[epiphany] l10n: Update Japanese translation
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] l10n: Update Japanese translation
- Date: Wed, 11 Sep 2013 14:35:40 +0000 (UTC)
commit c711f4a7e195142e517bd4299019f91cda7d4ebf
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date: Wed Sep 11 23:35:10 2013 +0900
l10n: Update Japanese translation
po/ja.po | 430 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 249 insertions(+), 181 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 799453c..35666a1 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-06 20:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-22 23:33+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-11 21:01[0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -31,23 +31,42 @@ msgstr ""
msgid "Search the web"
msgstr "ウェブの検索"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
-msgid "http://www.google.com"
-msgstr "http://www.google.co.jp"
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#. Translators: you can use the regions listed in
+#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
+#. associated with your language. For instance, for translators
+#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
+#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
+#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
+#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
+#. version of duckduckgo that will render results tailored for
+#. Finland, the string would be:
+#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
+#.
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
+msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
+msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=jp-jp"
+
+#. Translators: you can use the regions listed in
+#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
+#. associated with your language. For instance, for translators
+#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
+#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
+#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
+#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
+#. would be
+#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
+#: ../src/ephy-search-provider.c:290
#, no-c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.co.jp/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ja"
+msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=jp-jp"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+msgid "The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the desktop and a simple and
intuitive user interface that allows you to focus on your web pages."
+msgstr "GNOME デスクトップ向けウェブブラウザー。デスクトップ環境との緊密な統合、およびウェブページに集中できるシンプルで直感的なインターフェースを特徴としています。"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1780
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
+#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -364,57 +383,57 @@ msgstr "ブックマークウィンドウにタイトル列の表示を行うか
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "ブックマークウィンドウにアドレス列の表示を行うかどうか。"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:143 ../embed/ephy-about-handler.c:145
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
msgid "Installed plugins"
msgstr "インストール済みプラグイン"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 型"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Description"
msgstr "説明"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Suffixes"
msgstr "拡張子"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:221
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
msgid "Memory usage"
msgstr "メモリー使用量"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:299 ../embed/ephy-about-handler.c:301
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:302
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
msgid "List of installed web applications"
msgstr "インストール済みウェブアプリケーション一覧"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:323
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
msgid "Installed on:"
msgstr "インストール日:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:395 ../embed/ephy-about-handler.c:398
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
msgid "Private Browsing"
msgstr "プライベートブラウジング"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:399
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
msgid "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode will not show up in your
browsing history and all stored information will be cleared when you close the window."
msgstr "現在<em>匿名</em>でブラウジングしています。このモードで表示したページは閲覧履歴に残らず、ウィンドウを閉じた時点で保存情報はクリアされます。"
@@ -763,10 +782,10 @@ msgstr "不明 (%s)"
#: ../embed/ephy-overview.h:53
msgid "Most Visited"
-msgstr "訪問回数の多い"
+msgstr "よく見るページ"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2723
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757
msgid "Blank page"
msgstr "空のページ"
@@ -800,69 +819,83 @@ msgstr "許可"
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b> のページがあなたの位置情報を求めています。"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1703
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
msgid "None specified"
msgstr "指定なし"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1712 ../embed/ephy-web-view.c:1730
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "おっと! %s の読み込み中にエラー"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1714
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "おっと! このウェブサイトを表示できませんでした"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
#, c-format
msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error
was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to
check that your internet connection is working correctly.</p>"
msgstr "<p><strong>%s</strong> のウェブサイトが利用できません。エラーは正確には </p><p><em>%s</em>
です。</p><p>一時的に利用できないか新しいアドレスに移動されました。インターネット接続が正常であることを忘れずに確認してください。</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1724
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
msgid "Try again"
msgstr "再度試す"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1732
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "おっと! このサイトが原因でウェブブラウザーが意図せずに終了した可能性があります"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
#, c-format
msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if
you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr "<p>このページはウェブブラウザーが予期せず終了した際に読み込み中でした。</p><p>ページを再読み込みすると、再度予期しない終了が行われる可能性があります。そのような場合は
<strong>%s</strong> の開発者に問題を報告してください。</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
msgid "Load again anyway"
msgstr "とにかく再読み込みする"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
#, c-format
msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
msgstr "おっと! %s の表示中に問題が発生しました"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
msgid "Oops!"
msgstr "おっと!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
msgid "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "このページの表示中に何か問題が発生しました。使用を続けるには再読み込みするか他のページにアクセスしてください。"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2060
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.co.jp/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ja"
-
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2298
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "\"%s\" の読み込み中…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2300
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+msgid "_OK"
+msgstr "OK(_O)"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
+#: ../src/window-commands.c:992
+msgid "_Cancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
+msgid "_Open"
+msgstr "開く(_O)"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
+
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "サポートしている全種類"
@@ -1098,6 +1131,13 @@ msgstr "このウェブサイトの運営者は検証されています"
msgid "The identity of this website has not been verified"
msgstr "このウェブサイトの運営者は検証できません"
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
+msgid "_Close"
+msgstr "閉じる(_C)"
+
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
@@ -1137,7 +1177,7 @@ msgstr "ダウンロード中にエラー: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
#: ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "開く"
@@ -1162,13 +1202,22 @@ msgstr "サイト"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
#: ../src/pdm-dialog.c:349
msgid "Cl_ear"
msgstr "クリア(_E)"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879
+#. Edit actions.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125
+msgid "_Undo"
+msgstr "元に戻す(_U)"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617
+msgid "_Redo"
+msgstr "やり直す(_R)"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "このアイコンをドラッグ・アンド・ドロップすると、このページのリンクを生成します"
@@ -1190,7 +1239,7 @@ msgstr "日付"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1202,33 +1251,46 @@ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "%d 個の同一ブックマークと統合する(_U)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "\"%s\" を表示する"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "\"%s\" のプロパティ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
msgid "A_ddress:"
msgstr "アドレス(_D):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573
msgid "T_opics:"
msgstr "トピック(_O):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "すべてのトピックを表示する(_W)"
+#. Help.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/pdm-dialog.c:341
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
+msgid "_Add"
+msgstr "追加(_A)"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "娯楽"
@@ -1306,11 +1368,6 @@ msgstr "編集(_E)"
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
-msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
-
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
@@ -1323,7 +1380,7 @@ msgstr "新しいトピックを作成します"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "新しいウィンドウで開く(_W)"
@@ -1334,7 +1391,7 @@ msgstr "選択したブックマークを新しいウィンドウで開きます
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
+#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "新しいタブで開く(_T)"
@@ -1375,11 +1432,6 @@ msgstr "ブックマークのエクスポート(_E)…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "ブックマークをファイルへエクスポートします"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Close"
-msgstr "閉じる(_C)"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "ブックマーク編集ウィンドウを閉じます"
@@ -1397,7 +1449,7 @@ msgstr "選択範囲を切り取ります"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
@@ -1445,10 +1497,9 @@ msgstr "目次(_C)"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "ブックマーク編集のヘルプを表示します"
-#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
msgid "_About"
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
@@ -1580,7 +1631,7 @@ msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:648
+#: ../src/ephy-history-window.c:645
msgid "_Copy Address"
msgstr "アドレスのコピー(_C)"
@@ -1632,7 +1683,7 @@ msgstr "個人データ(_P)"
msgid "Pr_eferences"
msgstr "設定(_E)"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
@@ -1825,7 +1876,7 @@ msgstr "スペルチェック"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "スペルチェックを有効にする(_E)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:779
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
msgid "Language"
msgstr "言語"
@@ -1857,19 +1908,23 @@ msgstr "別のエンコーディングを選択します"
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148
msgid "Text not found"
msgstr "テキストが見つかりません"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:155
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "末尾まで検索して先頭に戻りました"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:579
+msgid "Type to search…"
+msgstr "検索ワードを入力…"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:585
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "後方に出現する文字列を検索します"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:593
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "前方に出現する文字列を検索します"
@@ -1933,96 +1988,100 @@ msgstr "閲覧した履歴を消去しますか?"
msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
msgstr "閲覧した履歴を消去すると、リンクの履歴がすべて完全に削除されます。"
-#: ../src/ephy-history-window.c:238
+#: ../src/ephy-history-window.c:235
msgid "Clear History"
msgstr "履歴のクリア"
-#: ../src/ephy-history-window.c:802
+#: ../src/ephy-history-window.c:799
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "30 分前"
-#: ../src/ephy-history-window.c:803
+#: ../src/ephy-history-window.c:800
msgid "Today"
msgstr "今日"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
-#: ../src/ephy-history-window.c:815
+#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
+#: ../src/ephy-history-window.c:812
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%d 日前"
-#: ../src/ephy-history-window.c:819
+#: ../src/ephy-history-window.c:816
msgid "All history"
msgstr "すべての履歴"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1116
+#: ../src/ephy-history-window.c:1113
msgid "History"
msgstr "履歴"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:77
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "既存のウィンドウで新しいタブを開く"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:79
msgid "Open a new browser window"
msgstr "新しいウィンドウを開く"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:81
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "指定されたファイルからブックマークをインポートする"
-#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Load the given session file"
msgstr "指定したセッションを読み込む"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Add a bookmark"
msgstr "ブックマークへ追加する"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Start a private instance"
msgstr "プライベートなインスタンスを起動する"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "匿名モードのインスタンスを起動する"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "インターネットバンキングモードのインスタンスを起動する"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "アプリケーションモードでブラウザーを起動する"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:95
+msgid "Start the application without opening windows"
+msgstr "ウィンドウを開かずにアプリケーションを起動する"
+
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "プライベートなインスタンスで使用するプロファイルのフォルダーを指定する"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "URL …"
msgstr "URL…"
-#: ../src/ephy-main.c:201
+#: ../src/ephy-main.c:204
msgid "Could not start Web"
msgstr "Web を起動できませんでした"
-#: ../src/ephy-main.c:204
+#: ../src/ephy-main.c:207
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2031,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"次のエラーが発生したため起動に失敗しました:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:315
+#: ../src/ephy-main.c:321
msgid "Web options"
msgstr "Web のオプション"
@@ -2039,6 +2098,11 @@ msgstr "Web のオプション"
msgid "Close tab"
msgstr "タブを閉じます"
+#: ../src/ephy-search-provider.c:202
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr " %s についてウェブを検索"
+
#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Open…"
msgstr "開く(_O)…"
@@ -2059,11 +2123,6 @@ msgstr "印刷(_P)…"
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "リンクを E-メールで送信(_E)…"
-#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:125
-msgid "_Undo"
-msgstr "元に戻す(_U)"
-
#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Re_do"
msgstr "やり直す(_D)"
@@ -2141,162 +2200,162 @@ msgid "_Detach Tab"
msgstr "タブを取り外す(_D)"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "ダウンロードバー(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Popup _Windows"
msgstr "ウィンドウのポップアップ(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Selection Caret"
msgstr "キャレットで選択"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "ブックマークの追加(_K)…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Open Link"
msgstr "リンク先を開く(_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "リンク先を新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "リンク先を新しいタブで開く(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Download Link"
msgstr "リンク先のダウンロード(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Save Link As…"
msgstr "名前を付けてリンク先を保存(_S)…"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "リンク先をブックマークする(_B)…"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンク先のコピー(_C)"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "メールアドレスのコピー(_C)"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Open _Image"
msgstr "画像を開く(_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Save Image As…"
msgstr "名前を付けて画像を保存(_S)…"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "画像を背景として使用(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "画像のアドレスをコピー(_M)"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "St_art Animation"
msgstr "アニメーションを開始(_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "St_op Animation"
msgstr "アニメーションを停止(_O)"
# FIXME: Inspect を柔らかく確認としたが
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "Inspect _Element"
msgstr "要素を確認する(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:477
+#: ../src/ephy-window.c:478
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "フォームに提出されていない変更点があります。"
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:479
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "いずれにしろドキュメントを閉じると、その情報は失われます。"
-#: ../src/ephy-window.c:480
+#: ../src/ephy-window.c:481
msgid "Close _Document"
msgstr "ドキュメントを閉じる(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:498
+#: ../src/ephy-window.c:496
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "このウィンドウでダウンロードが進行中です"
-#: ../src/ephy-window.c:499
+#: ../src/ephy-window.c:497
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "このウィンドウを閉じると、ダウンロードが中断されます"
-#: ../src/ephy-window.c:500
+#: ../src/ephy-window.c:498
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "このウィンドウを閉じてダウンロードを中断"
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1311
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1313
msgid "Save As Application"
msgstr "アプリケーションとして保存"
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1315
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1317
msgid "Bookmark"
msgstr "ブックマーク"
-#: ../src/ephy-window.c:1321
+#: ../src/ephy-window.c:1319
msgid "Find"
msgstr "検索"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1328
msgid "Larger"
msgstr "より大きく"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1333
+#: ../src/ephy-window.c:1331
msgid "Smaller"
msgstr "より小さく"
-#: ../src/ephy-window.c:1361
+#: ../src/ephy-window.c:1359
msgid "Back"
msgstr "戻る"
-#: ../src/ephy-window.c:1373
+#: ../src/ephy-window.c:1371
msgid "Forward"
msgstr "進む"
-#: ../src/ephy-window.c:1385
+#: ../src/ephy-window.c:1383
msgid "Zoom"
msgstr "拡大"
-#: ../src/ephy-window.c:1394
+#: ../src/ephy-window.c:1392
msgid "New _Tab"
msgstr "新しいタブ(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:1402
+#: ../src/ephy-window.c:1400
msgid "Go to most visited"
msgstr "訪問回数の多いページヘ移動します"
@@ -2313,59 +2372,59 @@ msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "すべての個人データを消去する"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:372
+#: ../src/pdm-dialog.c:370
msgid "C_ookies"
msgstr "Cookie(_O)"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:384
+#: ../src/pdm-dialog.c:382
msgid "Saved _passwords"
msgstr "保存したパスワード(_P)"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:396
+#: ../src/pdm-dialog.c:394
msgid "Hi_story"
msgstr "履歴(_S)"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
+#: ../src/pdm-dialog.c:406
msgid "_Temporary files"
msgstr "一時ファイル(_T)"
-#: ../src/pdm-dialog.c:424
+#: ../src/pdm-dialog.c:422
msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be
deleted forever.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>注意:</b> この操作で消去したデータを元に戻すことはできません。データは完全に抹消されます。</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:647
+#: ../src/pdm-dialog.c:645
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "暗号化した接続のみ"
-#: ../src/pdm-dialog.c:648
+#: ../src/pdm-dialog.c:646
msgid "Any type of connection"
msgstr "すべての接続"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:651
msgid "End of current session"
msgstr "現在のセッションの最後"
-#: ../src/pdm-dialog.c:777
+#: ../src/pdm-dialog.c:775
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"
-#: ../src/pdm-dialog.c:789
+#: ../src/pdm-dialog.c:787
msgid "Name"
msgstr "名称"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1307
+#: ../src/pdm-dialog.c:1305
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1320
+#: ../src/pdm-dialog.c:1318
msgid "User Name"
msgstr "ユーザー名"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1333
+#: ../src/pdm-dialog.c:1331
msgid "User Password"
msgstr "ユーザーのパスワード"
@@ -2385,7 +2444,7 @@ msgstr "名前を付けて画像を保存"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:473 ../src/prefs-dialog.c:479
+#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2394,19 +2453,19 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:488
+#: ../src/prefs-dialog.c:464
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "ユーザー定義 (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:510
+#: ../src/prefs-dialog.c:486
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "システム言語 (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:868
+#: ../src/prefs-dialog.c:844
msgid "Select a Directory"
msgstr "フォルダーの選択"
@@ -2450,32 +2509,32 @@ msgstr "ウェブアプリケーションを作成"
msgid "C_reate"
msgstr "作成(_R)"
-#: ../src/window-commands.c:1669
+#: ../src/window-commands.c:1676
msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General
Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
option) any later version."
msgstr "Web はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。"
-#: ../src/window-commands.c:1673
+#: ../src/window-commands.c:1680
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;
without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
General Public License for more details."
msgstr "この GNOME ウェブブラウザーは有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については GNU
一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
-#: ../src/window-commands.c:1677
+#: ../src/window-commands.c:1684
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser;
if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301
USA"
msgstr "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin
Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで手紙を書いてください。"
-#: ../src/window-commands.c:1723 ../src/window-commands.c:1739
-#: ../src/window-commands.c:1750
+#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
+#: ../src/window-commands.c:1757
msgid "Contact us at:"
msgstr "連絡先:"
-#: ../src/window-commands.c:1726
+#: ../src/window-commands.c:1733
msgid "Contributors:"
msgstr "貢献者:"
-#: ../src/window-commands.c:1729
+#: ../src/window-commands.c:1736
msgid "Past developers:"
msgstr "前バージョンの開発者:"
-#: ../src/window-commands.c:1760 ../src/window-commands.c:1766
+#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2492,7 +2551,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1796
+#: ../src/window-commands.c:1803
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
@@ -2507,22 +2566,31 @@ msgstr ""
"Hajime Taira <htaira redhat com>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
-#: ../src/window-commands.c:1799
+#: ../src/window-commands.c:1806
msgid "Web Website"
msgstr "Web のウェブサイト"
-#: ../src/window-commands.c:1939
+#: ../src/window-commands.c:1946
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "キャレットブラウズモードを有効にしますか?"
-#: ../src/window-commands.c:1942
+#: ../src/window-commands.c:1949
msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages,
allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing?"
msgstr "F7
キーを押すと、キャレットブラウズのオン/オフが切り替わります。この機能ではウェブページ中に移動可能なカーソルを表示し、キーボードで動かすことができるようになります。キャレットブラウズモードを有効にしますか?"
-#: ../src/window-commands.c:1945
+#: ../src/window-commands.c:1952
msgid "_Enable"
msgstr "有効(_E)"
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#~ msgstr "http://www.google.co.jp/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ja"
+
+#~ msgid "http://www.google.com"
+#~ msgstr "http://www.google.co.jp"
+
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#~ msgstr "http://www.google.co.jp/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ja"
+
#~ msgid "Web Inspector"
#~ msgstr "Web Inspector"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]