[gsettings-desktop-schemas] Updated Latvian translation
- From: RÅ«dolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Updated Latvian translation
- Date: Thu, 12 Sep 2013 11:40:31 +0000 (UTC)
commit 4a2ee91ad6d570d47c55cc9276efaf14b317db4a
Author: RÅ«dolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date: Thu Sep 12 14:40:19 2013 +0300
Updated Latvian translation
po/lv.po | 522 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 288 insertions(+), 234 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 595dab3..0e761c2 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-21 11:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-17 21:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-29 21:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-12 14:39+0300\n"
"Last-Translator: RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"Language: lv\n"
@@ -18,7 +18,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "VienmÄ“r rÄdÄ«t universÄlÄs piekļuves statusa ikonu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Å Ä« atslÄ“ga pÄrraksta universÄlÄs piekļuves statusa ikonas automÄtisko "
+"slēpšanu, ja nav aktivētas pieejamības iespējas."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "On-screen keyboard"
@@ -80,12 +92,10 @@ msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
msgstr "Laiks, pirms tiek deaktivētas tastatūras pieejamības iespējas."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
-#| msgid "Enable the bounce keys"
msgid "Enable 'Bounce Keys'"
msgstr "AktivÄ“t “atlecoÅ¡os taustiņusâ€"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
-#| msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Vai “atlecošo taustiņu†tastatūras pieejamības iespēja ir ieslēgta."
@@ -106,12 +116,10 @@ msgid "Whether to beep when a key is rejected."
msgstr "Vai pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
-#| msgid "Enable mouse keys"
msgid "Enable 'Mouse Keys'"
msgstr "AktivÄ“t “peles taustiņusâ€"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
-#| msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
msgstr "Vai “peles taustiņu†pieejamības iespēja ir ieslēgta."
@@ -141,12 +149,10 @@ msgid ""
msgstr "Cik milisekundes gaidÄ«t, pirms peles kustÄ«bas taustiņi sÄk darboties."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
-#| msgid "Enable slow keys"
msgid "Enable 'Slow Keys'"
msgstr "AktivÄ“t “lÄ“nos taustiņusâ€"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
-#| msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
msgstr "Vai “lēno taustiņu†pieejamības iespēja ir ieslēgta."
@@ -200,12 +206,10 @@ msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
msgstr "Vai pīkstēt, kad ir piespiests modifikatora taustiņš."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
-#| msgid "Enable toggle keys"
msgid "Enable 'Toggle Keys'"
msgstr "AktivÄ“t “pÄrslÄ“gÅ¡anas taustiņusâ€"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
-#| msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
msgstr "Vai “pÄrslÄ“gÅ¡anas taustiņu†pieejamÄ«bas iespÄ“ja ir ieslÄ“gta."
@@ -235,10 +239,78 @@ msgstr ""
"skatÄ."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Fokusa sekošanas režīms"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
+#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
+#| "of the zoom region (which also represents the point under the system "
+#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
+#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
+#| "the contents are scrolled into view."
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Nosaka fokusÄ“tÄs logdaļas novietojumu palielinÄtajÄ laukÄ. VÄ“rÄ«bas ir — none: "
+"nesekot fokusam; — centered: fokusÄ“tais attÄ“ls tiek rÄdÄ«ts tuvinÄtÄ reÄ£iona "
+"vidÅ« (kas arÄ« apzÄ«mÄ“ punktu zem sistÄ“mas fokusa) un palielinÄtais saturs tiek "
+"ritinÄts lÄ«dz ar sistÄ“mas fokusa kustÄ«bu; — proportional: palielinÄtÄ fokusa "
+"novietojums palielinÄtajÄ reÄ£ionÄ ir proporcionÄli tÄds pats kÄ sistÄ“mas "
+"fokusa novietojums uz ekrÄna; — push: kad palielinÄtais fokus Å¡Ä·Ä“rso "
+"palielinÄjuma reÄ£iona robežu, saturs tiek ieritinÄts skatÄ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Kursora sekošanas režīms"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
+#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
+#| "of the zoom region (which also represents the point under the system "
+#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
+#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
+#| "the contents are scrolled into view."
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Nosaka kursora novietojumu palielinÄtajÄ laukÄ. VÄ“rÄ«bas ir — none: nesekot "
+"kursoram; — centered: kursora attÄ“ls tiek rÄdÄ«ts tuvinÄtÄ reÄ£iona vidÅ« (kas "
+"arÄ« apzÄ«mÄ“ punktu zem sistÄ“mas kursora) un palielinÄtais saturs tiek ritinÄts "
+"lÄ«dz ar sistÄ“mas kursora kustÄ«bu; — proportional: palielinÄtÄ kursora "
+"novietojums palielinÄtajÄ reÄ£ionÄ ir proporcionÄli tÄds pats kÄ sistÄ“mas "
+"kursora novietojums uz ekrÄna; — push: kad palielinÄtais kursors Å¡Ä·Ä“rso "
+"palielinÄjuma reÄ£iona robežu, saturs tiek ieritinÄts skatÄ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Screen position"
msgstr "EkrÄna novietojums"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
@@ -246,11 +318,11 @@ msgstr ""
"PalielinÄtais skats vai nu aizpilda visu ekrÄnu, vai aizņem augÅ¡Ä“jo pusi, "
"apakÅ¡Ä“jo pusi, kreiso pusi vai labo pusi ekrÄnam."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Magnification factor"
msgstr "PalielinÄjuma koeficients"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
@@ -258,11 +330,11 @@ msgstr ""
"PalielinÄjuma pakÄpe. VÄ“rtÄ«ba 1.0 nozÄ«mÄ“, ka nav palielinÄjuma. VÄ“rtÄ«ba 2.0 "
"dubulto izmēru."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Aktivēt lupas režīmu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
@@ -270,11 +342,11 @@ msgstr ""
"Vai palielinÄjuma skatam vajadzÄ“tu bÅ«t centrÄ“tam virs peles un pÄrvietoties "
"ar to."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "RitinÄt palielinÄto saturu pÄri darbvirsmas malÄm."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
@@ -284,43 +356,43 @@ msgstr ""
"palielinÄtais saturs turpinÄs ritinÄties tÄ, ka ekrÄna malas pÄrvietosies uz "
"palielinÄto skatu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "RÄdÄ«t vai slÄ“pt krustiņu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr ""
"AktivÄ“ / deaktivÄ“ krustiņa rÄdÄ«Å¡anu, kas ir centrÄ“ts uz peles rÄdÄ«tÄja."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "Krustiņa biezums pikseļos"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
"Platums pikseļos horizontÄlajÄm un vertikÄlajÄm lÄ«nijÄm, kas veido krustiņu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "Krustiņa krÄsa"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "KrÄsa horizontÄlajÄm un vertikÄlajÄm lÄ«nijÄm, kas veido krustiņu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "Krustiņu blīvums"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
@@ -328,11 +400,11 @@ msgstr ""
"Nosaka krustiņa caurspīdīgumu, no pilnīgi necaurredzama līdz pilnīgi "
"caurspīdīgam."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "Krustiņa garums pikseļos"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
@@ -340,11 +412,11 @@ msgstr ""
"Nosaka garumu pikseļos horizontÄlajÄm un vertikÄlajÄm lÄ«nijÄm, kas veido "
"krustiņu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "Apraut krustiņu vidū"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
@@ -354,11 +426,11 @@ msgstr ""
"aprauts tÄdÄ veidÄ, ka horizontÄlÄs un vertikÄlÄs lÄ«nijas iekļauj peles "
"attēlu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Inverse lightness"
msgstr "Apgriezts gaišums"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
@@ -366,11 +438,11 @@ msgstr ""
"Nosaka, vai gaiÅ¡uma vÄ“rtÄ«bas tiek apgrieztas — tumÅ¡Äkas vÄ“rtÄ«bas kļūst "
"gaiÅ¡Äkas un otrÄdi. BaltÄs un melnÄs vÄ“rtÄ«bas tiek mainÄ«tas vietÄm."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Color Saturation"
msgstr "KrÄsu piesÄtinÄjums"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
@@ -378,11 +450,11 @@ msgstr ""
"AttÄ“lo izmaiņas krÄsu piesÄtinÄjumÄ, no 0.0 (pelÄ“ktoņu) uz 1.0 (visas "
"krÄsas)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Change brightness of red"
msgstr "MainÄ«t sarkanÄ gaiÅ¡umu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -392,11 +464,11 @@ msgstr ""
"bez izmaiņÄm, vÄ“rtÄ«bas zem nulles norÄda samazinÄjumu, bet vÄ“rtÄ«bas virs "
"nulles norÄda palielinÄjumu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Change brightness of green"
msgstr "MainÄ«t zaÄ¼Ä gaiÅ¡umu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -406,11 +478,11 @@ msgstr ""
"izmaiņÄm, vÄ“rtÄ«bas zem nulles norÄda samazinÄjumu, bet vÄ“rtÄ«bas virs nulles "
"norÄda palielinÄjumu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Change brightness of blue"
msgstr "MainÄ«t zilÄ gaiÅ¡umu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -420,11 +492,11 @@ msgstr ""
"izmaiņÄm, vÄ“rtÄ«bas zem nulles norÄda samazinÄjumu, bet vÄ“rtÄ«bas virs nulles "
"norÄda palielinÄjumu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Change contrast of red"
msgstr "MainÄ«t sarkanÄ kontrastu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -434,11 +506,11 @@ msgstr ""
"bez kontrasta izmaiņÄm, vÄ“rtÄ«bas zem nulles norÄda samazinÄjumu, bet "
"vÄ“rtÄ«bas virs nulles norÄda palielinÄjumu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Change contrast of green"
msgstr "MainÄ«t zaÄ¼Ä kontrastu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -448,11 +520,11 @@ msgstr ""
"kontrasta izmaiņÄm, vÄ“rtÄ«bas zem nulles norÄda samazinÄjumu, bet vÄ“rtÄ«bas "
"virs nulles norÄda palielinÄjumu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Change contrast of blue"
msgstr "MainÄ«t zilÄ kontrastu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -574,9 +646,6 @@ msgid "Picture URI"
msgstr "Attēla URI"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
-#| "local (file://) URIs."
msgid ""
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
@@ -639,6 +708,16 @@ msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Ja iestatÄ«ts uz “patiessâ€, datņu pÄrvaldnieks zÄ«mÄ“s ikonas uz darbvirsmas."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid "Automatically raises the focused window"
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "AutomÄtiski atjauninÄt laika joslas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid "Whether to automatically mount media"
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Vai automÄtiski atjauninÄt laika joslas, izmantojot geolokÄciju."
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default calendar"
msgstr "NoklusÄ“juma kalendÄrs"
@@ -690,15 +769,14 @@ msgid "Terminal application"
msgstr "TerminÄļa lietotne"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
-#| msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
msgid ""
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
"handled in GIO."
msgstr ""
"TerminÄļa programma, ko lietot, kad tiek palaistas lietotnes, kam vajadzÄ«gs "
-"terminÄlis. NOVECOJIS: Å Ä« atslÄ“ga ir novecojusi un tiek ignorÄ“ta. NoklusÄ“juma "
-"terminÄlis tiek apstrÄdÄts iekÅ¡ GIO."
+"terminÄlis. NOVECOJIS: Å Ä« atslÄ“ga ir novecojusi un tiek ignorÄ“ta. "
+"NoklusÄ“juma terminÄlis tiek apstrÄdÄts iekÅ¡ GIO."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Exec Arguments"
@@ -836,211 +914,185 @@ msgstr ""
"\"text\"."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Menus Have Icons"
-msgstr "Izvēlnēm ir ikonas"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr "Vai izvÄ“lnes var parÄdÄ«t ikonas pie izvēļņu ierakstiem."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr "PogÄm ir ikonas"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr "Vai pogas var parÄdÄ«t ikonu klÄt pie pogas teksta."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "AtdalÄma izvēļņu josla"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "Vai lietotÄjs var atdalÄ«t izvēļņu joslas un tÄs pÄrvietot."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "AtdalÄma rÄ«kjosla"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "Vai lietotÄjs var atvienot rÄ«kjoslas un tÄs pÄrvietot."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
msgstr "Ikonu izmÄ“rs rÄ«kjoslÄs, vai nu \"small\" vai \"large\"."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursora mirgošana"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Vai kursoram bÅ«tu jÄmirgo."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kursora mirgošanas laiks"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kursora mirgošanas noildze"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr "Laiks, pēc kura kursors beidz mirgot, sekundēs."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikonu motīvs"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "Ikonu motīvs, ko izmantot panelim, nautilus utt."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Gtk+ motīvs"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "BÄzes nosaukums noklusÄ“juma motÄ«vam, ko izmanto gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
msgstr "Gtk+ taustiņu sasaistes motīvs"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
msgstr ""
"BÄzes nosaukums noklusÄ“juma taustiņu sasaistes motÄ«vam, ko izmanto gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Default font"
msgstr "Noklusējuma fonts"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Nosaukums noklusējuma fontam, ko izmanto gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Text scaling factor"
msgstr "Teksta mēroga koeficients"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
"Koeficients, ko izmanto, lai palielinÄtu vai samazinÄtu teksta attÄ“loÅ¡anu, "
"nemainot fonta izmēru."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#| msgid "Text scaling factor"
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Loga mēroga koeficients"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Vesels koeficients, par kÄdu mÄ“rogot logu. ParedzÄ“ts augstas izÅ¡Ä·irtspÄ“jas "
+"(dpi) ekrÄniem. 0 nozÄ«mÄ“ izvÄ“lÄ“ties automÄtiski, nosakot pÄ“c monitora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "GTK TZ pirmsrediģēšanas stils"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""
"GTK+ ievades metodes nosaukums pirmsrediģēšanas stilam, ko izmanto gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "GTK TZ statusa stils"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "GTK+ ievades metodes nosaukums statusa stilam, ko izmanto gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "GTK IM Module"
msgstr "GTK TZ modulis"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Ievades metodes moduļa nosaukums, ko izmanto gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Document font"
msgstr "Dokumenta fonts"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Nosaukums noklusējuma fontam, ko izmanto dokumentu lasīšanai."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Monospace font"
msgstr "Fiksēta platuma fonts"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"Nosaukums fiksÄ“ta platuma fontam, ko izmantot tÄdÄs vietÄs, kÄ terminÄļi."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Izvēļņu joslu paÄtrinÄtÄji"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "ĪsinÄjumtaustiņš izvēļņu joslu atvÄ“rÅ¡anai."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "RÄdÄ«t “Ievades metodes†izvÄ“lni"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method."
-msgstr ""
-"Vai ierakstu labÄ klikÅ¡Ä·a izvÄ“lnÄ“s vajadzÄ“tu piedÄvÄt mainÄ«t ievades metodi."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-msgstr "RÄdÄ«t “Unikoda kontroles rakstzÄ«me†izvÄ“lni"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters."
-msgstr ""
-"Vai ierakstu konteksta izvÄ“lnÄ“s vajadzÄ“tu piedÄvÄt kontroles rakstzÄ«mju "
-"ievietošanu."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Cursor theme"
msgstr "Kursora motīvs"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
"Kursora motīva nosaukums. To izmanto Xservers, kas atbalsta Xcursor "
"paplaÅ¡inÄjumu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Cursor size"
msgstr "Kursora izmērs"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "Kursora izmērs, ko lieto kursora motīvs."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "Noildze pirms tiek atkÄrtots klikÅ¡Ä·is"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
@@ -1048,11 +1100,11 @@ msgstr ""
"Noildze milisekundÄ“s, pirms klikÅ¡Ä·is sÄk atkÄrtoties (piemÄ“ram, uz ritenÄ«Å¡a "
"pogas)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "Noildze starp atkÄrtotiem klikÅ¡Ä·iem"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
@@ -1060,11 +1112,11 @@ msgstr ""
"Noildze milisekundÄ“s starp atkÄrtotiem klikÅ¡Ä·iem, kad poga tiek turÄ“ta "
"piespiesta."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Palete, ko lieto krÄsu selektorÄ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
"setting"
@@ -1072,11 +1124,11 @@ msgstr ""
"Palete, ko lieto krÄsu selektorÄ, kÄ to nosaka “gtk-color-palette†"
"iestatījums"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Saraksts ar simboliskajiem nosaukumiem un krÄsu ekvivalentiem"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
@@ -1084,38 +1136,26 @@ msgstr ""
"Ar '\\n' atdalÄ«ts saraksts no \"name:color\", kÄ to nosaka 'gtk-color-"
"scheme' iestatījums"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Vai pulkstenis rÄda laiku 24 vai 12 stundu formÄtÄ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Vai pulkstenis rÄda sekundes"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Ja patiess, rÄdÄ«t pulkstenÄ« sekundes."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show date in clock"
msgstr "Pie pulksteņa rÄdÄ«t datumu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Ja patiess, rÄdÄ«t pulkstenÄ« arÄ« datumu, ne tikai laiku."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-msgstr "Mnemoniskas rÄdÄ«t tikai tad, kad ir piespiests Alt taustiņš"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the Alt key."
-msgstr ""
-"Vai mnemoniskas vajadzÄ“tu automÄtiski rÄdÄ«t un slÄ“pt, kad lietotÄjs piespiež "
-"Alt taustiņu."
-
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Disable command line"
msgstr "Deaktivēt komandrindu"
@@ -1201,7 +1241,6 @@ msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "Liegt lietotÄjam izrakstÄ«ties no savas sesijas."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
-#| msgid "Disable user switching"
msgid "Disable user administration"
msgstr "DeaktivÄ“t lietotÄju administrÄ“Å¡anu"
@@ -1300,7 +1339,6 @@ msgstr ""
"tiks atvērts mapes logs."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "Show notifications in the lock screen"
msgid "Show notification banners"
msgstr "RÄdÄ«t paziņojumu lentas"
@@ -1313,14 +1351,10 @@ msgid "Show notifications in the lock screen"
msgstr "BloÄ·Ä“Å¡anas ekrÄnÄ rÄdÄ«t paziņojumus"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
-#| "affects the standard experience."
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
msgstr "Vai bloÄ·Ä“Å¡anas ekrÄnÄ tiek rÄdÄ«ti paziņojumi."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid "Switch applications"
msgid "Application ID"
msgstr "Lietotnes ID"
@@ -1329,7 +1363,6 @@ msgid "The application that this policy is for."
msgstr "Lietotne, uz ko attiecas Å¡Ä« politika."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
-#| msgid "Enable Animations"
msgid "Enable notifications"
msgstr "Aktivēt paziņojumus"
@@ -1338,7 +1371,6 @@ msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
msgstr "Vai Å¡ai lietotnei paziņojumi ir globÄli aktivÄ“ti."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
-#| msgid "Enable slow keys"
msgid "Enable sound alerts"
msgstr "Aktivēt skaņas paziņojumus"
@@ -1366,7 +1398,6 @@ msgstr ""
"Vai Å¡Ä«s lietotnes paziņojumus izvÄ“rst automÄtiski, kad atrodas lenÅ¡u režīmÄ."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
-#| msgid "Show notifications in the lock screen"
msgid "Show in the lock screen"
msgstr "RÄdÄ«t bloÄ·Ä“Å¡anas ekrÄnÄ"
@@ -1377,7 +1408,6 @@ msgid ""
msgstr "Vai Å¡Ä«s lietotnes paziņojumi tiek rÄdÄ«ti, kad ir bloÄ·Ä“ts ekrÄns."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
-#| msgid "Show notifications in the lock screen"
msgid "Show details in the lock screen"
msgstr "BloÄ·Ä“Å¡anas ekrÄnÄ rÄdÄ«t sÄ«kÄku informÄciju"
@@ -1402,7 +1432,6 @@ msgstr ""
"ekrÄna vai tÄ«klÄ."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Show all installed input sources"
msgid "Show full name in the user menu"
msgstr "LietotÄju izvÄ“lnÄ“ rÄdÄ«t pilnu vÄrdu"
@@ -1431,8 +1460,8 @@ msgid ""
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
"files-age' days."
msgstr ""
-"Ja PATIESS, automÄtiski izņem pagaidu datnes, kad tÄs ir vecÄkas par "
-"“old-files-age†dienÄm."
+"Ja PATIESS, automÄtiski izņem pagaidu datnes, kad tÄs ir vecÄkas par “old-"
+"files-age†dienÄm."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
@@ -1465,20 +1494,34 @@ msgstr ""
"lietotÄs datnes neatcerÄ“sies; ja iestatÄ«ts uz -1, tÄs tiks paturÄ“tas "
"nenoteikti ilgi."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
+#| msgid "Whether to remember recently used files"
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Vai atcerēties lietotnes izmantojumu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "Ja APLAMS, lietotņu izmantošana netiks uzraudzīta un ierakstīta."
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "AktivizÄ“t, kad dÄ«kstÄvÄ“"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session."
+#| "idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgid ""
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
-"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
"Iestatiet Å¡o uz PATIESS, lai aktivÄ“tu ekrÄnsaudzÄ“tÄju, kad sesija ir "
-"dÄ«kstÄvÄ“. NOVECOJIS: Å Ä« atslÄ“ga ir novecojusi un tiek ignorÄ“ta. Iestatiet "
-"org.gnome.session.idle-"
-"delay uz 0, ja nevÄ“laties aktivizÄ“t ekrÄnsaudzÄ“tÄju."
+"dÄ«kstÄvÄ“ NOVECOJIS: Å Ä« atslÄ“ga ir novecojusi un tiek ignorÄ“ta. Iestatiet "
+"org.gnome.desktop.session.idle-delay uz 0, ja nevēlaties aktivizēt "
+"ekrÄnsaudzÄ“tÄju."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Lock on activation"
@@ -1500,14 +1543,10 @@ msgstr ""
"Laiks sekundÄ“s pÄ“c ekrÄnsaudzÄ“tÄja aktivÄ“Å¡anas, pirms tiek bloÄ·Ä“ts ekrÄns."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
-#| msgid "Show notifications in the lock screen"
msgid "Show full name in the lock screen"
msgstr "BloÄ·Ä“Å¡anas ekrÄnÄ rÄdÄ«t pilnu vÄrdu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
-#| "affects the standard experience."
msgid ""
"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
@@ -1520,10 +1559,6 @@ msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Ä»aut iegult tastatÅ«ru logÄ"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
-#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
-#| "appropriate command."
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
@@ -1538,11 +1573,6 @@ msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "IegultÄs tastatÅ«ras komanda"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
-#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
-#| "standard output."
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
@@ -1559,9 +1589,6 @@ msgid "Allow logout"
msgstr "Ļaut izrakstīties"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
@@ -1576,10 +1603,6 @@ msgid "Time before logout option"
msgstr "Laiks pirms izrakstÄ«Å¡anÄs opcijas"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
-#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
@@ -1596,10 +1619,6 @@ msgid "Logout command"
msgstr "IzrakstÄ«Å¡anÄs komanda"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
-#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
-#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
@@ -1628,9 +1647,6 @@ msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Atļaut rÄdÄ«t sesijas statusa ziņojumu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
-#| msgid ""
-#| "Allow the session status message to be displayed when the screen is "
-#| "locked."
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
@@ -1647,7 +1663,6 @@ msgstr ""
"lokÄlos (file://) URIs."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "Disable all external thumbnailers"
msgid "Disable all external search providers"
msgstr "DeaktivÄ“t visus ÄrÄ“jos meklÄ“Å¡anas pakalpojuma sniedzÄ“jus"
@@ -1663,9 +1678,6 @@ msgstr ""
"direktorijÄ $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be "
-#| "disabled"
msgid "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
msgstr ""
"Saraksts ar darbvirsmas datņu ID, kuriem vajadzētu deaktivēt meklēšanas "
@@ -1684,14 +1696,19 @@ msgstr ""
"secībai"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+#| "specified order. Results for applications not specified in this list will "
+#| "be displayed before the last item of the list, if it has more than one "
+#| "item."
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
-"displayed before the last item of the list, if it has more than one item."
+"displayed last, sorted alphabetically."
msgstr ""
"RezultÄti lietotnÄ“m, kas ir Å¡ajÄ sarakstÄ, tiks attÄ“loti norÄdÄ«tajÄ secÄ«bÄ. "
-"RezultÄti lietotnÄ“m, kas nav Å¡ajÄ sarakstÄ, tiks rÄdÄ«ti pirms pÄ“dÄ“jÄ vienuma "
-"sarakstÄ, ja tam ir vairÄk kÄ viens vienums."
+"RezultÄti lietotnÄ“m, kas nav Å¡ajÄ sarakstÄ, tiks rÄdÄ«ti pÄ“dÄ“jie, sakÄrtoti "
+"alfabētiski."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Time before session is considered idle"
@@ -1848,12 +1865,10 @@ msgid "Reverse switch applications"
msgstr "Apgriezti pÄrslÄ“gt lietotnes"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
-#| msgid "Switch windows directly"
msgid "Switch windows"
msgstr "PÄrslÄ“gt logus"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
-#| msgid "Reverse switch windows directly"
msgid "Reverse switch windows"
msgstr "Apgriezti pÄrslÄ“gties starp logiem"
@@ -1902,7 +1917,6 @@ msgid "Show the run command prompt"
msgstr "RÄdÄ«t palaiÅ¡anas komandrindu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
-#| msgid "Don't use"
msgid "Don't use"
msgstr "Nelietot"
@@ -2075,7 +2089,6 @@ msgid "Move window to center of screen"
msgstr "PÄrvietot logu uz ekrÄna vidu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
-#| msgid "List of input sources"
msgid "Switch input source"
msgstr "PÄrslÄ“gt ievades avotu"
@@ -2084,7 +2097,6 @@ msgid "Binding to select the next input source"
msgstr "Sasaiste, lai izvÄ“lÄ“tos nÄkamo ievades avotu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
-#| msgid "List of input sources"
msgid "Switch input source backward"
msgstr "Nomainīt izvades avota aizmuguri"
@@ -2422,31 +2434,10 @@ msgstr ""
"tiek nozibsnÄ«ta paÅ¡laik fokusÄ“tÄ loga virsraksta josla."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Nav ieviests) navigÄcija darbojas lietotņu kontekstÄ, nevis logu"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
-"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
-"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
-"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
-"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
-"other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-"Ja patiess, tad logu pÄrvaldnieks darbojas lietotņu, nevis logu kontekstÄ. "
-"Šī koncepcija ir nedaudz abstrakta, bet pa lielam uz lietotnēm balstīta "
-"pieeja ir vairÄk lÄ«dzÄ«ga Macintosh un mazÄk lÄ«dzÄ«ga Windows. Kad mÄ“Ä£inÄt "
-"fokusÄ“ties uz logu lietotņu balstÄ«tÄ režīmÄ, tiks pacelti visi logi, kas "
-"pieder lietotnei. TÄpat Å¡ajÄ režīmÄ fokusa klikÅ¡Ä·i netiek padoti caur logiem "
-"citÄm lietotnÄ“m. Å is režīms pa lielam Å¡ajÄ brÄ«dÄ« nav realizÄ“ts."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "DeaktivÄ“t sliktÄs iespÄ“jas, ko pieprasa vecas vai bojÄtas lietotnes"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
@@ -2458,11 +2449,11 @@ msgstr ""
"pareizÄ režīmÄ, kas dod konsekventÄku lietotÄja saskarni, ja vien nevajag "
"darbinÄt lietotnes,kas slikti uzvedÄs."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "The names of the workspaces"
msgstr "Darbvietu nosaukumi"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
@@ -2666,6 +2657,69 @@ msgid ""
"proxy through."
msgstr "Starpnieka datora ports, kurÅ¡ ir noteikts “/system/proxy/socks/hostâ€."
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "Izvēlnēm ir ikonas"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr "Vai izvÄ“lnes var parÄdÄ«t ikonas pie izvēļņu ierakstiem."
+
+#~ msgid "Buttons Have Icons"
+#~ msgstr "PogÄm ir ikonas"
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr "Vai pogas var parÄdÄ«t ikonu klÄt pie pogas teksta."
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "RÄdÄ«t “Ievades metodes†izvÄ“lni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai ierakstu labÄ klikÅ¡Ä·a izvÄ“lnÄ“s vajadzÄ“tu piedÄvÄt mainÄ«t ievades "
+#~ "metodi."
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "RÄdÄ«t “Unikoda kontroles rakstzÄ«me†izvÄ“lni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai ierakstu konteksta izvÄ“lnÄ“s vajadzÄ“tu piedÄvÄt kontroles rakstzÄ«mju "
+#~ "ievietošanu."
+
+#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#~ msgstr "Mnemoniskas rÄdÄ«t tikai tad, kad ir piespiests Alt taustiņš"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai mnemoniskas vajadzÄ“tu automÄtiski rÄdÄ«t un slÄ“pt, kad lietotÄjs "
+#~ "piespiež Alt taustiņu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr "(Nav ieviests) navigÄcija darbojas lietotņu kontekstÄ, nevis logu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
+#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
+#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
+#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja patiess, tad logu pÄrvaldnieks darbojas lietotņu, nevis logu "
+#~ "kontekstÄ. Å Ä« koncepcija ir nedaudz abstrakta, bet pa lielam uz lietotnÄ“m "
+#~ "balstÄ«ta pieeja ir vairÄk lÄ«dzÄ«ga Macintosh un mazÄk lÄ«dzÄ«ga Windows. Kad "
+#~ "mÄ“Ä£inÄt fokusÄ“ties uz logu lietotņu balstÄ«tÄ režīmÄ, tiks pacelti visi "
+#~ "logi, kas pieder lietotnei. TÄpat Å¡ajÄ režīmÄ fokusa klikÅ¡Ä·i netiek "
+#~ "padoti caur logiem citÄm lietotnÄ“m. Å is režīms pa lielam Å¡ajÄ brÄ«dÄ« nav "
+#~ "realizēts."
+
#~ msgid "Draw Desktop Background"
#~ msgstr "Zīmēt darbvirsmas fonu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]