[gtranslator] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 6 Sep 2013 00:46:14 +0000 (UTC)
commit 54a652295668caa49b047b91cb2dbbab500b8392
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Thu Sep 5 21:46:01 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 271 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 148 insertions(+), 123 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index cb6e9f1..aabb329 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of gtranslator.
-# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2013 Free Software Foundation, Inc.
# Francisco Petrucio <fpetrucioL mat ufal br>, 2000-2004.
# João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99 terra com br>, 2004.
# Raphael Higino <in memoriam>, 2004.
@@ -10,22 +10,23 @@
# Rodrigo Padula <contato rodrigopadula com>, 2011.
# Gabriel Feitosa Vilar <cogumm gmail com>, 2010, 2011.
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-02 07:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-08 00:08-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-05 20:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-05 15:06-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
msgid "Gtranslator"
@@ -695,28 +696,28 @@ msgstr "Memória de tradução"
msgid "Get translation suggestions from a data base."
msgstr "Obtenha sugestões de tradução da base de dados."
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Inserir opção nº %d"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:340
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
msgid "_Use this translation"
msgstr "_Use esta tradução"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:345
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:460
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:469
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
msgid "Level"
msgstr "Nível"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:478
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
msgid "String"
msgstr "Mensagem"
@@ -729,7 +730,7 @@ msgid "Build translation memory"
msgstr "Compila a memória de tradução"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:184
+#: ../src/gtr-window.c:180
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_Memória de tradução"
@@ -796,7 +797,7 @@ msgstr "Mantenedores atuais"
msgid "Current Developers"
msgstr "Desenvolvedores atuais"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:56
+#: ../src/gtr-actions-app.c:57
msgid "Previous Developers"
msgstr "Desenvolvedores anteriores"
@@ -923,7 +924,7 @@ msgid "Translator email:"
msgstr "E-mail do tradutor:"
#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:551 ../src/gtr-window.c:1232
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1192
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
@@ -1111,19 +1112,19 @@ msgstr "_Código do idioma:"
msgid "_Plural forms:"
msgstr "Formas de _plural:"
-#: ../src/gtr-message-table.c:175
+#: ../src/gtr-message-table.c:174
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/gtr-message-table.c:187
+#: ../src/gtr-message-table.c:186
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gtr-message-table.c:202
+#: ../src/gtr-message-table.c:201
msgid "Original Message"
msgstr "Mensagem original"
-#: ../src/gtr-message-table.c:217
+#: ../src/gtr-message-table.c:216
msgid "Translated Message"
msgstr "Mensagem traduzida"
@@ -1189,23 +1190,23 @@ msgstr "O arquivo %s é somente-leitura, e não pode ser sobrescrito"
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Houve um erro ao escrever o arquivo PO: %s"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:402
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:397
msgid "Impossible to remove the active profile"
msgstr "Não é possível remover o perfil ativo"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:408
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:403
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Outro perfil deve ser anteriormente selecionado como ativo"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:421
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:416
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esse perfil?"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:557
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:648 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:621 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Preferências do Gtranslator"
@@ -1281,10 +1282,6 @@ msgstr "Editar perfil"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plug-ins"
-
#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Perfil do Gtranslator"
@@ -1377,37 +1374,17 @@ msgstr "INS"
msgid "OVR"
msgstr "SBR"
-#: ../src/gtr-tab.c:316
+#: ../src/gtr-tab.c:209
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Há um erro na mensagem:"
-#: ../src/gtr-tab.c:627
+#: ../src/gtr-tab.c:537
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:749
-msgid "Message Table"
-msgstr "Tabela de mensagem"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:759
-msgid "Original Message:"
-msgstr "Mensagem original:"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:813
-msgid "Translate_d Text:"
-msgstr "Texto tradu_zido:"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:832
-msgid "Translation Fields"
-msgstr "Campos de tradução"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:842
-msgid "Message Details"
-msgstr "Detalhes da mensagem"
-
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1331
+#: ../src/gtr-tab.c:1060
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
@@ -1415,6 +1392,14 @@ msgstr "Caminho:"
msgid "Close document"
msgstr "Fecha o documento"
+#: ../src/gtr-tab.ui.h:1
+msgid "_Original Message:"
+msgstr "Mensagem o_riginal:"
+
+#: ../src/gtr-tab.ui.h:2
+msgid "Translate_d Text:"
+msgstr "Texto tradu_zido:"
+
#: ../src/gtr-utils.c:517
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
@@ -1437,292 +1422,292 @@ msgstr ""
"O GtkSpell não conseguiu inicializar.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:117
+#: ../src/gtr-window.c:113 ../src/gtr-window.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../src/gtr-window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:114 ../src/gtr-window.ui.h:7
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/gtr-window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:115 ../src/gtr-window.ui.h:19
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"
-#: ../src/gtr-window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:116 ../src/gtr-window.ui.h:45
msgid "_Search"
msgstr "_Pesquisar"
-#: ../src/gtr-window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:117 ../src/gtr-window.ui.h:22
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/gtr-window.c:122
+#: ../src/gtr-window.c:118
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../src/gtr-window.c:123
+#: ../src/gtr-window.c:119 ../src/gtr-window.ui.h:48
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:123 ../src/gtr-window.ui.h:2
msgid "Open a PO file"
msgstr "Abre um arquivo PO"
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:125 ../src/gtr-window.ui.h:3
msgid "_Recent Files"
msgstr "Arquivos r_ecentes"
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:129
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../src/gtr-window.c:135 ../src/gtr-window.c:175
+#: ../src/gtr-window.c:131 ../src/gtr-window.c:171
msgid "_Header..."
msgstr "C_abeçalho..."
-#: ../src/gtr-window.c:144
+#: ../src/gtr-window.c:140 ../src/gtr-window.ui.h:4
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva o arquivo atual"
-#: ../src/gtr-window.c:147
+#: ../src/gtr-window.c:143 ../src/gtr-window.ui.h:5
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Salva o arquivo atual com outro nome"
-#: ../src/gtr-window.c:153
+#: ../src/gtr-window.c:149 ../src/gtr-window.ui.h:6
msgid "Close the current file"
msgstr "Fecha o arquivo atual"
-#: ../src/gtr-window.c:158
+#: ../src/gtr-window.c:154 ../src/gtr-window.ui.h:8
msgid "Undo last operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
-#: ../src/gtr-window.c:161
+#: ../src/gtr-window.c:157 ../src/gtr-window.ui.h:9
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Refaz a última operação desfeita"
-#: ../src/gtr-window.c:164
+#: ../src/gtr-window.c:160 ../src/gtr-window.ui.h:10
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Corta o texto selecionado"
-#: ../src/gtr-window.c:167
+#: ../src/gtr-window.c:163 ../src/gtr-window.ui.h:11
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copia o texto selecionado"
-#: ../src/gtr-window.c:170
+#: ../src/gtr-window.c:166 ../src/gtr-window.ui.h:12
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
-#: ../src/gtr-window.c:173
+#: ../src/gtr-window.c:169 ../src/gtr-window.ui.h:13
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Limpa a tradução selecionada"
# Mantive assim por ter sentido coerente.
-#: ../src/gtr-window.c:177
+#: ../src/gtr-window.c:173 ../src/gtr-window.ui.h:16
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Copiar do original para a tra_dução"
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:175 ../src/gtr-window.ui.h:15
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Copia o conteúdo da mensagem original para o campo da tradução"
-#: ../src/gtr-window.c:181
+#: ../src/gtr-window.c:177 ../src/gtr-window.ui.h:18
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Alternar stat_us de aproximada"
-#: ../src/gtr-window.c:182
+#: ../src/gtr-window.c:178 ../src/gtr-window.ui.h:17
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Marca ou desmarca uma tradução como aproximada"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:189
+#: ../src/gtr-window.c:185 ../src/gtr-window.ui.h:21
msgid "_Message Details"
msgstr "Detalhes da _mensagem"
-#: ../src/gtr-window.c:190
+#: ../src/gtr-window.c:186
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Mostra o painel de contexto"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:190 ../src/gtr-window.ui.h:23
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Mensagem anterior"
# @Tradutor: Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras.
# @Revisor: Excelente, campeão!
# P.S.: Uma alternativa seria: "Retrocede uma mensagem"
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:191 ../src/gtr-window.ui.h:24
msgid "Move back one message"
msgstr "Vai para a mensagem anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:193 ../src/gtr-window.ui.h:25
msgid "_Next Message"
msgstr "_Próxima mensagem"
# @Tradutor: Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras.
# @Revisor: Ok!
# P.S.: Uma alternativa seria: "Avança uma mensagem"
-#: ../src/gtr-window.c:198
+#: ../src/gtr-window.c:194 ../src/gtr-window.ui.h:26
msgid "Move forward one message"
msgstr "Vai para a mensagem seguinte"
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:196
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Ir para mensagem..."
-#: ../src/gtr-window.c:201
+#: ../src/gtr-window.c:197 ../src/gtr-window.ui.h:28
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Pula para uma determinada mensagem"
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:199 ../src/gtr-window.ui.h:29
msgid "_First Message"
msgstr "P_rimeira mensagem"
-#: ../src/gtr-window.c:204
+#: ../src/gtr-window.c:200 ../src/gtr-window.ui.h:30
msgid "Go to the first message"
msgstr "Vai para a primeira mensagem"
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:202 ../src/gtr-window.ui.h:31
msgid "_Last Message"
msgstr "Úl_tima mensagem"
-#: ../src/gtr-window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:203 ../src/gtr-window.ui.h:32
msgid "Go to the last message"
msgstr "Vai para a última mensagem"
-#: ../src/gtr-window.c:209
+#: ../src/gtr-window.c:205 ../src/gtr-window.ui.h:36
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "Pró_xima aproximada"
# @Tradutor: Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
# @Revisor: Beleza!
-#: ../src/gtr-window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:206 ../src/gtr-window.ui.h:35
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Vai para a próxima mensagem aproximada"
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:208 ../src/gtr-window.ui.h:34
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Apr_oximada anterior"
# @Tradutor: Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
# @Revisor: Deve-se uar "mensagem" ao invés de tradução...
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:209 ../src/gtr-window.ui.h:33
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Vai para a mensagem aproximada antecedente"
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:211 ../src/gtr-window.ui.h:40
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "Próxima não traduzi_da"
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:212 ../src/gtr-window.ui.h:39
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Vai para a próxima mensagem não traduzida"
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:215 ../src/gtr-window.ui.h:38
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Anterior não _traduzida"
-#: ../src/gtr-window.c:220
+#: ../src/gtr-window.c:216 ../src/gtr-window.ui.h:37
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Vai para a mensagem anterior não traduzida"
-#: ../src/gtr-window.c:223
+#: ../src/gtr-window.c:219 ../src/gtr-window.ui.h:44
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Pró_xima não traduzida ou aproximada"
# src/gui.c:166 src/gui.c:285
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:221 ../src/gtr-window.ui.h:43
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Vai para a próxima mensagem aproximada ou não traduzida"
# src/gui.c:165
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:224 ../src/gtr-window.ui.h:42
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Aproximada ou não traduzida a_nterior"
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:226 ../src/gtr-window.ui.h:41
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Vai para a mensagem aproximada ou não traduzida antecedente"
-#: ../src/gtr-window.c:235
+#: ../src/gtr-window.c:231 ../src/gtr-window.ui.h:46
msgid "Search for text"
msgstr "Pesquisar texto"
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:234 ../src/gtr-window.ui.h:47
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Pesquisa e substitui texto"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:238 ../src/gtr-window.ui.h:49
msgid "_Save All"
msgstr "_Salvar todos"
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:239 ../src/gtr-window.ui.h:50
msgid "Save all open files"
msgstr "Salva todos os arquivos abertos"
-#: ../src/gtr-window.c:245
+#: ../src/gtr-window.c:241 ../src/gtr-window.ui.h:51
msgid "_Close All"
msgstr "_Fechar todos"
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:242 ../src/gtr-window.ui.h:52
msgid "Close all open files"
msgstr "Fecha todos os arquivos abertos"
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:244 ../src/gtr-window.ui.h:54
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Documento anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:250
+#: ../src/gtr-window.c:246 ../src/gtr-window.ui.h:53
msgid "Activate previous document"
msgstr "Ativar o documento anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:248 ../src/gtr-window.ui.h:56
msgid "_Next Document"
msgstr "_Próximo documento"
-#: ../src/gtr-window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:250 ../src/gtr-window.ui.h:55
msgid "Activate next document"
msgstr "Ativar o próximo documento"
-#: ../src/gtr-window.c:442
+#: ../src/gtr-window.c:419
msgid "Untranslated"
msgstr "Não traduzida"
-#: ../src/gtr-window.c:445
+#: ../src/gtr-window.c:422
msgid "Translated"
msgstr "Traduzida"
-#: ../src/gtr-window.c:448
+#: ../src/gtr-window.c:425
msgid "Fuzzy"
msgstr "Aproximada"
-#: ../src/gtr-window.c:455
+#: ../src/gtr-window.c:432
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Atual: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:456
+#: ../src/gtr-window.c:433
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:457
+#: ../src/gtr-window.c:434
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traduzida"
msgstr[1] "%d traduzidas"
-#: ../src/gtr-window.c:460
+#: ../src/gtr-window.c:437
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d aproximada"
msgstr[1] "%d aproximadas"
-#: ../src/gtr-window.c:462
+#: ../src/gtr-window.c:439
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1730,39 +1715,67 @@ msgstr[0] "%d não traduzida"
msgstr[1] "%d não traduzidas"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:516
+#: ../src/gtr-window.c:493
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Ativa \"%s\""
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:689
+#: ../src/gtr-window.c:666
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:692
+#: ../src/gtr-window.c:669
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:698
+#: ../src/gtr-window.c:675
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1079
+#: ../src/gtr-window.c:1039
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../src/gtr-window.c:1205
+#: ../src/gtr-window.c:1165
msgid "No profile"
msgstr "Sem perfil"
-#: ../src/gtr-window.c:1234
+#: ../src/gtr-window.c:1194
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Perfil para o documento ativo"
+#: ../src/gtr-window.ui.h:14
+msgid "_Header…"
+msgstr "_Cabeçalho…"
+
+#: ../src/gtr-window.ui.h:20
+msgid "Show the context panel"
+msgstr "Mostra o painel de contexto"
+
+#: ../src/gtr-window.ui.h:27
+msgid "_Go to Message…"
+msgstr "Ir _para a mensagem…"
+
+#: ../src/gtr-window.ui.h:57
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../src/gtr-window.ui.h:58
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: ../src/gtr-window.ui.h:59
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
+
+#: ../src/gtr-window.ui.h:60
+msgid "_Redo"
+msgstr "Re_fazer"
+
#: ../src/main.c:101
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- Edite arquivos PO"
@@ -1816,3 +1829,15 @@ msgstr "Remove a barra de ferramentas selecionada"
#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Plug-ins"
+
+#~ msgid "Message Table"
+#~ msgstr "Tabela de mensagem"
+
+#~ msgid "Translation Fields"
+#~ msgstr "Campos de tradução"
+
+#~ msgid "Message Details"
+#~ msgstr "Detalhes da mensagem"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]