «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sulla destinazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La destinazione non è una cartella."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1198,57 +1251,57 @@ msgstr ""
"per creare dello spazio."
# %S è una dimensione, tipo "$N MB", mettiamo al plurale considerando raro il caso in cui serva esattamente
1 MB
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Per copiare sulla destinazione sono necessari altri %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destinazione è in sola lettura."
# il secondo %B è la destinazione, credo quindi la cartella
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Spostamento di «%B» su «%B»"
# come sopra
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Copia di «%B» su «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Duplicazione di «%B»"
# il primo %B è l'origine
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Spostamento del file %'d di %'d (in «%B») su «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Copia del file %'d di %'d (in «%B») su «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "Duplicazione del file %'d di %'d (in «%B»)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Spostamento del file %'d di %'d su «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Copia del file %'d di %'d su «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Duplicazione del file %'d di %'d"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S su %S"
@@ -1258,13 +1311,13 @@ msgstr "%S su %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S su %S - %T restante (%S/sec)"
msgstr[1] "%S su %S - %T restanti (%S/sec)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1272,11 +1325,11 @@ msgstr ""
"Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per crearla nella destinazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1284,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"Impossibile copiare i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per visualizzarli."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -1292,189 +1345,189 @@ msgstr ""
"Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per leggerla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Errore durante lo spostamento di «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella d'origine."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Errore durante la copia di «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Impossibile rimuovere i file dalla cartella «%F» già presente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Impossibile rimuovere il file «%F» già presente."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Impossibile copiare una cartella all'interno di se stessa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La cartella di destinazione è all'interno nella cartella sorgente."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Impossibile spostare un file su se stesso."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Impossibile copiare un file su se stesso."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dalla destinazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%F»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
msgid "Copying Files"
msgstr "Copia dei file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "Preparazione allo spostamento su «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Si è verificato un errore nello spostare il file all'interno di «%F»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
msgid "Moving Files"
msgstr "Spostamento dei file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Creazione dei collegamenti in «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Creazione collegamento a %'d file"
msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Errore durante la creazione del collegamento a «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file locali."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Si è verificato un errore nel creare il collegamento in «%F»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
msgid "Setting permissions"
msgstr "Impostazione permessi"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nuova cartella"
# Il risultato di questo sarebbe qualcosa tipo "tabella_millesimale.xls senza nome" che #1 è brutto, #2 (mi)
rende più fastidioso cambiare nome, visto che il suffisso "senza nome" è dopo l'estensione del file. Ne
consegue che in italiano traduciamo questo e gli altri due (Untitled Document/Folder) con un semplice
prefisso "Nuovo "
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Nuovo %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nuovo documento"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Errore durante la creazione della directory «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Errore durante la creazione del file «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%F»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Svuotamento del cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Impossibile contrassegnare il lanciatore fidato (eseguibile)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2506
+#: ../src/nautilus-view.c:2553
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2507
+#: ../src/nautilus-view.c:2554
msgid "Undo last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2525
+#: ../src/nautilus-view.c:2572
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2526
+#: ../src/nautilus-view.c:2573
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
@@ -1880,37 +1933,41 @@ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Selezionare un'applicazione per aprire «%s» e gli altri file di tipo «%s»"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+msgid "_Add"
+msgstr "A_ggiungi"
+
# FIXME?!?
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "Imposta come predefinita"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Impossibile eseguire dei comandi da un sito remoto."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare l'applicazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "La destinazione di questo trascinamento supporta solo file locali."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli "
"di nuovo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -1918,7 +1975,7 @@ msgstr ""
"Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli "
"di nuovo. I file locali che sono stati trascinati saranno comunque aperti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "Details: "
msgstr "Dettagli: "
@@ -1927,14 +1984,14 @@ msgstr "Dettagli: "
msgid "Preparing"
msgstr "Preparazione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Cerca «%s»"
@@ -2507,26 +2564,25 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale "
"visibile."
-# FIXME!!!!!
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
-msgid "Send To…"
-msgstr "Invia a…"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+msgid "Email…"
+msgstr "Email…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-msgid "Send file by mail, instant message…"
-msgstr "Invia file per email, messaggistica istantanea…"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Invia file per email…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-msgid "Send files by mail, instant message…"
-msgstr "Invia i file per email, messaggistica istantanea…"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Invia i file per email…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Qualcosa è andato storto."
-#: ../src/nautilus-application.c:234
+#: ../src/nautilus-application.c:227
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2537,7 +2593,7 @@ msgstr ""
"oppure impostare i permessi in modo che possa essere creata:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:239
+#: ../src/nautilus-application.c:232
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2548,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"impostare i permessi in modo che possano essere create:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:373
+#: ../src/nautilus-application.c:366
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2556,9 +2612,9 @@ msgstr ""
"Questa directory è stata deprecata in Nautilus 3.0, la configurazione "
"dovrebbe essere stata migrata in ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:921
+#: ../src/nautilus-application.c:911
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2567,71 +2623,71 @@ msgstr ""
"Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:1095
+#: ../src/nautilus-application.c:1085
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check non può essere usato con altre opzioni."
-#: ../src/nautilus-application.c:1101
+#: ../src/nautilus-application.c:1091
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit non può essere usato con degli URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1108
+#: ../src/nautilus-application.c:1098
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry non può essere usato con più di un URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1114
+#: ../src/nautilus-application.c:1104
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select deve essere usato acon almeno un URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1120
+#: ../src/nautilus-application.c:1110
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop e --force-desktop non possono essere usati insieme."
-#: ../src/nautilus-application.c:1219
+#: ../src/nautilus-application.c:1209
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici."
-#: ../src/nautilus-application.c:1225
+#: ../src/nautilus-application.c:1215
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostra la versione del programma."
-#: ../src/nautilus-application.c:1227
+#: ../src/nautilus-application.c:1217
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria indicata."
-#: ../src/nautilus-application.c:1227
+#: ../src/nautilus-application.c:1217
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/nautilus-application.c:1229
+#: ../src/nautilus-application.c:1219
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Apre sempre una nuova finestra per esplorare gli URI specificati"
-#: ../src/nautilus-application.c:1231
+#: ../src/nautilus-application.c:1221
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati."
-#: ../src/nautilus-application.c:1233
+#: ../src/nautilus-application.c:1223
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Non gestisce la scrivania (ignorando la preferenza GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1235
+#: ../src/nautilus-application.c:1225
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Gestisce sempre la scrivania (ignorando la preferenza GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1237
+#: ../src/nautilus-application.c:1227
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Esce da Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1239
+#: ../src/nautilus-application.c:1229
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Seleziona gli URI specificati nella cartella di livello superiore."
-#: ../src/nautilus-application.c:1240
+#: ../src/nautilus-application.c:1230
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1252
+#: ../src/nautilus-application.c:1242
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2643,34 +2699,37 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1262
+#: ../src/nautilus-application.c:1252
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Impossibile analizzare gli argomenti"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1295
+#: ../src/nautilus-application.c:1285
msgid "Could not register the application"
msgstr "Impossibile registrare l'applicazione"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "New _Window"
msgstr "_Nuova finestra"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Connetti al _server"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "Connetti al _server…"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "Inserisci _posizione"
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "Inserisci _posizione…"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "_Bookmarks"
msgstr "S_egnalibri"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
@@ -2679,7 +2738,8 @@ msgid "_About Files"
msgstr "I_nformazioni su File"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
+#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
@@ -2719,7 +2779,7 @@ msgstr ""
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "Se la posizione non è affidabile o non si è sicuri, premere Annulla."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
@@ -2727,12 +2787,11 @@ msgstr "_Esegui"
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nessun segnalibro definito"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:249
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
@@ -2754,111 +2813,100 @@ msgstr "_Posizione"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Ordine inverso"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Mostra le icone ordinandole al contrario"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Mantieni a_llineate"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Mantiene le icone allineate in una griglia"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lascia le icone dove sono state trascinate"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
msgid "By _Name"
msgstr "Per _nome"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
msgid "By _Size"
msgstr "Per _dimensione"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per dimensione"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
msgid "By _Type"
msgstr "Per _tipo"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per tipo"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Per d_ata di modifica"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di modifica"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
+# FIXME?!?
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+msgid "By _Access Date"
+msgstr "Per data di _accesso"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di accesso"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Per data di _rimozione"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""
"Mantiene le icone in righe ordinate per data di spostamento nel cestino"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
msgid "By Search Relevance"
msgstr "Per attinenza ricerca"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per attinenza nella ricerca"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2306
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
msgstr "Vista a icone"
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308
-msgid "_Icons"
-msgstr "I_cone"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore."
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Mostra questa posizione con la vista a icone."
-
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossibile accedere alla posizione"
@@ -2883,14 +2931,13 @@ msgstr ""
"Aggiunge un mount connessione al server"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione."
-# NdT: è un messaggio d'errore...
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
-msgid "Don't recognize this file server type."
-msgstr "Tipo di file server non risconosciuto."
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "Questo tipo di file server non è riconosciuto."
# NdT: è un messaggio d'errore...
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
@@ -2929,28 +2976,28 @@ msgstr "C_onnetti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7144
-#: ../src/nautilus-view.c:8677
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:8747
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Sv_uota cestino"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Icone alle dimensioni _originali"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Icona alla dimensione _originale"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Ca_mbia sfondo scrivania"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -2960,51 +3007,43 @@ msgstr ""
# FIXME
# missing accelerator
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Ordina icone per nome"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per "
"evitare la loro sovrapposizione"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Ridimensiona icona…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
msgid "Make the selected icons resizable"
msgstr "Rende ridimensionabile l'icona selezionata"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
msgid "Restore each selected icons to its original size"
msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore."
-
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:779
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
@@ -3027,8 +3066,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Comando"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"
@@ -3139,8 +3177,8 @@ msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»."
# FIXME: consultare bug 572158
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
@@ -3218,8 +3256,7 @@ msgstr "C_hiedere ogni volta"
#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
@@ -3243,10 +3280,8 @@ msgstr ""
"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. "
"Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni."
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
msgid "List View"
msgstr "Vista a elenco"
@@ -3278,7 +3313,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Solo per file più piccoli di:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
@@ -3536,53 +3571,47 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine non riuscito"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:607
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
+#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento…"
# direcory o cartella vuotA
-#: ../src/nautilus-list-model.c:370
+#: ../src/nautilus-list-model.c:390
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuota)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2579
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
+msgid "Use Default"
+msgstr "Usa predefinito"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Colonne visibili di «%s»"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2599
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
msgid "Visible _Columns…"
msgstr "Colonne visi_bili…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2655
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleziona le colonne visibili in questa cartella"
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
-msgid "_List"
-msgstr "E_lenco"
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore."
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Mostra questa posizione con la vista a elenco."
-
#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
@@ -3590,29 +3619,29 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Visualizzare %d posizione?"
msgstr[1] "Visualizzare %d posizioni?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto. Spostarlo nel cestino?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr ""
@@ -3621,75 +3650,75 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7202
-#: ../src/nautilus-view.c:7316 ../src/nautilus-view.c:8290
-#: ../src/nautilus-view.c:8594
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
+#: ../src/nautilus-view.c:8664
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Sposta _nel cestino"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Esegui nel _terminale"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
-#: ../src/nautilus-view.c:955
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816
+#: ../src/nautilus-view.c:961
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Aprire veramente tutti i file?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Verrà aperta %d scheda separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %d schede separate."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Impossibile mostrare «%s»."
# PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Il file è di un tipo sconosciuto"
# PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s»"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265
msgid "_Select Application"
msgstr "_Seleziona applicazione"
# PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""
"Si è verificato un errore interno nel tentativo di cercare le applicazioni:"
# PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Impossibile cercare l'applicazione"
# PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3698,11 +3727,11 @@ msgstr ""
"Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s».\n"
"Cercare un'applicazione capace di aprire questo file?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lanciatore di applicazione non fidato"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3712,245 +3741,41 @@ msgstr ""
"Se non si conosce l'origine di questo file, lanciarlo potrebbe non essere "
"sicuro."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Lancia comunque"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Contrassegna come _fidato"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Verrà aperta %d applicazione separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %d applicazioni separate."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impossibile avviare la posizione"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Apertura di «%s»."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Apertura di %d oggetto."
msgstr[1] "Apertura di %d oggetti."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:371
+#: ../src/nautilus-notebook.c:378
msgid "Close tab"
msgstr "Chiude la scheda"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivi"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
-msgid "Places"
-msgstr "Risorse"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517
-msgid "Recent"
-msgstr "Recenti"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519
-msgid "Recent files"
-msgstr "File recenti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 ../src/nautilus-window-menus.c:534
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Apre la propria cartella personale"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Apre il contenuto della scrivania in una cartella"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Apre il cestino"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Monta e apre «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Apre il contenuto del file system"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
-msgid "Network"
-msgstr "Rete"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
-msgid "Browse Network"
-msgstr "Esplora la rete"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Esplora il contenuto di una rete"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
-msgid "Connect to a network server address"
-msgstr "Connette a un indirizzo di server di rete"
-
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858
-#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7268
-#: ../src/nautilus-view.c:7340 ../src/nautilus-view.c:7926
-#: ../src/nautilus-view.c:7930 ../src/nautilus-view.c:8013
-#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8115
-#: ../src/nautilus-view.c:8119
-msgid "_Start"
-msgstr "_Avvia"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865
-#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7272
-#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-view.c:7955
-#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8144
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Ferma"
-
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718
-msgid "_Power On"
-msgstr "_Accendi"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7959
-#: ../src/nautilus-view.c:8046 ../src/nautilus-view.c:8148
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Connetti unità"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Disconnetti unità"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_Avvia dispositivo multi-disco"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Ferma dispositivo multi-disco"
-
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8029
-#: ../src/nautilus-view.c:8131
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Sblocca unità"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7971
-#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8160
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Blocca unità"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
-#, c-format
-msgid "Unable to start %s"
-msgstr "Impossibile avviare «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Impossibile espellere «%s»"
-
-# versione migliore??
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408
-#, c-format
-msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "Impossibile interrogare «%s» per cambiamenti ai supporti"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508
-#, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "Impossibile fermare «%s»"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7116
-#: ../src/nautilus-view.c:8518
-msgid "_Open"
-msgstr "_Apri"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7128
-#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8239
-#: ../src/nautilus-view.c:8572
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Apri in nuova sc_heda"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8231
-#: ../src/nautilus-view.c:8552
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Apri in nuova _finestra"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "A_ggiungi segnalibro"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818
-msgid "Rename…"
-msgstr "Rinomina…"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7232
-#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:7328
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Monta"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7236
-#: ../src/nautilus-view.c:7260 ../src/nautilus-view.c:7332
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Smonta"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7240
-#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7336
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Espelli"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7252
-#: ../src/nautilus-view.c:7276 ../src/nautilus-view.c:7348
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Rileva supporto"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Formatta…"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892
-msgid "_Properties"
-msgstr "Pr_oprietà"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469
-msgid "Computer"
-msgstr "Computer"
-
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
@@ -3974,73 +3799,73 @@ msgstr[1] "%'d operazioni su file attive"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Tutte le operazioni su file sono state completate correttamente"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nome:"
msgstr[1] "_Nomi:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di «%s»"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annullare la modifica del gruppo?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annullare la modifica del proprietario?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
msgid "nothing"
msgstr "niente"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
msgid "unreadable"
msgstr "illeggibile"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d oggetto, con dimensione %s"
msgstr[1] "%'d oggetti, in totale %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
@@ -4050,85 +3875,85 @@ msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
msgid "Contents:"
msgstr "Contenuto:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
msgid "used"
msgstr "usato"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
msgid "free"
msgstr "libero"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacità totale:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo di file system:"
# liberi tutti
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
msgid "Basic"
msgstr "Generali"
# sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
msgid "Link target:"
msgstr "Collegamento a:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
msgid "Accessed:"
msgstr "Ultimo accesso:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
msgid "Modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
msgid "Free space:"
msgstr "Spazio libero:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
msgid "no "
msgstr "no"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
msgid "list"
msgstr "elenca"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
msgid "read"
msgstr "lettura"
# permessi
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
msgid "create/delete"
msgstr "creazione/eliminazione"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
msgid "write"
msgstr "scrittura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
msgid "access"
msgstr "accesso"
@@ -4137,15 +3962,15 @@ msgstr "accesso"
# * Create and delete files
#
# Permessi su cartelle
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
msgid "List files only"
msgstr "Elencare soltanto i file"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
msgid "Access files"
msgstr "Accedere ai file"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creare ed eliminare i file"
@@ -4153,163 +3978,174 @@ msgstr "Creare ed eliminare i file"
# * Read and write
#
# Permessi su file
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
msgid "Read-only"
msgstr "Leggere soltanto"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
msgid "Read and write"
msgstr "Leggere e scrivere"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
msgid "Access:"
msgstr "Accesso:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
msgid "Folder access:"
msgstr "Accesso alla cartella:"
# contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
msgid "File access:"
msgstr "Accesso ai file:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
msgid "_Owner:"
msgstr "_Proprietario:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
msgid "Others"
msgstr "Altri"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
msgid "Execute:"
msgstr "Esecuzione:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Consentire l'_esecuzione del file come programma"
# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore...
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Cambia permessi ai file contenuti"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
msgid "Others:"
msgstr "Altri:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
msgid "Security context:"
msgstr "Contesto sicurezza:"
# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore...
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Cambia permessi ai file contenuti…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Impossibile determinare i permessi di «%s»."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Impossibile determinare i permessi del file selezionato."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
msgid "Open With"
msgstr "Apri con"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creazione della finestra delle proprietà."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selezione icona personalizzata"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:103
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Ripristina"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:8588
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apri"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
msgid "File Type"
msgstr "Tipo di file"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:410
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
msgid "Music"
msgstr "Musica"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:441
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
msgid "Picture"
msgstr "Immagine"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrazione"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / PostScript"
# praticamente è -rw-rw-r--
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:508
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
msgid "Text File"
msgstr "File di testo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
msgid "Select type"
msgstr "Selezione tipo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:591
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:672
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
msgid "Other Type…"
msgstr "Altro tipo…"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Rimuove questo criterio dalla ricerca"
#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
msgid "Current"
msgstr "Attuale"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Aggiunge un nuovo criterio a questa ricerca"
@@ -4321,11 +4157,12 @@ msgstr "I file in questa cartella appariranno nel menù «Nuovo documento»."
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "I file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»."
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:488
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
msgid "View options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:505
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
msgid "Location options"
msgstr "Opzioni di posizione"
@@ -4342,52 +4179,56 @@ msgstr "Ripristina gli oggetti selezioni nelle rispettive posizioni originali"
msgid "Empty"
msgstr "Svuota"
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:963
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Verrà aperta %'d scheda separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %'d schede separate."
-#: ../src/nautilus-view.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:966
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate."
-#: ../src/nautilus-view.c:1458
+#: ../src/nautilus-view.c:1491
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selezione corrispondenza oggetti"
# Questo non è pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione
# più o meno regolare per selezionare i file e directory
# i cui nomi corrispondono
-#: ../src/nautilus-view.c:1473
+#: ../src/nautilus-view.c:1506
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Modello:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1512
msgid "Examples: "
msgstr "Esempi:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1580
+#: ../src/nautilus-view.c:1613
msgid "Save Search as"
msgstr "Salva ricerca come"
-#: ../src/nautilus-view.c:1603
+#: ../src/nautilus-view.c:1619
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salva"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1636
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nome della ricerca:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1620
+#: ../src/nautilus-view.c:1653
msgid "_Folder:"
msgstr "C_artella:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1625
+#: ../src/nautilus-view.c:1658
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Selezione cartella in cui salvare la ricerca"
-#: ../src/nautilus-view.c:2259
+#: ../src/nautilus-view.c:2306
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4397,29 +4238,29 @@ msgstr ""
# eel_accessibility_set_name (view, _("Content View"));
# vale per tutte le viste, credo
-#: ../src/nautilus-view.c:2687
+#: ../src/nautilus-view.c:2737
msgid "Content View"
msgstr "Vista contenuto"
# eel_accessibility_set_description (view, _("View of the current folder"));
# dovrebbe valere per tutte le viste
-#: ../src/nautilus-view.c:2688
+#: ../src/nautilus-view.c:2738
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista della cartella corrente"
-#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2918
+#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Selezionato «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:2885
+#: ../src/nautilus-view.c:2937
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartella selezionata"
msgstr[1] "%'d cartelle selezionate"
-#: ../src/nautilus-view.c:2895
+#: ../src/nautilus-view.c:2947
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4427,14 +4268,14 @@ msgstr[0] "(contiene %'d oggetto)"
msgstr[1] "(contiene %'d oggetti)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2906
+#: ../src/nautilus-view.c:2958
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(contengono in totale %'d oggetto)"
msgstr[1] "(contengono in totale %'d oggetti)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2921
+#: ../src/nautilus-view.c:2973
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4442,7 +4283,7 @@ msgstr[0] "%'d oggetto selezionato"
msgstr[1] "%'d oggetti selezionati"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#: ../src/nautilus-view.c:2980
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4453,7 +4294,7 @@ msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2942
+#: ../src/nautilus-view.c:2994
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4465,200 +4306,210 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#: ../src/nautilus-view.c:3018
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
# è voce di menù o pulsante
-#: ../src/nautilus-view.c:4339
+#: ../src/nautilus-view.c:4391
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Apri con %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4341
+#: ../src/nautilus-view.c:4393
#, c-format
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
msgstr[0] "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato"
msgstr[1] "Usa «%s» per aprire gli oggetti selezionati"
-#: ../src/nautilus-view.c:5084
+#: ../src/nautilus-view.c:5138
#, c-format
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato"
-#: ../src/nautilus-view.c:5338
+#: ../src/nautilus-view.c:5392
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Crea un nuovo documento dal modello «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:5938
+#: ../src/nautilus-view.c:5992
msgid "Select Destination"
msgstr "Seleziona destinazione"
-#: ../src/nautilus-view.c:5942
+#: ../src/nautilus-view.c:5996
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6454
+#: ../src/nautilus-view.c:6508
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossibile rimuovere «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6481
+#: ../src/nautilus-view.c:6535
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossibile espellere «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:6503
+#: ../src/nautilus-view.c:6557
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossibile fermare l'unità"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6605
+#: ../src/nautilus-view.c:6659
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossibile avviare «%s»"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7096
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
msgid "New _Document"
msgstr "Nuovo _documento"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7097
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ap_ri con"
-#: ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Sceglie un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7353
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roprietà"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7101 ../src/nautilus-view.c:8665
+#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7108
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
msgid "New _Folder"
msgstr "Nuova ca_rtella"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7109
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una nuova cartella vuota all'interno di questa cartella"
# FIXME acceleratore! riaprire il bug, visto che mancano pure i commenti
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7112
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Nuova cartella con selezione"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7113
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Crea una nuova cartella contenente gli oggetti selezionati"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7117
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "Apri _posizione oggetto"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "Apre la posizione dell'oggetto selezionato in questa finestra"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7294
+#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Apri in finestra di esplorazione"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7125
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di esplorazione"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Apri in nuova sc_heda"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7129
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una nuova scheda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
msgid "Other _Application…"
msgstr "Altra applica_zione…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7137
+#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7136
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
msgid "Open With Other _Application…"
msgstr "Apri con altra applica_zione…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:7198
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Apri cartella degli script"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o "
"«Copia»"
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7311
+#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Incolla nella cartella"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4669,40 +4520,40 @@ msgstr ""
# FIXME!!!!!
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
msgid "Copy To…"
msgstr "Copia su…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Copia i file selezionati in un'altra posizione"
# FIXME!!!!!
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
msgid "Move To…"
msgstr "Sposta su…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Sposta i file selezionati in un'altra posizione"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
msgid "Select I_tems Matching…"
msgstr "Seleziona o_ggetti corrispondenti…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Seleziona gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un determinato "
@@ -4710,94 +4561,87 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
msgid "_Invert Selection"
msgstr "In_verti selezione"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Seleziona tutti e solo gli oggetti che non sono attualmente selezionati"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:8648
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crea colle_gamento"
msgstr[1] "Crea colle_gamenti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
msgid "Rena_me…"
msgstr "Rino_mina…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
msgid "Rename selected item"
msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato"
# FIXME?!?
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Imposta come sfondo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Usa l'oggetto come sfondo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:8595
+#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7320
-#: ../src/nautilus-view.c:8625
-msgid "_Delete"
-msgstr "Eli_mina"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:8626
+#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7324
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
msgid "_Restore"
msgstr "Ri_pristina"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
@@ -4810,125 +4654,168 @@ msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7228
+#: ../src/nautilus-view.c:7284
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Usa impostazioni predefinite"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7229
+#: ../src/nautilus-view.c:7285
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Azzera l'ordinamento e il livello di ingrandimento di questa vista"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-view.c:7384
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Monta"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7233
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monta il volume selezionato"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
+#: ../src/nautilus-view.c:7388
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Smonta"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7237
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Smonta il volume selezionato"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
+#: ../src/nautilus-view.c:7392
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Espelli"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7241
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Espelle il volume selezionato"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
+#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
+#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
+#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
+#: ../src/nautilus-view.c:8175
+msgid "_Start"
+msgstr "_Avvia"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7245
+#: ../src/nautilus-view.c:7301
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Avvia il volume selezionato"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Ferma"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:8145
+#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Ferma il volume selezionato"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-view.c:7404
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Rileva supporto"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
-#: ../src/nautilus-view.c:7349
+#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7405
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Rileva il supporto nell'unità selezionata"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7257
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monta il volume associato alla cartella aperta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7261
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Smonta il volume associato con la cartella aperta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7265
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Espelle il volume associato alla cartella aperta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7325
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Avvia il volume associato alla cartella aperta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Ferma il volume associato alla cartella aperta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7280
+#: ../src/nautilus-view.c:7336
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Apri file e chiudi finestra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7284
+#: ../src/nautilus-view.c:7340
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Sal_va ricerca"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
msgid "Save the edited search"
msgstr "Salva la ricerca modificata"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7288
+#: ../src/nautilus-view.c:7344
msgid "Sa_ve Search As…"
msgstr "Sal_va ricerca come…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7289
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Salva la ricerca corrente come un file"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7295
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Apre questa cartella in una finestra di esplorazione"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7299
+#: ../src/nautilus-view.c:7355
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Apre questa cartella in una nuova scheda"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7304
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara questa cartella per essere spostata con un comando «Incolla»"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
+#: ../src/nautilus-view.c:7364
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando «Incolla»"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-view.c:7368
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4937,276 +4824,294 @@ msgstr ""
"comando «Taglia» o «Copia»"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-view.c:7373
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Sposta questa cartella nel cestino"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7321
+#: ../src/nautilus-view.c:7377
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina questa cartella, senza spostarla nel cestino"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:7385
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monta il volume associato a questa cartella"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7389
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Smonta il volume associato a questa cartella"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:7393
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Espelle il volume associato a questa cartella"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-view.c:7397
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Avvia il volume associato a questa cartella"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7345
+#: ../src/nautilus-view.c:7401
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Ferma il volume associato a questa cartella"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di questa cartella"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7360
+#: ../src/nautilus-view.c:7416
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "M_ostra file nascosti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
+#: ../src/nautilus-view.c:7417
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Commuta la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra"
-#: ../src/nautilus-view.c:7422
+#: ../src/nautilus-view.c:7478
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Esegue o gestisce gli script"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7424
+#: ../src/nautilus-view.c:7480
msgid "_Scripts"
msgstr "_Script"
-#: ../src/nautilus-view.c:7774
+#: ../src/nautilus-view.c:7830
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Sposta la cartella aperta fuori dal cestino su «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7778
+#: ../src/nautilus-view.c:7834
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino su «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7781
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino su «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7786
+#: ../src/nautilus-view.c:7842
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino"
-#: ../src/nautilus-view.c:7788
+#: ../src/nautilus-view.c:7844
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino"
-#: ../src/nautilus-view.c:7794
+#: ../src/nautilus-view.c:7850
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr "Sposta il file selezionato fuori dal cestino su «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7797
+#: ../src/nautilus-view.c:7853
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr "Sposta i file selezionati fuori dal cestino su «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7802
+#: ../src/nautilus-view.c:7858
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "Sposta il file selezionato fuori dal cestino"
-#: ../src/nautilus-view.c:7804
+#: ../src/nautilus-view.c:7860
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "Sposta i file selezionati fuori dal cestino"
-#: ../src/nautilus-view.c:7810
+#: ../src/nautilus-view.c:7866
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino su «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7813
+#: ../src/nautilus-view.c:7869
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino su «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7818
+#: ../src/nautilus-view.c:7874
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino"
-#: ../src/nautilus-view.c:7820
+#: ../src/nautilus-view.c:7876
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino"
-#: ../src/nautilus-view.c:7927 ../src/nautilus-view.c:7931
-#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8120
+#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
+#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Avvia l'unità selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:7934 ../src/nautilus-view.c:8021
-#: ../src/nautilus-view.c:8123
+#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
+#: ../src/nautilus-view.c:8179
msgid "_Connect"
msgstr "_Connetti"
-#: ../src/nautilus-view.c:7935 ../src/nautilus-view.c:8124
+#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Connette all'unità selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:7938 ../src/nautilus-view.c:8025
-#: ../src/nautilus-view.c:8127
+#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:8183
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Avvia unità multi-disco"
-#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8128
+#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Avvia l'unità multi-disco selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:7942
+#: ../src/nautilus-view.c:7998
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "S_blocca unità"
-#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8132
+#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Sblocca l'unità selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:7956
+#: ../src/nautilus-view.c:8012
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Ferma l'unità selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8149
+#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
+#: ../src/nautilus-view.c:8204
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8050
-#: ../src/nautilus-view.c:8152
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
+#: ../src/nautilus-view.c:8208
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnetti"
-#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8153
+#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Disconnette l'unità selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:7967 ../src/nautilus-view.c:8054
-#: ../src/nautilus-view.c:8156
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
+#: ../src/nautilus-view.c:8212
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Ferma unità multi-disco"
-#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8157
+#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Ferma l'unità multi-disco selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8161
+#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
+#: ../src/nautilus-view.c:8216
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Blocca unità"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Blocca l'unità selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Avvia l'unità associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:8078
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Connette all'unità associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8026
+#: ../src/nautilus-view.c:8082
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Avvia l'unità multi-disco associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Sblocca unità"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8086
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Sblocca l'unità associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8043
+#: ../src/nautilus-view.c:8099
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Ferma l'unità associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8047
+#: ../src/nautilus-view.c:8103
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8051
+#: ../src/nautilus-view.c:8107
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Disconnette l'unità associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8111
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Ferma l'unità multi-disco associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:8115
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Blocca l'unità associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8286 ../src/nautilus-view.c:8590
+#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Apri in nuova _finestra"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Eli_mina permanentemente"
-#: ../src/nautilus-view.c:8287
+#: ../src/nautilus-view.c:8343
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Elimina permanentemente la cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8291
+#: ../src/nautilus-view.c:8347
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Sposta questa cartella nel cestino"
-#: ../src/nautilus-view.c:8461
+#: ../src/nautilus-view.c:8531
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetto)"
msgstr[1] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetti)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8505
+#: ../src/nautilus-view.c:8575
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Apri con %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8516
+#: ../src/nautilus-view.c:8586
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
-#: ../src/nautilus-view.c:8554
+#: ../src/nautilus-view.c:8624
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Apri in %'d nuova _finestra"
msgstr[1] "Apri in %'d nuove _finestre"
-#: ../src/nautilus-view.c:8574
+#: ../src/nautilus-view.c:8644
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Apri in %'d nuova sc_heda"
msgstr[1] "Apri in %'d nuove sc_hede"
-#: ../src/nautilus-view.c:8591
+#: ../src/nautilus-view.c:8661
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Elimina permanentemente tutti gli oggetti selezionati"
-#: ../src/nautilus-view.c:8622
+#: ../src/nautilus-view.c:8692
msgid "Remo_ve from Recent"
msgstr "Rimu_vi da recenti"
-#: ../src/nautilus-view.c:8623
+#: ../src/nautilus-view.c:8693
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
msgstr "Rimuove dall'elenco dei recentemente usati ogni oggetto selezionato "
-#: ../src/nautilus-view.c:8663
+#: ../src/nautilus-view.c:8733
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Visualizza o modifica le proprietà della cartella aperta"
@@ -5225,36 +5130,44 @@ msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "testo trascinato.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
msgid "dropped data"
msgstr "testo trascinato"
-#: ../src/nautilus-window.c:832
+#: ../src/nautilus-window.c:819
+msgid "_Properties"
+msgstr "Pr_oprietà"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:827
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatta…"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1176
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nuova scheda"
# stresso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
+#: ../src/nautilus-window.c:1186 ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sposta scheda a _sinistra"
# stresso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
+#: ../src/nautilus-window.c:1194 ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sposta scheda a _destra"
-#: ../src/nautilus-window.c:861
+#: ../src/nautilus-window.c:1205
msgid "_Close Tab"
msgstr "Chiu_di scheda"
-#: ../src/nautilus-window.c:2031
+#: ../src/nautilus-window.c:2370
msgid ""
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -5266,7 +5179,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
"versione più recente."
-#: ../src/nautilus-window.c:2035
+#: ../src/nautilus-window.c:2374
msgid ""
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5278,7 +5191,7 @@ msgstr ""
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
"GNU General Public License."
-#: ../src/nautilus-window.c:2039
+#: ../src/nautilus-window.c:2378
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5293,11 +5206,11 @@ msgstr ""
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2054
+#: ../src/nautilus-window.c:2393
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
msgstr "Copyright © %Id–%Id Gli autori di Files"
-#: ../src/nautilus-window.c:2060
+#: ../src/nautilus-window.c:2399
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Per accedere ai propri file e organizzarli."
@@ -5305,7 +5218,7 @@ msgstr "Per accedere ai propri file e organizzarli."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2070
+#: ../src/nautilus-window.c:2409
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
@@ -5314,65 +5227,60 @@ msgstr ""
" * Christopher R. Gabriel\n"
" * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
-msgid "_Close"
-msgstr "_Chiudi"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Close this folder"
msgstr "Chiude questa cartella"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Modifica le preferenze di Nautilus"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Open _Parent"
msgstr "Apri _genitore"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Apre la cartella di livello superiore"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Interrompe il caricamento della posizione attuale"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid "_Reload"
msgstr "_Aggiorna"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
msgid "Reload the current location"
msgstr "Ricarica la posizione attuale"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "_All Topics"
msgstr "Tutti gli _argomenti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostra la guida di Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid "Search for files"
msgstr "Cercare file"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -5381,24 +5289,24 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Ordinare file e cartelle"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Disporre i file per nome, dimensione, tipo, o in base alla data di modifica."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid "Find a lost file"
msgstr "Trovare un file perso"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Suggerimenti da seguire quando non si riesce a trovare un file creato o "
@@ -5406,12 +5314,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Condividere e trasferire file"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -5420,231 +5328,225 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostra i riconoscimenti per i creatori di Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
msgid "Increase the view size"
msgstr "Incrementa la dimensione della vista"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Decrementa la dimensione della vista"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Dimensione _normale"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usa la dimensione normale della vista"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "Connetti al _server…"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Connette a un computer remoto o disco condiviso"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Apre la propria cartella personale"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Apre un'altra finestra di Nautilus per la posizione mostrata"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuova sc_heda"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Apre un'altra scheda per la posizione mostrata"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Chiude tutte le finestre di esplorazione"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va alla posizione precedente"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va alla posizione successiva"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "Inserisci _posizione…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Specifica una posizione da aprire"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Aggiungi posizione ai segnalibri"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Aggiunge segnalibro per la posizione corrente"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
msgid "_Bookmarks…"
msgstr "S_egnalibri…"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "Mostra e modifica i segnalibri"
# stesso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda p_recedente"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Attiva la scheda precedente"
# stresso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda s_uccessiva"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Activate next tab"
msgstr "Attiva la scheda successiva"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Sposta la scheda corrente a destra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Mosta riquadro laterale"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale di questa finestra"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "_Search for Files…"
msgstr "C_erca file…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Cerca documenti e cartelle in base al nome"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "List"
msgstr "Elenco"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "View items as a list"
msgstr "Visualizza gli oggetti come un elenco"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Visualizza gli oggetti come una griglia di icone"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
msgid "_Up"
msgstr "_Su"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Impossibile caricare la posizione"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impossibile mostrare il contenuto di questa cartella."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Questa posizione non sembra essere una cartella."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impossibile trovare il file richiesto. Verificare se scritto correttamente e "
"riprovare."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "le posizioni «%s» non sono supportate."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizione."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impossibile accedere alla posizione richiesta."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla posizione richiesta."
@@ -5653,7 +5555,7 @@ msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla posizione richiesta."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5661,12 +5563,12 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare la posizione richiesta. Verificare se scritta "
"correttamente e riprovare."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Messaggio d'errore non gestito: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
msgid "Searching…"
msgstr "Ricerca…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]