[gnome-terminal] Assamese Translation Updated
- From: Nilamdyuti Goswami <ngoswami src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Assamese Translation Updated
- Date: Thu, 12 Sep 2013 07:38:42 +0000 (UTC)
commit 0fe63fa5949fc66729186c56361578532c50716e
Author: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>
Date: Thu Sep 12 13:14:08 2013 +0530
Assamese Translation Updated
po/as.po | 844 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 444 insertions(+), 400 deletions(-)
---
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 2994006..e3ee2b3 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-23 18:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:39+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-14 18:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-12 13:13+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc kde org>\n"
"Language: as_IN\n"
@@ -22,9 +22,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
-#: ../src/terminal-accels.c:260 ../src/terminal.c:250
-#: ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:106
+#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:249
+#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1526
+#: ../src/terminal-window.c:2556 ../src/terminal-window.c:2880
msgid "Terminal"
msgstr "টাৰ্মিনেল"
@@ -36,11 +37,11 @@ msgstr "কমান্ড শাৰী ব্যৱহাৰ কৰক"
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "শ্বেল;প্ৰমপ্ট;কমান্ড;কমান্ডশাৰী;"
-#: ../src/client.c:88
+#: ../src/client.c:89
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: ../src/client.c:93
+#: ../src/client.c:94
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -57,146 +58,146 @@ msgstr ""
"\n"
"প্ৰতিটো কমান্ডত সহায় প্ৰাপ্ত কৰিবলে \"%s COMMAND --help\" ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
+#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:682
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" বৈধ জুম ফেক্টৰ নহয়"
-#: ../src/client.c:331
+#: ../src/client.c:332
msgid "Be quiet"
msgstr "শান্ত থাকক"
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Maximize the window"
msgstr "উইন্ডোক ডাঙৰ কৰক"
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "উইন্ডোক সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত দেখুৱাওক"
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"উইন্ডো আকাৰ সংহতি কৰক; উদাহৰনস্বৰূপ: 80x24, অথবা 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ কাৰ্য্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "অবিকল্পিতৰ সলনি দিয়া আলেখ্য ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/client.c:357
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ শীৰ্ষক নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ সামৰ্থবান ডাইৰেকটৰি নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ জুম ফেক্টৰ সংহতি কৰক (1.0 = স্বাভাবিক আকাৰ)"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "জুম"
-#: ../src/client.c:369
+#: ../src/client.c:370
msgid "Forward stdin"
msgstr "আগবঢ়োৱা stdin"
-#: ../src/client.c:371
+#: ../src/client.c:372
msgid "Forward stdout"
msgstr "আগবঢ়োৱা stdout"
-#: ../src/client.c:373
+#: ../src/client.c:374
msgid "Forward stderr"
msgstr "আগবঢ়োৱা stderr"
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/client.c:376
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "আগবঢ়োৱা নথিপত্ৰ বিৱৰক"
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/client.c:376
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/client.c:381
+#: ../src/client.c:382
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "সন্তান প্ৰস্থান কৰালৈ অপেক্ষা কৰক"
-#: ../src/client.c:391
+#: ../src/client.c:392
msgid "GNOME Terminal Client"
msgstr "GNOME টাৰ্মিনেল ক্লাএন্ট"
-#: ../src/client.c:395
+#: ../src/client.c:396
msgid "Global options:"
msgstr "বিশ্বব্যাপী বিকল্পসমূহ:"
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:397
msgid "Show global options"
msgstr "বিশ্বব্যাপী বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/client.c:404
+#: ../src/client.c:405
msgid "Server options:"
msgstr "চাৰ্ভাৰ বিকল্পসমূহ:"
-#: ../src/client.c:405
+#: ../src/client.c:406
msgid "Show server options"
msgstr "চাৰ্ভাৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/client.c:413
+#: ../src/client.c:414
msgid "Window options:"
msgstr "উইন্ডো বিকল্পসমূহ:"
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:415
msgid "Show window options"
msgstr "উইন্ডো বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/client.c:423
msgid "Terminal options:"
msgstr "টাৰ্মিনেল বিকল্পসমূহ:"
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1460
msgid "Show terminal options"
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/client.c:431
+#: ../src/client.c:432
msgid "Exec options:"
msgstr "Exec বিকল্পসমূহ:"
-#: ../src/client.c:432
+#: ../src/client.c:433
msgid "Show exec options"
msgstr "exec বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/client.c:441
msgid "Processing options:"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ বিকল্পসমূহ:"
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/client.c:442
msgid "Show processing options"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
@@ -228,7 +229,11 @@ msgstr "বিপৰীত দিশত সন্ধান কৰক (_b)"
msgid "_Wrap around"
msgstr "মেৰিয়াওক (_W)"
-#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:387
+msgid "Default"
+msgstr "অবিকল্পিত"
+
+#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:98
msgid "Unnamed"
msgstr "নামবিহীন"
@@ -293,29 +298,10 @@ msgstr ""
"হব।"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "পৰিবৰ্তনশীল শীৰ্ষকৰ ক্ষেত্ৰত কৰণীয় কৰ্ম"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"টাৰ্মিনেলত অনুপ্ৰয়োগৰ দ্বাৰা শীৰ্ষক ধাৰ্য্য কৰিলে (অধিকাংশ শ্বেলৰ ক্ষেত্ৰত "
-"এই বৈশিষ্ট্য "
-"সামৰ্থবান কৰা থাকে), পৰিবৰ্তনশীল এই শীৰ্ষকৰ সংৰূপ কৰা পূৰ্ববৰ্তী শীৰ্ষক "
-"আঁতৰুৱা হ'ব "
-"পাৰে, বা সংৰূপ কৰা শীৰ্ষকৰ পূৰ্বে, পিছত বা পৰিবৰ্তে প্ৰয়োগ কৰিব পাৰে। "
-"সম্ভাব্য মান "
-"হ'ল \"replace\", \"before\", \"after\" আৰু \"ignore\"।"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid "Title for terminal"
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ বাবে শীৰ্ষক"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -326,25 +312,25 @@ msgstr ""
"title_mode "
"সংহতিৰ মানৰ ওপৰত এইটো নিৰ্ভৰশীল।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "ডাঠ লিখনী ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"মান সত্য হ'লে, টাৰ্মিনেলত অনুপ্ৰয়োগসমূহক লিখনীক ডাঠপৃষ্ঠা কৰাৰ অনুমতি দিয়া "
"হব।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ ঘন্টি বজোৱা হব নে"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "\"শব্দৰ অংশ\" হিচাপে ধাৰ্য্য আখৰসমূহ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -355,19 +341,19 @@ msgstr ""
"\"A-Z\" হিচাপে আখৰসমূহৰ সীমা উল্লেখ কৰা যাব। প্ৰথম আখৰসমূহ হিচাপে হাইফেন "
"(আখৰসমূহৰ সীমা উল্লেখ নকৰাৰ বাবে) উল্লেখ কৰক।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "নতুন উইন্ডো/টেবত মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "সত্য যদি মেনুবাৰ নতুন উইন্ডোত দেখুৱাব লাগে"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত টাৰ্মিনেল আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
@@ -375,11 +361,11 @@ msgstr ""
"যদি সত্য, নতুনকে সৃষ্টি কৰা টাৰ্মিনেল উইন্ডোসমূহৰ default_size_columns and "
"default_size_rows ৰে ধাৰ্য্য কৰা স্বনিৰ্বাচিত আকাৰ থাকিব।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default number of columns"
msgstr "স্তম্ভসমূহৰ অবিকল্পিত সংখ্যা"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -388,11 +374,11 @@ msgstr ""
"নেপেলায় যদি "
"use_custom_default_size সামৰ্থবান নাথাকে।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default number of rows"
msgstr "শাৰীসমূহৰ অবিকল্পিত সংখ্যা"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -401,15 +387,15 @@ msgstr ""
"যদি "
"use_custom_default_size সামৰ্থবান নাথাকে।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "স্ক্ৰলবাৰ কেতিয়া দেখুৱা হব"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "স্ক্ৰলবেকত উপস্থিত পংক্তিৰ সংখ্যা"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -420,11 +406,11 @@ msgstr ""
"কৰিব পাৰিব; স্ক্ৰলবেকত খাপ নখোৱা শাৰীসমূহক বাদ দিয়া হয়। যদি "
"scrollback_unlimited সত্য থাকে, এই মান উপেক্ষা কৰা হয়।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "স্ক্ৰলবেকত শাৰীসমূহৰ অসীমিত সংখ্যা ৰখা হব নে"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -435,29 +421,29 @@ msgstr ""
"যদি "
"টাৰ্মিনেললে বহুত আউটপুট থাকে।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "কি' টিপা হ'লে তলৰ প্ৰান্ত অবধি স্ক্ৰল কৰা হব নে"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "মান সত্য হ'লে, কোনো কি' টিপা হ'লে স্ক্ৰলবাৰ তললৈ স্থানান্তৰ হয়।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "নতুন ফলাফল উৎপন্ন হ'লে তলৰ প্ৰান্ত অবধি স্ক্ৰল কৰা হব নে"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"মান সত্য হ'লে, নতুন আউটপুট উৎপন্ন হ'লে তলৰ প্ৰান্ত অবধি টাৰ্মিনেল স্ক্ৰল হব।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "চাইল্ড কমান্ড বন্ধ কৰিলে টাৰ্মিনেলৰ ক্ষেত্ৰত কৰণীয় কৰ্ম"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -466,11 +452,11 @@ msgstr ""
"পুনৰাম্ভ "
"কৰাৰ বাবে।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "টাৰ্মিনেলত কমান্ডটি লগিন শ্বেল ৰূপে আৰম্ভ কৰা হব নে"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -479,11 +465,11 @@ msgstr ""
"পূৰ্বে "
"এটা হাইফেন চিহ্ন উপস্থিত থাকিব।)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ কমান্ড আৰম্ভ কৰাৰ সময় লগিন তথ্য উন্নত কৰা হব নে"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -492,11 +478,11 @@ msgstr ""
"wtmp "
"আপডেইট কৰা হব।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "শ্বেলৰ পৰিবৰ্তে নিজস্ব পছন্দ অনুসাৰে কোনো কমান্ড চলোৱা হ'ব নে"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -505,11 +491,11 @@ msgstr ""
"কৰা "
"হব।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "কাৰ্ছাৰ ব্লিংক হ'ব নে"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -519,148 +505,147 @@ msgstr ""
"বা সুনিৰ্দিষ্ট ৰপে সামৰ্থবান বা নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ বাবে যথাক্ৰমে \"on\" বা "
"\"off\"।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid "The cursor appearance"
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ দৃশ্য"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "শ্বেলৰ পৰিবৰ্তে ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত স্বনিৰ্বাচিত কমান্ড"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"use_custom_command বিকল্পৰ মান সত্য হ'লে শ্বেলৰ পৰিবৰ্তে চিহ্নিত কমান্ড চলোৱা "
"হ'ব।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য পেলেট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "এটা Pango ফন্ট নাম আৰু আকাৰ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Backspace কি' দ্বাৰা সৃজন কৰা ক'ড ক্ৰম"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Delete কি' দ্বাৰা সৃজন কৰা ক'ড ক্ৰম"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "টাৰ্মিনেল উইজেটৰ ক্ষেত্ৰত সামৰ্থবান থীমৰ ৰং প্ৰয়োগ কৰা হব নে"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "চিস্টেমৰ মনোস্পেইচ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Which encoding to use"
msgstr "কোন এনক'ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হব"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "এটা নতুন টেব খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "এটা নতুন উইন্ডো খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "এখন নতুন আলেখ্য সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "নথিপত্ৰলে বৰ্তমান টেব সমলসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে কিবৰ্ড চৰ্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "এটা টেব বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "এটা উইন্ডো বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "লিখনী কপি কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "লিখনী পেইস্ট কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
"সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা সামৰ্থবান বা নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৱহৃত "
"কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন বা লুকাবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ শীৰ্ষক নিৰ্ধাৰণৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "টাৰ্মিনেল পুনৰসংহতি কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "টাৰ্মিনেল পুনৰসংহতি আৰু পৰিষ্কাৰ কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "পৰবৰ্তী টেব পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "বৰ্তমান টেবক বাঁওফালে স্থানান্তৰ কৰিবলে কি'বৰ্ড চৰ্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "বৰ্তমান টেবক সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰিবলে কি'বৰ্ড চৰ্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "বৰ্তমান টেব অসংলগ্ন কৰিবলে কি'বৰ্ড চৰ্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
-#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "সাংখ্যিক টেবলৈ যাবলে কিবৰ্ড চৰ্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "ফন্টৰ আকাৰ ডাঙৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "ফন্টৰ আকাৰ হ্ৰাস কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "ফন্টৰ আকাৰ স্বাভাৱিক কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "মেনু-বাৰত অভিগম কি' উপস্থিত আছে নে"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -672,11 +657,11 @@ msgstr ""
"নিষ্ক্ৰিয় কৰা "
"যাব।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "মেনু-বাৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে প্ৰামাণিক GTK চৰ্টকাট সামৰ্থবান কৰা হৈছে নে"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -688,11 +673,11 @@ msgstr ""
"ফলত "
"মেনু-বাৰৰ প্ৰামাণিক গতিবৰ্ধকসমূহ নিষ্ক্ৰিয় কৰক।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "List of available encodings"
msgstr "উপস্থিত এনক'ডিং ৰ তালিকা"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -704,51 +689,86 @@ msgstr ""
"স্থানীয়ৰ "
"এনক'ডিং প্ৰদৰ্শন কৰে।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "এটা টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰাৰ পূৰ্বে নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধা হব নে"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহত মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে"
-#: ../src/preferences.ui.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+#| msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgid "Whether to use a dark theme variant"
+msgstr "এটা ঘন থীম অপৰ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "নতুন টাৰ্মিনেলসমূহক উইন্ডো অথবা টেব হিচাপে খোলা হব নে"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+#| msgid "New Window"
+msgid "Window"
+msgstr "উইন্ডো"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+#| msgid "Tabs"
+msgid "Tab"
+msgstr "টেব"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ"
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:6
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "নতুন টাৰ্মিনেলত অবিকল্পিতৰূপে মেনুবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক (_m)"
-#: ../src/preferences.ui.h:3
+#: ../src/preferences.ui.h:7
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "নিমোনিক্স সামৰ্থবান কৰক (যেনে ফাইল মেনু খোলিবলে Alt+F) (_E)"
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "মেনু ত্বৰক কি' সামৰ্থবান কৰক (অবিকল্পিতভাৱে F10) (_m)"
-#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "ঘন থীম অপৰ ব্যৱহাৰ কৰক (_d)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+#| msgid "Open a terminal"
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "চিহ্নিত স্থানত নতুন টাৰ্মিনেলসমূহ খোলক (_n):"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ"
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:12
msgid "Shortcuts"
msgstr "চৰ্টকাটসমূহ"
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:13
+msgid "_Clone"
+msgstr "ক্লৌন কৰক (_C)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "নতুন টাৰ্মিনেল আৰম্ভ কৰাৰ সময় ব্যৱহৃত আলেখ্য (_P):"
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "Profiles"
msgstr "আলেখ্যসমূহ"
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "মেনুত প্ৰদৰ্শিত এনক'ডিংসমূহ (_n):"
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Encodings"
msgstr "এনক'ডিংসমূহ"
@@ -772,27 +792,27 @@ msgstr "ক'লাৰ ওপৰত সেউজীয়া"
msgid "White on black"
msgstr "ক'লাৰ ওপৰত বগা"
-#: ../src/profile-editor.c:411
+#: ../src/profile-editor.c:412
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "কমান্ড বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:446 ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Custom"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
-#: ../src/profile-editor.c:560
+#: ../src/profile-editor.c:561
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "\"%s\" আলেখ্য সম্পাদনা কৰা হৈছে"
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:744
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "পেলেটৰ ৰং %d বাছক"
-#: ../src/profile-editor.c:747
+#: ../src/profile-editor.c:748
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "পেলেটৰ সমলসমূহ %d"
@@ -967,133 +987,129 @@ msgstr "শাৰীসমূহ"
msgid "Title"
msgstr "শীৰ্ষক"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "প্ৰাৰম্ভিক শীৰ্ষক: (_t)"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:771
+msgid "_Title:"
+msgstr "শীৰ্ষক (_T):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "টাৰ্মিনেল কমান্ড দ্বাৰা নিজস্ব শীৰ্ষক যদি নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়: (_w)"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Command"
msgstr "কমান্ড"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "লগিন শ্বেল কমান্ড চলোৱা হ'ব (_R)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "কমান্ড চলোৱা হ'লে লগিন তথ্য উন্নত কৰক (_U)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ শ্বেলৰ পৰিবৰ্তে স্বনিৰ্বাচিত কোনো কমান্ড চলোৱা হ'ব (_n)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত কমান্ড (_m):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "When command _exits:"
msgstr "কমান্ড প্ৰস্থান কৰিলে (_e):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Title and Command"
msgstr "শীৰ্ষক আৰু কমান্ড"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Text and Background Color"
msgstr "লিখনী আৰু পটভূমিৰ ৰঙ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "চিস্টেম ব্যৱহৃত থীমৰ পৰা ৰং প্ৰয়োগ কৰক (_U)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত আঁচনিসমূহ (_m):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Text color:"
msgstr "লিখনীৰ ৰং (_T):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Background color:"
msgstr "পটভূমিৰ ৰং (_B):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ পটভূমিৰ ৰং বাছক"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "টাৰ্মিনেলত ব্যৱহৃত লিখনীৰ ৰং বাছক"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "_Underline color:"
msgstr "নিম্নৰেখিত ৰঙ (_U):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "_Same as text color"
msgstr "লিখনী ৰঙৰ দৰে একে (_S)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Bol_d color:"
msgstr "ডাঠ ৰঙ (_d):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Palette"
msgstr "পেলেট"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত আঁচনিসমূহ (_s)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr ""
"<b>টোকা:</b> টাৰ্মিনেল এপ্লিকেচনসমূহৰ বাবে নিম্নলিখিত ৰংসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা "
"সম্ভৱ।"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Color p_alette:"
msgstr "ৰঙৰ পেলেট (_a):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Colors"
msgstr "ৰংসমূহ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "স্ক্ৰলবাৰ হ'ল (_S):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scroll_back:"
msgstr "বিপৰীত দিশত স্ক্ৰল কৰক (_b):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "কি' টিপা হ'লে স্ক্ৰল কৰক (_k)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _output"
msgstr "উৎপন্ন আউটপুট স্ক্ৰল কৰক (_o)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Unlimited"
msgstr "অসীমিত (_U)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "lines"
msgstr "পংক্তি"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Scrolling"
msgstr "স্ক্ৰল ব্যৱস্থা"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1105,229 +1121,234 @@ msgstr ""
"কাৰ্য্যকৰ "
"চিস্টেমৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে এই বিকল্পসমূহৰ সাহায্য লোৱা হয়।"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete কি' দ্বাৰা উৎপন্ন হয় (_D):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Backspace কি' দ্বাৰা উৎপন্ন হয় (_B):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "সংগতি বিকল্পৰ বাবে অবিকল্পিত মান ধাৰ্য্য কৰক (_R)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "Compatibility"
msgstr "সংগতি"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:111
msgid "New Tab"
msgstr "নতুন টেব"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:112
msgid "New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:113
msgid "New Profile"
msgstr "নতুন আলেখ্য"
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:115
msgid "Save Contents"
msgstr "সমলসমূহ সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:117
msgid "Close Tab"
msgstr "টেব বন্ধ কৰক"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:118
msgid "Close Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:122
msgid "Copy"
msgstr "কপি কৰক"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "Paste"
msgstr "পেইস্ট কৰক"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "মেনু-বাৰ লুকাওক আৰু প্ৰদৰ্শন কৰক"
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+#| msgid "Hide and Show menubar"
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "টুলবাৰ লুকাওক আৰু দেখুৱাওক"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:128
msgid "Full Screen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Zoom In"
msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:130
msgid "Zoom Out"
msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক আকাৰ"
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3439
+#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:754
msgid "Set Title"
msgstr "শীৰ্ষক নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:136
msgid "Reset"
msgstr "পুনৰসংহতি কৰক"
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Reset and Clear"
msgstr "পুনৰসংহতি কৰক আৰু আঁতৰাওক"
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেবলৈ স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "পৰবৰ্তী টেবলৈ স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "টেব বাওঁফালে নিয়ক"
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "টেব সোঁফালে নিয়ক"
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Detach Tab"
msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক"
-#: ../src/terminal-accels.c:252
+#: ../src/terminal-accels.c:168
msgid "Contents"
msgstr "সমলসমূহ"
-#: ../src/terminal-accels.c:257
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "File"
msgstr "নথিপত্ৰ"
-#: ../src/terminal-accels.c:258
+#: ../src/terminal-accels.c:176
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা"
-#: ../src/terminal-accels.c:259
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "View"
msgstr "দৰ্শন"
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Tabs"
msgstr "টেবসমূহ"
-#: ../src/terminal-accels.c:262
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Help"
msgstr "সাহায্য"
-#: ../src/terminal-accels.c:347
+#: ../src/terminal-accels.c:261
#, c-format
-#| msgid "Switch to Tab 1"
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "টেব %d লৈ যাওক"
-#: ../src/terminal-accels.c:647
-#, c-format
-msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-msgstr "“%s” কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি বৰ্তমানে “%s” কামৰ সৈতে যুক্ত হৈছে"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:760
+#: ../src/terminal-accels.c:487
msgid "_Action"
msgstr "কৰ্ম (_A)"
-#: ../src/terminal-accels.c:778
+#: ../src/terminal-accels.c:505
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "চৰ্টকাট কি (_K)"
-#: ../src/terminal-app.c:572
+#: ../src/terminal-app.c:591
msgid "User Defined"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা নিৰ্দিষ্ট"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+#| msgid "_Terminal"
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "নতুন টাৰ্মিনেল (_N)"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ (_P)"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
+#| msgid "_Terminal"
+msgid "_About Terminal"
+msgstr "টাৰ্মিনেলৰ বিষয়ে (_A)"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2351
msgid "_Help"
msgstr "সাহায্য(_H)"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1758
-msgid "_About"
-msgstr "বিষয়ে (_A)"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
-#: ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal.c:242
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "তৰ্ক বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
msgstr "পশ্চিমী"
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
msgstr "মধ্য ইউৰোপীয়"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
msgid "South European"
msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপীয়"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
msgstr "বল্টিক"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
msgstr "ছিৰিলিক"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "আৰবি"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
msgstr "গ্ৰিক"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "হিব্ৰু ভিজুৱেল"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "হিব্ৰু"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "তুৰ্কি"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
msgid "Nordic"
msgstr "নৰ্ডিক"
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
msgid "Celtic"
msgstr "ছেল্টিক"
-#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "ৰোমেনিয়ান"
@@ -1335,119 +1356,119 @@ msgstr "ৰোমেনিয়ান"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "ইউনিক'ড"
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
msgid "Armenian"
msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
-#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচি"
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
msgstr "জাপানি"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
msgstr "কোৰিয়ান"
-#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "সৰলীকৃত চীনা"
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Georgian"
msgstr "জৰ্জিয়ান"
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "Croatian"
msgstr "ক্ৰোয়েশিয়ান"
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Hindi"
msgstr "হিন্দি"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Persian"
msgstr "ফাৰ্চি"
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gujarati"
msgstr "গুজৰাটী"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gurmukhi"
msgstr "গুৰুমুখী"
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
msgid "Icelandic"
msgstr "আইছলেন্ডিক"
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "ভিয়েতনামিছ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Thai"
msgstr "থাই"
-#: ../src/terminal-encoding.c:272
+#: ../src/terminal-encoding.c:273
msgid "Current Locale"
msgstr "বৰ্তমান স্থানীয়"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:463
+#: ../src/terminal-nautilus.c:599
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "দূৰৱৰ্তী টাৰ্মিনেলত খোলক (_R)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:465
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "স্থানীয় টাৰ্মিনেলত খোলক (_L)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "বৰ্তমানে নিৰ্বাচন কৰা ফোল্ডাৰ এটা টাৰ্মিনেলত খোলক"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
-#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "বৰ্তমানে খোলা ফোল্ডাৰ এটা টাৰ্মিনেলত খোলক"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
+#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "টাৰ্মিনেলত খোলক (_e)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:488
+#: ../src/terminal-nautilus.c:624
msgid "Open T_erminal"
msgstr "টাৰ্মিনেল খোলক (_e)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:489
+#: ../src/terminal-nautilus.c:625
msgid "Open a terminal"
msgstr "এটা টাৰ্মিনেল খোলক"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
+#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "মিডনাইট কমান্ডাৰত খোলক (_M)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:509
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1455,18 +1476,18 @@ msgstr ""
"বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰক টাৰ্মিনেল নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপক মিডনাইট কমান্ডাৰত "
"খোলক"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
"বৰ্তমানে খোলা ফোল্ডাৰক টাৰ্মিনেল নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপক মিডনাইট কমান্ডাৰত খোলক"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:517
+#: ../src/terminal-nautilus.c:653
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "মিডনাইট কমান্ডাৰ খোলক (_M)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:518
+#: ../src/terminal-nautilus.c:654
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "টাৰ্মিনেল নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপক মিডনাইট কমান্ডাৰ খোলক"
@@ -1475,7 +1496,7 @@ msgstr "টাৰ্মিনেল নথিপত্ৰ ব্যৱস্থ
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "gnome-terminal ৰ এই সংস্কৰণত বিকল্প \"%s\" সমৰ্থিত নহয়।"
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:221
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME টাৰ্মিনেল"
@@ -1493,17 +1514,17 @@ msgstr "এটা উইন্ডোৰ বাবে দুটা ভূমি
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "একে উইন্ডোৰ বাবে \"%s\" বিকল্প দুবাৰ উল্লেখ কৰা হৈছে\n"
-#: ../src/terminal-options.c:688
+#: ../src/terminal-options.c:689
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "জুম ফেক্টৰ \"%g\" অত্যান্ত ক্ষুদ্ৰ, %g ব্যৱহাৰ কৰক\n"
-#: ../src/terminal-options.c:696
+#: ../src/terminal-options.c:697
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "জুম ফেক্টৰ \"%g\" অত্যাধিক ডাঙৰ, %g ব্যৱহাৰ কৰক\n"
-#: ../src/terminal-options.c:734
+#: ../src/terminal-options.c:735
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1512,11 +1533,11 @@ msgstr ""
"অবশিষ্ট কমান্ড-শাৰীত চলোৱাৰ বাবে বিকল্প \"%s\" ৰ ক্ষেত্ৰত কমান্ড উল্লেখ কৰা "
"আৱশ্যক"
-#: ../src/terminal-options.c:870
+#: ../src/terminal-options.c:871
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "এটা বৈধ টাৰ্মিনেল সংৰূপ নথিপত্ৰ নহয়।"
-#: ../src/terminal-options.c:883
+#: ../src/terminal-options.c:884
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "অশুদ্ধ টাৰ্মিনেল সংৰূপ নথিপত্ৰৰ সংস্কৰণ।"
@@ -1603,94 +1624,102 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "প্ৰত্যেক টাৰ্মিনেলৰ বিকল্প দেখুৱাওক"
-#: ../src/terminal-prefs.c:225
+#: ../src/terminal-prefs.c:224
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "বুটাম ক্লিক কৰি আলেখ্য বাছক"
-#: ../src/terminal-prefs.c:339
+#: ../src/terminal-prefs.c:338
msgid "Profile list"
msgstr "আলেখ্য তালিকা"
-#: ../src/terminal-prefs.c:394
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "“%s” আলেখ্য আঁতৰুৱা হ'ব নেকি ?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:410
+#: ../src/terminal-prefs.c:397
+msgid "_Cancel"
+msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+msgid "_Delete"
+msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:409
msgid "Delete Profile"
msgstr "আলেখ্য আঁতৰাওক"
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:723
msgid "Show"
msgstr "দেখুৱাওক"
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:734
msgid "_Encoding"
msgstr "এনক'ডিং (_E)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1166
+#: ../src/terminal-screen.c:1058
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "কোনো কমান্ড প্ৰদান কৰা হোৱা নাই অথবা শ্বেল অনুৰোধ কৰা হোৱা নাই"
-#: ../src/terminal-screen.c:1420 ../src/terminal-window.c:1682
+#: ../src/terminal-screen.c:1306 ../src/terminal-window.c:2394
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "আলেখ্য পছন্দসমূহ (_P)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1421 ../src/terminal-screen.c:1782
+#: ../src/terminal-screen.c:1307 ../src/terminal-screen.c:1635
msgid "_Relaunch"
msgstr "পুনৰ লঞ্চ কৰক (_R)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1424
+#: ../src/terminal-screen.c:1310
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "বৰ্তমান টাৰ্মিনেলৰ চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা"
-#: ../src/terminal-screen.c:1786
+#: ../src/terminal-screen.c:1639
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "সন্তান প্ৰক্ৰিয়া অৱস্থা %d ৰ সৈতে স্বাভাৱিকভাৱে প্ৰস্থান কৰিছে।"
-#: ../src/terminal-screen.c:1789
+#: ../src/terminal-screen.c:1642
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "সন্তান প্ৰক্ৰিয়া সংকেত %d দ্বাৰা বাতিল কৰা হৈছিল।"
-#: ../src/terminal-screen.c:1792
+#: ../src/terminal-screen.c:1645
msgid "The child process was aborted."
msgstr "সন্তান প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰা হৈছিল।"
-#: ../src/terminal-tab-label.c:194
+#: ../src/terminal-tab-label.c:196
msgid "Close tab"
msgstr "টেব বন্ধ কৰক"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
msgid "Switch to this tab"
msgstr "এই টেবলৈ যাওক"
-#: ../src/terminal-util.c:162
+#: ../src/terminal-util.c:148
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শন কৰোতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিছিল"
-#: ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-util.c:204
msgid "Contributors:"
msgstr "অৱদানকাৰীসমূহ:"
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: ../src/terminal-util.c:223
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "GNOME ডেস্কটপত ব্যৱহাৰযোগ্য এটা টাৰ্মিনেল এমুলেটৰ"
-#: ../src/terminal-util.c:243
+#: ../src/terminal-util.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan fedoraproject org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
"(ngoswami redhat "
"com)"
-#: ../src/terminal-util.c:316
+#: ../src/terminal-util.c:304
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "“%s” ঠিকনা খোলা নাযায়"
-#: ../src/terminal-util.c:391
+#: ../src/terminal-util.c:379
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1704,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"অথবা সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো অনুজ্ঞাৰ সংস্কৰণ ৩, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো "
"পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।"
-#: ../src/terminal-util.c:395
+#: ../src/terminal-util.c:383
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1716,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি "
"নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।"
-#: ../src/terminal-util.c:399
+#: ../src/terminal-util.c:387
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1724,11 +1753,19 @@ msgstr ""
"আপুনি GNOME টাৰ্মিনেলৰ সৈতে GNU General Public License ৰ এটা কপি পাব লাগে। "
"যদি নাই পোৱা, <http://www.gnu.org/licenses/> চাওক।"
+#: ../src/terminal-window.c:488
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "সমলসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগল"
+
+#: ../src/terminal-window.c:514
+msgid "Save as…"
+msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক…"
+
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:430
+#: ../src/terminal-window.c:1178
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1737,203 +1774,202 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:1184
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1634
+#: ../src/terminal-window.c:2344
msgid "_File"
msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1635 ../src/terminal-window.c:1647
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:2345 ../src/terminal-window.c:2356
+#: ../src/terminal-window.c:2362 ../src/terminal-window.c:2503
msgid "Open _Terminal"
msgstr "টাৰ্মিনেল খোলক (_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:1636 ../src/terminal-window.c:1650
-#: ../src/terminal-window.c:1794
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "টেব খোলক (_b)"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1637
+#: ../src/terminal-window.c:2346
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:1638
+#: ../src/terminal-window.c:2347
msgid "_View"
msgstr "দৰ্শন (_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:1639
+#: ../src/terminal-window.c:2348
msgid "_Search"
msgstr "সন্ধান কৰক (_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1640
+#: ../src/terminal-window.c:2349
msgid "_Terminal"
msgstr "টাৰ্মিনেল (_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:1641
+#: ../src/terminal-window.c:2350
msgid "Ta_bs"
msgstr "টেবসমূহ (_b)"
-#: ../src/terminal-window.c:1653
+#: ../src/terminal-window.c:2359
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "টেব খোলক (_b)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2365
msgid "New _Profile"
msgstr "নতুন আলেখ্য (_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1656
+#: ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Save Contents"
msgstr "সমলসমূহ সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1659
+#: ../src/terminal-window.c:2371
msgid "C_lose Tab"
msgstr "টেব বন্ধ কৰক (_l)"
-#: ../src/terminal-window.c:1662
+#: ../src/terminal-window.c:2374
msgid "_Close Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1673 ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-window.c:2385 ../src/terminal-window.c:2500
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পেইস্ট কৰক (_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:1679
+#: ../src/terminal-window.c:2391
msgid "Pre_ferences"
msgstr "পছন্দসমূহ (_f)"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:2410
msgid "_Find…"
msgstr "সন্ধান কৰক (_F)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:2413
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_x)"
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:2416
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_v)"
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:2419
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "উজ্জ্বলকৰণ পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:2423
msgid "Go to _Line..."
msgstr "শাৰীলে যাওক (_L)..."
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:2426
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "বৃদ্ধিকৰণ সন্ধান কৰক (_I)..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1720
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Change _Profile"
msgstr "আলেখ্য পৰিবৰ্তন কৰক (_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:2433
msgid "_Set Title…"
msgstr "শীৰ্ষক নিৰ্ধাৰণ কৰক...(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:2436
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "কেৰেক্টাৰ এনক'ডিং নিৰ্ধাৰণ কৰক (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:2437
msgid "_Reset"
msgstr "পুনৰসংহতি (_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:1728
+#: ../src/terminal-window.c:2440
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "পুনৰসংহতি আৰু পৰিষ্কাৰ কৰক (_l)"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1733
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "যোগ কৰক বা আঁতৰাওক... (_A)"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:2450
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:2453
msgid "_Next Tab"
msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:2456
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:1747
+#: ../src/terminal-window.c:2459
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-window.c:2462
msgid "_Detach tab"
msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:2467
msgid "_Contents"
msgstr "সমলসমূহ (_C)"
+#: ../src/terminal-window.c:2470
+msgid "_About"
+msgstr "বিষয়ে (_A)"
+
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:2475
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "মেইল প্ৰেৰণৰ গন্তব্য (_S)..."
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকনা কপি কৰক (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:2481
msgid "C_all To…"
msgstr "চিহ্নিত স্থানত কল কৰক (_a) ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:2484
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "কলৰ ঠিকনা কপি কৰক (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1775
+#: ../src/terminal-window.c:2487
msgid "_Open Link"
msgstr "লিঙ্ক খোলক (_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:2490
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "লিঙ্কৰ ঠিকনা কপি কৰক (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:2493
msgid "P_rofiles"
msgstr "আলেখ্যসমূহ (_r)"
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা প্ৰস্থান কৰক (_e)"
-#: ../src/terminal-window.c:1800
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "প্ৰবিষ্টি পদ্ধতি (_I)"
-
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "Show _Menubar"
msgstr "মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক (_M)"
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "_Full Screen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:2899
+#: ../src/terminal-window.c:3569
msgid "Close this window?"
msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ কৰোঁ ?"
-#: ../src/terminal-window.c:2899
+#: ../src/terminal-window.c:3569
msgid "Close this terminal?"
msgstr "এই টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰোঁ ?"
-#: ../src/terminal-window.c:2903
+#: ../src/terminal-window.c:3573
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -1942,32 +1978,46 @@ msgstr ""
"কৰিলে সিহঁতক "
"মৰা হ'ব।"
-#: ../src/terminal-window.c:2907
+#: ../src/terminal-window.c:3577
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"এই টাৰ্মিনেলত এতিয়াও এটা প্ৰক্ৰিয়া চলি আছে। টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰিলে তাক মৰা হ'ব।"
-#: ../src/terminal-window.c:2912
+#: ../src/terminal-window.c:3582
msgid "C_lose Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক (_l)"
-#: ../src/terminal-window.c:2912
+#: ../src/terminal-window.c:3582
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰক (_l)"
-#: ../src/terminal-window.c:2985
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "সমলসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগল"
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "পৰিবৰ্তনশীল শীৰ্ষকৰ ক্ষেত্ৰত কৰণীয় কৰ্ম"
-#: ../src/terminal-window.c:3009
-msgid "Save as…"
-msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক…"
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "টাৰ্মিনেলত অনুপ্ৰয়োগৰ দ্বাৰা শীৰ্ষক ধাৰ্য্য কৰিলে (অধিকাংশ শ্বেলৰ ক্ষেত্ৰত এই "
+#~ "বৈশিষ্ট্য সামৰ্থবান কৰা থাকে), পৰিবৰ্তনশীল এই শীৰ্ষকৰ সংৰূপ কৰা পূৰ্ববৰ্তী শীৰ্ষক "
+#~ "আঁতৰুৱা হ'ব পাৰে, বা সংৰূপ কৰা শীৰ্ষকৰ পূৰ্বে, পিছত বা পৰিবৰ্তে প্ৰয়োগ কৰিব পাৰে। "
+#~ "সম্ভাব্য মান হ'ল \"replace\", \"before\", \"after\" আৰু \"ignore\"।"
-#: ../src/terminal-window.c:3456
-msgid "_Title:"
-msgstr "শীৰ্ষক (_T):"
+#~ msgid "Initial _title:"
+#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভিক শীৰ্ষক: (_t)"
+
+#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+#~ msgstr "টাৰ্মিনেল কমান্ড দ্বাৰা নিজস্ব শীৰ্ষক যদি নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়: (_w)"
+
+#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+#~ msgstr "“%s” কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি বৰ্তমানে “%s” কামৰ সৈতে যুক্ত হৈছে"
+
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "প্ৰবিষ্টি পদ্ধতি (_I)"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
#~ msgstr "টেব ১ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
@@ -2068,9 +2118,6 @@ msgstr "শীৰ্ষক (_T):"
#~ msgid "A_vailable encodings:"
#~ msgstr "উপস্থিত এনক'ডিংসমূহ (_v):"
-#~ msgid "_Clone"
-#~ msgstr "ক্লৌন কৰক (_C)"
-
#~ msgid ""
#~ "Block\n"
#~ "I-Beam\n"
@@ -2189,9 +2236,6 @@ msgstr "শীৰ্ষক (_T):"
#~ "একাধিক খোলা টেবৰ সৈতে টাৰ্মিনেল উইন্ডো বন্ধ কৰাৰ সময় ব্যৱহাৰকাৰীৰ সম্মতি লোৱা "
#~ "হ'ব নে।"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "অবিকল্পিত"
-
#~ msgid ""
#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
#~ "for the terminal bell."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]