[gnome-user-docs] l10n: Update Japanese translation



commit e30b23c15edad26cd7c0e52eb96f08c4b1c25098
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Thu Sep 12 07:40:18 2013 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 gnome-help/ja/ja.po |  185 +++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 84 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ja/ja.po b/gnome-help/ja/ja.po
index 39eec8d..9fef3ca 100644
--- a/gnome-help/ja/ja.po
+++ b/gnome-help/ja/ja.po
@@ -2951,58 +2951,52 @@ msgid "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monito
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#, fuzzy
 msgid "Group related documents in a collection."
-msgstr "削除するファイルを選んでください。"
+msgstr "関連するドキュメントをコレクションとしてグループ分けします。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 msgid "Make collections of documents"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントのコレクションを作成する"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in one place called a 
<em>collection</em>. If you have documents that are related, you can group them to make them easier to find. 
For example, if you had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight itinerary (a 
PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
-msgstr ""
+msgstr 
"<app>ドキュメント</app>アプリケーションでは、異なる種類のドキュメントでも、コレクションと呼ばれるものにまとめることができます。関連するドキュメントがあれば、グループにまとめて探しやすくすることができます。たとえば仮に、あなたは出張の予定があり、そこでプレゼンをすることになっているとしましょう。プレゼンで使うスライドや、旅程表
 (PDF ファイル)、経費のスプレッドシート、またその他のハイブリッド PDF/ODF ドキュメントなど、様々なドキュメントをひとつのコレクションにまとめて整理することができます。"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#, fuzzy
 msgid "To create or add to a collection:"
-msgstr "独自のキーボードショートカットを定義する方法は次のとおりです。"
+msgstr "コレクションを作成する、また、コレクションへ追加する方法は次のとおりです。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
 msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-msgstr "<gui>視覚</gui>タブを選択する。"
+msgstr "<gui>✓</gui> ボタンを押します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
 msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-msgstr "削除するファイルを選んでください。"
+msgstr "選択モードで、コレクションに追加するドキュメントを選択します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-msgstr "サイドバーの<gui>ゴミ箱</gui>をクリックします。"
+msgstr "ボタンバーの <gui>+</gui> ボタンを押します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, or select an existing 
collection. The selected documents will be added to the collection."
-msgstr ""
+msgstr "コレクションリストで、<gui>追加</gui>ボタンを押して新規コレクションの名前を入力するか、あるいは既存のコレクションを選択します。選択したドキュメントがそのコレクションに追加されます。"
 
 #. (itstool) path: note/p
 msgid "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot put collections inside 
collections.</em>"
-msgstr ""
+msgstr "コレクションは、フォルダーとは使い勝手が異なり、階層化できません。そのため、<em>コレクションの中にコレクションを含めることはできません。</em>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#, fuzzy
 msgid "To delete a collection:"
-msgstr "ファイルを検索する"
+msgstr "コレクションを削除する方法は次のとおりです。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "選択モードで、削除するコレクションを選択します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original 
documents."
-msgstr ""
+msgstr "ボタンバーのゴミ箱ボタンを押します。コレクションが削除され、コレクションに含まれていたドキュメントは残ります。"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3015,175 +3009,168 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 msgid "Choose which documents to display."
-msgstr ""
+msgstr "どのドキュメントを表示するか選択します。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 msgid "Filter documents"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントをフィルタリングする"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button next to the <link 
xref=\"documents-search\">search</link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"documents-search\">検索</link>バーの隣の<media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">down</media> ボタンを押して、検索範囲を絞り込むことができます。次のカテゴリで絞り込みができます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-msgstr ""
+msgstr "<em>ソース</em>: ローカル、Google、SkyDrive、すべて"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text Documents, or All."
-msgstr ""
+msgstr "<em>種類</em>: コレクション、PDF ドキュメント、プレゼンテーション、スプレッドシート、テキストドキュメント、すべて"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Title, Author, or All."
-msgstr ""
+msgstr "タイトル、作者、すべて"
 
 #. (itstool) path: note/p
 msgid "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the filter list, it is necessary 
to configure Google or Windows Live as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Google</gui>あるいは<gui>SkyDrive</gui>をフィルター条件として使用するには、Google あるいは Windows Live を<link 
xref=\"accounts-add\">オンラインアカウント</link>として設定する必要があります。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#, fuzzy
 msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-msgstr "<app>ドキュメント</app>から、オンラインドキュメントにアクセスしたり、表示したりできるようになります。"
+msgstr "<app>ドキュメント</app>アプリケーションは、よく利用されるドキュメント形式の多くを表示できます。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 msgid "Formats supported"
-msgstr ""
+msgstr "サポートするファイル形式"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats supported by <app>Document 
Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
-msgstr ""
+msgstr "<app>ドキュメント</app>が表示できるファイル形式は、PDF、DVI、XPS、PostScript、および <app>ドキュメントビューアー</app> (Evince), 
<app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app>、<app>Google Docs</app>でサポートされる形式です。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントの名前、場所、更新日時、あるいは種類を参照します。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 msgid "Find information about documents"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントの情報を調べる"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</app> displays the 
following metadata for each document:"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントを作成すると、そのドキュメントに<em>メタデータ</em>が付与されます。<app>ドキュメント</app>アプリケーションでは、各ドキュメントに付与された次のメタデータを参照できま。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-msgstr ""
+msgstr "タイトル: ドキュメントの名前 (編集可能)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-msgstr ""
+msgstr "ソース: ドキュメントのあるフォルダーなどの場所"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
 msgid "Date Modified;"
 msgstr "更新日時"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the document."
-msgstr ""
+msgstr "種類: ドキュメントの<link xref=\"documents-formats\">ファイル形式</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "To see a document's properties:"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントのプロパティ (メタデータ) を参照する方法は次のとおりです。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
 msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-msgstr "<gui>視覚</gui>タブを選択する。"
+msgstr "<gui>Check</gui> ボタンを押して、選択モードに切り替えます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
 msgid "Select a document."
-msgstr "テンプレートを使ってドキュメントを作成する"
+msgstr "ドキュメントをひとつ選択します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
 msgid "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-msgstr "サイドバーの<gui>ゴミ箱</gui>をクリックします。"
+msgstr "ボタンバー右端の<gui>プロパティ</gui>ボタンを押します。"
 
 #. (itstool) path: note/p
 msgid "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, preventing access to their 
metadata or content."
-msgstr ""
+msgstr "PDF ファイルなど、ドキュメントの種類によっては、パスワードで保護することができます。その場合、ドキュメントのメタデータや内容を参照することはできません。"
 
 #. (itstool) path: note/p
 msgid "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be 
able to do this from the application you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or 
<app>Adobe Acrobat</app>)."
-msgstr ""
+msgstr "現在、<app>ドキュメント</app>アプリケーションは、ドキュメントに個人情報を追加する機能を提供していません。これは、ドキュメント作成に使用したアプリケーション 
(たとえば、<app>LibreOffice</app> や <app>Adobe Acrobat</app> など) から行える場合があります。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 msgid "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-msgstr ""
+msgstr "お使いのコンピューターに保存されたローカルのドキュメントやオンラインで作成したドキュメントの整理をします。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
 msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメント"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents 
on your computer or those created remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
-msgstr ""
+msgstr "<app>ドキュメント</app> (gnome-documents) と呼ばれる GNOME 
アプリケーションがあります。このアプリケーションを使えば、お使いのコンピューターに保存されているドキュメントや、<em>Google 
Docs</em>、<em>SkyDrive</em>などを利用して作成したリモートのドキュメントの表示、整理、印刷ができます。"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#, fuzzy
 msgid "View, Sort and Search"
-msgstr "検索を保存する"
+msgstr "閲覧、並べ替え、検索"
 
 #. (itstool) path: section/title
 msgid "Select, Organize, Print"
-msgstr ""
+msgstr "選択、整理、印刷"
 
 #. (itstool) path: section/title
 msgid "Questions"
-msgstr ""
+msgstr "質問"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 msgid "You can only preview files stored locally."
-msgstr ""
+msgstr "ローカルに保存したファイルだけプレビュー表示できます。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 msgid "Why don't some files have previews?"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルによってプレビューが表示されない"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored 
locally. Those stored on a remote server like <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or 
blank) preview thumbnails."
-msgstr ""
+msgstr "<app>ドキュメント</app>を起動すると、ローカルに保存されたドキュメントだけプレビューサムネイルが表示されます。<em>Google Docs</em> や <em>SkyDrive</em> 
などリモートサーバー上のドキュメントは、プレビューサムネイルが見つからない、あるいは空白で表示されます。"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to local storage, a thumbnail 
will be generated."
-msgstr ""
+msgstr "<em>Google Docs</em> や <em>SkyDrive</em> のドキュメントをローカルストレージにダウンロードすると、サムネイルが生成されます。"
 
 #. (itstool) path: note/p
 msgid "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> will lose its 
ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it is better not to download it."
-msgstr ""
+msgstr "<em>Google Docs</em> や <em>SkyDrive</em> 
からダウンロードしたドキュメントのローカルコピーは、オンラインでの更新を反映できません。オンラインで編集を続けたい場合は、ダウンロードしない方がよいでしょう。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 msgid "Print documents that are stored locally or online."
-msgstr ""
+msgstr "ローカルあるいはオンラインのドキュメントを印刷します。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 msgid "Print a document"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントを印刷する"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "To print a document:"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントを印刷する方法は次のとおりです。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "選択モードで、印刷するドキュメントを選択します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
 msgid "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
-msgstr "トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、<gui>システム設定</gui>を選択します。"
+msgstr "ボタンバーの印刷ボタンを押します。<gui>印刷</gui>ダイアログが開きます。"
 
 #. (itstool) path: note/p
 msgid "Printing is not available when more than one document is selected, or when a collection is selected."
-msgstr ""
+msgstr "複数のドキュメントを選択した場合、あるいは選択したものがコレクションの場合は、印刷できません。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 msgid "Find your documents by title or author."
-msgstr ""
+msgstr "タイトルや作者でドキュメントを検索します。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 msgid "Search for files"
@@ -3191,135 +3178,131 @@ msgstr "ファイルを検索する"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>ドキュメント</app>で検索する方法は次のとおりです。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at the top of the window."
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> を押します。"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> を押して、ウィンドウ上部に検索バーを開きます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list of documents whose title 
or author matches the keywords."
-msgstr ""
+msgstr "キーワードを入力すると、すぐに検索が始まります。タイトルあるいは作者名がキーワードにマッチするドキュメントの一覧が表示されます。"
 
 #. (itstool) path: note/p
 msgid "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting various <link 
xref=\"documents-filter\">filters</link>."
-msgstr ""
+msgstr "検索バーの隣の <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> ボタンを押して<link 
xref=\"documents-filter\">フィルター</link>を選択すれば、検索結果を絞り込むことができます。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-msgstr ""
+msgstr "選択モードを使用して複数のドキュメントやコレクションを選択します。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 msgid "Selecting documents"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントを選択する"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make collections of your 
documents. To use selection mode:"
-msgstr ""
+msgstr 
"<app>ドキュメント</app>アプリケーションの選択モードから、ドキュメントのファイルを開く、q印刷するドキュメントの情報を調べる、コレクションを作成するなど行うことができます。選択モードを使用する方法は次のとおりで。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are valid 
for your selection."
-msgstr ""
+msgstr "ひとつあるいは複数のドキュメントやコレクションを選択します。選択したものに応じて、取りうるアクションがボタンバーに表示されます。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 msgid "Selection mode actions"
-msgstr ""
+msgstr "選択モードのアクション"
 
 #. (itstool) path: section/p
 msgid "After selecting one or more documents you can:"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントを選択したあと、次のことができます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントビューアーで開く (フォルダーアイコン)。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Print (printer icon): print a document (only available when a single document is selected)."
-msgstr ""
+msgstr "印刷 (プリンターアイコン): ドキュメントを印刷する (ドキュメントをひとつだけ選択した場合に利用できます)。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-msgstr ""
+msgstr "整理 (プラスアイコン): ドキュメントのコレクションを作成する。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only available when a single document 
is selected)."
-msgstr ""
+msgstr "プロパティ (レンチアイコン): ドキュメントのプロパティを参照する (ドキュメントをひとつだけ選択した場合に利用できます)。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-msgstr ""
+msgstr "削除 (ゴミ箱アイコン): ひとつ以上のコレクションを削除する。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 msgid "Local or remote documents do not appear."
-msgstr ""
+msgstr "ローカルあるいはリモートのドキュメントが表示されない場合。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 msgid "My documents cannot be seen"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントが見つからない"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</app> may not be running or 
properly configured. Make sure Tracker is running in your session. The default configuration, set to index 
files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be adequate. Ensure that 
your documents are in one of these paths."
-msgstr ""
+msgstr "<app>ドキュメント</app>アプリケーション上にドキュメントが表示されない場合、<app>Tracker</app> 
が起動していない、あるいは適切に設定されていない可能性があります。セッション中に Tracker が起動していることを確認してください。デフォルト設定では、あなたのホームフォルダー (非再帰的) および XDG 
フォルダー (再帰的) のファイルがインデクシングされます。たいていの場合、設定はデフォルトのままで十分でしょう。ドキュメントが、これらのパスに配置されているか確認してください。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 msgid "Change the way documents are displayed."
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントの表示形式を変更します"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#, fuzzy
 msgid "View files in a list or grid"
-msgstr "ファイル名が長すぎる"
+msgstr "一覧形式あるいはグリッド形式でファイルを表示する"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by default. To view in 
<gui>List</gui> format:"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトでは、ドキュメントやコレクションは<gui>グリッド</gui>形式で表示されます。一覧形式で表示する方法は次のとおりです。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-msgstr ""
+msgstr "トップバーの<app>ドキュメント</app>をクリックし、アプリケーションメニューを表示します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>表示形式</gui>セクションから<gui>一覧</gui>を選択します。"
 
 #. (itstool) path: note/p
 msgid "List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored 
locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</em>."
-msgstr ""
+msgstr "一覧形式には、ドキュメントの種類、更新日時、および保存場所 (ローカルなのか、あるいは<app>Google Docs</app>や<app>SkyDrive</app>上にあるのか) 
を示す列が表示されます。"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-msgstr "<gui>ユニバーサルアクセス</gui>をクリックする。"
+msgstr "アプリケーションメニューで<gui>グリッド</gui>を選択すると、デフォルトの表示形式に戻ります。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 msgid "View documents full-screen."
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントをフルスクリーンで閲覧します。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 msgid "Display documents stored locally or online"
-msgstr ""
+msgstr "ローカル、オンラインのドキュメントを閲覧する"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored locally as well as online, 
are displayed as thumbnails."
-msgstr ""
+msgstr "<app>ドキュメント</app>を起動すると、ローカルおよびオンラインのドキュメントすべてがサムネイルとして表示されます。"
 
 #. (itstool) path: note/p
 msgid "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to appear, it is necessary to 
configure Google or Windows Live, respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<em>Google Docs</em> あるいは <em>SkyDrive</em> のドキュメントを表示するには、Google あるいは Windows Live を<link 
xref=\"accounts-add\">オンラインアカウント</link>として設定する必要があります。"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#, fuzzy
 msgid "To view the contents of a document:"
-msgstr "フォルダーの中身を調べる"
+msgstr "ドキュメントの内容を閲覧する方法は次のとおりです。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the <app>Documents</app> window (or 
full-screen if maximized)."
-msgstr ""
+msgstr "サムネイルを選択します。<app>ドキュメント</app>アプリケーションのウィンドウ一杯に、ドキュメントが表示されます。最大化するとフルスクリーンで表示されます。"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントの閲覧を止めるには、戻る矢印ボタンを押します。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]