[gvfs] Updated slovak translation
- From: Peter Mráz <petermraz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gvfs] Updated slovak translation
- Date: Sun, 15 Sep 2013 16:23:28 +0000 (UTC)
commit a6639bc6951c28bc3650d2b27ee553cd2bb74733
Author: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>
Date: Sun Sep 15 18:23:18 2013 +0200
Updated slovak translation
po/sk.po | 444 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 210 insertions(+), 234 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 9db00cd..e942351 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-01 22:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-06 21:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-07 17:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 15:23+0200\n"
"Last-Translator: Richard Stanislavský <kenny vv gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -23,44 +23,44 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2774
+#: ../client/gdaemonfile.c:469 ../client/gdaemonfile.c:2827
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Operácia nie je podporovaná, súbory sú na rôznych pripojeniach"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1041 ../client/gdaemonfile.c:3117
+#: ../client/gdaemonfile.c:1094 ../client/gdaemonfile.c:3170
#: ../client/gvfsiconloadable.c:304 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:267
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Nepodarilo sa získať popisovač súboru pre prúd"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1170 ../client/gdaemonfile.c:1242
+#: ../client/gdaemonfile.c:1223 ../client/gdaemonfile.c:1295
#: ../client/gvfsiconloadable.c:129
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Popisovač súboru pre prúd nebol získaný"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1363
+#: ../client/gdaemonfile.c:1416
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Neplatná návratová hodnota z %s"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2248
+#: ../client/gdaemonfile.c:2301
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súvisiaci objekt pripojenia"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2284
+#: ../client/gdaemonfile.c:2337
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neplatný názov súboru %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1288
+#: ../client/gdaemonfile.c:2669 ../client/gdaemonvfs.c:1288
#: ../client/gdaemonvfs.c:1340
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Chyba pri nastavovaní meta údajov súboru: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1341
+#: ../client/gdaemonfile.c:2670 ../client/gdaemonvfs.c:1341
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "hodnoty musia byť reťazcom alebo zoznamom reťazcov"
@@ -75,13 +75,13 @@ msgstr "hodnoty musia byť reťazcom alebo zoznamom reťazcov"
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:695
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:890
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1072 ../client/gvfsdaemondbus.c:734
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1110 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1131
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1387
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1451 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1652
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1759 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1921
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1948 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2006
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2028 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2091
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1244
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "hodnoty musia byť reťazcom alebo zoznamom reťazcov"
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:852 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:915
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operácia bola zrušená"
@@ -108,8 +108,8 @@ msgstr "Chyba v protokole prúdu: %s"
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:467
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1892
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1891
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2261
msgid "End of stream"
msgstr "Koniec prúdu"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Nie je určený typ pripojenia"
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "bod pripojenia pre %s sa už používa"
-#: ../daemon/daemon-main.c:327
+#: ../daemon/daemon-main.c:335
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "chyba pri spustení démona pripojenia"
@@ -240,12 +240,10 @@ msgstr "Pripojenie je zavreté"
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "Pripojenie bolo nečakane prerušené"
-# PK: co je EOS
-# PM: vyžiadaj od vývojárov komentár cez bugzillu
+# end of stream
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572
-#, fuzzy
msgid "Got EOS"
-msgstr "Získané EOS"
+msgstr "Získaný koniec prúdu (EOS)"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
#, c-format
@@ -290,16 +288,15 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa pripojiť k serveru „%s“. Nebol zistený žiadny vhodný "
"mechanizmus overenia totožnosti."
-# PM: tým later sa nemyslí práveže novší teda s vyššou verziou ako 3?
# AFP - Apple Filling Protocol
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
"3.0 or later."
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripojiť k serveru „%s“. Server nepodporuje protokol AFP "
-"verzie 3.0 alebo starší."
+"verzie 3.0 alebo novší."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914
#, c-format
@@ -333,11 +330,9 @@ msgstr "Zadajte vaše heslo pre server „%s“."
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
msgstr "Zadajte vaše meno a heslo pre server „%s“."
-# PM: je tu nesprávna predložka - má tu byť "na" a tiež v originále nevidím nič o dialógovom okne - asi
Výzva na zadanie hesla
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105
-#, fuzzy
msgid "The password prompt was cancelled."
-msgstr "Dialógové okno pre zadanie hesla bolo zrušené."
+msgstr "Výzva na zadanie hesla bolo zrušená."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222
msgid "Unable to disconnect from the server."
@@ -352,24 +347,25 @@ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru. Nastal problém v komunikácii."
msgid "Identification not found."
msgstr "Totožnosť nebola nájdená."
-
-# PM: nevidí sa mi slovo získaná nebude lepšie prevzatá?
+# PM: nevidí sa mi slovo získaná nebude lepšie prevzatá?
+# PK: tu ide o to ze proste snazis sa pripojit a server ti vrati chybu
#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
-#, fuzzy c-format
+#, c-format
msgid "Got error \"%s\" from server"
-msgstr "Zo servera bola získaná chyba „%s“"
+msgstr "Zo servera bola vrátená chyba „%s“"
#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got unknown error code %d from server"
-msgstr "Zo servera bol získaný neznámy chybový kód %d"
+msgstr "Zo servera bol vrátený neznámy chybový kód %d"
# DK: co reprezentuju tie premenne?
+# volume name; server name
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697451
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't load %s on %s"
-msgstr "Nepodarilo sa načítať %s na %s"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať zväzok %s na serveri %s"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
@@ -387,11 +383,11 @@ msgstr "Prístup zamietnutý"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:651
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:699 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:751
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:780 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1026
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:780 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1120 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1374 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1447
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1147 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1214
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1401 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1474
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Súbor neexistuje"
@@ -446,8 +442,8 @@ msgstr "Nedostatok miesta na zväzku"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2543 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2649
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1447 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1556
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1446 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1555
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
msgid "Target file already exists"
msgstr "Cieľový súbor už existuje"
@@ -458,7 +454,6 @@ msgstr "Príbuzný adresár neexistuje"
# DK: co je "flat"? je to vynechane v preklade
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697451
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
-#, fuzzy
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
msgstr "Zväzok nepodporuje adresáre"
@@ -478,20 +473,20 @@ msgstr "Objekt s takýmto názvom už existuje"
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Cieľový objekt je označený ako nepremenovateľný (RenameInhibit)"
-# PM: pri adresároch hovoríme skôr o vetvách ako o potomkoch
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
-#, fuzzy
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
-msgstr "Nie je možné presunúť adresár do jedného z jeho potomkov"
+msgstr "Nie je možné presunúť adresár do jedného z jeho vetiev"
+# MČ: obávam sa, že keby som si prečítal tento preklad bol by som úplne mimo. Ja viem zdieľať ešte stále v
JULS nezaradili do slovníka, ale čo je veľa to je príliš.
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
msgstr ""
-"Nie je možné presunúť bod spoločného použitia do adresára spoločného použitia"
+"Bod sprístupnenia nie je možné presunúť do sprístupneného adresára"
+# MČ: detto.
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
-msgstr "Nie je možné presunúť adresár spoločného použitia do Koša"
+msgstr "Sprístupnený adresár nie je možné presunúť do Koša"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
@@ -524,9 +519,9 @@ msgstr "Zdrojový súbor nie je adresár"
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Existuje konflikt rozsahu zámku"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1236
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1565
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2014
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1235
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1378 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1564
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2013
msgid "Directory doesn't exist"
msgstr "Adresár neexistuje"
@@ -534,29 +529,26 @@ msgstr "Adresár neexistuje"
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "Cieľový objekt nie je adresárom"
-# PM: nevidím tu nič o povoľovaní, nie je otvorený na zápis
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643
-#, fuzzy
msgid "File is not open for write access"
-msgstr "Súbor nie je otvorený s povolením zápisu"
+msgstr "Súbor nie je otvorený na zápis"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651
msgid "File is locked by another user"
msgstr "Súbor je uzamknutý iným používateľom"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2789
-#, fuzzy
msgid "File is not open for read access"
-msgstr "Súbor nie je otvorený s povolením čítania"
+msgstr "Súbor nie je otvorený na čítanie"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Interná chyba služby Apple File Control"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1422 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1460
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1648 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1693
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2088
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1421 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1459
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1647 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1692
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1760 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087
msgid "File does not exist"
msgstr "Súbor neexistuje"
@@ -585,11 +577,9 @@ msgstr "Neošetrená chyba služby Apple File Control (%d)"
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Výpis nainštalovaných aplikácii na zariadení zlyhal"
-# PM: nechýba tu "k"?
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
-#, fuzzy
msgid "Accessing application icons on device failed"
-msgstr "Prístup ikonám aplikácií na zariadení zlyhal"
+msgstr "Prístup k ikonám aplikácií na zariadení zlyhal"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
@@ -622,40 +612,40 @@ msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Neošetrená chyba libimobiledevice (%d)"
# text na tlačidle
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412
msgid "Try again"
msgstr "Skúsiť znova"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:968
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackend.c:978
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:553
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:553
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:582 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:884
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:900 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:919
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:699
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:311 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Neplatné parametre pripojenia"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 ../daemon/gvfsbackendafc.c:466
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr ""
"Neplatné umiestnenie služby AFC: musí byť v tvare afc://uuid:číslo-portu"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:452
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Mobilné zariadenie Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Mobilné zariadenie Apple, Jailbroken"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Dokumenty na mobilnom zariadení Apple"
@@ -663,7 +653,7 @@ msgstr "Dokumenty na mobilnom zariadení Apple"
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:521
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (jailbreak)"
@@ -671,28 +661,27 @@ msgstr "%s (jailbreak)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:128
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:528 ../monitor/afc/afcvolume.c:130
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Dokumenty na %s"
-# PM: nepáči sa mi predložka "na"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:623
+#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
"again”."
msgstr ""
-"Zariadenie „%s“ je chránené heslom. Zadajte heslo na zariadení a kliknite na "
+"Zariadenie „%s“ je uzamknuté. Zadajte heslo k zariadeniu a kliknite na "
"„Skúsiť znova“."
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:659
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1096 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:783 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:802 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
msgstr "Adresár sa nedá otvoriť"
@@ -706,16 +695,16 @@ msgstr "Neplatný typ presúvania"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1750
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1990 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2077
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2144 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1806
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1749
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1989 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2076
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2143 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1825
#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Nepodporovaná operácia"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1115
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1188
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "Súbor nie je pripojiteľný"
@@ -731,16 +720,17 @@ msgstr "Súbor nie je pripojiteľný"
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:578
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1497
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1516
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"
# PM: pekné od vývojárov, že sem dali aspon ze %s je názov servera ale stále nevieme že kde sa to zobrazuje
a prečo je to vlastne určené na preklad - vyžiadaj prosím komentár
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697451
#. Translators: %s is the servername
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -755,23 +745,23 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Služba protokolu AFP"
# PK: co to robi?
+# PK: nastane to ked zdroj aj ciel je priecinok
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697451
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1803
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Nedá sa skopírovať adresár cez adresár"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1470
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1577 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1469
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1576 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Adresár nie je možné rekurzívne skopírovať"
+# ak zdroj aj ciel je adresar
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697451
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2157
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2176
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Nedá sa presunúť adresár cez adresár"
@@ -785,7 +775,7 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor (%s)"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2369
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1213
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1232
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Súbor bol zmenený zvonku"
@@ -844,7 +834,7 @@ msgid "No such file or directory"
msgstr "Súbor alebo adresár neexistuje"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1834
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Nedá sa skopírovať súbor cez adresár"
@@ -889,8 +879,8 @@ msgstr "Operácia nie je podporovaná obslužným programom"
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Súbor alebo adresár neexistuje v cieľovej ceste"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1811
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1842 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429
msgid "Target file exists"
msgstr "Cieľový súbor existuje"
@@ -901,12 +891,12 @@ msgstr "Cieľový súbor existuje"
msgid "Not supported"
msgstr "Nepodporované"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:977 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Aj tak odpojiť"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:980 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
msgid ""
"Volume is busy\n"
@@ -915,45 +905,45 @@ msgstr ""
"Zväzok je zaneprázdnený\n"
"Jedna alebo viac aplikácií udržujú zväzok obsadený."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:360 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:702
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:701
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Nedá sa vytvoriť klient gudev"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:380 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Nedá sa pripojiť k systémovej zbernici"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:391 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Nedá sa vytvoriť kontext libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:405 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Nedá sa inicializovať libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:421 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:507
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
msgid "No drive specified"
msgstr "Jednotka nebola určená"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:445
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Nedá sa nájsť jednotka %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:458
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Jednotka %s neobsahuje audio súbory"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:468
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "pripojenie cdda na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:469 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:990
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:356
@@ -961,7 +951,7 @@ msgstr "pripojenie cdda na %s"
msgid "Audio Disc"
msgstr "Zvukový disk"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:533
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
@@ -969,33 +959,33 @@ msgstr[0] "Súborový systém je zaneprázdnený: %d otvorených súborov"
msgstr[1] "Súborový systém je zaneprázdnený: %d otvorený súbor"
msgstr[2] "Súborový systém je zaneprázdnený: %d otvorené súbory"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:725
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Súbor %s na zariadení %s neexistuje"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:834
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "Chyba knižnice „paranoia“ na zariadení %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:897
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Chyba presúvania v prúde na zariadení %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Súbor neexistuje"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1033
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "Súbor neexistuje alebo nie je zvukovou stopou"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1138
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Služba súborového systému Audio CD"
@@ -1059,7 +1049,7 @@ msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s na %s%s"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:262
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Chyba protokolu HTTP: %s"
@@ -1083,7 +1073,7 @@ msgstr "Neplatná odpoveď"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542
msgid "WebDAV share"
-msgstr "Spoločné používanie WebDAV"
+msgstr "Sprístupnenie WebDAV"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
@@ -1099,15 +1089,15 @@ msgstr "Prosím, zadajte heslo pre proxy"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1919 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923
msgid "Not a WebDAV enabled share"
-msgstr "Nie je povolené spoločné používanie WebDAV"
+msgstr "Nie je povolené sprístupnenie WebDAV"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267
msgid "Could not create request"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť požiadávku"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2400 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1249
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2185
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2400 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2204
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložný súbor"
@@ -1136,7 +1126,7 @@ msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1022 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Dialógové okno pre zadanie hesla bolo zrušené"
@@ -1200,7 +1190,7 @@ msgstr "Fotoaparát"
msgid "Audio Player"
msgstr "Prehrávač hudby"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:694
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:693
msgid "No device specified"
msgstr "Zariadenie neurčené"
@@ -1255,7 +1245,7 @@ msgstr "Chyba pri získavaní súboru"
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Chyba pri získavaní údajov zo súboru"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1855
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1854
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Nesprávne formátovaný identifikátor ikony „%s“"
@@ -1266,7 +1256,7 @@ msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Chyba presúvania v prúde na fotoaparáte %s"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1443
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1470
msgid "Not a directory"
msgstr "Nie je adresárom"
@@ -1351,7 +1341,7 @@ msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Nepodporované (zdroj je súbor, ale cieľ je adresár)"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:258
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:253
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Chyba klienta HTTP: %s"
@@ -1369,72 +1359,71 @@ msgstr "Neznáma chyba."
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "libmtp chyba: %s"
-# PM: je dosť nezvyčajné písať URI malými písmenami, skús nahlásiť bug
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:648
-#, fuzzy
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697451
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:647
msgid "Unexpected host uri format."
-msgstr "Neočakávaný formát uri hostiteľa."
+msgstr "Neočakávaný formát URI hostiteľa."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:658
-#, fuzzy
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697451
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:657
msgid "Malformed host uri."
-msgstr "Poškodený uri hostiteľa."
+msgstr "Poškodený URI hostiteľa."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:671
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:670
msgid "Couldn't find matching udev device."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť zodpovedajúce udev zariadenie."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:815
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:814
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Nebolo nájdené žiadne zariadenie MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:820
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:819
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k zariadeniu MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:825
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:824
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Nepodarilo sa prideliť pamäť počas zisťovania zariadení MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:831
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:830
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Všeobecná libmtp chyba"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:848
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:847
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie MTP „%s“"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:900
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:899
msgid "Unnamed Device"
msgstr "Nepomenované zariadenie"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1120 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1255
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1307
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1119 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1254
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1306
msgid "File not found"
msgstr "Súbor nenájdený"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1368
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1367
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Nedá sa vytvoriť adresár v tomto umiestnení"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1427 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1653
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1698 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1766
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2093 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2158
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1652
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1697 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1765
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2092 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2157
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1210
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nie je obyčajným súborom"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1532
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1531
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Nedá sa zapísať do tohto umiestnenia"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1836
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1835
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity '%s'"
msgstr "Žiadna miniatúra pre entitu „%s“"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 ../daemon/gvfsftptask.c:407
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2005 ../daemon/gvfsftptask.c:407
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatný názov súboru"
@@ -1446,7 +1435,7 @@ msgstr "Spoločné používanie súborov"
msgid "Remote Login"
msgstr "Vzdialené prihlásenie"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:917
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:929
msgid "Windows Network"
msgstr "Sieť Windows"
@@ -1456,19 +1445,19 @@ msgstr "Sieť Windows"
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Sledovač sieťových umiestnení"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:913
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:916
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr "Chýba podpora USB. Kontaktujte, prosím, vášho dodávateľa softvéru"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1035
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1038
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "Pripojenie k zariadeniu bolo stratené"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1532
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1535
msgid "Device requires a software update"
msgstr "Zariadenie vyžaduje aktualizáciu softvéru"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1879 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2059
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2078
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
@@ -1540,9 +1529,10 @@ msgstr "Aj tak sa prihlásiť"
msgid "Cancel Login"
msgstr "Zrušiť prihlásenie"
-# PM: aj tu by mali vývojári pridať komentár čo je ktoré %s - vyžiadaj ho prosím
+# PM: aj tu by mali vývojári pridať komentár čo je ktoré %s - vyžiadaj ho prosím
+# hostname/host; fingerprint
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Can't verify the identity of “%s”.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
@@ -1592,7 +1582,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa nájsť podporovaný príkaz SSH"
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Prijatá neplatná odpoveď"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1504
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1523
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neplatné kódovanie)"
@@ -1611,92 +1601,87 @@ msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor"
#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:380
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Server %s vyžaduje heslo"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:852 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:899
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:518 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:564
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:729
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:864 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Vnútorná chyba (%s)"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:926
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:938
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
-msgstr "Spoločné používanie Windows na %s"
+msgstr "Sprístupnenie Windows na %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1027
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1047
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
-msgstr "Zlyhalo získanie zoznamu spoločných používaní zo servera: %s"
+msgstr "Zlyhalo získanie zoznamu sprístupnení zo servera: %s"
# PM: nepoznám takú služby ani na wiki som nič nenašiel, asi sa treba opýtať vývojárov čo to vlastne je
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1532
-#, fuzzy
+# SMB, je to popis
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1559
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Služba sieťového súborového systému Windows"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:260
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:261
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
-msgstr "Pre spoločné používanie %s na serveri %s sa požaduje heslo"
+msgstr "Pre sprístupnenie %s na serveri %s sa vyžaduje heslo"
-# PM: Možno treba share preložiť ako sprístupnenie podľa toho ako sa dohodneme v ML (ak je tak zmeň všade)
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:672
+#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
-msgstr "Zlyhalo pripojenie spoločného používania Windows: %s"
+msgstr "Zlyhalo pripojenie sprístupnenia Windows: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:853 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1349
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:872 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1368
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Nepodporovaný typ presúvania"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1441
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1460
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Vytvárenie záložného súboru zlyhalo: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1840
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný uint64)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2008
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Nie je možné premenovať súbor, súbor s rovnakým názvom už existuje"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2133
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2152
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Chyba pri presúvaní súboru: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2205
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2224
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2229
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2248
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Nedá sa rekurzívne premiestniť adresár"
-# PM: nepoznám takú služby ani na wiki som nič nenašiel, asi sa treba opýtať vývojárov čo to vlastne je
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2274
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2293
msgid "Windows Shares File System Service"
-msgstr "Služba súborového systému spoločných používaní Windows"
+msgstr "Služba súborového systému sprístupnenia Windows"
-# PM: asi by malo byť aj v originale Trash ide o názov priečinka - viackrát
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
-#, fuzzy
msgid "The trash folder may not be deleted"
-msgstr "Adresár Kôš nie je možné odstrániť"
+msgstr "Kôš nie je možné odstrániť"
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
msgid "Items in the trash may not be modified"
@@ -1794,12 +1779,12 @@ msgstr ""
msgid "File system is busy"
msgstr "Súborový systém je zaneprázdnený"
-# cmd desc
-#: ../daemon/main.c:140 ../metadata/meta-daemon.c:445
+# cmd desc
+#: ../daemon/main.c:140 ../metadata/meta-daemon.c:482
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Nahradí starý démon."
-# cmd desc
+# cmd desc
#: ../daemon/main.c:141
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Nespustí fuse."
@@ -1814,12 +1799,12 @@ msgstr "Hlavný démon pre GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:470
+#: ../daemon/main.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:507
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:472
+#: ../daemon/main.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:509
#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180
#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392
#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95
@@ -1856,34 +1841,34 @@ msgstr "Umiestnenie je už pripojené"
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Umiestnenie nie je pripojiteľné"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:253
-#: ../metadata/meta-daemon.c:302 ../metadata/meta-daemon.c:337
-#: ../metadata/meta-daemon.c:373
+#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277
+#: ../metadata/meta-daemon.c:326 ../metadata/meta-daemon.c:361
+#: ../metadata/meta-daemon.c:397
#, c-format
msgid "Can't find metadata file %s"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor meta údajov %s"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163
+#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:187
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť kľúč meta údajov"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312
+#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:336
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Nepodarilo sa zrušiť nastavenie kľúča meta údajov"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:347
+#: ../metadata/meta-daemon.c:371
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť kľúče meta údajov"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:384
+#: ../metadata/meta-daemon.c:408
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Nepodarilo sa presunúť kľúče meta údajov"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:455
+#: ../metadata/meta-daemon.c:492
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "Démon meta údajov GVFS"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:458
+#: ../metadata/meta-daemon.c:495
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Démon meta údajov pre GVFS"
@@ -1944,15 +1929,14 @@ msgstr ""
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Disketa"
-# PM: nemá tu byť na %d. oddiele?
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
msgstr ""
"Zadajte heslo na odomknutie zväzku\n"
-"Zariadenie „%s“ obsahuje šifrované údaje na oddiele %d."
+"Zariadenie „%s“ obsahuje šifrované údaje na %d. oddiele."
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
#, c-format
@@ -1973,17 +1957,17 @@ msgstr ""
"Zadajte heslo na odomknutie zväzku\n"
"Zariadenie %s obsahuje šifrované údaje."
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:207
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:219
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať org.gnome.OnlineAccounts.Files pre %s"
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:244
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:256
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "Neplatné prihlasovacie údaje pre %s"
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:261
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:273
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "Nepodporovaná metóda overenia totožnosti pre %s"
@@ -2354,16 +2338,15 @@ msgstr "%s zväzok"
msgid "Volume"
msgstr "Zväzok"
-# PM: keyring je skôr zväzok kľúčov
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1097
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
-msgstr "Chyba ukladania hesla v kľúči (%s)"
+msgstr "Chyba ukladania hesla v zväzku kľúčov (%s)"
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
-msgstr "Chyba zmazania nesprávneho hesla z kľúča (%s)"
+msgstr "Chyba pri odstraňovaní nesprávneho hesla zo zväzku kľúčov (%s)"
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1197
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
@@ -2452,18 +2435,15 @@ msgstr ""
"miesta namiesto miestnych súborov: napríklad môžete použiť\n"
"umiestnenie ako smb://server/zdroj/súbor.txt."
-
# PM: 1 neviem či prvý riadok nie je príliš dlhý vzhľadom na originál
# 2 nevidí sa mi slovosled prekladu
# 3 pipe tuším prekladáme ako zreťaziť
#: ../programs/gvfs-cat.c:149
-#, fuzzy
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
"like -n, -T or other."
msgstr ""
-"Poznámka: jednoducho prežeňte cez cat, ak potrebujete jeho formátovacie "
-"voľby\n"
+"Poznámka: zreťazte s programom cat, ak potrebujete jeho formátovacie voľby\n"
"ako -n, -T alebo iné."
#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129
@@ -2705,12 +2685,10 @@ msgstr "Zobrazí skryté súbory"
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Použije dlhý formát výpisu"
-# PM: typujem že sa tým myslí doplnenie cesty - takže som si nie istý či je to najlepší preklad
# cmd desc
#: ../programs/gvfs-ls.c:42
-#, fuzzy
msgid "Show completions"
-msgstr "Zobrazí dokončenia"
+msgstr "Zobrazí doplnenia"
# PM: toto je tá časť, ktorá sa má doplniť - neviem či prefix je najvhodnejší preklad, možno predpona a
možno nejako inak neviem
#: ../programs/gvfs-ls.c:42
@@ -2751,16 +2729,13 @@ msgstr "Zistí obslužný programu pre typ MIME"
msgid "Set handler for mime-type"
msgstr "Nastaví obslužný program pre typ MIME"
-# PM: asi treba podčiarkovník - aby bolo jasné že ide o jeden parameter a nie o dva alebo to treba napísať
spolu bez medzery
#: ../programs/gvfs-mime.c:80
-#, fuzzy
msgid "MIMETYPE"
-msgstr "TYP MIME"
+msgstr "TYP_MIME"
#: ../programs/gvfs-mime.c:80
-#, fuzzy
msgid "HANDLER"
-msgstr "OBSLUŽNÝ PROGRAM"
+msgstr "OBSLUŽNÝ_PROGRAM"
# program summary
#: ../programs/gvfs-mime.c:81
@@ -2816,11 +2791,11 @@ msgstr "Žiadne odporúčané aplikácie\n"
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
msgstr "Zlyhalo načítanie informácii pre obslužný program „%s“\n"
-# PM: znie mi to neprirodzene
#: ../programs/gvfs-mime.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr "Zlyhalo nastavenie „%s“ ako základný obslužný program pre „%s“: %s\n"
+msgstr ""
+"Zlyhalo nastavenie „%s“ ako základného obslužného programu pre „%s“: %s\n"
# cmd desc
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
@@ -2927,10 +2902,11 @@ msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Chyba pripájania %s: %s\n"
# PM: je tu správny slovosled?
+# volume identifier; mount path
#: ../programs/gvfs-mount.c:796
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
-msgstr "Pripojené %s do %s\n"
+msgstr "Pripojené %s na %s\n"
#: ../programs/gvfs-mount.c:846
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]