[gnome-boxes] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Updated German translation
- Date: Sat, 7 Sep 2013 17:42:56 +0000 (UTC)
commit ec87f00be800ac3a284e51ce25a18067301054d6
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date: Sat Sep 7 19:42:46 2013 +0200
Updated German translation
po/de.po | 336 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 218 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d0433aa..a15dee9 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-30 23:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-30 23:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-07 19:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-07 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de_DE\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../src/main.vala:73
+#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../src/main.vala:72
msgid "Boxes"
msgstr "Boxen"
@@ -88,6 +88,33 @@ msgstr "Fenster maximiert"
msgid "Window maximized state"
msgstr "Maximierungszustand des Fensters"
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+"getting things working out of the box with very little input from user."
+msgstr ""
+"Eine einfache GNOME 3-Anwendung zum Zugriff auf entfernte oder virtuelle "
+"Systeme. Im Gegensatz zu anderer Verwaltungssoftware für virtuelle Maschinen "
+"zielt Boxen auf typische Endanwender. Aus diesem Grund bietet Boxen keine "
+"fortgeschrittenen Optionen zum Optimieren virtueller Maschinen. Stattdessen "
+"konzentriert sich Boxen darauf, dass alles auf Anhieb ohne Zutun des "
+"Benutzers funktionieren soll."
+
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
+"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
+"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
+"example, in your office)."
+msgstr ""
+"Es bietet sich an Boxen zu installieren, wenn Sie einen gefahrlosen und "
+"einfachen Weg suchen neue Betriebssysteme oder neue (potentiell instabile) "
+"Versionen Ihres geliebten Betriebssystems auszuprobieren. Oder wenn Sie sich "
+"mit einer entfernen Maschine (zum Beispiel im Büro) verbinden wollen."
+
#: ../src/app.vala:160
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -102,7 +129,7 @@ msgstr ""
"Eine einfache Anwendung für GNOME 3 zum Zugriff auf entfernte oder virtuelle "
"Maschinen"
-#: ../src/app.vala:178 ../src/topbar.vala:56
+#: ../src/app.vala:178
msgid "New"
msgstr "Neu"
@@ -154,19 +181,19 @@ msgstr ""
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Zu viele Befehlszeilen-Argumente angegeben.\n"
-#: ../src/app.vala:840
+#: ../src/app.vala:842
#, c-format
msgid "Box '%s' has been deleted"
msgstr "Box »%s« wurde gelöscht"
-#: ../src/app.vala:841
+#: ../src/app.vala:843
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "%u Box wurde gelöscht"
msgstr[1] "%u Boxen wurden gelöscht"
-#: ../src/app.vala:931
+#: ../src/app.vala:933
#, c-format
msgid ""
"'%s' could not be restored from disk\n"
@@ -175,20 +202,20 @@ msgstr ""
"»%s« konnte nicht vom Datenträger wiederhergestellt werden\n"
"Soll ohne den gespeicherten Zustand versucht werden?"
-#: ../src/app.vala:932
+#: ../src/app.vala:934
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
-#: ../src/app.vala:937
+#: ../src/app.vala:939 ../src/machine.vala:153
#, c-format
msgid "Connection to '%s' failed"
msgstr "Verbindung mit »%s« ist gescheitert"
-#: ../src/collection-view.vala:43
+#: ../src/collection-view.vala:44
msgid "New and Recent"
msgstr "Neu und kürzlich geöffnet"
-#: ../src/display-page.vala:285
+#: ../src/display-page.vala:301
msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
msgstr "(Drücken Sie die Tasten Strg+Alt, um loszulassen)"
@@ -200,7 +227,12 @@ msgstr "Keine Box gefunden"
msgid "Create one using the button on the top left."
msgstr "Eine Box mit dem Knopf oben links erstellen."
-#: ../src/installer-media.vala:95 ../src/properties.vala:73
+#: ../src/installed-media.vala:48
+msgid "Unsupported disk image format."
+msgstr "Nicht unterstütztes Datenträgerabbild-Format."
+
+#: ../src/installed-media.vala:83 ../src/installer-media.vala:101
+#: ../src/properties.vala:74
msgid "System"
msgstr "System"
@@ -213,7 +245,7 @@ msgid "Virtualizer"
msgstr "Virtualisierer"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:123 ../src/ovirt-machine.vala:65
-#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:405
+#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:410
msgid "URI"
msgstr "Adresse"
@@ -222,10 +254,19 @@ msgstr "Adresse"
msgid "Troubleshooting log"
msgstr "Fehlerdiagnose-Protokoll"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:139
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:157
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:140
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:141
+msgid "_Close"
+msgstr "_Schließen"
+
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:155
msgid "Save log"
msgstr "Protokoll speichern"
@@ -282,6 +323,15 @@ msgstr "Entfernen"
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "Ein Gerät oder eine ISO-Datei wählen"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310 ../src/topbar.vala:160
+#: ../src/wizard-source.vala:306 ../src/wizard.vala:674
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:311 ../src/wizard-source.vala:307
+msgid "_Open"
+msgstr "_Öffnen"
+
#. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
#. Second '%s' is name of the box.
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:330
@@ -295,7 +345,7 @@ msgstr "Einfügen von »%s« als CD/DVD in »%s« ist fehlgeschlagen"
msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
msgstr "Entfernen der CD/DVD von »%s« ist fehlgeschlagen"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:403 ../src/wizard.vala:441
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:403 ../src/wizard.vala:446
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
@@ -304,6 +354,11 @@ msgstr "Speicher"
msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?"
msgstr "Die Veränderungen erfordern einen Neustart von »%s«. Neu starten?"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:460
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:516
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ja"
+
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:514
#, c-format
msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
@@ -315,105 +370,110 @@ msgstr ""
msgid "Maximum Disk Size"
msgstr "Maximale Laufwerksgröße"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:433
+#: ../src/libvirt-machine.vala:446
msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
msgstr ""
"Falls Sie das Herunterfahren erzwingen, könnten Daten in der Box verloren "
"gehen."
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:518
+#: ../src/libvirt-machine.vala:531
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "%s wird vom Laufwerk wiederhergestellt"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:521
+#: ../src/libvirt-machine.vala:534
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s wird gestartet"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:134
+#: ../src/machine.vala:136
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Verbinden mit %s"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:154
+#: ../src/machine.vala:158
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Geben Sie das Passwort für »%s« ein"
-#: ../src/machine.vala:238
+#: ../src/machine.vala:242
msgid "Saving..."
msgstr "Speichern …"
#. 3rd row
-#: ../src/machine.vala:580 ../src/unattended-installer.vala:299
-#: ../src/unattended-installer.vala:430
+#: ../src/machine.vala:584 ../src/unattended-installer.vala:301
+#: ../src/unattended-installer.vala:432
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#. FIXME: add proper UI & docs
-#: ../src/main.vala:54
+#: ../src/main.vala:53
#, c-format
msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
msgstr "• Die CPU ist fähig zu virtualisieren: %s\n"
-#: ../src/main.vala:55
+#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
msgstr "• Das KVM-Modul ist geladen: %s\n"
-#: ../src/main.vala:56
+#: ../src/main.vala:55
#, c-format
msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
msgstr "• Libvirt-KVM-Gast ist verfügbar: %s\n"
-#: ../src/main.vala:57
+#: ../src/main.vala:56
#, c-format
msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
msgstr "• Verfügbarer Boxn-Speicherpool : %s\n"
-#: ../src/main.vala:61
+#: ../src/main.vala:60
#, c-format
msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
msgstr "• Die Vorgabe des SELinux-Kontextes: %s\n"
-#: ../src/main.vala:65
+#: ../src/main.vala:64
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Fehler melden an <%s>.\n"
-#: ../src/main.vala:66
+#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>.\n"
+#: ../src/media-manager.vala:176
+#, c-format
+msgid "No such file %s"
+msgstr "Keine solche Datei %s"
+
#: ../src/notificationbar.vala:57
#, c-format
msgid "Not connected to %s"
msgstr "Nicht verbunden mit %s"
-#: ../src/notificationbar.vala:57 ../src/notificationbar.vala:110
+#: ../src/notificationbar.vala:58 ../src/notificationbar.vala:113
msgid "Sign In"
msgstr "Anmelden"
-#: ../src/notificationbar.vala:75
+#: ../src/notificationbar.vala:78
#, c-format
msgid "Sign In to %s"
msgstr "Bei %s anmelden"
-#: ../src/notificationbar.vala:81
+#: ../src/notificationbar.vala:84
msgid "_Username"
msgstr "_Benutzername"
-#: ../src/notificationbar.vala:96
+#: ../src/notificationbar.vala:99
msgid "_Password"
msgstr "_Passwort"
-#: ../src/ovirt-broker.vala:64
+#: ../src/ovirt-broker.vala:69
msgid "Connection to oVirt broker failed"
msgstr "Verbindung mit »oVirt broker« ist gescheitert"
@@ -423,43 +483,55 @@ msgstr "Verbindung mit »oVirt broker« ist gescheitert"
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - Eigenschaften"
-#: ../src/properties.vala:69
+#: ../src/properties.vala:70
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
-#: ../src/properties.vala:77
+#: ../src/properties.vala:78
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
-#: ../src/properties.vala:81
+#: ../src/properties.vala:82
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
-#: ../src/properties.vala:94
+#: ../src/properties.vala:95
msgid "Some changes may take effect only after reboot"
msgstr "Einige Änderungen werden erst nach einem Neustart wirksam"
-#: ../src/properties.vala:270
+#: ../src/properties.vala:280
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
-#: ../src/properties.vala:277
+#: ../src/properties.vala:287
msgid "I/O:"
msgstr "E/A:"
-#: ../src/properties.vala:284
+#: ../src/properties.vala:294
msgid "Net:"
msgstr "Netz:"
-#: ../src/properties.vala:291
+#: ../src/properties.vala:301
msgid "Force Shutdown"
msgstr "Herunterfahren erwzingen"
-#: ../src/selectionbar.vala:72
+#: ../src/selectionbar.vala:36
+msgid "P_ause"
+msgstr "P_ause"
+
+#: ../src/selectionbar.vala:49
#, c-format
msgid "Pausing '%s' failed"
msgstr "Anhalten von »%s« ist gescheitert"
+#: ../src/selectionbar.vala:58
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
+#: ../src/selectionbar.vala:66
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenschaften"
+
#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
#: ../src/spice-display.vala:32
msgid "Unknown"
@@ -470,69 +542,81 @@ msgstr "Unbekannt"
msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
msgstr "Automatische Umleitung des USB-Geräts »%s« für »%s« ist fehlgeschlagen"
-#: ../src/spice-display.vala:62 ../src/spice-display.vala:326
+#: ../src/spice-display.vala:62 ../src/spice-display.vala:340
#, c-format
msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
msgstr "Umleitung des USB-Geräts »%s« für »%s« ist fehlgeschlagen"
-#: ../src/spice-display.vala:277
+#: ../src/spice-display.vala:291
msgid "Share clipboard"
msgstr "Zwischenablage freigeben"
-#: ../src/spice-display.vala:283
+#: ../src/spice-display.vala:297
msgid "Resize guest"
msgstr "Größe des Gastes ändern"
-#: ../src/spice-display.vala:292
+#: ../src/spice-display.vala:306
msgid "Redirect new USB devices"
msgstr "Neue USB-Geräte umleiten"
-#: ../src/spice-display.vala:312
+#: ../src/spice-display.vala:326
msgid "USB devices"
msgstr "USB-Geräte"
-#: ../src/spice-display.vala:367 ../src/wizard.vala:252
+#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:248 ../src/wizard.vala:257
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ungültige Adresse"
-#: ../src/spice-display.vala:377
+#: ../src/spice-display.vala:391
msgid "The port must be specified once"
msgstr "Der Port muss einmalig angegeben werden"
-#: ../src/spice-display.vala:386
+#: ../src/spice-display.vala:400
msgid "Missing port in Spice URI"
msgstr "Fehlender Port in der Spice-Adresse"
+#: ../src/topbar.vala:74
+msgid "_New"
+msgstr "_Neu"
+
+#: ../src/topbar.vala:88
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: ../src/topbar.vala:109
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+# Gemeint sind vermutlich die virtuellen Maschinen
+#: ../src/topbar.vala:118
+msgid "Select Items"
+msgstr "Objekte auswählen"
+
# Gemeint sind vermutlich die virtuellen Maschinen
-#: ../src/topbar.vala:99
+#: ../src/topbar.vala:140
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
# Laufende (Box) auswählen ??
-#: ../src/topbar.vala:100
+#: ../src/topbar.vala:141
msgid "Select Running"
msgstr "In Ausführung befindliche auswählen"
# Gemeint sind vermutlich die virtuellen Maschinen
-#: ../src/topbar.vala:101
+#: ../src/topbar.vala:142
msgid "Select None"
msgstr "Keine auswählen"
-#. workaround for libgd bug #698289
-#: ../src/topbar.vala:111 ../src/topbar.vala:114
-msgid "D_one"
-msgstr "_Fertig"
-
#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
#. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/topbar.vala:152
+#: ../src/topbar.vala:204
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d ausgewählt"
msgstr[1] "%d ausgewählt"
-#: ../src/topbar.vala:154
+#: ../src/topbar.vala:206
msgid "(Click on items to select them)"
msgstr "(Klicken Sie auf Objekte, um Sie auszuwählen)"
@@ -540,11 +624,11 @@ msgstr "(Klicken Sie auf Objekte, um Sie auszuwählen)"
msgid "no password"
msgstr "Kein Passwort"
-#: ../src/unattended-installer.vala:298 ../src/unattended-installer.vala:409
+#: ../src/unattended-installer.vala:300 ../src/unattended-installer.vala:411
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
-#: ../src/unattended-installer.vala:365
+#: ../src/unattended-installer.vala:367
msgid ""
"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
"settings."
@@ -555,23 +639,23 @@ msgstr ""
#. First row
#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
#. won't be asked anything while it's performed.
-#: ../src/unattended-installer.vala:383
+#: ../src/unattended-installer.vala:385
msgid "Express Install"
msgstr "Express-Installation"
-#: ../src/unattended-installer.vala:441
+#: ../src/unattended-installer.vala:443
msgid "_Add Password"
msgstr "Passwort _hinzufügen"
-#: ../src/unattended-installer.vala:473
+#: ../src/unattended-installer.vala:476
msgid "Product Key"
msgstr "Produktschlüssel"
-#: ../src/unattended-installer.vala:693
+#: ../src/unattended-installer.vala:696
msgid "Downloading device drivers..."
msgstr "Gerätetreiber werden heruntergeladen …"
-#: ../src/util-app.vala:238
+#: ../src/util-app.vala:276
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -580,11 +664,11 @@ msgstr ""
"Ihr SELinux-Kontext scheint nicht korrekt zu sein, versuchen Sie es zu "
"reparieren, indem Sie dies ausführen: %s"
-#: ../src/util-app.vala:242
+#: ../src/util-app.vala:280
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "Ist SELinux installiert?"
-#: ../src/util-app.vala:323
+#: ../src/util-app.vala:361
msgid ""
"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
@@ -593,7 +677,7 @@ msgstr ""
"geholt werden. Stellen Sie sicher, dass »virsh -c qemu:///session pool-"
"dumpxml gnome-boxes« läuft."
-#: ../src/util-app.vala:328
+#: ../src/util-app.vala:366
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
@@ -602,7 +686,7 @@ msgstr ""
"%s ist für »libvirt« als Speicherpool von GNOME Boxen bekannt, aber der "
"Ordner ist nicht vorhanden"
-#: ../src/util-app.vala:332
+#: ../src/util-app.vala:370
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
@@ -610,7 +694,7 @@ msgstr ""
"%s ist für »libvirt« als Speicherpool von GNOME Boxen bekannt, aber es ist "
"kein Ordner"
-#: ../src/util-app.vala:336
+#: ../src/util-app.vala:374
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
@@ -629,7 +713,7 @@ msgstr "Nein"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:444
+#: ../src/vm-configurator.vala:439
msgid "Incapable host system"
msgstr "Unzulängliches Gastgebersystem"
@@ -640,24 +724,33 @@ msgstr ""
"Ein Fehler trat während der Installationsvorbereitung auf. Die Express-"
"Installation wird deaktiviert."
-#: ../src/vm-creator.vala:176
+#: ../src/vm-creator.vala:180
msgid "Installing..."
msgstr "Installieren …"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/vm-creator.vala:180 ../src/wizard-source.vala:244
+#: ../src/vm-creator.vala:184 ../src/wizard-source.vala:244
msgid "Live"
msgstr "Live"
#. This string is about automatic installation progress
-#: ../src/vm-creator.vala:265
+#: ../src/vm-creator.vala:282
#, c-format
msgid "%d%% Installed"
msgid_plural "%d%% Installed"
msgstr[0] "%d%% Installiert"
msgstr[1] "%d%% Installiert"
+#: ../src/vm-importer.vala:34
+msgid "Importing..."
+msgstr "Importieren …"
+
+#: ../src/vm-importer.vala:51
+#, c-format
+msgid "Box import from file '%s' failed."
+msgstr "Box-Import aus Datei »%s« ist fehlgeschlagen."
+
#: ../src/vnc-display.vala:145
msgid "Read-only"
msgstr "Nur lesen"
@@ -718,69 +811,69 @@ msgstr "Eine einzelne Box wird hinzugefügt."
msgid "Desktop Access"
msgstr "Zugriff auf die Arbeitsfläche"
-#: ../src/wizard.vala:266
+#: ../src/wizard.vala:271
#, c-format
msgid "Unsupported protocol '%s'"
msgstr "Nicht unterstütztes Protokoll »%s«"
-#: ../src/wizard.vala:272 ../src/wizard.vala:314
+#: ../src/wizard.vala:277 ../src/wizard.vala:319
msgid "Unknown installer media"
msgstr "Unbekanntes Installationsmedium"
-#: ../src/wizard.vala:273 ../src/wizard.vala:315
+#: ../src/wizard.vala:278 ../src/wizard.vala:320
msgid "Analyzing..."
msgstr "Überprüfen …"
-#: ../src/wizard.vala:285
+#: ../src/wizard.vala:290
msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
msgstr ""
"Das Überprüfen des Installationsmediums ist fehlgeschlagen. Ist es "
"beschädigt oder unvollständig?"
-#: ../src/wizard.vala:381
+#: ../src/wizard.vala:386
msgid "Box setup failed"
msgstr "Das Einrichten der Box ist fehlgeschlagen"
-#: ../src/wizard.vala:395
+#: ../src/wizard.vala:400
msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
msgstr "Boxen erstellt eine neue Box mit den folgenden Eigenschaften:"
-#: ../src/wizard.vala:400
+#: ../src/wizard.vala:405
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/wizard.vala:403
+#: ../src/wizard.vala:408
msgid "Host"
msgstr "Rechner"
-#: ../src/wizard.vala:414 ../src/wizard.vala:425
+#: ../src/wizard.vala:419 ../src/wizard.vala:430
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../src/wizard.vala:416
+#: ../src/wizard.vala:421
msgid "TLS Port"
msgstr "TLS-Port"
-#: ../src/wizard.vala:430
+#: ../src/wizard.vala:435
msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
msgstr ""
"Boxen werden für alle Systeme hinzugefügt, die über dieses Konto zugänglich "
"sind:"
-#: ../src/wizard.vala:450
+#: ../src/wizard.vala:455
msgid "Disk"
msgstr "Datenträger"
-#: ../src/wizard.vala:450
+#: ../src/wizard.vala:455
#, c-format
msgid "%s maximum"
msgstr "%s Maximum"
-#: ../src/wizard.vala:540
+#: ../src/wizard.vala:545
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
-#: ../src/wizard.vala:544
+#: ../src/wizard.vala:549
msgid ""
"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
"your existing login.\n"
@@ -795,17 +888,17 @@ msgstr ""
"verbinden oder eine <b><i>virtuelle Maschine</i></b> einrichten, die lokal "
"selbständig läuft."
-#: ../src/wizard.vala:556
+#: ../src/wizard.vala:561
msgid "Source Selection"
msgstr "Quellauswahl"
-#: ../src/wizard.vala:557
+#: ../src/wizard.vala:562
msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
msgstr ""
"Legen Sie ein Installationsmedium eines Betriebssystems ein oder wählen Sie "
"unten eine Quelle aus"
-#: ../src/wizard.vala:567
+#: ../src/wizard.vala:570
msgid ""
"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
"products you have already obtained and are the property of their respective "
@@ -815,59 +908,66 @@ msgstr ""
"von Softwareprodukten, die Sie bereits erworben haben, und gehören ihren "
"jeweiligen Eigentümern."
-#: ../src/wizard.vala:580
+#: ../src/wizard.vala:581
msgid "Preparation"
msgstr "Vorbereitung"
-#: ../src/wizard.vala:581
+#: ../src/wizard.vala:582
msgid "Preparing to create new box"
msgstr "Erstellung einer neuen Box wird vorbereitet"
-#: ../src/wizard.vala:618
+#: ../src/wizard.vala:617
msgid "Setup"
msgstr "Einrichtung"
-#: ../src/wizard.vala:625
+#: ../src/wizard.vala:624
msgid "Review"
msgstr "Revision"
-#: ../src/wizard.vala:636
+#: ../src/wizard.vala:632
msgid ""
-"Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to "
-"be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), "
-"these extensions are probably available on your system and you may need to "
-"enable them in your system's BIOS setup."
+"Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is "
+"recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them."
msgstr ""
-"Virtualsierungserweiterungen sind auf Ihrem System nicht verfügbar. Es ist "
-"davon auszugehen, dass diese Box sehr langsam ist. Wenn Ihr System neu genug "
-"sein sollte (hergestellt in oder nach 2008), sind diese Erweiterungen "
-"möglicherweise auf Ihrem System verfügbar und Sie müssen gegebenfalls diese "
-"in den BIOS-Einstellungen von Ihrem System aktivieren."
+"Die Virtualisierungs-Erweiterungen sind auf Ihrem System nicht verfügbar. "
+"Wenn Ihr System relativ neu ist (ab 2008) prüfen Sie bitte Ihre BIOS-"
+"Einstellungen und aktivieren Sie diese."
-#: ../src/wizard.vala:651
+#: ../src/wizard.vala:671
msgid "Create a Box"
msgstr "Eine Box erstellen"
-#: ../src/wizard.vala:654 ../src/wizard.vala:656
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Abbrechen"
-
-#: ../src/wizard.vala:665 ../src/wizard.vala:667
+#: ../src/wizard.vala:686
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: ../src/wizard.vala:673 ../src/wizard.vala:675
+#: ../src/wizard.vala:695
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Weiter"
-#: ../src/wizard.vala:682 ../src/wizard.vala:684
+#: ../src/wizard.vala:705
msgid "C_reate"
msgstr "A_nlegen"
-#: ../src/wizard.vala:768
+#: ../src/wizard.vala:793
msgid "C_ustomize..."
msgstr "_Anpassen …"
+#~ msgid "D_one"
+#~ msgstr "_Fertig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
+#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
+#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
+#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Virtualsierungserweiterungen sind auf Ihrem System nicht verfügbar. Es "
+#~ "ist davon auszugehen, dass diese Box sehr langsam ist. Wenn Ihr System "
+#~ "neu genug sein sollte (hergestellt in oder nach 2008), sind diese "
+#~ "Erweiterungen möglicherweise auf Ihrem System verfügbar und Sie müssen "
+#~ "gegebenfalls diese in den BIOS-Einstellungen von Ihrem System aktivieren."
+
#~ msgid "Error connecting %s: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Verbinden von %s: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]