[almanah] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [almanah] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 8 Sep 2013 05:46:52 +0000 (UTC)
commit c0a322cb9097f74bfdd51f427f2159e2f5d35204
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Sep 8 07:45:15 2013 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 88 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
po/sr latin po | 88 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
2 files changed, 118 insertions(+), 58 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 5587d1f..ac1009c 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: almanah\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=almana"
"h&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-14 08:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-14 12:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-04 23:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:42+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -19,6 +19,23 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
+msgstr "Алманах је програм који вам омогућава да водите дневник вашег живота."
+
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
+"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
+"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
+"appointments from Evolution)."
+msgstr ""
+"Можете да шифрујете дневник да бисте очували вашу приватност. Има "
+"способности уређивања, укључујући обликовање текста и штампање, и приказује "
+"вам спискове догађаја (на вашем рачунару) за сваки дан (као што су задаци и "
+"састанци из Еволуције)."
+
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
msgid "_Search"
msgstr "_Тражи"
@@ -49,7 +66,7 @@ msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:132
-#: ../src/main-window.c:135
+#: ../src/main-window.c:136
msgid "Almanah Diary"
msgstr "Дневник Алманах"
@@ -111,72 +128,81 @@ msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
msgstr "Одредите да ли је тренутни унос означен као важан."
#: ../data/almanah.ui.h:11
+msgid "Show tags"
+msgstr "Прикажи ознаке"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:12
+#| msgid "Jump to the current date in the diary."
+msgid "Show tags for the current entry"
+msgstr "Прикажите ознаке за текући унос"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
-#: ../data/almanah.ui.h:12
+#: ../data/almanah.ui.h:14
msgid "Go to _Today"
msgstr "_Иди на данашње"
-#: ../data/almanah.ui.h:13
+#: ../data/almanah.ui.h:15
msgid "Jump to the current date in the diary."
msgstr "Пребаците се на текући датум у дневнику."
-#: ../data/almanah.ui.h:14
+#: ../data/almanah.ui.h:16
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
-#: ../data/almanah.ui.h:15
+#: ../data/almanah.ui.h:17
msgid "Entry editing area"
msgstr "Област за уређивање уноса"
-#: ../data/almanah.ui.h:16
+#: ../data/almanah.ui.h:18
msgid "Past events"
msgstr "Прошли догађаји"
-#: ../data/almanah.ui.h:17
+#: ../data/almanah.ui.h:19
msgid "Past Event List"
msgstr "Списак прошлих догађаја"
-#: ../data/almanah.ui.h:18
+#: ../data/almanah.ui.h:20
msgid "Search entry"
msgstr "Унос претраге"
-#: ../data/almanah.ui.h:19 ../src/search-dialog.c:69
+#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
msgid "Search"
msgstr "Потражи"
-#: ../data/almanah.ui.h:20
+#: ../data/almanah.ui.h:22
msgid "Result List"
msgstr "Списак резултата"
-#: ../data/almanah.ui.h:21
+#: ../data/almanah.ui.h:23
msgid "View Entry"
msgstr "Прикажи унос"
-#: ../data/almanah.ui.h:22
+#: ../data/almanah.ui.h:24
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
msgstr "нпр. „16.07.2033“ или „16. јул 2033.“."
-#: ../data/almanah.ui.h:23
+#: ../data/almanah.ui.h:25
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
msgstr ""
"нпр. „http://google.com/“ или „датотека:///лична_фасцикла/Марко/фотографије/"
"слика.jpg“."
-#: ../data/almanah.ui.h:24
+#: ../data/almanah.ui.h:26
msgid "Successful Entries"
msgstr "Успешни уноси"
-#: ../data/almanah.ui.h:25
+#: ../data/almanah.ui.h:27
msgid "Merged Entries"
msgstr "Спојени уноси"
-#: ../data/almanah.ui.h:26
+#: ../data/almanah.ui.h:28
msgid "Failed Entries"
msgstr "Неуспели уноси"
-#: ../data/almanah.ui.h:27
+#: ../data/almanah.ui.h:29
msgid "Import Results List"
msgstr "Списак резултата увожења"
@@ -246,7 +272,7 @@ msgstr "Грешка приликом шифровања базе податак
#: ../src/application.c:419 ../src/date-entry-dialog.c:129
#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
-#: ../src/main-window.c:194 ../src/preferences-dialog.c:191
+#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:191
#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
#, c-format
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
@@ -409,8 +435,8 @@ msgstr "Резултати увожења"
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
-#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:566
-#: ../src/main-window.c:596 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
+#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:567
+#: ../src/main-window.c:597 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
#: ../src/widgets/calendar-button.c:309
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
@@ -460,37 +486,37 @@ msgstr ""
"Унос је увежен из „%s“:\n"
"\n"
-#: ../src/main-window.c:570
+#: ../src/main-window.c:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уредите овај унос дневника за „%s“?"
-#: ../src/main-window.c:600
+#: ../src/main-window.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете овај унос дневника за „%s“?"
#. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:709
+#: ../src/main-window.c:710
#, c-format
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
msgstr "Непозната или дуплирана ознака текста „%s“ у уносу. Занемарујем."
-#: ../src/main-window.c:908
+#: ../src/main-window.c:918
msgid "Error opening URI"
msgstr "Грешка приликом отварања адресе"
#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes
place
-#: ../src/main-window.c:1082
+#: ../src/main-window.c:1092
#, c-format
msgid "%s @ %s"
msgstr "%s у %s"
-#: ../src/main-window.c:1161
+#: ../src/main-window.c:1171
msgid "Entry content could not be loaded"
msgstr "Садржај уноса не може бити учитан"
-#: ../src/main-window.c:1326
+#: ../src/main-window.c:1344
msgid "Spelling checker could not be initialized"
msgstr "Провера писања не може бити започета"
@@ -667,6 +693,10 @@ msgstr "Важно!"
msgid "Unknown input device"
msgstr "Непознат улазни уређај"
+#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:162
+msgid "add tag"
+msgstr "додај ознаку"
+
#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
#: ../src/widgets/tag.c:400
msgid "Remove tag"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 3318ce5..287978f 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: almanah\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=almana"
"h&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-14 08:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-14 12:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-04 23:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:42+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -19,6 +19,23 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
+msgstr "Almanah je program koji vam omogućava da vodite dnevnik vašeg života."
+
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
+"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
+"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
+"appointments from Evolution)."
+msgstr ""
+"Možete da šifrujete dnevnik da biste očuvali vašu privatnost. Ima "
+"sposobnosti uređivanja, uključujući oblikovanje teksta i štampanje, i prikazuje "
+"vam spiskove događaja (na vašem računaru) za svaki dan (kao što su zadaci i "
+"sastanci iz Evolucije)."
+
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
msgid "_Search"
msgstr "_Traži"
@@ -49,7 +66,7 @@ msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:132
-#: ../src/main-window.c:135
+#: ../src/main-window.c:136
msgid "Almanah Diary"
msgstr "Dnevnik Almanah"
@@ -111,72 +128,81 @@ msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
msgstr "Odredite da li je trenutni unos označen kao važan."
#: ../data/almanah.ui.h:11
+msgid "Show tags"
+msgstr "Prikaži oznake"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:12
+#| msgid "Jump to the current date in the diary."
+msgid "Show tags for the current entry"
+msgstr "Prikažite oznake za tekući unos"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "Po_moć"
-#: ../data/almanah.ui.h:12
+#: ../data/almanah.ui.h:14
msgid "Go to _Today"
msgstr "_Idi na današnje"
-#: ../data/almanah.ui.h:13
+#: ../data/almanah.ui.h:15
msgid "Jump to the current date in the diary."
msgstr "Prebacite se na tekući datum u dnevniku."
-#: ../data/almanah.ui.h:14
+#: ../data/almanah.ui.h:16
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
-#: ../data/almanah.ui.h:15
+#: ../data/almanah.ui.h:17
msgid "Entry editing area"
msgstr "Oblast za uređivanje unosa"
-#: ../data/almanah.ui.h:16
+#: ../data/almanah.ui.h:18
msgid "Past events"
msgstr "Prošli događaji"
-#: ../data/almanah.ui.h:17
+#: ../data/almanah.ui.h:19
msgid "Past Event List"
msgstr "Spisak prošlih događaja"
-#: ../data/almanah.ui.h:18
+#: ../data/almanah.ui.h:20
msgid "Search entry"
msgstr "Unos pretrage"
-#: ../data/almanah.ui.h:19 ../src/search-dialog.c:69
+#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
msgid "Search"
msgstr "Potraži"
-#: ../data/almanah.ui.h:20
+#: ../data/almanah.ui.h:22
msgid "Result List"
msgstr "Spisak rezultata"
-#: ../data/almanah.ui.h:21
+#: ../data/almanah.ui.h:23
msgid "View Entry"
msgstr "Prikaži unos"
-#: ../data/almanah.ui.h:22
+#: ../data/almanah.ui.h:24
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
msgstr "npr. „16.07.2033“ ili „16. jul 2033.“."
-#: ../data/almanah.ui.h:23
+#: ../data/almanah.ui.h:25
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
msgstr ""
"npr. „http://google.com/“ ili „datoteka:///lična_fascikla/Marko/fotografije/"
"slika.jpg“."
-#: ../data/almanah.ui.h:24
+#: ../data/almanah.ui.h:26
msgid "Successful Entries"
msgstr "Uspešni unosi"
-#: ../data/almanah.ui.h:25
+#: ../data/almanah.ui.h:27
msgid "Merged Entries"
msgstr "Spojeni unosi"
-#: ../data/almanah.ui.h:26
+#: ../data/almanah.ui.h:28
msgid "Failed Entries"
msgstr "Neuspeli unosi"
-#: ../data/almanah.ui.h:27
+#: ../data/almanah.ui.h:29
msgid "Import Results List"
msgstr "Spisak rezultata uvoženja"
@@ -246,7 +272,7 @@ msgstr "Greška prilikom šifrovanja baze podataka"
#: ../src/application.c:419 ../src/date-entry-dialog.c:129
#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
-#: ../src/main-window.c:194 ../src/preferences-dialog.c:191
+#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:191
#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
#, c-format
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
@@ -409,8 +435,8 @@ msgstr "Rezultati uvoženja"
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
-#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:566
-#: ../src/main-window.c:596 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
+#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:567
+#: ../src/main-window.c:597 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
#: ../src/widgets/calendar-button.c:309
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
@@ -460,37 +486,37 @@ msgstr ""
"Unos je uvežen iz „%s“:\n"
"\n"
-#: ../src/main-window.c:570
+#: ../src/main-window.c:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uredite ovaj unos dnevnika za „%s“?"
-#: ../src/main-window.c:600
+#: ../src/main-window.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovaj unos dnevnika za „%s“?"
#. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:709
+#: ../src/main-window.c:710
#, c-format
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
msgstr "Nepoznata ili duplirana oznaka teksta „%s“ u unosu. Zanemarujem."
-#: ../src/main-window.c:908
+#: ../src/main-window.c:918
msgid "Error opening URI"
msgstr "Greška prilikom otvaranja adrese"
#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes
place
-#: ../src/main-window.c:1082
+#: ../src/main-window.c:1092
#, c-format
msgid "%s @ %s"
msgstr "%s u %s"
-#: ../src/main-window.c:1161
+#: ../src/main-window.c:1171
msgid "Entry content could not be loaded"
msgstr "Sadržaj unosa ne može biti učitan"
-#: ../src/main-window.c:1326
+#: ../src/main-window.c:1344
msgid "Spelling checker could not be initialized"
msgstr "Provera pisanja ne može biti započeta"
@@ -667,6 +693,10 @@ msgstr "Važno!"
msgid "Unknown input device"
msgstr "Nepoznat ulazni uređaj"
+#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:162
+msgid "add tag"
+msgstr "dodaj oznaku"
+
#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
#: ../src/widgets/tag.c:400
msgid "Remove tag"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]