[epiphany] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 2 Sep 2013 16:05:24 +0000 (UTC)
commit 2cd60b6e3a469d35863180c716e897faa6b8e1aa
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Sep 2 18:05:18 2013 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 293 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 165 insertions(+), 128 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 24d70a9..77902a2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-06 20:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-08 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-01 18:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-02 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -28,23 +28,47 @@ msgstr ""
msgid "Search the web"
msgstr "Buscar por la web"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
-msgid "http://www.google.com"
-msgstr "http://www.google.es"
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#. Translators: you can use the regions listed in
+#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
+#. associated with your language. For instance, for translators
+#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
+#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
+#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
+#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
+#. version of duckduckgo that will render results tailored for
+#. Finland, the string would be:
+#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
+#.
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
+msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
+msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=es-es&kad=es_ES"
+
+#. Translators: you can use the regions listed in
+#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
+#. associated with your language. For instance, for translators
+#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
+#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
+#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
+#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
+#. would be
+#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../src/ephy-search-provider.c:290
#, no-c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.es/search?q=%s"
+msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=es-es&kad=es_ES"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1780
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
+"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
+"on your web pages."
+msgstr ""
+"El navegador web del escritorio GNOME, que ofrece una estrecha integración "
+"con el escritorio y una interfaz de usuario simple e intuitiva que le "
+"permite centrarse en sus páginas web."
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
+#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -459,57 +483,57 @@ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr ""
"Indica si debe mostrar la columna de direcciones en la ventana de marcadores."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:143 ../embed/ephy-about-handler.c:145
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
msgid "Installed plugins"
msgstr "Complementos instalados"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufijos"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:221
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de la memoria"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:299 ../embed/ephy-about-handler.c:301
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:302
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Lista de las aplicaciones web instaladas"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:323
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalada el:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:395 ../embed/ephy-about-handler.c:398
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegación privada"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:399
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -867,7 +891,7 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Más visitados"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2723
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
@@ -903,20 +927,20 @@ msgstr "Permitir"
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "La página <b>%s</b> quiere saber su ubicación."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1703
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
msgid "None specified"
msgstr "Ninguna espacificada"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1712 ../embed/ephy-web-view.c:1730
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Error al cargar %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1714
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Fue imposible cargar esta página web"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -929,15 +953,15 @@ msgstr ""
"desconectado o que se haya movido a otra dirección. No se olvide de "
"comprobar que su conexión a Internet está funcionando correctamente.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1724
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
msgid "Try again"
msgstr "Intentarlo de nuevo"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1732
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "El sitio puede haber causado que Epiphany se cerrase inesperadamente"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -949,20 +973,20 @@ msgstr ""
"sucede, informe del problema a los desarrolladores de <strong>%s</strong>.</"
"p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
msgid "Load again anyway"
msgstr "Intentarlo de nuevo de todas formas"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
#, c-format
msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
msgstr "Algo salió mal al mostrar %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
msgid "Oops!"
msgstr "¡Ups!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -970,18 +994,18 @@ msgstr ""
"Algo saló mal al mostrar esta página. Recargue la página o visite una página "
"diferente para continuar."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2060
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2061
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2298
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Cargando «%s»…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2300
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
@@ -1276,7 +1300,7 @@ msgstr "Error al descargar: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
#: ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -1447,8 +1471,10 @@ msgstr "_Editar"
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
+#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -1588,10 +1614,9 @@ msgstr "Índ_ice"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
-#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
@@ -1784,7 +1809,7 @@ msgstr "_Datos personales"
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
@@ -1979,7 +2004,7 @@ msgstr "Corrección ortográfica"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Activar corrección ortográfica"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:779
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -2121,67 +2146,71 @@ msgstr "Todo el histórico"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:77
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Abre una pestaña nueva en una ventana existente del navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:79
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Abre una ventana nueva del navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:81
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado"
-#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Load the given session file"
msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Añadir un marcador"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Start a private instance"
msgstr "Iniciar una instancia privada"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Iniciar una instancia en modo incógnito"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Iniciar una instancia en modo «netbank»"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Iniciar el navegador en modo aplicación"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:95
+msgid "Start the application without opening windows"
+msgstr "Iniciar la aplicación sin abrir ventanas"
+
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Carpeta de perfiles que usar en la instancia privada"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:201
+#: ../src/ephy-main.c:204
msgid "Could not start Web"
msgstr "No se pudo iniciar Web"
-#: ../src/ephy-main.c:204
+#: ../src/ephy-main.c:207
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2190,7 +2219,7 @@ msgstr ""
"El inicio ha fallado debido al siguiente error:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:315
+#: ../src/ephy-main.c:321
msgid "Web options"
msgstr "Opciones de Web"
@@ -2198,6 +2227,12 @@ msgstr "Opciones de Web"
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
+#: ../src/ephy-search-provider.c:202
+#, c-format
+#| msgid "Search the web"
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "Buscar %s en la web"
+
#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
@@ -2301,161 +2336,161 @@ msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender pestaña"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Barra de _descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Ventanas _emergentes"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selección"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Añadir _marcador…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una pe_staña nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar enlace"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Guardar _enlace como…"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Añadir _marcador…"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar dirección de correo-e"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imagen"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Guardar imagen como…"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Iniciar animación"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Detener animación"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _elemento"
-#: ../src/ephy-window.c:477
+#: ../src/ephy-window.c:478
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:479
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información."
-#: ../src/ephy-window.c:480
+#: ../src/ephy-window.c:481
msgid "Close _Document"
msgstr "Cerrar _documento"
-#: ../src/ephy-window.c:498
+#: ../src/ephy-window.c:496
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana"
-#: ../src/ephy-window.c:499
+#: ../src/ephy-window.c:497
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarán las descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:500
+#: ../src/ephy-window.c:498
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1311
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1313
msgid "Save As Application"
msgstr "Guardar como aplicación"
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1315
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1317
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/ephy-window.c:1321
+#: ../src/ephy-window.c:1319
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1328
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1333
+#: ../src/ephy-window.c:1331
msgid "Smaller"
msgstr "Más pequeño"
-#: ../src/ephy-window.c:1361
+#: ../src/ephy-window.c:1359
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../src/ephy-window.c:1373
+#: ../src/ephy-window.c:1371
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: ../src/ephy-window.c:1385
+#: ../src/ephy-window.c:1383
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../src/ephy-window.c:1394
+#: ../src/ephy-window.c:1392
msgid "New _Tab"
msgstr "Pe_staña nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:1402
+#: ../src/ephy-window.c:1400
msgid "Go to most visited"
msgstr "Ir a los más visitados"
@@ -2554,7 +2589,7 @@ msgstr "Guardar imagen como"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:473 ../src/prefs-dialog.c:479
+#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2563,20 +2598,20 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:488
+#: ../src/prefs-dialog.c:464
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definido por el usuario (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:510
+#: ../src/prefs-dialog.c:486
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:868
+#: ../src/prefs-dialog.c:844
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccione una carpeta"
@@ -2623,7 +2658,7 @@ msgstr "Crear una aplicación web"
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/window-commands.c:1669
+#: ../src/window-commands.c:1676
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2635,7 +2670,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su opción) "
"cualquier versión posterior."
-#: ../src/window-commands.c:1673
+#: ../src/window-commands.c:1680
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2647,7 +2682,7 @@ msgstr ""
"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia "
"Pública General de GNU para más detalles."
-#: ../src/window-commands.c:1677
+#: ../src/window-commands.c:1684
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2657,20 +2692,20 @@ msgstr ""
"con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1723 ../src/window-commands.c:1739
-#: ../src/window-commands.c:1750
+#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
+#: ../src/window-commands.c:1757
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte con nosotros en:"
-#: ../src/window-commands.c:1726
+#: ../src/window-commands.c:1733
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuyentes:"
-#: ../src/window-commands.c:1729
+#: ../src/window-commands.c:1736
msgid "Past developers:"
msgstr "Desarrolladores anteriores:"
-#: ../src/window-commands.c:1760 ../src/window-commands.c:1766
+#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2687,26 +2722,22 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1796
+#: ../src/window-commands.c:1803
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
-#: ../src/window-commands.c:1799
+#: ../src/window-commands.c:1806
msgid "Web Website"
msgstr "Sitio web de Web"
-#: ../src/window-commands.c:1939
+#: ../src/window-commands.c:1946
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1942
-#| msgid ""
-#| "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a "
-#| "moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your "
-#| "keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
+#: ../src/window-commands.c:1949
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2716,10 +2747,16 @@ msgstr ""
"característica ubica un cursor movible en las páginas web, permitiéndole "
"moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación con cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1945
+#: ../src/window-commands.c:1952
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
+#~ msgid "http://www.google.com"
+#~ msgstr "http://www.google.es"
+
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#~ msgstr "http://www.google.es/search?q=%s"
+
#~ msgid "Web Inspector"
#~ msgstr "Inspector web"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]