[gnome-system-monitor] Updated Belarusian translation.



commit 28ea2ba29836978818b47269b88382ad27dcb4bc
Author: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>
Date:   Sun Sep 8 11:45:31 2013 +0300

    Updated Belarusian translation.

 po/be.po |  884 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 414 insertions(+), 470 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 26721ce..25bd3b2 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Vital Khilko <dojlid mova org>, 2003.
 # Ales Nyakhaychyk <nab mail by>, 2004, 2010.
-# Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>, 2010-2012.
+# Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>, 2010-2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
 "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-11 20:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 18:46+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 18:53+0300\n"
 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
@@ -18,12 +18,12 @@ msgstr ""
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360
+#: ../src/application.cpp:233 ../src/interface.cpp:363
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Сістэмны назіральнік"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Прагляд актыўных працэсаў і назіранне за станам сістэмы"
 
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "Назіральнік;Манітор;Працэс;Працэсар;CPU;Памяць;Сетка;Сеціва;Гісторыя;Графік;"
 "Рэсурсы;"
 
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 ../src/application.cpp:289
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "Сістэмны назіральнік GNOME"
 
@@ -43,26 +43,26 @@ msgid "Kill process"
 msgstr "Забіць працэс"
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
-msgid "Privileges are required to kill process"
-msgstr "Для забойства працэсу патрэбны адпаведны дазвол"
+msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+msgstr "Для кіравання працэсамі іншых карыстальнікаў патрэбны адпаведны дазвол"
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
 msgid "Renice process"
 msgstr "_Змяніць прыярытэт працэсу"
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
-msgid "Privileges are required to renice process"
-msgstr "Для змянення прыярытэту працэсу патрэбны адпаведны дазвол"
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Для змянення прыярытэту працэсаў патрэбны адпаведны дазвол"
 
 #: ../data/interface.ui.h:2
-msgid "View"
-msgstr "Від"
-
-#: ../data/interface.ui.h:3
 msgid "End _Process"
 msgstr "_Закончыць працэс"
 
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Паказваць уласцівасці працэсу"
+
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "Processes"
 msgstr "Працэсы"
 
@@ -74,12 +74,12 @@ msgstr "Гісторыя выкарыстання працэсара"
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "Гісторыя выкарыстання памяці і своп-прасторы"
 
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
-#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:230
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:336
 msgid "Memory"
 msgstr "Памяць"
 
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:260
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
 msgid "Swap"
 msgstr "Своп"
 
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Своп"
 msgid "Network History"
 msgstr "Гісторыя выкарыстання сеткі"
 
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:285
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
 msgid "Receiving"
 msgstr "Атрыманне"
 
@@ -95,19 +95,19 @@ msgstr "Атрыманне"
 msgid "Total Received"
 msgstr "Колькасць атрыманага"
 
-#: ../data/interface.ui.h:12
-msgid "Sent"
-msgstr "Выслана"
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
+msgid "Sending"
+msgstr "Пасылка"
 
 #: ../data/interface.ui.h:13
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Колькасць пасланага"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "Resources"
 msgstr "Рэсурсы"
 
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "File Systems"
 msgstr "Файлавыя сістэмы"
 
@@ -121,17 +121,26 @@ msgid "_Name contains:"
 msgstr "_Назва змяшчае:"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "_Find"
+msgstr "_Знайсці"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:4
 msgid "Case insensitive matching"
 msgstr "Не ўлічваць рэгістр літар"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:4
+#: ../data/lsof.ui.h:5
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Ачысціць"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:5
+#: ../data/lsof.ui.h:6
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "_Вынікі пошуку:"
 
+#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3
+#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:216
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыць"
+
 #: ../data/menus.ui.h:1
 msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
 msgid "Search for Open Files"
@@ -153,6 +162,83 @@ msgstr "Аб праграме"
 msgid "Quit"
 msgstr "Выйсці"
 
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Абнавіць"
+
+#: ../data/menus.ui.h:7
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Актыўныя працэсы"
+
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "_Усе працэсы"
+
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "_Мае працэсы"
+
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "_Сувязі"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Спыніць"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Працягнуць"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_End"
+msgstr "_Закончыць"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "_Kill"
+msgstr "За_біць"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "_Змяніць прыярытэт"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
+msgid "Very High"
+msgstr "Вельмі высокі"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216
+msgid "High"
+msgstr "Высокі"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218
+msgid "Normal"
+msgstr "Звычайны"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220
+msgid "Low"
+msgstr "Нізкі"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
+msgid "Very Low"
+msgstr "Вельмі нізкі"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "Custom"
+msgstr "Асаблівы"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Карты памяці"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: ../data/menus.ui.h:24
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Адкрытыя _файлы"
+
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Уласцівасці"
+
 #: ../data/openfiles.ui.h:1
 msgid "Open Files"
 msgstr "Адкрытыя файлы"
@@ -162,62 +248,70 @@ msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Настройкі сістэмнага назіральніка"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Дапамога"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "Behavior"
 msgstr "Паводзіны"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "_Update interval in seconds:"
 msgstr "_Прамежак абнаўлення ў секундах:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "Enable _smooth refresh"
 msgstr "Уключыць _гладкае абнаўленне"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: ../data/preferences.ui.h:7
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
 msgstr "Папярэджваць аб _заканчэнні ці забойстве працэсаў"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
 msgstr "_Дзяліць узровень выкарыстання працэсараў на іх колькасць"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Інфармацыйныя графы"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
 msgstr "І_нфармацыя аб працэсах для паказу ў спісе:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "Graphs"
 msgstr "Графікі"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
-msgid "_Show network speed in bits"
-msgstr "Вы_мяраць хуткасць сеткі ў бітах"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "_Рысаваць загрузку працэсара ў форме слупковых дыяграм"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "Вы_мяраць хуткасць сеткі ў бітах"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "Па_казваць усе файлавыя сістэмы"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:17
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "Інф_армацыя аб файлавых сістэмах для паказу ў спісе:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:1
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:124
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасаваць"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
 msgid "Change _Priority"
 msgstr "_Змяніць прыярытэт"
 
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: ../data/renice.ui.h:3
 msgid "_Nice value:"
 msgstr "_Значэнне Nice:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: ../data/renice.ui.h:4
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
 "A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
@@ -225,296 +319,143 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Увага:</b> прыярытэт працэсу вызначаецца значэннем \"Nice\". "
 "Ніжэйшае значэнне \"Nice\" адпавядае вышэйшаму прыярытэту.</i></small>"
 
-#: ../src/argv.cpp:20
+#: ../src/application.cpp:275
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Зручная прылада для назірання за працэсамі і сістэмай."
+
+#: ../src/argv.cpp:21
 msgid "Show the Processes tab"
 msgstr "Паказаць картку працэсаў"
 
-#: ../src/argv.cpp:25
+#: ../src/argv.cpp:26
 msgid "Show the Resources tab"
 msgstr "Паказаць картку рэсурсаў"
 
-#: ../src/argv.cpp:30
+#: ../src/argv.cpp:31
 msgid "Show the File Systems tab"
 msgstr "Паказаць картку файлавых сістэм"
 
-#: ../src/callbacks.cpp:195
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Vital Khilko <dojlid mova org>\n"
-"Ales Nyakhaychyk <nab mail by>\n"
-"Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>"
+#: ../src/argv.cpp:35
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы"
 
-#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
 msgid "Device"
 msgstr "Прыстасаванне"
 
-#: ../src/disks.cpp:305
+#: ../src/disks.cpp:370
 msgid "Directory"
 msgstr "Каталог"
 
-#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:166 ../src/openfiles.cpp:252
 msgid "Type"
 msgstr "Тып"
 
-#: ../src/disks.cpp:307
+#: ../src/disks.cpp:372
 msgid "Total"
 msgstr "Агулам"
 
-#: ../src/disks.cpp:308
+#: ../src/disks.cpp:373
 msgid "Free"
 msgstr "Вольна"
 
-#: ../src/disks.cpp:309
+#: ../src/disks.cpp:374
 msgid "Available"
 msgstr "Наяўна"
 
-#: ../src/disks.cpp:310
+#: ../src/disks.cpp:375
 msgid "Used"
 msgstr "Ужыта"
 
 #. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:155
+#: ../src/e_date.c:156
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../src/e_date.c:162
+#: ../src/e_date.c:163
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Сёння, %k:%M"
 
-#: ../src/e_date.c:171
+#: ../src/e_date.c:172
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Учора, %k:%M"
 
-#: ../src/e_date.c:183
+#: ../src/e_date.c:184
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %k:%M"
 
-#: ../src/e_date.c:191
+#: ../src/e_date.c:192
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%d %b, %k:%M"
 
-#: ../src/e_date.c:193
+#: ../src/e_date.c:194
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b, %Y"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:199
+#: ../src/gsm_color_button.c:142
 msgid "Fraction"
 msgstr "Частка"
 
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:201
+#: ../src/gsm_color_button.c:144
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "Працэнт запоўненасці круглай каляровай дыяграмы"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:208
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
 msgid "Title"
 msgstr "Загаловак"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:209
+#: ../src/gsm_color_button.c:152
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Загаловак дыялогавага акенца выбару колеру"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
+#: ../src/gsm_color_button.c:153 ../src/gsm_color_button.c:513
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Выбраць колер"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:216
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
 msgid "Current Color"
 msgstr "Бягучы колер"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:217
+#: ../src/gsm_color_button.c:160
 msgid "The selected color"
 msgstr "Выбраны колер"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:224
+#: ../src/gsm_color_button.c:167
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Тып дыялогавага акенца выбару колеру"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:550
+#: ../src/gsm_color_button.c:435
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Атрыманыя хібныя даныя колеру\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:651
+#: ../src/gsm_color_button.c:536
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Пстрыкніце для настройкі колераў графіка"
 
-#: ../src/interface.cpp:47
-msgid "_View"
-msgstr "_Від"
-
-#: ../src/interface.cpp:49
-msgid "_Stop Process"
-msgstr "_Прыпыніць працэс"
-
-#: ../src/interface.cpp:50
-msgid "Stop process"
-msgstr "Прыпыніць працэс"
-
-#: ../src/interface.cpp:51
-msgid "_Continue Process"
-msgstr "_Працягнуць працэс"
-
-#: ../src/interface.cpp:52
-msgid "Continue process if stopped"
-msgstr "Працягнуць прыпынены працэс"
-
-#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96
-msgid "_End Process"
-msgstr "_Закончыць працэс"
-
-#: ../src/interface.cpp:55
-msgid "Force process to finish normally"
-msgstr "Прымусіць працэс карэктна закончыць працу"
-
-#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85
-msgid "_Kill Process"
-msgstr "За_біць працэс"
-
-#: ../src/interface.cpp:57
-msgid "Force process to finish immediately"
-msgstr "Прымусіць працэс неадкладна закончыць працу"
-
-#: ../src/interface.cpp:58
-msgid "_Change Priority"
-msgstr "_Змяніць прыярытэт"
-
-#: ../src/interface.cpp:59
-msgid "Change the order of priority of process"
-msgstr "Змяніць прыярытэт працэсу"
-
-#: ../src/interface.cpp:61
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Абнавіць"
-
-#: ../src/interface.cpp:62
-msgid "Refresh the process list"
-msgstr "Абнавіць спіс працэсаў"
-
-#: ../src/interface.cpp:64
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr "_Карты памяці"
-
-#: ../src/interface.cpp:65
-msgid "Open the memory maps associated with a process"
-msgstr "Паказаць карты памяці, звязаныя з працэсам"
-
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
-#: ../src/interface.cpp:67
-msgid "Open _Files"
-msgstr "Адкрытыя _файлы"
-
-#: ../src/interface.cpp:68
-msgid "View the files opened by a process"
-msgstr "Паказаць файлы, адкрытыя працэсам"
-
-#: ../src/interface.cpp:69
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Уласцівасці"
-
-#: ../src/interface.cpp:70
-msgid "View additional information about a process"
-msgstr "Праглядзець дадатковыя звесткі аб працэсе"
-
-#: ../src/interface.cpp:75
-msgid "_Dependencies"
-msgstr "_Сувязі"
-
-#: ../src/interface.cpp:76
-msgid "Show parent/child relationship between processes"
-msgstr "Паказаць іерархічныя сувязі паміж працэсамі"
-
-#: ../src/interface.cpp:83
-msgid "_Active Processes"
-msgstr "_Актыўныя працэсы"
-
-#: ../src/interface.cpp:84
-msgid "Show active processes"
-msgstr "Паказаць актыўныя працэсы"
-
-#: ../src/interface.cpp:85
-msgid "A_ll Processes"
-msgstr "_Усе працэсы"
-
-#: ../src/interface.cpp:86
-msgid "Show all processes"
-msgstr "Паказаць усе працэсы"
-
-#: ../src/interface.cpp:87
-msgid "M_y Processes"
-msgstr "_Мае працэсы"
-
-#: ../src/interface.cpp:88
-msgid "Show only user-owned processes"
-msgstr "Паказаць толькі працэсы, якія належаць дзейнаму карыстальніку"
-
-#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
-msgid "Very High"
-msgstr "Вельмі высокі"
-
-#: ../src/interface.cpp:94
-msgid "Set process priority to very high"
-msgstr "Надаць працэсу вельмі высокі прыярытэт"
-
-#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
-msgid "High"
-msgstr "Высокі"
-
-#: ../src/interface.cpp:96
-msgid "Set process priority to high"
-msgstr "Надаць працэсу высокі прыярытэт"
-
-#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
-msgid "Normal"
-msgstr "Звычайны"
-
-#: ../src/interface.cpp:98
-msgid "Set process priority to normal"
-msgstr "Надаць працэсу звычайны прыярытэт"
-
-#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
-msgid "Low"
-msgstr "Нізкі"
-
-#: ../src/interface.cpp:100
-msgid "Set process priority to low"
-msgstr "Надаць працэсу нізкі прыярытэт"
-
-#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
-msgid "Very Low"
-msgstr "Вельмі нізкі"
-
-#: ../src/interface.cpp:102
-msgid "Set process priority to very low"
-msgstr "Надаць працэсу вельмі нізкі прыярытэт"
-
-#: ../src/interface.cpp:103
-msgid "Custom"
-msgstr "Асаблівы"
-
-#: ../src/interface.cpp:104
-msgid "Set process priority manually"
-msgstr "Надаць працэсу асаблівы прыярытэт"
-
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:178
+#: ../src/interface.cpp:188
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for '%s'"
 msgstr "Выбар колеру для \"%s\""
 
-#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
+#: ../src/interface.cpp:221 ../src/procproperties.cpp:95
 msgid "CPU"
 msgstr "Працэсар"
 
-#: ../src/interface.cpp:216
+#: ../src/interface.cpp:223
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "Працэсар%d"
 
-#: ../src/interface.cpp:300
-msgid "Sending"
-msgstr "Пасылка"
+#: ../src/interface.cpp:374
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Vital Khilko <dojlid mova org>\n"
+"Ales Nyakhaychyk <nab mail by>\n"
+"Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:174
+#: ../src/load-graph.cpp:160
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
@@ -522,167 +463,157 @@ msgstr[0] "%u секунда"
 msgstr[1] "%u секунды"
 msgstr[2] "%u секунд"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:369
+#: ../src/load-graph.cpp:375
 msgid "not available"
 msgstr "адсутнічае"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:372
+#: ../src/load-graph.cpp:378
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) з %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:125
+#: ../src/lsof.cpp:123
 msgid "Error"
 msgstr "Памылка"
 
-#: ../src/lsof.cpp:126
+#: ../src/lsof.cpp:124
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца сапраўдным рэгулярным выразам Perl."
 
-#: ../src/lsof.cpp:272
+#: ../src/lsof.cpp:270
 msgid "Process"
 msgstr "Працэс"
 
-#: ../src/lsof.cpp:284
+#: ../src/lsof.cpp:282
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303
 msgid "Filename"
 msgstr "Назва файла"
 
 #. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:341
+#: ../src/memmaps.cpp:305
 msgid "VM Start"
 msgstr "Пачатак карты"
 
 #. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:343
+#: ../src/memmaps.cpp:307
 msgid "VM End"
 msgstr "Канец карты"
 
 #. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:345
+#: ../src/memmaps.cpp:309
 msgid "VM Size"
 msgstr "Памер карты"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:346
+#: ../src/memmaps.cpp:310
 msgid "Flags"
 msgstr "Сцягі"
 
 #. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:348
+#: ../src/memmaps.cpp:312
 msgid "VM Offset"
 msgstr "Зрух карты"
 
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:351
+#: ../src/memmaps.cpp:315
 msgid "Private clean"
 msgstr "Прыватн., не змен."
 
 #. xgettext: memory that has been modified since it
 #. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:354
+#: ../src/memmaps.cpp:318
 msgid "Private dirty"
 msgstr "Прыватн., змен."
 
 #. xgettext: shared memory that has not been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:357
+#: ../src/memmaps.cpp:321
 msgid "Shared clean"
 msgstr "Супольн., не змен."
 
 #. xgettext: shared memory that has been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:360
+#: ../src/memmaps.cpp:324
 msgid "Shared dirty"
 msgstr "Супольн., змен."
 
-#: ../src/memmaps.cpp:362
+#: ../src/memmaps.cpp:326
 msgid "Inode"
 msgstr "Inode"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:467
+#: ../src/memmaps.cpp:436
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Карты памяці"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:479
+#: ../src/memmaps.cpp:448
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "_Карты памяці для працэсу \"%s\" (PID %u):"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:38
+#: ../src/openfiles.cpp:40
 msgid "file"
 msgstr "файл"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: ../src/openfiles.cpp:42
 msgid "pipe"
 msgstr "канал"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: ../src/openfiles.cpp:44
 msgid "IPv6 network connection"
 msgstr "сеткавае злучэнне IPv6"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: ../src/openfiles.cpp:46
 msgid "IPv4 network connection"
 msgstr "сеткавае злучэнне IPv4"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: ../src/openfiles.cpp:48
 msgid "local socket"
 msgstr "мясцовы сокет"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: ../src/openfiles.cpp:50
 msgid "unknown type"
 msgstr "невядомы тып"
 
 #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 #. a very short translation if possible, and at most
 #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:250
+#: ../src/openfiles.cpp:251
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/openfiles.cpp:253
 msgid "Object"
 msgstr "Аб'ект"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:346
+#: ../src/openfiles.cpp:337
 #, c-format
 msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "_Файлы, адкрытыя працэсам \"%s\" (PID %u):"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Main Window width"
-msgstr "Шырыня галоўнага акна"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Main Window height"
-msgstr "Вышыня галоўнага акна"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"Памер і становішча галоўнага акна ў фармаце (шырыня, вышыня, x-становішча, y-"
+"становішча)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Main Window should open maximized"
 msgstr "Адкрываць галоўнае акно максімалізаваным"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Main Window X position"
-msgstr "X-размяшчэнне галоўнага акна"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Main Window Y position"
-msgstr "Y-размяшчэнне галоўнага акна"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show process dependencies in tree form"
 msgstr "Паказваць іерархічныя сувязі працэсаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 msgstr "Рэжым Solaris для падліку выкарыстання працэсара"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
 "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
@@ -692,11 +623,11 @@ msgstr ""
 "узровень выкарыстання задачай працэсара дзеліцца на агульную колькасць "
 "працэсараў. Іначай выкарыстоўваецца \"рэжым Irix\"."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "Паказваць загрузку працэсара ў форме слупковых дыяграм"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
 "of a line chart."
@@ -704,27 +635,27 @@ msgstr ""
 "Калі ўключана, system-monitor паказвае загрузку працэсара ў форме слупковых "
 "дыяграм замест лінейнага графіка."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 msgstr "Пераключыць рэжым гладкага абнаўлення"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Show warning dialog when killing processes"
 msgstr "Паказваць асцерагальнае дыялогавае акенца пры забойстве працэсаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 msgstr "Інтэрвал у мілісекундах паміж абнаўленнямі ў рэжыме прагляду працэсаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 msgstr "Інтэрвал у мілісекундах паміж абнаўленнямі графікаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб усіх файлавых сістэмах"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "Whether to display information about all file systems (including types like "
 "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -734,338 +665,332 @@ msgstr ""
 "тыпаў, як autofs ці procfs). Гэта опцыя можа прыдацца ў выпадку патрэбы ў "
 "атрыманні спіса ўсіх прымацаваных файлавых сістэм."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 msgstr "Інтэрвал у мілісекундах паміж абнаўленнямі спіса прыстасаванняў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
-msgstr ""
-"Азначае, якія працэсы трэба паказваць. 0: усе, 1: працэсы, якія належаць "
-"карыстальніку, 2: актыўныя працэсы"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Вызначае, якія працэсы трэба паказваць."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "Захоўвае картку, якую праглядае карыстальнік"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr "0: сістэмная інфармацыя, 1: спіс працэсаў, 2: рэсурсы, 3: спіс дыскаў"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "CPU colors"
 msgstr "Колеры працэсараў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
 msgstr "Кожны элемент у фармаце (Працэсар#, Шаснаццатковае значэнне колеру)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Default graph memory color"
 msgstr "Прадвызначаны колер графіка памяці"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Default graph swap color"
 msgstr "Прадвызначаны колер графіка выкарыстання своп-прасторы"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
 msgstr "Прадвызначаны колер графіка ўваходнага сеткавага трафіка"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 msgstr "Прадвызначаны колер графіка выхаднога сеткавага трафіка"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Show network traffic in bits"
 msgstr "Вымяраць сеткавы трафік у бітах"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Process view sort column"
 msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду працэсаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Process view columns order"
 msgstr "Парадак слупкоў у рэжыме прагляду працэсаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Process view sort order"
 msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду працэсаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Width of process 'Name' column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Назва\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Show process 'Name' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Назва\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Width of process 'User' column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Карыстальнік\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Show process 'User' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Карыстальнік\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Width of process 'Status' column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Стан\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Show process 'Status' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Стан\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Віртуальная памяць\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Віртуальная памяць\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Рэзідэнтная памяць\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Рэзідэнтная памяць\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Запісвальная памяць\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Запісвальная памяць\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Супольная памяць\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Супольная памяць\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Памяць X-сервера\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Памяць X-сервера\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
 #, no-c-format
 msgid "Width of process 'CPU %' column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Працэсар %\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
 #, no-c-format
 msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Працэсар %\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Width of process 'CPU Time' column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Працэсарны час\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Працэсарны час\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Width of process 'Started' column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Час запуску\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Show process 'Started' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Час запуску\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Width of process 'Nice' column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Nice\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Show process 'Nice' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Nice\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Width of process 'PID' column"
 msgstr "Шырыня слупка \"PID\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Show process 'PID' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"PID\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Кантэкст бяспекі SELinux\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Кантэкст бяспекі SELinux\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Width of process 'Command Line' column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Загад\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Загадны радок\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Width of process 'Memory' column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Памяць\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Show process 'Memory' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Памяць\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Пункт чакання\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Пункт чакання\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Width of process 'Control Group' column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Кіроўная група\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Кіроўная група\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Width of process 'Unit' column"
 msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Служба\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Show process 'Unit' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Служба\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Width of process 'Session' column"
 msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Сеанс\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Show process 'Session' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Сеанс\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Width of process 'Seat' column"
 msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Працоўнае месца\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Show process 'Seat' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Працоўнае месца\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Width of process 'Owner' column"
 msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Уласнік\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Show process 'Owner' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Уласнік\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Width of process 'Priority' column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Прыярытэт\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Show process 'Priority' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Прыярытэт\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Disk view sort column"
 msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Disk view sort order"
 msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid "Disk view columns order"
 msgstr "Парадак слупкоў у рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Width of disk view 'Device' column"
 msgstr "Шырыня слупка прыстасаванняў у рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок прыстасаванняў у рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid "Width of disk view 'Directory' column"
 msgstr "Шырыня слупка каталогаў у рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок каталогаў у рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "Width of disk view 'Type' column"
 msgstr "Шырыня слупка тыпу ў рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок тыпу ў рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid "Width of disk view 'Total' column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Агулам\" у рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Агулам\" у рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid "Width of disk view 'Free' column"
 msgstr "Шырыня слупка вольнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок вольнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "Width of disk view 'Available' column"
 msgstr "Шырыня слупка наяўнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок наяўнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid "Width of disk view 'Used' column"
 msgstr "Шырыня слупка ўжытай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок ужытай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "Memory map sort column"
 msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме карты памяці"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid "Memory map sort order"
 msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме карты памяці"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid "Open files sort column"
 msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду адкрытых файлаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду адкрытых файлаў"
 
+#: ../src/prefsdialog.cpp:181
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
+
 #: ../src/procactions.cpp:76
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1075,7 +1000,7 @@ msgstr ""
 "Не ўдалося змяніць прыярытэт працэсу (PID %d) на %d.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:156
+#: ../src/procactions.cpp:154
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1084,14 +1009,38 @@ msgstr ""
 "Не ўдалося забіць працэс (PID %d) сігналам %d.\n"
 "%s"
 
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:78
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Сапраўды забіць вылучаны працэс \"%s\" (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:81
 #, c-format
-msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "Забіць вылучаны працэс \"%s\" (PID: %u)?"
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Сапраўды закончыць працу вылучанага працэсу \"%s\" (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Сапраўды забіць %0d вылучаны працэс?"
+msgstr[1] "Сапраўды забіць %d вылучаныя працэсы?"
+msgstr[2] "Сапраўды забіць %d вылучаных працэсаў?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Сапраўды закончыць працу %0d вылучанага працэсу?"
+msgstr[1] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?"
+msgstr[2] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#: ../src/procdialogs.cpp:99 ../src/procdialogs.cpp:105
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1099,31 +1048,38 @@ msgstr ""
 "Забойства працэсу можа знішчыць даныя, пашкодзіць сеанс або стварыць рызыку "
 "небяспекі. Варта забіваць толькі тыя працэсы, якія не адказваюць на запыты."
 
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:89
-#, c-format
-msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "Закончыць вылучаны працэс \"%s\" (PID: %u)?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:102
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "За_біць працэс"
+msgstr[1] "За_біць працэсы"
+msgstr[2] "За_біць працэсы"
 
-#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:93
-msgid ""
-"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponsive processes should be ended."
-msgstr ""
-"Заканчэнне працэсу можа знішчыць даныя, пашкодзіць сеанс або стварыць рызыку "
-"небяспекі. Варта заканчваць толькі тыя працэсы, якія не адказваюць на запыты."
+#: ../src/procdialogs.cpp:108
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_Закончыць працу працэсу"
+msgstr[1] "_Закончыць працу працэсаў"
+msgstr[2] "_Закончыць працу працэсаў"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:175
+#: ../src/procdialogs.cpp:189
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
 msgstr "Змяненне прыярытэту працэсу \"%s\" (PID %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:193
+#: ../src/procdialogs.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Змяніць прыярытэт %0d вылучанага працэсу"
+msgstr[1] "Змяніць прыярытэт %d вылучаных працэсаў"
+msgstr[2] "Змяніць прыярытэт %d вылучаных працэсаў"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:211
 msgid "Note:"
 msgstr "Увага:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:194
+#: ../src/procdialogs.cpp:212
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -1131,55 +1087,47 @@ msgstr ""
 "Прыярытэт працэсу вызначаецца значэннем \"Nice\". Ніжэйшае значэнне \"Nice\" "
 "адпавядае вышэйшаму прыярытэту."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:446 ../src/procman-app.cpp:462
-msgid "Icon"
-msgstr "Значок"
-
-#: ../src/procman-app.cpp:575
-msgid "A simple process and system monitor."
-msgstr "Зручная прылада для назірання за працэсамі і сістэмай."
-
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
+#: ../src/procproperties.cpp:56 ../src/util.cpp:431
 msgid "N/A"
 msgstr "Невядома"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:215
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:321
 msgid "Process Name"
 msgstr "Назва працэсу"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:216
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:322
 msgid "User"
 msgstr "Карыстальнік"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:217
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:323
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:218
+#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:324
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Віртуальная памяць"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:219
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:325
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Рэзідэнтная памяць"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:220
+#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:326
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Запісвальная памяць"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:221
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:327
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Супольная памяць"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:222
+#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:328
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "Памяць X-сервера"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:224
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:330
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Працэсарны час"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/procproperties.cpp:96
 #, c-format
 msgid "%lld second"
 msgid_plural "%lld seconds"
@@ -1187,161 +1135,156 @@ msgstr[0] "%lld секунда"
 msgstr[1] "%lld секунды"
 msgstr[2] "%lld секунд"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:225
+#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:331
 msgid "Started"
 msgstr "Запушчаны"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:226
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:332
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:240
+#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:346
 msgid "Priority"
 msgstr "Прыярытэт"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:227
+#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:333
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:228
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:334
 msgid "Security Context"
 msgstr "Кантэкст бяспекі"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:229
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:335
 msgid "Command Line"
 msgstr "Загадны радок"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:232
+#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:338
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Пункт чакання"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:233
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:339
 msgid "Control Group"
 msgstr "Кіроўная група"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:259
+#: ../src/procproperties.cpp:214
 msgid "Process Properties"
 msgstr "Уласцівасці працэсу"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:279
+#: ../src/procproperties.cpp:234
 #, c-format
 msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "Уласцівасці працэсу \"%s\" (PID %u):"
 
-#: ../src/proctable.cpp:223
+#: ../src/proctable.cpp:329
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "Працэсар %"
 
-#: ../src/proctable.cpp:234
+#: ../src/proctable.cpp:340
 msgid "Unit"
 msgstr "Служба"
 
-#: ../src/proctable.cpp:235
+#: ../src/proctable.cpp:341
 msgid "Session"
 msgstr "Сеанс"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:238
+#: ../src/proctable.cpp:344
 msgid "Seat"
 msgstr "Працоўнае месца"
 
-#: ../src/proctable.cpp:239
+#: ../src/proctable.cpp:345
 msgid "Owner"
 msgstr "Уласнік"
 
-#: ../src/proctable.cpp:1048
-#, c-format
-msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-msgstr "Сярэдняя нагрузка за апошнія 1, 5, 15 хвілін: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-
-#: ../src/util.cpp:30
+#: ../src/util.cpp:27
 msgid "Running"
 msgstr "Працуе"
 
-#: ../src/util.cpp:34
+#: ../src/util.cpp:31
 msgid "Stopped"
 msgstr "Прыпынены"
 
-#: ../src/util.cpp:38
+#: ../src/util.cpp:35
 msgid "Zombie"
 msgstr "Зомбі"
 
-#: ../src/util.cpp:42
+#: ../src/util.cpp:39
 msgid "Uninterruptible"
 msgstr "Неперарыўны"
 
-#: ../src/util.cpp:46
+#: ../src/util.cpp:43
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Спіць"
 
 #. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:101
+#: ../src/util.cpp:98
 #, c-format
 msgid "%uw%ud"
 msgstr "%uт%uдз"
 
 #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:105
+#: ../src/util.cpp:102
 #, c-format
 msgid "%ud%02uh"
 msgstr "%uдз%02uг"
 
 #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: ../src/util.cpp:106
 #, c-format
 msgid "%u:%02u:%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
 #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:112
+#: ../src/util.cpp:109
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:163
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f Кбайт"
 
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:164
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f Мбайт"
 
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:165
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f Гбайт"
 
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:166
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f Тбайт"
 
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:167
 #, c-format
 msgid "%.3g kbit"
 msgstr "%.3g кбіт"
 
-#: ../src/util.cpp:171
+#: ../src/util.cpp:168
 #, c-format
 msgid "%.3g Mbit"
 msgstr "%.3g Мбіт"
 
-#: ../src/util.cpp:172
+#: ../src/util.cpp:169
 #, c-format
 msgid "%.3g Gbit"
 msgstr "%.3g Гбіт"
 
-#: ../src/util.cpp:173
+#: ../src/util.cpp:170
 #, c-format
 msgid "%.3g Tbit"
 msgstr "%.3g Тбіт"
 
-#: ../src/util.cpp:188
+#: ../src/util.cpp:185
 #, c-format
 msgid "%u bit"
 msgid_plural "%u bits"
@@ -1349,7 +1292,7 @@ msgstr[0] "%u біт"
 msgstr[1] "%u біты"
 msgstr[2] "%u бітаў"
 
-#: ../src/util.cpp:189
+#: ../src/util.cpp:186
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
@@ -1357,28 +1300,29 @@ msgstr[0] "%u байт"
 msgstr[1] "%u байты"
 msgstr[2] "%u байтаў"
 
-#: ../src/util.cpp:232
+#: ../src/util.cpp:229
 msgid "Very High Priority"
 msgstr "Вельмі высокі прыярытэт"
 
-#: ../src/util.cpp:234
+#: ../src/util.cpp:231
 msgid "High Priority"
 msgstr "Высокі прыярытэт"
 
-#: ../src/util.cpp:236
+#: ../src/util.cpp:233
 msgid "Normal Priority"
 msgstr "Звычайны прыярытэт"
 
-#: ../src/util.cpp:238
+#: ../src/util.cpp:235
 msgid "Low Priority"
 msgstr "Нізкі прыярытэт"
 
-#: ../src/util.cpp:240
+#: ../src/util.cpp:237
 msgid "Very Low Priority"
 msgstr "Вельмі нізкі прыярытэт"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:599
+#: ../src/util.cpp:629
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/с"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]