[gsettings-desktop-schemas] Updated Latvian translation



commit 4a2ee91ad6d570d47c55cc9276efaf14b317db4a
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Thu Sep 12 14:40:19 2013 +0300

    Updated Latvian translation

 po/lv.po |  522 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 288 insertions(+), 234 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 595dab3..0e761c2 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-21 11:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-17 21:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-29 21:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-12 14:39+0300\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -18,7 +18,19 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Vienmēr rādīt universālās piekļuves statusa ikonu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Šī atslēga pārraksta universālās piekļuves statusa ikonas automātisko "
+"slēpšanu, ja nav aktivētas pieejamības iespējas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "On-screen keyboard"
@@ -80,12 +92,10 @@ msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
 msgstr "Laiks, pirms tiek deaktivētas tastatūras pieejamības iespējas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
-#| msgid "Enable the bounce keys"
 msgid "Enable 'Bounce Keys'"
 msgstr "Aktivēt “atlecošos taustiņus”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
-#| msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "Vai “atlecošo taustiņu” tastatūras pieejamības iespēja ir ieslēgta."
 
@@ -106,12 +116,10 @@ msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 msgstr "Vai pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
-#| msgid "Enable mouse keys"
 msgid "Enable 'Mouse Keys'"
 msgstr "Aktivēt “peles taustiņus”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
-#| msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
 msgstr "Vai “peles taustiņu” pieejamības iespēja ir ieslēgta."
 
@@ -141,12 +149,10 @@ msgid ""
 msgstr "Cik milisekundes gaidīt, pirms peles kustības taustiņi sāk darboties."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
-#| msgid "Enable slow keys"
 msgid "Enable 'Slow Keys'"
 msgstr "Aktivēt “lēnos taustiņus”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
-#| msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
 msgstr "Vai “lēno taustiņu” pieejamības iespēja ir ieslēgta."
 
@@ -200,12 +206,10 @@ msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
 msgstr "Vai pīkstēt, kad ir piespiests modifikatora taustiņš."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
-#| msgid "Enable toggle keys"
 msgid "Enable 'Toggle Keys'"
 msgstr "Aktivēt “pārslēgšanas taustiņus”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
-#| msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
 msgstr "Vai “pārslēgšanas taustiņu” pieejamības iespēja ir ieslēgta."
 
@@ -235,10 +239,78 @@ msgstr ""
 "skatā."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Fokusa sekošanas režīms"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
+#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
+#| "of the zoom region (which also represents the point under the system "
+#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
+#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
+#| "the contents are scrolled into view."
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Nosaka fokusētās logdaļas novietojumu palielinātajā laukā. Vērības ir — none: "
+"nesekot fokusam; — centered: fokusētais attēls tiek rādīts tuvinātā reģiona "
+"vidū (kas arī apzīmē punktu zem sistēmas fokusa) un palielinātais saturs tiek "
+"ritināts līdz ar sistēmas fokusa kustību; — proportional: palielinātā fokusa "
+"novietojums palielinātajā reģionā ir proporcionāli tāds pats kā sistēmas "
+"fokusa novietojums uz ekrāna; — push: kad palielinātais fokus šķērso "
+"palielinājuma reģiona robežu, saturs tiek ieritināts skatā."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Kursora sekošanas režīms"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
+#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
+#| "of the zoom region (which also represents the point under the system "
+#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
+#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
+#| "the contents are scrolled into view."
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Nosaka kursora novietojumu palielinātajā laukā. Vērības ir — none: nesekot "
+"kursoram; — centered: kursora attēls tiek rādīts tuvinātā reģiona vidū (kas "
+"arī apzīmē punktu zem sistēmas kursora) un palielinātais saturs tiek ritināts "
+"līdz ar sistēmas kursora kustību; — proportional: palielinātā kursora "
+"novietojums palielinātajā reģionā ir proporcionāli tāds pats kā sistēmas "
+"kursora novietojums uz ekrāna; — push: kad palielinātais kursors šķērso "
+"palielinājuma reģiona robežu, saturs tiek ieritināts skatā."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Screen position"
 msgstr "Ekrāna novietojums"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
 "bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
@@ -246,11 +318,11 @@ msgstr ""
 "Palielinātais skats vai nu aizpilda visu ekrānu, vai aizņem augšējo pusi, "
 "apakšējo pusi, kreiso pusi vai labo pusi ekrānam."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Magnification factor"
 msgstr "Palielinājuma koeficients"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
 "value of 2.0 doubles the size."
@@ -258,11 +330,11 @@ msgstr ""
 "Palielinājuma pakāpe. Vērtība 1.0 nozīmē, ka nav palielinājuma. Vērtība 2.0 "
 "dubulto izmēru."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Enable lens mode"
 msgstr "Aktivēt lupas režīmu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
 "system mouse and move with it."
@@ -270,11 +342,11 @@ msgstr ""
 "Vai palielinājuma skatam vajadzētu būt centrētam virs peles un pārvietoties "
 "ar to."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
 msgstr "Ritināt palielināto saturu pāri darbvirsmas malām."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
 "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
@@ -284,43 +356,43 @@ msgstr ""
 "palielinātais saturs turpinās ritināties tā, ka ekrāna malas pārvietosies uz "
 "palielināto skatu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show or hide crosshairs"
 msgstr "Rādīt vai slēpt krustiņu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
 "sprite."
 msgstr ""
 "Aktivē / deaktivē krustiņa rādīšanu, kas ir centrēts uz peles rādītāja."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
 msgstr "Krustiņa biezums pikseļos"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
 "crosshairs."
 msgstr ""
 "Platums pikseļos horizontālajām un vertikālajām līnijām, kas veido krustiņu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Color of the crosshairs"
 msgstr "Krustiņa krāsa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
 "crosshairs."
 msgstr "Krāsa horizontālajām un vertikālajām līnijām, kas veido krustiņu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Opacity of the crosshairs"
 msgstr "Krustiņu blīvums"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
 "transparent."
@@ -328,11 +400,11 @@ msgstr ""
 "Nosaka krustiņa caurspīdīgumu, no pilnīgi necaurredzama līdz pilnīgi "
 "caurspīdīgam."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Length of the crosshairs in pixels"
 msgstr "Krustiņa garums pikseļos"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
 "make up the crosshairs."
@@ -340,11 +412,11 @@ msgstr ""
 "Nosaka garumu pikseļos horizontālajām un vertikālajām līnijām, kas veido "
 "krustiņu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Clip the crosshairs at the center"
 msgstr "Apraut krustiņu vidū"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
 "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
@@ -354,11 +426,11 @@ msgstr ""
 "aprauts tādā veidā, ka horizontālās un vertikālās līnijas iekļauj peles "
 "attēlu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Inverse lightness"
 msgstr "Apgriezts gaišums"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
 "lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
@@ -366,11 +438,11 @@ msgstr ""
 "Nosaka, vai gaišuma vērtības tiek apgrieztas — tumšākas vērtības kļūst "
 "gaišākas un otrādi. Baltās un melnās vērtības tiek mainītas vietām."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Color Saturation"
 msgstr "Krāsu piesātinājums"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
 "(full color)."
@@ -378,11 +450,11 @@ msgstr ""
 "Attēlo izmaiņas krāsu piesātinājumā, no 0.0 (pelēktoņu) uz 1.0 (visas "
 "krāsas)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Change brightness of red"
 msgstr "Mainīt sarkanā gaišumu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -392,11 +464,11 @@ msgstr ""
 "bez izmaiņām, vērtības zem nulles norāda samazinājumu, bet vērtības virs "
 "nulles norāda palielinājumu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Change brightness of green"
 msgstr "Mainīt zaļā gaišumu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -406,11 +478,11 @@ msgstr ""
 "izmaiņām, vērtības zem nulles norāda samazinājumu, bet vērtības virs nulles "
 "norāda palielinājumu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Change brightness of blue"
 msgstr "Mainīt zilā gaišumu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -420,11 +492,11 @@ msgstr ""
 "izmaiņām, vērtības zem nulles norāda samazinājumu, bet vērtības virs nulles "
 "norāda palielinājumu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Change contrast of red"
 msgstr "Mainīt sarkanā kontrastu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -434,11 +506,11 @@ msgstr ""
 "bez kontrasta izmaiņām, vērtības zem nulles norāda samazinājumu, bet "
 "vērtības virs nulles norāda palielinājumu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Change contrast of green"
 msgstr "Mainīt zaļā kontrastu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -448,11 +520,11 @@ msgstr ""
 "kontrasta izmaiņām, vērtības zem nulles norāda samazinājumu, bet vērtības "
 "virs nulles norāda palielinājumu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Change contrast of blue"
 msgstr "Mainīt zilā kontrastu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
 "Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -574,9 +646,6 @@ msgid "Picture URI"
 msgstr "Attēla URI"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
-#| "local (file://) URIs."
 msgid ""
 "URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
 "local (file://) URIs."
@@ -639,6 +708,16 @@ msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
 msgstr ""
 "Ja iestatīts uz “patiess”, datņu pārvaldnieks zīmēs ikonas uz darbvirsmas."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid "Automatically raises the focused window"
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Automātiski atjaunināt laika joslas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid "Whether to automatically mount media"
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Vai automātiski atjaunināt laika joslas, izmantojot geolokāciju."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default calendar"
 msgstr "Noklusējuma kalendārs"
@@ -690,15 +769,14 @@ msgid "Terminal application"
 msgstr "Termināļa lietotne"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
-#| msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
 msgid ""
 "Terminal program to use when starting applications that require one. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
 "handled in GIO."
 msgstr ""
 "Termināļa programma, ko lietot, kad tiek palaistas lietotnes, kam vajadzīgs "
-"terminālis. NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta. Noklusējuma "
-"terminālis tiek apstrādāts iekš GIO."
+"terminālis. NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta. "
+"Noklusējuma terminālis tiek apstrādāts iekš GIO."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Exec Arguments"
@@ -836,211 +914,185 @@ msgstr ""
 "\"text\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Menus Have Icons"
-msgstr "Izvēlnēm ir ikonas"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr "Vai izvēlnes var parādīt ikonas pie izvēļņu ierakstiem."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr "Pogām ir ikonas"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr "Vai pogas var parādīt ikonu klāt pie pogas teksta."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Menubar Detachable"
 msgstr "Atdalāma izvēļņu josla"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
 msgstr "Vai lietotājs var atdalīt izvēļņu joslas un tās pārvietot."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Toolbar Detachable"
 msgstr "Atdalāma rīkjosla"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
 msgstr "Vai lietotājs var atvienot rīkjoslas un tās pārvietot."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
 msgstr "Ikonu izmērs rīkjoslās, vai nu \"small\" vai \"large\"."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Kursora mirgošana"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Whether the cursor should blink."
 msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Kursora mirgošanas laiks"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
 msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Kursora mirgošanas noildze"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
 msgstr "Laiks, pēc kura kursors beidz mirgot, sekundēs."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Icon Theme"
 msgstr "Ikonu motīvs"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
 msgstr "Ikonu motīvs, ko izmantot panelim, nautilus utt."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Gtk+ Theme"
 msgstr "Gtk+ motīvs"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
 msgstr "Bāzes nosaukums noklusējuma motīvam, ko izmanto gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
 msgstr "Gtk+ taustiņu sasaistes motīvs"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
 msgstr ""
 "Bāzes nosaukums noklusējuma taustiņu sasaistes motīvam, ko izmanto gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Default font"
 msgstr "Noklusējuma fonts"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Name of the default font used by gtk+."
 msgstr "Nosaukums noklusējuma fontam, ko izmanto gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Text scaling factor"
 msgstr "Teksta mēroga koeficients"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
 msgstr ""
 "Koeficients, ko izmanto, lai palielinātu vai samazinātu teksta attēlošanu, "
 "nemainot fonta izmēru."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#| msgid "Text scaling factor"
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Loga mēroga koeficients"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Vesels koeficients, par kādu mērogot logu. Paredzēts augstas izšķirtspējas "
+"(dpi) ekrāniem. 0 nozīmē izvēlēties automātiski, nosakot pēc monitora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "GTK IM Preedit Style"
 msgstr "GTK TZ pirmsrediģēšanas stils"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
 msgstr ""
 "GTK+ ievades metodes nosaukums pirmsrediģēšanas stilam, ko izmanto gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "GTK IM Status Style"
 msgstr "GTK TZ statusa stils"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
 msgstr "GTK+ ievades metodes nosaukums statusa stilam, ko izmanto gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "GTK IM Module"
 msgstr "GTK TZ modulis"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Name of the input method module used by GTK+."
 msgstr "Ievades metodes moduļa nosaukums, ko izmanto gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Document font"
 msgstr "Dokumenta fonts"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Name of the default font used for reading documents."
 msgstr "Nosaukums noklusējuma fontam, ko izmanto dokumentu lasīšanai."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Monospace font"
 msgstr "Fiksēta platuma fonts"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
 "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
 msgstr ""
 "Nosaukums fiksēta platuma fontam, ko izmantot tādās vietās, kā termināļi."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Menubar accelerator"
 msgstr "Izvēļņu joslu paātrinātāji"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
 msgstr "Īsinājumtaustiņš izvēļņu joslu atvēršanai."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Rādīt “Ievades metodes” izvēlni"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method."
-msgstr ""
-"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt mainīt ievades metodi."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Rādīt “Unikoda kontroles rakstzīme” izvēlni"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters."
-msgstr ""
-"Vai ierakstu konteksta izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles rakstzīmju "
-"ievietošanu."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Cursor theme"
 msgstr "Kursora motīvs"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid ""
 "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
 msgstr ""
 "Kursora motīva nosaukums. To izmanto Xservers, kas atbalsta Xcursor "
 "paplašinājumu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Cursor size"
 msgstr "Kursora izmērs"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
 msgstr "Kursora izmērs, ko lieto kursora motīvs."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Timeout before click repeat"
 msgstr "Noildze pirms tiek atkārtots klikšķis"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
 "for example)."
@@ -1048,11 +1100,11 @@ msgstr ""
 "Noildze milisekundēs, pirms klikšķis sāk atkārtoties (piemēram, uz ritenīša "
 "pogas)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Timeout between click repeats"
 msgstr "Noildze starp atkārtotiem klikšķiem"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
 "pressed."
@@ -1060,11 +1112,11 @@ msgstr ""
 "Noildze milisekundēs starp atkārtotiem klikšķiem, kad poga tiek turēta "
 "piespiesta."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr "Palete, ko lieto krāsu selektorā"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid ""
 "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
 "setting"
@@ -1072,11 +1124,11 @@ msgstr ""
 "Palete, ko lieto krāsu selektorā, kā to nosaka “gtk-color-palette” "
 "iestatījums"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
 msgstr "Saraksts ar simboliskajiem nosaukumiem un krāsu ekvivalentiem"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid ""
 "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
 "scheme' setting"
@@ -1084,38 +1136,26 @@ msgstr ""
 "Ar '\\n' atdalīts saraksts no \"name:color\", kā to nosaka 'gtk-color-"
 "scheme' iestatījums"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
 msgstr "Vai pulkstenis rāda laiku 24 vai 12 stundu formātā"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Whether the clock shows seconds"
 msgstr "Vai pulkstenis rāda sekundes"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "If true, display seconds in the clock."
 msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī sekundes."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Pie pulksteņa rādīt datumu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī datumu, ne tikai laiku."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-msgstr "Mnemoniskas rādīt tikai tad, kad ir piespiests Alt taustiņš"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the Alt key."
-msgstr ""
-"Vai mnemoniskas vajadzētu automātiski rādīt un slēpt, kad lietotājs piespiež "
-"Alt taustiņu."
-
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Disable command line"
 msgstr "Deaktivēt komandrindu"
@@ -1201,7 +1241,6 @@ msgid "Prevent the user from logging out."
 msgstr "Liegt lietotājam izrakstīties no savas sesijas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
-#| msgid "Disable user switching"
 msgid "Disable user administration"
 msgstr "Deaktivēt lietotāju administrēšanu"
 
@@ -1300,7 +1339,6 @@ msgstr ""
 "tiks atvērts mapes logs."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "Show notifications in the lock screen"
 msgid "Show notification banners"
 msgstr "Rādīt paziņojumu lentas"
 
@@ -1313,14 +1351,10 @@ msgid "Show notifications in the lock screen"
 msgstr "Bloķēšanas ekrānā rādīt paziņojumus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
-#| "affects the standard experience."
 msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
 msgstr "Vai bloķēšanas ekrānā tiek rādīti paziņojumi."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid "Switch applications"
 msgid "Application ID"
 msgstr "Lietotnes ID"
 
@@ -1329,7 +1363,6 @@ msgid "The application that this policy is for."
 msgstr "Lietotne, uz ko attiecas šī politika."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
-#| msgid "Enable Animations"
 msgid "Enable notifications"
 msgstr "Aktivēt paziņojumus"
 
@@ -1338,7 +1371,6 @@ msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
 msgstr "Vai šai lietotnei paziņojumi ir globāli aktivēti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
-#| msgid "Enable slow keys"
 msgid "Enable sound alerts"
 msgstr "Aktivēt skaņas paziņojumus"
 
@@ -1366,7 +1398,6 @@ msgstr ""
 "Vai šīs lietotnes paziņojumus izvērst automātiski, kad atrodas lenšu režīmā."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
-#| msgid "Show notifications in the lock screen"
 msgid "Show in the lock screen"
 msgstr "Rādīt bloķēšanas ekrānā"
 
@@ -1377,7 +1408,6 @@ msgid ""
 msgstr "Vai šīs lietotnes paziņojumi tiek rādīti, kad ir bloķēts ekrāns."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
-#| msgid "Show notifications in the lock screen"
 msgid "Show details in the lock screen"
 msgstr "Bloķēšanas ekrānā rādīt sīkāku informāciju"
 
@@ -1402,7 +1432,6 @@ msgstr ""
 "ekrāna vai tīklā."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Show all installed input sources"
 msgid "Show full name in the user menu"
 msgstr "Lietotāju izvēlnē rādīt pilnu vārdu"
 
@@ -1431,8 +1460,8 @@ msgid ""
 "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
 "files-age' days."
 msgstr ""
-"Ja PATIESS, automātiski izņem pagaidu datnes, kad tās ir vecākas par "
-"“old-files-age” dienām."
+"Ja PATIESS, automātiski izņem pagaidu datnes, kad tās ir vecākas par “old-"
+"files-age” dienām."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
@@ -1465,20 +1494,34 @@ msgstr ""
 "lietotās datnes neatcerēsies; ja iestatīts uz -1, tās tiks paturētas "
 "nenoteikti ilgi."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
+#| msgid "Whether to remember recently used files"
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Vai atcerēties lietotnes izmantojumu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "Ja APLAMS, lietotņu izmantošana netiks uzraudzīta un ierakstīta."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Activate when idle"
 msgstr "Aktivizēt, kad dīkstāvē"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session."
+#| "idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
-"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 msgstr ""
 "Iestatiet šo uz PATIESS, lai aktivētu ekrānsaudzētāju, kad sesija ir "
-"dīkstāvē. NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta. Iestatiet "
-"org.gnome.session.idle-"
-"delay uz 0, ja nevēlaties aktivizēt ekrānsaudzētāju."
+"dīkstāvē NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta. Iestatiet "
+"org.gnome.desktop.session.idle-delay uz 0, ja nevēlaties aktivizēt "
+"ekrānsaudzētāju."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Lock on activation"
@@ -1500,14 +1543,10 @@ msgstr ""
 "Laiks sekundēs pēc ekrānsaudzētāja aktivēšanas, pirms tiek bloķēts ekrāns."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
-#| msgid "Show notifications in the lock screen"
 msgid "Show full name in the lock screen"
 msgstr "Bloķēšanas ekrānā rādīt pilnu vārdu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
-#| "affects the standard experience."
 msgid ""
 "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
 "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
@@ -1520,10 +1559,6 @@ msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Ļaut iegult tastatūru logā"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
-#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
-#| "appropriate command."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
 "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
@@ -1538,11 +1573,6 @@ msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Iegultās tastatūras komanda"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
-#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
-#| "standard output."
 msgid ""
 "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
 "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
@@ -1559,9 +1589,6 @@ msgid "Allow logout"
 msgstr "Ļaut izrakstīties"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
 "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
@@ -1576,10 +1603,6 @@ msgid "Time before logout option"
 msgstr "Laiks pirms izrakstīšanās opcijas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
-#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE."
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
@@ -1596,10 +1619,6 @@ msgid "Logout command"
 msgstr "Izrakstīšanās komanda"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
-#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
-#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
 msgid ""
 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
@@ -1628,9 +1647,6 @@ msgid "Allow the session status message to be displayed"
 msgstr "Atļaut rādīt sesijas statusa ziņojumu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
-#| msgid ""
-#| "Allow the session status message to be displayed when the screen is "
-#| "locked."
 msgid ""
 "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
@@ -1647,7 +1663,6 @@ msgstr ""
 "lokālos (file://) URIs."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "Disable all external thumbnailers"
 msgid "Disable all external search providers"
 msgstr "Deaktivēt visus ārējos meklēšanas pakalpojuma sniedzējus"
 
@@ -1663,9 +1678,6 @@ msgstr ""
 "direktorijā $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be "
-#| "disabled"
 msgid "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
 msgstr ""
 "Saraksts ar darbvirsmas datņu ID, kuriem vajadzētu deaktivēt meklēšanas "
@@ -1684,14 +1696,19 @@ msgstr ""
 "secībai"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+#| "specified order. Results for applications not specified in this list will "
+#| "be displayed before the last item of the list, if it has more than one "
+#| "item."
 msgid ""
 "Results for applications contained in this list will be displayed in the "
 "specified order. Results for applications not specified in this list will be "
-"displayed before the last item of the list, if it has more than one item."
+"displayed last, sorted alphabetically."
 msgstr ""
 "Rezultāti lietotnēm, kas ir šajā sarakstā, tiks attēloti norādītajā secībā. "
-"Rezultāti lietotnēm, kas nav šajā sarakstā, tiks rādīti pirms pēdējā vienuma "
-"sarakstā, ja tam ir vairāk kā viens vienums."
+"Rezultāti lietotnēm, kas nav šajā sarakstā, tiks rādīti pēdējie, sakārtoti "
+"alfabētiski."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Time before session is considered idle"
@@ -1848,12 +1865,10 @@ msgid "Reverse switch applications"
 msgstr "Apgriezti pārslēgt lietotnes"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
-#| msgid "Switch windows directly"
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Pārslēgt logus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
-#| msgid "Reverse switch windows directly"
 msgid "Reverse switch windows"
 msgstr "Apgriezti pārslēgties starp logiem"
 
@@ -1902,7 +1917,6 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
-#| msgid "Don&apos;t use"
 msgid "Don't use"
 msgstr "Nelietot"
 
@@ -2075,7 +2089,6 @@ msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna vidu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
-#| msgid "List of input sources"
 msgid "Switch input source"
 msgstr "Pārslēgt ievades avotu"
 
@@ -2084,7 +2097,6 @@ msgid "Binding to select the next input source"
 msgstr "Sasaiste, lai izvēlētos nākamo ievades avotu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
-#| msgid "List of input sources"
 msgid "Switch input source backward"
 msgstr "Nomainīt izvades avota aizmuguri"
 
@@ -2422,31 +2434,10 @@ msgstr ""
 "tiek nozibsnīta pašlaik fokusētā loga virsraksta josla."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Nav ieviests) navigācija darbojas lietotņu kontekstā, nevis logu"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
-"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
-"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
-"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
-"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
-"other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-"Ja patiess, tad logu pārvaldnieks darbojas lietotņu, nevis logu kontekstā. "
-"Šī koncepcija ir nedaudz abstrakta, bet pa lielam uz lietotnēm balstīta "
-"pieeja ir vairāk līdzīga Macintosh un mazāk līdzīga Windows. Kad mēģināt "
-"fokusēties uz logu lietotņu balstītā režīmā, tiks pacelti visi logi, kas "
-"pieder lietotnei. Tāpat šajā režīmā fokusa klikšķi netiek padoti caur logiem "
-"citām lietotnēm. Šis režīms pa lielam šajā brīdī nav realizēts."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 msgstr "Deaktivēt sliktās iespējas, ko pieprasa vecas vai bojātas lietotnes"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
 "manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
@@ -2458,11 +2449,11 @@ msgstr ""
 "pareizā režīmā, kas dod konsekventāku lietotāja saskarni, ja vien nevajag "
 "darbināt lietotnes,kas slikti uzvedās."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "The names of the workspaces"
 msgstr "Darbvietu nosaukumi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
 "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
@@ -2666,6 +2657,69 @@ msgid ""
 "proxy through."
 msgstr "Starpnieka datora ports, kurš ir noteikts “/system/proxy/socks/host”."
 
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "Izvēlnēm ir ikonas"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr "Vai izvēlnes var parādīt ikonas pie izvēļņu ierakstiem."
+
+#~ msgid "Buttons Have Icons"
+#~ msgstr "Pogām ir ikonas"
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr "Vai pogas var parādīt ikonu klāt pie pogas teksta."
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Rādīt “Ievades metodes” izvēlni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt mainīt ievades "
+#~ "metodi."
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Rādīt “Unikoda kontroles rakstzīme” izvēlni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai ierakstu konteksta izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles rakstzīmju "
+#~ "ievietošanu."
+
+#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#~ msgstr "Mnemoniskas rādīt tikai tad, kad ir piespiests Alt taustiņš"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai mnemoniskas vajadzētu automātiski rādīt un slēpt, kad lietotājs "
+#~ "piespiež Alt taustiņu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr "(Nav ieviests) navigācija darbojas lietotņu kontekstā, nevis logu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
+#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
+#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
+#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja patiess, tad logu pārvaldnieks darbojas lietotņu, nevis logu "
+#~ "kontekstā. Šī koncepcija ir nedaudz abstrakta, bet pa lielam uz lietotnēm "
+#~ "balstīta pieeja ir vairāk līdzīga Macintosh un mazāk līdzīga Windows. Kad "
+#~ "mēģināt fokusēties uz logu lietotņu balstītā režīmā, tiks pacelti visi "
+#~ "logi, kas pieder lietotnei. Tāpat šajā režīmā fokusa klikšķi netiek "
+#~ "padoti caur logiem citām lietotnēm. Šis režīms pa lielam šajā brīdī nav "
+#~ "realizēts."
+
 #~ msgid "Draw Desktop Background"
 #~ msgstr "Zīmēt darbvirsmas fonu"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]