[evolution] Updated Spanish translation



commit 4e700d62f00da750ce466428d8aeb0d8e6a23046
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Sep 2 18:05:31 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 6848 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 4229 insertions(+), 2619 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index ef31af6..6a1202b 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-help.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-24 13:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-25 12:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-29 16:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-02 16:55+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -29,133 +29,131 @@ msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2011\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2005, 2006"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:6(media) C/index.page:24(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/evolutionlogo.png' "
-"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/evolutionlogo.png' "
-"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
-
-#: C/index.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:5
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolution"
 
-#: C/index.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
 msgctxt "text"
 msgid "Evolution Mail and Calendar"
 msgstr "Correo y calendario de Evolution"
 
-#: C/index.page:25(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:25
 msgid "Evolution logo"
 msgstr "Logo de Evolution"
 
-#: C/index.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:23
 msgid "<_:media-1/> Evolution Mail and Calendar"
 msgstr "<_:media-1/> Correo y calendario de Evolution"
 
-#: C/index.page:31(section/title) C/intro-application.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:31 C/intro-application.page:24
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Inicio"
 
-#: C/index.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
 msgid "Mail Management"
 msgstr "Gestión del correo"
 
-#: C/index.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
 msgid "Advanced Mail Management"
 msgstr "Gestión avanzada del correo"
 
-#: C/index.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:40
 msgctxt "link"
 msgid "Advanced Mail Management (IMAP+ accounts)"
 msgstr "Gestión avanzada del correo(cuentas IMAP+)"
 
-#: C/index.page:42(section/title) C/intro-first-run.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42 C/intro-first-run.page:54
 msgid "IMAP+"
 msgstr "IMAP+"
 
-#: C/index.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
 msgid "Mail Composing"
 msgstr "Edición de correo"
 
-#: C/index.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:50
 msgid "Advanced Mail Composing"
 msgstr "Edición avanzada de correos"
 
-#: C/index.page:55(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:55
 msgid "Calendar Management"
 msgstr "Gestión del calendario"
 
-#: C/index.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
 msgid "Advanced Calendar Management"
 msgstr "Gestión avanzada de calendarios"
 
-#: C/index.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
 msgid "Contacts Management"
 msgstr "Gestión de contactos"
 
-#: C/index.page:66(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:66
 msgid "Memos and Tasks Management"
 msgstr "Gestión de notas y tareas"
 
-#: C/index.page:70(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:70
 msgid "Data Migration and Synchronization"
 msgstr "Migración de datos y sincronización"
 
-#: C/index.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:74
 msgid "Corporate Environments"
 msgstr "Entornos corporativos"
 
-#: C/index.page:76(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:76
 msgid "Microsoft Exchange"
 msgstr "Microsoft Exchange"
 
-#: C/index.page:81(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:81
 msgid "Tracking down Problems"
 msgstr "Localizar problemas"
 
-#: C/index.page:85(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:85
 msgid "Common Mail Questions and Problems"
 msgstr "Preguntas y problemas comunes"
 
-#: C/index.page:89(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:89
 msgid "Common Other Questions and Problems"
 msgstr "Otras preguntas y problemas comunes"
 
-#: C/index.page:93(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:93
 msgid "Further reading"
 msgstr "Lecturas recomendadas"
 
-#: C/backup-restore.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:5
 msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
 msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración de Evolution"
 
-#: C/backup-restore.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:21
 msgid "Back up and restore"
 msgstr "Respaldar y restaurar"
 
-#: C/backup-restore.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:23
 msgid ""
 "You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, "
 "contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed "
@@ -165,18 +163,21 @@ msgstr ""
 "correos, contactos, tareas, notas y calendarios. Se almacenará en formato "
 "comprimido gzip, dentro de un archivador tar."
 
-#: C/backup-restore.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/backup-restore.page:26
 msgid "Backing up"
 msgstr "Respaldos"
 
-#: C/backup-restore.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Respaldar datos de Evolution…</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/backup-restore.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:29
 msgid ""
 "Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
 "click <gui style=\"button\">Save</gui>."
@@ -184,14 +185,16 @@ msgstr ""
 "Elija un nombre de archivo y la carpeta donde quiere guardar el archivo de "
 "respaldo y pulse <gui style=\"button\">Guardar</gui>."
 
-#: C/backup-restore.page:30(item/p) C/backup-restore.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:30 C/backup-restore.page:40
 msgid ""
 "You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</"
 "gui>."
 msgstr ""
 "Se le pedirá que cierre Evolution. Responda <gui style=\"button\">Sí</gui>."
 
-#: C/backup-restore.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
 "Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
 "not included in the backup file, as these settings are not controlled by "
@@ -207,23 +210,26 @@ msgstr ""
 "Bogofilter deberá respaltar <file>~/.bogofilter/</file>. Si usa SpamAssassin "
 "deberá respaldar <file>~/.spamassassin/</file>."
 
-#: C/backup-restore.page:36(section/title)
-#: C/intro-first-run.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/backup-restore.page:36 C/intro-first-run.page:39
 msgid "Restoring"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: C/backup-restore.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:38
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Restaurar datos de Evolution…</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/backup-restore.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:39
 msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr "Seleccione el archivo y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
 
-#: C/backup-restore.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-restore.page:42
 msgid ""
 "In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
 "restore Evolution data from a backup file."
@@ -231,20 +237,24 @@ msgstr ""
 "En el <link xref=\"intro-first-run\">asistente de primera ejecución</link> "
 "puede restaurar Evolution desde un archivo de respaldo."
 
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5
 msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
 msgstr "Establecer notificaciones de recordatorios para citas."
 
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23
 msgid "Reminders for appointments"
 msgstr "Recordatorios para citas"
 
 # index.docbook:29, index.docbook:30
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26
 msgid "General Settings"
 msgstr "Configuración general"
 
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28
 msgid ""
 "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
 "gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
@@ -260,11 +270,13 @@ msgstr ""
 "ese calendario. También puede definir si quiere mostrar un recordatorio para "
 "cada cita  para cada cumpleaños y aniversario."
 
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33
 msgid "Manual Reminders"
 msgstr "Recordatorios manuales"
 
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35
 msgid ""
 "Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
 "appointment editor for certain appointments only:"
@@ -272,7 +284,8 @@ msgstr ""
 "Además de la configuración general, también puede establecer recordatorios "
 "manuales en el editor de citas, solo para cierto tipo de citas:"
 
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
 "Reminder button in the toolbar."
@@ -280,7 +293,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> o pulse "
 "el botón Recordatorio en la barra de herramientas."
 
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38
 msgid ""
 "From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
 "when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
@@ -289,7 +303,8 @@ msgstr ""
 "para mostrar un recordatorio de notificación, o elija <gui>Personalizar</"
 "gui>."
 
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40
 msgid ""
 "In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
 "played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
@@ -299,98 +314,111 @@ msgstr ""
 "emergente, la reproducción de un sonido o la ejecución de un programa. "
 "También puede definir si se debe repetir el recordatorio."
 
-#: C/calendar-caldav.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-caldav.page:5
 msgid "Using an online CalDAV calendar."
 msgstr "Usar un calendario en línea CalDAV."
 
-#: C/calendar-caldav.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-caldav.page:23
 msgid "Using a CalDAV calendar"
 msgstr "Usar un calendario CalDAV"
 
-#: C/calendar-caldav.page:25(page/p) C/calendar-google.page:26(page/p)
-#: C/calendar-weather.page:24(page/p) C/calendar-webdav.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-caldav.page:25 C/calendar-google.page:26
+#: C/calendar-weather.page:24 C/calendar-webdav.page:24
 msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:"
 msgstr "Para añadir tal calendario a Evolution, realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/calendar-caldav.page:27(item/p) C/calendar-google.page:28(item/p)
-#: C/calendar-local.page:24(item/p) C/calendar-weather.page:26(item/p)
-#: C/calendar-webdav.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:27 C/calendar-google.page:28
+#: C/calendar-local.page:24 C/calendar-weather.page:26
+#: C/calendar-webdav.page:26
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Calendario</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/calendar-caldav.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:28
 msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
 msgstr "Seleccione el tipo <gui>CalDAV</gui>."
 
-#: C/calendar-caldav.page:29(item/p) C/calendar-google.page:30(item/p)
-#: C/calendar-local.page:26(item/p) C/calendar-weather.page:28(item/p)
-#: C/calendar-webdav.page:28(item/p) C/contacts-google.page:27(item/p)
-#: C/contacts-ldap.page:33(item/p) C/contacts-local.page:26(item/p)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:33(item/p)
-#: C/tasks-caldav.page:26(item/p) C/tasks-local.page:26(item/p)
-#: C/tasks-webdav.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:29 C/calendar-google.page:30
+#: C/calendar-local.page:26 C/calendar-weather.page:28
+#: C/calendar-webdav.page:28 C/contacts-google.page:27 C/contacts-ldap.page:33
+#: C/contacts-local.page:26 C/contacts-using-contact-lists.page:33
+#: C/tasks-caldav.page:26 C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28
 msgid "Enter a name that you prefer."
 msgstr "Introduzca el nombre que quiera."
 
-#: C/calendar-caldav.page:30(item/p) C/calendar-google.page:31(item/p)
-#: C/calendar-local.page:27(item/p) C/calendar-weather.page:29(item/p)
-#: C/calendar-webdav.page:29(item/p) C/tasks-caldav.page:27(item/p)
-#: C/tasks-local.page:27(item/p) C/tasks-webdav.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:30 C/calendar-google.page:31
+#: C/calendar-local.page:27 C/calendar-weather.page:29
+#: C/calendar-webdav.page:29 C/tasks-caldav.page:27 C/tasks-local.page:27
+#: C/tasks-webdav.page:29
 msgid "Optionally choose a color that you prefer."
 msgstr "Opcionalmente, elija un color."
 
-#: C/calendar-caldav.page:31(item/p) C/calendar-google.page:32(item/p)
-#: C/calendar-weather.page:30(item/p) C/calendar-webdav.page:30(item/p)
-#: C/contacts-google.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:31 C/calendar-google.page:32
+#: C/calendar-weather.page:30 C/calendar-webdav.page:30
+#: C/contacts-google.page:28
 msgid ""
 "Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
 msgstr ""
 "Elija si quiere poder ver el contenido incluso cuando está desconectado."
 
-#: C/calendar-caldav.page:32(item/p) C/calendar-webdav.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-webdav.page:31
 msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field."
 msgstr "Introduzca la dirección del calendario en el campo <gui>URL</gui>."
 
-#: C/calendar-caldav.page:33(item/p) C/calendar-weather.page:32(item/p)
-#: C/calendar-webdav.page:32(item/p) C/contacts-google.page:30(item/p)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:38(item/p) C/tasks-caldav.page:30(item/p)
-#: C/tasks-webdav.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:33 C/calendar-weather.page:32
+#: C/calendar-webdav.page:32 C/contacts-google.page:30
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:38 C/tasks-caldav.page:30
+#: C/tasks-webdav.page:32
 msgid ""
 "Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
 msgstr ""
 "Elija <gui>Usar conexión segura</gui> si quiere conectar de forma segura."
 
-#: C/calendar-caldav.page:34(item/p) C/tasks-caldav.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:34 C/tasks-caldav.page:31
 msgid "Enter your username and your email address."
 msgstr "Introduzca su nombre de usuario y su dirección de correo-e."
 
-#: C/calendar-caldav.page:35(item/p) C/calendar-google.page:35(item/p)
-#: C/calendar-local.page:28(item/p) C/calendar-weather.page:34(item/p)
-#: C/calendar-webdav.page:34(item/p) C/contacts-google.page:31(item/p)
-#: C/contacts-ldap.page:36(item/p) C/contacts-local.page:27(item/p)
-#: C/tasks-caldav.page:32(item/p) C/tasks-local.page:28(item/p)
-#: C/tasks-webdav.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:35 C/calendar-google.page:35
+#: C/calendar-local.page:28 C/calendar-weather.page:34
+#: C/calendar-webdav.page:34 C/contacts-google.page:31 C/contacts-ldap.page:36
+#: C/contacts-local.page:27 C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28
+#: C/tasks-webdav.page:34
 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
 
-#: C/calendar-caldav.page:38(page/p) C/calendar-google.page:38(page/p)
-#: C/calendar-local.page:31(page/p) C/calendar-weather.page:37(page/p)
-#: C/calendar-webdav.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-caldav.page:38 C/calendar-google.page:38
+#: C/calendar-local.page:31 C/calendar-weather.page:37
+#: C/calendar-webdav.page:37
 msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
 msgstr "Se añadirá el calendario a la lista de calendarios de Evolution."
 
-#: C/calendar-classifications.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-classifications.page:5
 msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
 msgstr "Clasificar citas y tareas en servidores de grupos."
 
-#: C/calendar-classifications.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-classifications.page:23
 msgid "Using Classifications"
 msgstr "Usar clasificaciones"
 
-#: C/calendar-classifications.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-classifications.page:25
 msgid ""
 "If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
 "server, you can select a classification to determine who can view it."
@@ -398,7 +426,8 @@ msgstr ""
 "Si usa un calendario en servidor Novell GroupWise o Microsoft Exchange, "
 "puede seleccionar una clasificación para determinar quién puede verlo."
 
-#: C/calendar-classifications.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-classifications.page:26
 msgid ""
 "To set a classification for an appointment or a task, click "
 "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a "
@@ -414,7 +443,8 @@ msgstr ""
 "compartida de calendarios. <gui>Privado</gui> denota un nivel de seguridad y "
 "<gui>Confidencial</gui> un nivel incluso superior."
 
-#: C/calendar-classifications.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-classifications.page:27
 msgid ""
 "The different levels vary depending on your server settings; check with your "
 "system administrator or adjust your delegation settings."
@@ -423,17 +453,20 @@ msgstr ""
 "servidor; compruebe con el administrador de su sistema o ajuste su "
 "configuración de delegación."
 
-#: C/calendar-free-busy.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-free-busy.page:5
 msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
 msgstr ""
 "Usar la vista de disponibilidad en un servidor «groupware» para concertar "
 "reuniones."
 
-#: C/calendar-free-busy.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-free-busy.page:23
 msgid "Free/Busy information"
 msgstr "Información de disponibilidad"
 
-#: C/calendar-free-busy.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-free-busy.page:25
 msgid ""
 "You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
 "of invitees."
@@ -441,7 +474,8 @@ msgstr ""
 "Puede usar la búsqueda de Disponibilidad para reuniones y determinar la "
 "disponibilidad de los invitados."
 
-#: C/calendar-free-busy.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-free-busy.page:27
 msgid ""
 "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
 "Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
@@ -463,18 +497,19 @@ msgstr ""
 "\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitaciones</link> para coordinar "
 "las agendas con otras personas."
 
-#: C/calendar-free-busy.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-free-busy.page:29
 msgid "To access the free/busy view:"
 msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:"
 
-#: C/calendar-free-busy.page:31(item/p)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:31 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Reunión</gui></guiseq>."
 
-#: C/calendar-free-busy.page:32(item/p)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:32 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
 "you want to invite."
@@ -482,7 +517,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para añadir las direcciones de "
 "correo-e de las personas a las que quiere invitar."
 
-#: C/calendar-free-busy.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:33
 msgid ""
 "Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
 "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
@@ -490,7 +526,8 @@ msgstr ""
 "Pulse el botón <gui>Disponibilidad</gui> en la barra de herramientas o pulse "
 "<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>."
 
-#: C/calendar-free-busy.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:34
 msgid ""
 "Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
 "the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
@@ -504,22 +541,26 @@ msgstr ""
 "Exchange tendrán sus datos actualizados automáticamente, el resto recibirá "
 "una notificación por correo electrónico de cualquier cambio en los planes."
 
-#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:38
 msgid "Attendee List:"
 msgstr "Lista de asistentes:"
 
-#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:38
 msgid ""
 "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
 msgstr ""
 "La Lista de asistentes muestra a las personas que han sido invitadas a la "
 "reunión."
 
-#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:39
 msgid "Schedule Grid:"
 msgstr "Cuadrícula de planificación:"
 
-#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:39
 msgid ""
 "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
 "you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
@@ -543,7 +584,8 @@ msgstr ""
 "\">Editor de contactos</link> en <guiseq><gui>Información personal</"
 "gui><gui>Páginas web</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>."
 
-#: C/calendar-free-busy.page:42(page/p) C/calendar-publishing.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-free-busy.page:42 C/calendar-publishing.page:29
 msgid ""
 "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
 "server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
@@ -553,7 +595,8 @@ msgstr ""
 "servidor FTP o a una máquina remota a traes de SSH u otro servidor web con "
 "soporte HTTP PUT."
 
-#: C/calendar-free-busy.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-free-busy.page:43
 msgid ""
 "In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
 "to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
@@ -565,7 +608,8 @@ msgstr ""
 "usar el calendario Exchange de nivel superior si quiere que otros puedan "
 "acceder a su información de disponibilidad cuando le inviten a una reunión."
 
-#: C/calendar-free-busy.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-free-busy.page:44
 msgid ""
 "The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
@@ -576,11 +620,13 @@ msgstr ""
 "publicación</gui><gui>Servidor de disponibilidad predeterminado</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/calendar-free-busy.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-free-busy.page:48
 msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
 msgstr "Acceder a datos de Disponibilidad sin un servidor Groupware"
 
-#: C/calendar-free-busy.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-free-busy.page:50
 msgid ""
 "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
 "you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
@@ -595,35 +641,43 @@ msgstr ""
 "una reunión con ellos, Evolution comprueba los horarios y los muestra en los "
 "datos de Disponibilidad."
 
-#: C/calendar-google.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-google.page:5
 msgid "Using the online calendar of your Google account."
 msgstr "Usar el calendario en línea de su cuenta de Google."
 
-#: C/calendar-google.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-google.page:24
 msgid "Using a Google calendar"
 msgstr "Usar un calendario de Google"
 
-#: C/calendar-google.page:29(item/p) C/contacts-google.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-google.page:29 C/contacts-google.page:26
 msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
 msgstr "Seleccione el tipo <gui>Google</gui>."
 
-#: C/calendar-google.page:33(item/p) C/contacts-google.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-google.page:33 C/contacts-google.page:29
 msgid "Enter your Google username."
 msgstr "Introduzca su nombre de usuario de Google."
 
-#: C/calendar-google.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-google.page:34
 msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
 msgstr "Si tiene maś de un calendario de Google, defina cuál quiere usar."
 
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5
 msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
 msgstr "Definir el mostrado de citas en el calendario."
 
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23
 msgid "Appearance of Appointments"
 msgstr "Apariencia de las citas"
 
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29
 msgid ""
 "The following calendar-related options are available under "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
@@ -633,15 +687,18 @@ msgstr ""
 "bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
 "tareas</gui><gui>Mostrar</gui></guiseq>."
 
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34
 msgid "Time Divisions:"
 msgstr "Divisiones de horas:"
 
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35
 msgid ""
 "Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
 "calendar."
@@ -649,12 +706,14 @@ msgstr ""
 "Establece el incremento de tiempo mostrado como líneas finas en la vista "
 "diaria del calendario."
 
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36
 msgid "Show appointment end times in week and month views:"
 msgstr ""
 "Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales:"
 
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37
 msgid ""
 "If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
 "for each appointment."
@@ -662,11 +721,13 @@ msgstr ""
 "Si hay espacio suficiente, el cliente Evolution mostrará las horas finales "
 "en las vistas semanales y mensajes para cada cita."
 
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38
 msgid "Compress weekends in month view:"
 msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual:"
 
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39
 msgid ""
 "Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
 "month view."
@@ -674,31 +735,37 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción para mostrar los fines de semana en una caja en lugar "
 "de dos en la vista mensual."
 
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40
 msgid "Show week numbers:"
 msgstr "Muestra los números de las semanas:"
 
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41
 msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
 msgstr ""
 "Muestra los números de la semana junto a las respectivas semanas en el "
 "calendario."
 
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42
 msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar"
 msgstr ""
 "Mostrar acontecimientos recurrentes en cursiva en el calendario inferior "
 "izquierdo"
 
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43
 msgid "Scroll Month View by a week"
 msgstr "Desplazar la vista mensual una semana"
 
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48
 msgid "Date/Time Format"
 msgstr "Formato de la fecha y hora"
 
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49
 msgid ""
 "You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
 "preferred format."
@@ -706,8 +773,10 @@ msgstr ""
 "Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> configurando su "
 "formato preferido."
 
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(section/p)
-#: C/mail-change-time-format.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50
+#: C/mail-change-time-format.page:21
 msgid ""
 "The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
 "complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in "
@@ -717,15 +786,18 @@ msgstr ""
 "strftime. Para obtener una lista completa de formatos de strftime, ejecute "
 "<cmd>date --help</cmd> en una ventana de la <app>Terminal</app>."
 
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5
 msgid "General formatting options for the calendar."
 msgstr "Opciones generales de formato para el calendario."
 
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25
 msgid "General formatting options"
 msgstr "Opciones de formateo general"
 
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27
 msgid ""
 "The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
@@ -735,68 +807,84 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31
 msgid "Time format:"
 msgstr "Formato de la hora:"
 
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32
 msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
 msgstr "Elija entre el formato de doce horas (AM/PM) o de veinticuatro horas."
 
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33
 msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
 msgstr ""
 "<link xref=\"calendar-timezones\">Zona horaria</link> y una segunda zona:"
 
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34
 msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
 msgstr "La ciudad en la que se encuentra, y opcionalmente una segunda ciudad."
 
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39
 msgid "Work Week"
 msgstr "Semana laboral"
 
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41
 msgid "Week starts on:"
 msgstr "La semana empieza en:"
 
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42
 msgid "Select the day to display as the first in each week."
 msgstr "Seleccione el día a mostrar como el primer día de cada semana."
 
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43
 msgid "Work days:"
 msgstr "Días laborables:"
 
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44
 msgid "Define which week days are work days."
 msgstr "Definir qué días de la semana son laborables."
 
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45
 msgid "Day begins:"
 msgstr "El día comienza:"
 
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46
 msgid "Define at which time your work day begins."
 msgstr "Definir a qué hora comienza su día laboral."
 
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47
 msgid "Day ends:"
 msgstr "El día finaliza:"
 
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48
 msgid "Define at which time your work day ends."
 msgstr "Defina a qué hora finaliza su horario de trabajo."
 
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53
 msgid "Alerts"
 msgstr "Alertas"
 
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54
 msgid ""
 "If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
 "option."
@@ -804,48 +892,59 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción si quiere que se le avise antes de eliminar cualquier "
 "cita."
 
-#: C/calendar-layout.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-layout.page:5
 msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
 msgstr "Ajustar el mostrado y vistas del calendario."
 
-#: C/calendar-layout.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-layout.page:20
 msgid "Changing the calendar layout"
 msgstr "Cambiar la distribución del calendario"
 
-#: C/calendar-layout-views.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-layout-views.page:5
 msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
 msgstr "Usar rangos de datos (día, semana, mes) para ver el calendario."
 
-#: C/calendar-layout-views.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-layout-views.page:23
 msgid "Available views"
 msgstr "Vistas disponibles"
 
-#: C/calendar-layout-views.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-views.page:25
 msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:"
 msgstr ""
 "Evolution ofrece cinco vistas diferentes de los datos de su calendario:"
 
-#: C/calendar-layout-views.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-views.page:27
 msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
 msgstr "Día (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
 
-#: C/calendar-layout-views.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-views.page:28
 msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
 msgstr "Semana laboral (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
 
-#: C/calendar-layout-views.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-views.page:29
 msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
 msgstr "Semana (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
 
-#: C/calendar-layout-views.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-views.page:30
 msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
 msgstr "Mes (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
 
-#: C/calendar-layout-views.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-views.page:31
 msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
 msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
 
-#: C/calendar-layout-views.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-views.page:34
 msgid ""
 "You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
 "clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
@@ -853,7 +952,8 @@ msgstr ""
 "Puede cambiar la vista usando los botones en la barra de herramientas o "
 "pulsando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista actual</gui></guiseq>."
 
-#: C/calendar-layout-views.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-views.page:36
 msgid ""
 "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
 "side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
@@ -861,7 +961,8 @@ msgstr ""
 "Puede elegir cualquier rango de días en el calendario pequeño en la barra "
 "lateral. Para ello seleccione los días que quiere ver en el calendario."
 
-#: C/calendar-layout-views.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-views.page:38
 msgid ""
 "The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
 "pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
@@ -873,7 +974,8 @@ msgstr ""
 "puede desplazarse una semana o un mes. Para volver al día de hoy pulse el "
 "botón <gui>Seleccionar hoy</gui> en la barra de tareas."
 
-#: C/calendar-layout-views.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-views.page:40
 msgid ""
 "To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
 "specific date</gui> button in the toolbar."
@@ -882,34 +984,40 @@ msgstr ""
 "botón <gui>Seleccionar una fecha específica</gui> en la barra de "
 "herramientas."
 
-#: C/calendar-local.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-local.page:5
 msgid "Adding another local calendar."
 msgstr "Añadir otro calendario local."
 
-#: C/calendar-local.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-local.page:20
 msgid "Adding another local calendar"
 msgstr "Añadir otro calendario local"
 
-#: C/calendar-local.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-local.page:22
 msgid ""
 "To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Para añadir otro calendario local a Evolition, realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/calendar-local.page:25(item/p) C/contacts-local.page:25(item/p)
-#: C/tasks-local.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-local.page:25 C/contacts-local.page:25 C/tasks-local.page:25
 msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
 msgstr "Seleccione el tipo <gui>En este equipo</gui>."
 
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5
 msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
 msgstr "La línea roja «Marcus Bains» muestra el elemento actual."
 
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19
 msgid "Time display in the Day view"
 msgstr "Mostrado de la hora en la vista de Día"
 
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21
 msgid ""
 "The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
 "show the current date and time."
@@ -917,15 +1025,18 @@ msgstr ""
 "La línea Marcus Bains en la vista de Día es un marcador para mostrar la "
 "fecha y hora actuales."
 
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:5
 msgid "Ask somebody else to run the meeting."
 msgstr "Pregunte a alquien para que lleve la reunión."
 
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:23
 msgid "Delegating Meetings"
 msgstr "Eliminar reuniones"
 
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:24
 msgid ""
 "Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of "
 "a meeting."
@@ -933,54 +1044,61 @@ msgstr ""
 "Sólo los asistentes a una reunión pueden delegar una reunión, no el "
 "organizador de la misma."
 
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:27
 msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
 msgstr "Pulse con el botón derecho en la reunión que quiere delegar."
 
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:30
 msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
 msgstr "Pulse<gui>Delegar reunión</gui>."
 
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:33
 msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
 msgstr "Seleccione los contactos a los que quiere delegar la reunión."
 
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:36(item/p)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(item/p)
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(item/p)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(item/p)
-#: C/mail-attachments-sending.page:32(item/p)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(item/p)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(item/p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40(item/p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(item/p)
-#: C/mail-filters.page:50(item/p) C/mail-filters.page:71(item/p)
-#: C/mail-search-folders-add.page:46(item/p)
-#: C/using-categories.page:51(item/p) C/using-categories.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:36 C/contacts-usage-add-contact.page:27
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:37 C/mail-attachments-sending.page:32
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34 C/mail-filters.page:50
+#: C/mail-filters.page:71 C/mail-search-folders-add.page:46
+#: C/using-categories.page:51 C/using-categories.page:53
 msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui>."
 
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:39
 msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
 msgstr "Cada contacto recibe una copia de la invitación a la reunión."
 
-#: C/calendar-meetings.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-meetings.page:5
 msgid "Using meetings in the calendar."
 msgstr "Usar reuniones en el calendario."
 
-#: C/calendar-meetings.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-meetings.page:20
 msgid "Meetings"
 msgstr "Reuniones"
 
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5
 msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
 msgstr "Aceptar y responder a una solicitud de reunión."
 
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23
 msgid "Replying to a Meeting Request"
 msgstr "Responder a una solicitud de reunión"
 
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24
 msgid ""
 "Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
 "email. All the details about the event are shown, including time and dates."
@@ -989,7 +1107,8 @@ msgstr ""
 "cuerpo de un correo electrónico. Se muestran todos los detalles acerca del "
 "acontecimiento, incluyendo fechas y horas."
 
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25
 msgid ""
 "You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
 "comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
@@ -1003,7 +1122,8 @@ msgstr ""
 "puede decidir si quiere que la hora de la reunión se siga mostrando como "
 "libre en su calendario."
 
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27
 msgid ""
 "If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
 "reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
@@ -1013,7 +1133,8 @@ msgstr ""
 "reminders\">recordatorio</link> puede importar el recordatorio a su "
 "calendario activando <gui>Heredar recordatorio</gui>."
 
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29
 msgid ""
 "If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
 "calendar that you have chosen."
@@ -1021,7 +1142,8 @@ msgstr ""
 "Si pulsa <gui>Aceptar</gui> el acontecimiento se añadirá automáticamente al "
 "calendario que haya elegido."
 
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30
 msgid ""
 "After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
 "the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
@@ -1031,7 +1153,8 @@ msgstr ""
 "en la reunión, pero si el organizador original envía otra actualización, sus "
 "cambios se sobreescribirán."
 
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32
 msgid ""
 "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
 "gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
@@ -1042,15 +1165,18 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq> puede definir qué calendarios se usan para avisarle de sus "
 "conflictos en reuniones."
 
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5
 msgid "Sending a Meeting Invitation."
 msgstr "Enviar una invitación para reunión."
 
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23
 msgid "Sending a Meeting Invitation"
 msgstr "Enviar una invitación para reunión"
 
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25
 msgid ""
 "When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
 "in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
@@ -1062,7 +1188,8 @@ msgstr ""
 "guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de la cita "
 "y tendrán la opción de responder."
 
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26
 msgid ""
 "If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
 "an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
@@ -1079,11 +1206,13 @@ msgstr ""
 "pulsación, pero no le enviarán una respuesta automática acerca de si "
 "asistirán o no."
 
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28
 msgid "To schedule a meeting:"
 msgstr "Para planificar una reunión:"
 
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32
 msgid ""
 "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
 "item in the <gui>Organizer</gui> field."
@@ -1091,13 +1220,15 @@ msgstr ""
 "Si tiene múltiples cuentas de correo seleccione la que quiere usar "
 "seleccionando un elemento en el campo <gui>Organizador</gui>."
 
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(item/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25
 msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Seleccione un calendario en la lista desplegable <gui>Calendario</gui>."
 
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35
 msgid ""
 "Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
 "<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
@@ -1105,18 +1236,21 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui>Ver</gui> en la barra de menú para ver u ocultar los campos "
 "<gui>Tipo</gui>, <gui>Rol</gui>, <gui>Estado</gui> y <gui>RSVP</gui>."
 
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(item/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26
 msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
 msgstr "Escriba un breve resumen en el campo <gui>Resumen</gui>."
 
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(item/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27
 msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
 msgstr "(Opcional) Escriba una ubicación en el campo <gui>Lugar</gui>."
 
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(item/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28
 msgid ""
 "To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
 "gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
@@ -1127,13 +1261,15 @@ msgstr ""
 "guiseq> o pulse el botón <gui>Acontecimiento para todo el día</gui> en la "
 "barra de herramientas."
 
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(item/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29
 msgid "Select the date and time."
 msgstr "Seleccione la fecha y la hora."
 
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(item/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30
 msgid ""
 "If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
 "specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
@@ -1143,12 +1279,14 @@ msgstr ""
 "especificar la duración o <gui>Hasta</gui> para especificar la finalización "
 "del evento."
 
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(item/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31
 msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
 msgstr "(Opcional) Escriba una descripción en el campo <gui>Descripción</gui>."
 
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42
 msgid ""
 "To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
 "the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
@@ -1159,19 +1297,22 @@ msgstr ""
 "<gui>Disponibilidad</gui> en la barra de herramientas, o pulse "
 "<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>."
 
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43
 msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
 msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui> para guardar la reunión."
 
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46
 msgid ""
 "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
 msgstr ""
 "Se enviará un correo-e a todos los destinatarios, invitándoles a su "
 "acontecimiento."
 
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(page/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34
 msgid ""
 "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
 "<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
@@ -1186,7 +1327,8 @@ msgstr ""
 "classifications\">clasificación</link> para el acontecimiento o añadir un "
 "adjunto."
 
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50
 msgid ""
 "In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer "
 "can add participants to that meeting. Though it is possible to change the "
@@ -1203,23 +1345,28 @@ msgstr ""
 "los que ha invitado el organizador, es recomendable que reenvíe el mensaje "
 "de invitación que recibió del organizador original a los asistentes."
 
-#: C/calendar-organizing.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-organizing.page:5
 msgid "On using several calendars, searching, and categories."
 msgstr "Sobre usar varios calendarios, búsquedas y categorías."
 
-#: C/calendar-organizing.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-organizing.page:21
 msgid "Sorting and organizing calendars"
 msgstr "Ordenar y orgranizar calendarios"
 
-#: C/calendar-publishing.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-publishing.page:5
 msgid "Post your calendar content in public."
 msgstr "Publicar el contenido de sus calendarios en línea."
 
-#: C/calendar-publishing.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-publishing.page:23
 msgid "Calendar Publishing"
 msgstr "Publicar el calendario"
 
-#: C/calendar-publishing.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-publishing.page:24
 msgid ""
 "In order to make one of your calendars available to the public, you can "
 "define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
@@ -1232,7 +1379,8 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>Información de publicación</"
 "gui><gui>Lugares</gui><gui style=\"button\">Añadir</gui></guiseq>."
 
-#: C/calendar-publishing.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-publishing.page:27
 msgid ""
 "You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
 "calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
@@ -1241,7 +1389,8 @@ msgstr ""
 "publicación, qué calendario o calendarios publicará y cómo qué persona "
 "autenticarse."
 
-#: C/calendar-publishing.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-publishing.page:31
 msgid ""
 "To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
 "gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
@@ -1250,15 +1399,18 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Acciones</gui><gui>Publicar información del calendario</gui></"
 "guiseq> en el calendario."
 
-#: C/calendar-recurrence.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-recurrence.page:5
 msgid "Repeating appointments."
 msgstr "Citas recurrentes."
 
-#: C/calendar-recurrence.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-recurrence.page:23
 msgid "Using Recurrence"
 msgstr "Repetición"
 
-#: C/calendar-recurrence.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-recurrence.page:25
 msgid ""
 "If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
 "recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
@@ -1279,56 +1431,25 @@ msgstr ""
 "y podrá construir una frase: «cada dos semanas en lunes y viernes hasta el 3 "
 "de enero de 2015« o «de cada mes el primer viernes en 12 ocasiones»."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/calendar-searching.page:34(media) C/contacts-searching.page:42(media)
-#: C/mail-searching.page:42(media) C/memos-searching.page:43(media)
-#: C/tasks-searching.page:43(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/search-icon.png' md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
-
-#: C/calendar-searching.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-searching.page:5
 msgid "Searching appointments and meetings."
 msgstr "Buscar citas y reuniones."
 
-#: C/calendar-searching.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-searching.page:28
 msgid "Searching for Calendar Items"
 msgstr "Buscar elementos del calendario"
 
-#: C/calendar-searching.page:30(section/title)
-#: C/contacts-searching.page:38(section/title)
-#: C/mail-searching.page:39(section/title)
-#: C/memos-searching.page:39(section/title)
-#: C/tasks-searching.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-searching.page:30 C/contacts-searching.page:38
+#: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39
+#: C/tasks-searching.page:39
 msgid "Quick Search"
 msgstr "Búsqueda rápida"
 
-#: C/calendar-searching.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-searching.page:31
 msgid ""
 "In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
 "either by summary or by category."
@@ -1336,57 +1457,65 @@ msgstr ""
 "En la vista del Calendario puede buscar citas y reuniones rápidamente por su "
 "resumen o categoría."
 
-#: C/calendar-searching.page:32(section/p)
-#: C/memos-searching.page:41(section/p) C/tasks-searching.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-searching.page:32 C/memos-searching.page:41
+#: C/tasks-searching.page:41
 msgid "Searching by summary:"
 msgstr "Buscar por resumen:"
 
-#: C/calendar-searching.page:34(item/p) C/contacts-searching.page:42(item/p)
-#: C/memos-searching.page:43(item/p) C/tasks-searching.page:43(item/p)
-msgid ""
-"Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
-"search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-searching.page:34 C/contacts-searching.page:42
+#: C/memos-searching.page:43 C/tasks-searching.page:43
+#| msgid ""
+#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
+msgid "Click the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
 msgstr ""
-"Pulse el icono de búsqueda <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
-"\"figures/search-icon.png\"/> para expandir la dista desplegable."
+"Pulse el icono de búsqueda <_:media-1/> para expandir la dista desplegable."
 
-#: C/calendar-searching.page:35(item/p) C/contacts-searching.page:43(item/p)
-#: C/mail-searching.page:43(item/p) C/memos-searching.page:44(item/p)
-#: C/tasks-searching.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-searching.page:35 C/contacts-searching.page:43
+#: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44
+#: C/tasks-searching.page:44
 msgid "Select the search condition from the list."
 msgstr "Seleccione el criterio de búsqueda de la lista."
 
-#: C/calendar-searching.page:36(item/p) C/contacts-searching.page:44(item/p)
-#: C/mail-searching.page:47(item/p) C/memos-searching.page:45(item/p)
-#: C/tasks-searching.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-searching.page:36 C/contacts-searching.page:44
+#: C/mail-searching.page:47 C/memos-searching.page:45
+#: C/tasks-searching.page:45
 msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Escriba el texto que quiere buscar y pulse <key>Intro</key>."
 
-#: C/calendar-searching.page:37(item/p) C/calendar-searching.page:43(item/p)
-#: C/contacts-searching.page:45(item/p) C/contacts-searching.page:51(item/p)
-#: C/mail-searching.page:48(item/p) C/memos-searching.page:46(item/p)
-#: C/memos-searching.page:52(item/p) C/tasks-searching.page:46(item/p)
-#: C/tasks-searching.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-searching.page:37 C/calendar-searching.page:43
+#: C/contacts-searching.page:45 C/contacts-searching.page:51
+#: C/mail-searching.page:48 C/memos-searching.page:46
+#: C/memos-searching.page:52 C/tasks-searching.page:46
+#: C/tasks-searching.page:52
 msgid "Evolution displays the search results."
 msgstr "Evolution muestra los resultados de la búsqueda."
 
-#: C/calendar-searching.page:39(section/p)
-#: C/contacts-searching.page:47(section/p)
-#: C/memos-searching.page:48(section/p) C/tasks-searching.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-searching.page:39 C/contacts-searching.page:47
+#: C/memos-searching.page:48 C/tasks-searching.page:48
 msgid "Searching by category:"
 msgstr "Buscar por categoría:"
 
-#: C/calendar-searching.page:41(item/p) C/contacts-searching.page:49(item/p)
-#: C/memos-searching.page:50(item/p) C/tasks-searching.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-searching.page:41 C/contacts-searching.page:49
+#: C/memos-searching.page:50 C/tasks-searching.page:50
 msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
 msgstr "Pulse la lista desplegable <gui>Mostrar</gui>."
 
-#: C/calendar-searching.page:42(item/p) C/contacts-searching.page:50(item/p)
-#: C/memos-searching.page:51(item/p) C/tasks-searching.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-searching.page:42 C/contacts-searching.page:50
+#: C/memos-searching.page:51 C/tasks-searching.page:51
 msgid "Select the category from the list."
 msgstr "Seleccione la categoría de la lista."
 
-#: C/calendar-searching.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-searching.page:46
 msgid ""
 "To go through the results you can use the two arrow buttons next to the "
 "search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from "
@@ -1398,9 +1527,10 @@ msgstr ""
 "desde el día seleccionado actualmente en la dirección dada, en un rango "
 "predeterminado de 10 años."
 
-#: C/calendar-searching.page:48(section/p)
-#: C/contacts-searching.page:53(section/p) C/mail-searching.page:52(section/p)
-#: C/memos-searching.page:54(section/p) C/tasks-searching.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-searching.page:48 C/contacts-searching.page:53
+#: C/mail-searching.page:52 C/memos-searching.page:54
+#: C/tasks-searching.page:54
 msgid ""
 "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
 "search, which is described below."
@@ -1408,33 +1538,40 @@ msgstr ""
 "Si quiere establecer varias condiciones de búsqueda debe usar la Búsqueda "
 "avanzada, descrita debajo."
 
-#: C/calendar-sharing-information.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-sharing-information.page:5
 msgid ""
 "Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
 msgstr ""
 "Hacer que su información (citas y disponibilidad) esté disponible para otros."
 
-#: C/calendar-sharing-information.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-sharing-information.page:20
 msgid "Sharing your calendar information"
 msgstr "Compartir la información de su calendario"
 
-#: C/calendar-timezones.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-timezones.page:5
 msgid "Using time zones in the calendar."
 msgstr "Usar zonas horarias en el calendario."
 
-#: C/calendar-timezones.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-timezones.page:23
 msgid "Using time zones"
 msgstr "Usar zonas horarias"
 
-#: C/calendar-timezones.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-timezones.page:25
 msgid "Evolution supports using multiple time zones."
 msgstr "Evolution soporta el uso de varias zonas horarias."
 
-#: C/calendar-timezones.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-timezones.page:28
 msgid "Setting your global timezone(s)"
 msgstr "Establecer sus zonas horarias globales"
 
-#: C/calendar-timezones.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-timezones.page:30
 msgid ""
 "By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed "
 "under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
@@ -1445,7 +1582,8 @@ msgstr ""
 "tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona horaria</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/calendar-timezones.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-timezones.page:32
 msgid ""
 "If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
 "that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
@@ -1459,11 +1597,13 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona "
 "secundaria</gui></guiseq>."
 
-#: C/calendar-timezones.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-timezones.page:36
 msgid "Setting a timezone for an appointment"
 msgstr "Configurar una zona horaria para una cita"
 
-#: C/calendar-timezones.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-timezones.page:38
 msgid ""
 "You can also configure time zone information specific to each appointment. "
 "To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
@@ -1481,15 +1621,18 @@ msgstr ""
 "California, debe asegurarse que las citas están coordinadas. Usar las zonas "
 "horarias adecuadas en cada cita ayuda a evitar esa confusión potencial."
 
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5
 msgid "Adding an appointment."
 msgstr "Añadir una cita."
 
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20
 msgid "Adding an Appointment"
 msgstr "Añadir una cita"
 
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
 "or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
@@ -1505,11 +1648,13 @@ msgstr ""
 "directamente en el calendario y después ajustar la duración arrastrando con "
 "el ratón."
 
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24
 msgid "If you use the Appointment dialog:"
 msgstr "Si usa el diálogo de Cita:"
 
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32
 msgid ""
 "To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
 "click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
@@ -1518,15 +1663,18 @@ msgstr ""
 "pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Mostrar hora como ocupada</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5
 msgid "Deleting an appointment in your calendar."
 msgstr "Eliminar una cita de su calendario."
 
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20
 msgid "Deleting an Appointment"
 msgstr "Eliminar una cita"
 
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22
 msgid ""
 "If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
 "appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
@@ -1542,24 +1690,29 @@ msgstr ""
 "\"calendar-layout-views\">vista de lista</link> también puede usar "
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar cita</gui></guiseq>."
 
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5
 msgid "Editing in appointment in your calendar."
 msgstr "Editar una cita en su calendario."
 
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20
 msgid "Editing an Appointment"
 msgstr "Editar una cita"
 
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22
 msgid ""
 "If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
 msgstr "Si quiere cambiar una cita que ya existe en sus calendarios,"
 
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25
 msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
 msgstr "Pulse dos veces en la cita que quiera editar en el calendario."
 
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26
 msgid ""
 "Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
 "\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
@@ -1567,12 +1720,10 @@ msgstr ""
 "Edite la cita (consulte <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Añadir "
 "una cita</link> para la lista de opciones disponibles)."
 
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(item/p)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:29(item/p)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:49(item/p)
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(item/p)
-#: C/tasks-usage-add-task.page:29(item/p)
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27 C/memos-usage-add-memo.page:29
+#: C/memos-usage-add-memo.page:49 C/memos-usage-edit-memo.page:27
+#: C/tasks-usage-add-task.page:29 C/tasks-usage-edit-task.page:27
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
@@ -1580,23 +1731,28 @@ msgstr ""
 "Pulse el botón <gui style=\"button\">Guardar</gui> o <guiseq><gui>Archivo</"
 "gui><gui>Guardar</gui></guiseq>."
 
-#: C/calendar-usage.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-usage.page:5
 msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
 msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar citas."
 
-#: C/calendar-usage.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-usage.page:21
 msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
 msgstr "Añadir, editar y eliminar citas"
 
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:5
 msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
 msgstr "Añadir y usar más de un calendario y diferentes tipos de calendarios."
 
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:23
 msgid "Using several calendars"
 msgstr "Usar varios calendarios"
 
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:25
 msgid ""
 "You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
 "example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
@@ -1614,11 +1770,13 @@ msgstr ""
 "diferentes juegos de citas, puede asegurarse de evitar conflictos, "
 "reduciendo la carga en la vista."
 
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:27
 msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
 msgstr "Las citas para cada calendario aparecen con un color diferente."
 
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:29
 msgid ""
 "You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
 "internet or in a local network."
@@ -1626,7 +1784,8 @@ msgstr ""
 "También puede usar calendarios que no estén en su equipo, tales como "
 "calendarios en Internet o en una red local."
 
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:31
 msgid ""
 "For example, the <link href=\"http://icalshare.com\";>icalshare.com website</"
 "link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
@@ -1638,59 +1797,71 @@ msgstr ""
 "incluyendo fiestas nacionales y religiosas, fases de la luna, deportes y "
 "acontecimientos locales y regionales."
 
-#: C/calendar-weather.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-weather.page:5
 msgid "Display the weather in the calendar."
 msgstr "Mostrar la meteorología en el calendario."
 
-#: C/calendar-weather.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-weather.page:20
 msgid "Using a weather calendar"
 msgstr "Usar un calendario meteorológico"
 
-#: C/calendar-weather.page:22(page/p) C/calendar-webdav.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:22
 msgid "Calendars of this type are read-only."
 msgstr "Calendarios de este tipo son de solo lectura."
 
-#: C/calendar-weather.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-weather.page:27
 msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
 msgstr "Seleccione el tipo <gui>Meteorología</gui>."
 
-#: C/calendar-weather.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-weather.page:31
 msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
 msgstr "Elija una ubicación seleccionando por continente, país y ciudad."
 
-#: C/calendar-weather.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-weather.page:33
 msgid "Choose the temperature unit."
 msgstr "Elija la unidad para la temperatura."
 
-#: C/calendar-webdav.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-webdav.page:5
 msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
 msgstr "Usar un calendario en línea Webcal-WebDAV."
 
-#: C/calendar-webdav.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-webdav.page:20
 msgid "Using a WebDAV calendar"
 msgstr "Usar un calendario WebDAV"
 
-#: C/calendar-webdav.page:27(item/p) C/tasks-caldav.page:25(item/p)
-#: C/tasks-webdav.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-webdav.page:27 C/tasks-caldav.page:25 C/tasks-webdav.page:27
 msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
 msgstr "Seleccione el tipo <gui>En la red</gui>."
 
-#: C/calendar-webdav.page:33(item/p)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(item/p) C/tasks-webdav.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-webdav.page:33 C/mail-sending-options-smtp.page:35
+#: C/tasks-webdav.page:33
 msgid "Enter your username."
 msgstr "Introduzca su nombre de usuario."
 
-#: C/change-switcher-appearance.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/change-switcher-appearance.page:5
 msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
 msgstr ""
 "Cambiar la visualización de los botones de la ventana en la esquina inferior "
 "izquierda."
 
-#: C/change-switcher-appearance.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-switcher-appearance.page:19
 msgid "Changing the Switcher appearance"
 msgstr "Cambiar la apariencia del selector"
 
-#: C/change-switcher-appearance.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/change-switcher-appearance.page:21
 msgid ""
 "The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, "
 "Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</"
@@ -1702,42 +1873,51 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Apariencia del selector</gui></guiseq>. Puede ser útil si tiene una "
 "pantalla pequeña. También puede ocultarlos completamente."
 
-#: C/change-switcher-appearance.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/change-switcher-appearance.page:22
 msgid "The available options are:"
 msgstr "Las opciones disponibles son:"
 
-#: C/change-switcher-appearance.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-switcher-appearance.page:24
 msgid "Icons and Text"
 msgstr "Iconos y texto"
 
-#: C/change-switcher-appearance.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-switcher-appearance.page:27
 msgid "Icons Only"
 msgstr "Sólo iconos"
 
-#: C/change-switcher-appearance.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-switcher-appearance.page:30
 msgid "Text Only"
 msgstr "Sólo texto"
 
-#: C/change-switcher-appearance.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-switcher-appearance.page:33
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
 
-#: C/change-switcher-appearance.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-switcher-appearance.page:36
 msgid "Show Buttons"
 msgstr "Mostrar botones"
 
-#: C/contacts-add-automatically.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-automatically.page:5
 msgid ""
 "Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
 msgstr ""
 "Añadir automáticamente a sus contactos los remitentes de los correos que ha "
 "recibido."
 
-#: C/contacts-add-automatically.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-automatically.page:24
 msgid "Adding people automatically to my contacts"
 msgstr "Añadir personas automáticamente a mis contactos"
 
-#: C/contacts-add-automatically.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-automatically.page:27
 msgid ""
 "You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
 "email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
@@ -1758,7 +1938,8 @@ msgstr ""
 "gui> y seleccione la libreta de direcciones a la que se añadirán los "
 "contactos, en el campo desplegable de debajo."
 
-#: C/contacts-add-automatically.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-automatically.page:28
 msgid ""
 "From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
 "mail when you reply to that mail."
@@ -1766,18 +1947,21 @@ msgstr ""
 "Desde ahora se crearán automáticamente los contactos para los remitentes de "
 "correo recibido cuando responda a esos correos."
 
-#: C/contacts-autocompletion.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-autocompletion.page:5
 msgid ""
 "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
 msgstr ""
 "Autocompletado de nombres y direcciones de correo introducidas en el editor "
 "de correo."
 
-#: C/contacts-autocompletion.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-autocompletion.page:27
 msgid "Autocompletion of mail recipients"
 msgstr "Autocompletado de destinatarios de correo"
 
-#: C/contacts-autocompletion.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-autocompletion.page:29
 msgid ""
 "You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
 "recipients text field and Evolution will present you with a list of matches "
@@ -1787,7 +1971,8 @@ msgstr ""
 "correos electrónicos en el campo de destinatarios del correo y Evolution le "
 "presentará una lista con las coincidencias de sus libretas de direcciones."
 
-#: C/contacts-autocompletion.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-autocompletion.page:30
 msgid ""
 "To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
@@ -1798,7 +1983,8 @@ msgstr ""
 "guiseq> y elija las libretas de direcciones de la lista desde las que "
 "Evolution debería buscar coincidencias."
 
-#: C/contacts-autocompletion.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-autocompletion.page:32
 msgid ""
 "Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
 "show the email address along with the name. This can be helpful to "
@@ -1809,7 +1995,8 @@ msgstr ""
 "con el nombre de usuario. Esto puede ser útil para distinguir si un contacto "
 "tiene varias direcciones de correo-e."
 
-#: C/contacts-autocompletion.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-autocompletion.page:34
 msgid ""
 "Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
 "gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
@@ -1821,44 +2008,51 @@ msgstr ""
 "lista de contactos. Seleccione las direcciones y pulse las flechas para "
 "moverlas entre las columnas de direcciones apropiadas."
 
-#: C/contacts-google.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-google.page:5
 msgid "Use the online address book of your Google account."
 msgstr "USar la libreta de direcciones en línea de su cuenta de Google."
 
-#: C/contacts-google.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-google.page:21
 msgid "Using a Google addressbook"
 msgstr "Usar una libreta de direcciones de Google"
 
-#: C/contacts-google.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-google.page:23
 msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Para añadir una libreta de direcciones a Evolution, realice los siguientes "
 "pasos:"
 
-#: C/contacts-google.page:25(item/p) C/contacts-ldap.page:31(item/p)
-#: C/contacts-local.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-google.page:25 C/contacts-ldap.page:31 C/contacts-local.page:24
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Libreta de direcciones</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/contacts-google.page:34(page/p) C/contacts-local.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-google.page:34 C/contacts-local.page:30
 msgid ""
 "The address book will be added to the list of address books in Evolution."
 msgstr ""
 "La libreta de direcciones se añadirá a la lista de libretas de direcciones "
 "en Evolution."
 
-#: C/contacts-ldap.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-ldap.page:5
 msgid "Use shared address books on a local network."
 msgstr "Usar libretas de direcciones compartidas en una red local."
 
-#: C/contacts-ldap.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-ldap.page:23
 msgid "Adding LDAP access"
 msgstr "Añadir acceso LDAP"
 
-#: C/contacts-ldap.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-ldap.page:25
 msgid ""
 "The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
 "network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
@@ -1871,18 +2065,21 @@ msgstr ""
 "Muchas empresas mantienen una libreta de direcciones LDAP para todos sus "
 "empleados o para sus clientes."
 
-#: C/contacts-ldap.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-ldap.page:28
 msgid "Adding an LDAP address book"
 msgstr "Añadir una libreta de direcciones LDAP"
 
-#: C/contacts-ldap.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:32
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
 msgstr ""
 "En la pestaña <gui>General</gui> seleccione el tipo de <gui>En servidores "
 "LDAP</gui>"
 
-#: C/contacts-ldap.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:34
 msgid ""
 "Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
 "and whether you want to connect securely."
@@ -1890,16 +2087,19 @@ msgstr ""
 "Introduzca la dirección del servidor, el número del puerto (el número "
 "predeterminado es 3899 y si quiere conectar de forma segura."
 
-#: C/contacts-ldap.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:35
 msgid "Define the login method and your user name."
 msgstr "Defina el método de registro y su nombre de usuario."
 
-#: C/contacts-ldap.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:37
 msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
 msgstr ""
 "En la pestaña <gui>Detalles</gui> puede definir los siguientes ajustes:"
 
-#: C/contacts-ldap.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:39
 msgid ""
 "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
 "Contact your system administrator for information about the correct settings."
@@ -1908,7 +2108,8 @@ msgstr ""
 "búsquedas en directorios. Consulte a su administrador para obtener "
 "información acerca de la configuración adecuada."
 
-#: C/contacts-ldap.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:40
 msgid ""
 "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
 "following options are available:"
@@ -1916,16 +2117,19 @@ msgstr ""
 "Rango de búsqueda: es la extensión de una búsqueda dada. Están disponibles "
 "las siguientes:"
 
-#: C/contacts-ldap.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:42
 msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
 msgstr "Una: busca dentro de la raíz y un nivel de subcarpetas debajo."
 
-#: C/contacts-ldap.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:43
 msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
 msgstr ""
 "Sub: busca dentro de la búsqueda base y en todas las entradas bajo ésta."
 
-#: C/contacts-ldap.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:46
 msgid ""
 "Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
 "For example:"
@@ -1933,15 +2137,18 @@ msgstr ""
 "Filtro de búsqueda: se puede establecer aquí el filtro de búsqueda para "
 "todas las consultas LDAP. Por ejemplo:"
 
-#: C/contacts-ldap.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:48
 msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
 msgstr "<code>ObjectClass=*</code>: lista todos los objetos del servidor."
 
-#: C/contacts-ldap.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:49
 msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
 msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: solo lista los usuarios."
 
-#: C/contacts-ldap.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:50
 msgid ""
 "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
 "Retrieves the User and Contact List objects."
@@ -1949,7 +2156,8 @@ msgstr ""
 "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: obtiene "
 "los objetos de listas de usuario y contactos."
 
-#: C/contacts-ldap.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:51
 msgid ""
 "<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
 "with the email addresses."
@@ -1957,7 +2165,8 @@ msgstr ""
 "<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: lista los objetos asociados con "
 "las direcciones de correo electrónico."
 
-#: C/contacts-ldap.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:54
 msgid ""
 "Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from "
 "the server before giving up."
@@ -1965,7 +2174,8 @@ msgstr ""
 "Tiempo de expiración (minutos): es el tiempo de espera máximo de Evolution "
 "para descargar los datos del servidor, antes de abandonar."
 
-#: C/contacts-ldap.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:55
 msgid ""
 "Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
 "servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
@@ -1976,17 +2186,20 @@ msgstr ""
 "un número inferior para reducir el volumen de descargas, en caso de "
 "búsquedas muy amplias."
 
-#: C/contacts-ldap.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-ldap.page:60
 msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
 msgstr ""
 "Si no está seguro acerca de algunos ajutes, pregunta al administrador de su "
 "sistema."
 
-#: C/contacts-ldap.page:65(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-ldap.page:65
 msgid "Differences to local address books"
 msgstr "Diferencias con las libretas de direcciones locales"
 
-#: C/contacts-ldap.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-ldap.page:67
 msgid ""
 "LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
 "following exceptions:"
@@ -1994,7 +2207,8 @@ msgstr ""
 "Las libretas de direcciones LDAP funcionan igual que las libretas de "
 "direcciones locales en su equipo, con las siguientes excepciones:"
 
-#: C/contacts-ldap.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:69
 msgid ""
 "Network folders are only available when you are connected to the network. If "
 "you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
@@ -2006,7 +2220,8 @@ msgstr ""
 "de la carpeta de red o colocar en caché alga carpeta de red. Para ello, "
 "arrastre los contactos deseados dentro de la lista de contactos local."
 
-#: C/contacts-ldap.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:70
 msgid ""
 "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
 "right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
@@ -2017,7 +2232,8 @@ msgstr ""
 "Propiedades y seleccione Copiar el contenido de la carpeta localmente para "
 "operación desconectada."
 
-#: C/contacts-ldap.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:71
 msgid ""
 "To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
 "from the LDAP server upon opening."
@@ -2025,7 +2241,8 @@ msgstr ""
 "Para prevenir exceso de tráfico en la red, Evolution no descarga los datos "
 "del servidor LDAP de una forma normal al iniciarse."
 
-#: C/contacts-ldap.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:72
 msgid ""
 "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
 "fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
@@ -2038,17 +2255,20 @@ msgstr ""
 "la que Evolution proporciona. Compruebe con su administrador de su sistema "
 "si necesita una configuración diferente."
 
-#: C/contacts-libreoffice.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-libreoffice.page:5
 msgid "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents."
 msgstr ""
 "Usar datos de las libretas de direcciones de Evolution en documentos de "
 "LibreOffice."
 
-#: C/contacts-libreoffice.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-libreoffice.page:20
 msgid "Contacts in LibreOffice"
 msgstr "Contactos en LibreOffice"
 
-#: C/contacts-libreoffice.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:22
 msgid ""
 "You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. "
 "The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
@@ -2057,7 +2277,8 @@ msgstr ""
 "fuentes de datos. Los siguientes pasos se conciernen a la versión 3.3.3 de "
 "LibreOffice."
 
-#: C/contacts-libreoffice.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:25
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the "
 "menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
@@ -2066,7 +2287,8 @@ msgstr ""
 "datos...</gui></guiseq>. Esto mostrará la caja de diálogo <gui>Intercambiar "
 "bases de datos</gui>."
 
-#: C/contacts-libreoffice.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:26
 msgid ""
 "In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
 "gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
@@ -2076,13 +2298,15 @@ msgstr ""
 "<gui>EvolutionLocal</gui> está disponible como fuente. Pulse el pequeño "
 "triángulo para obtener la lista de sus libretas de direcciones de Evolution."
 
-#: C/contacts-libreoffice.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:27
 msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione una libreta de direcciones y pulse <gui style=\"button\">Definir</"
 "gui>."
 
-#: C/contacts-libreoffice.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:28
 msgid ""
 "In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</"
 "gui>. A file chooser dialog opens."
@@ -2090,7 +2314,8 @@ msgstr ""
 "En caso de que no se liste pulse <gui style=\"button\">Examinar...</gui>. Se "
 "abrirá un diálogo de selección de archivos."
 
-#: C/contacts-libreoffice.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:29
 msgid ""
 "As Evolution stores its data in a hidden directory, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed."
@@ -2099,7 +2324,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> para mostrar la barra de "
 "direcciones."
 
-#: C/contacts-libreoffice.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:30
 msgid ""
 "Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/"
 "addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
@@ -2107,7 +2333,8 @@ msgstr ""
 "Vaya a <code>/home/nombre_de_usuario/.local/share/evolution/addressbook/"
 "system/addressbook.db</code> y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
 
-#: C/contacts-libreoffice.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:33
 msgid ""
 "This makes the Evolution address book the default data source for "
 "LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice "
@@ -2119,30 +2346,36 @@ msgstr ""
 "insertar en un documento de libreoffice a través de <guiseq><gui>Insertar</"
 "gui><gui>Campos</gui><gui>Otro</gui></guiseq>."
 
-#: C/contacts-local.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-local.page:5
 msgid "Adding another local address book."
 msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local."
 
-#: C/contacts-local.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-local.page:20
 msgid "Adding another local address book"
 msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local"
 
-#: C/contacts-local.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-local.page:22
 msgid ""
 "To add another local address book to Evolution, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Para añadir otro calendario local a Evolition, realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/contacts-organizing.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-organizing.page:5
 msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
 msgstr ""
 "Acerca de libretas de direcciones, buscar, listas de contactos y categorías."
 
-#: C/contacts-organizing.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-organizing.page:21
 msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
 msgstr "Ordenar, orgranizar y agrupar contactos"
 
-#: C/contacts-organizing.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-organizing.page:23
 msgid ""
 "There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
 "addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
@@ -2152,19 +2385,23 @@ msgstr ""
 "libretas de direcciones y categorías y, para enviar correctamente correos a "
 "un grupo de personas, también están disponibles las listas de contactos."
 
-#: C/contacts-searching.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-searching.page:5
 msgid "Searching contacts."
 msgstr "Buscar contactos."
 
-#: C/contacts-searching.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-searching.page:27
 msgid "Searching Contacts"
 msgstr "Buscar contactos"
 
-#: C/contacts-searching.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-searching.page:30
 msgid "Searching in a Single Contact"
 msgstr "Buscar un único contacto"
 
-#: C/contacts-searching.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-searching.page:31
 msgid ""
 "To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Find in Contact...</gui></guiseq> from the main menu."
@@ -2172,11 +2409,13 @@ msgstr ""
 "Para buscar texto en el contacto mostrado, pulse <guiseq><gui>Editar</"
 "gui><gui>Buscar en el contacto...</gui></guiseq> en el menú principal."
 
-#: C/contacts-searching.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-searching.page:35
 msgid "Searching Across Contacts"
 msgstr "Buscar entre los contactos"
 
-#: C/contacts-searching.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-searching.page:39
 msgid ""
 "In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
 "or by contact's info."
@@ -2184,19 +2423,23 @@ msgstr ""
 "En la vista de Contactos puede buscar rápidamente los contactos tanto por "
 "categoría como por la información del contacto."
 
-#: C/contacts-searching.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-searching.page:40
 msgid "Searching by contact's info:"
 msgstr "Buscar por la información del contacto:"
 
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:5
 msgid "Adding a contact to your address book."
 msgstr "Añadir un contacto a su libreta de direcciones."
 
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:20
 msgid "Adding a Contact"
 msgstr "Añadir un contacto"
 
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:23
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
 "right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
@@ -2208,20 +2451,22 @@ msgstr ""
 "elija <gui>Contacto nuevo...</gui> o pulse <keyseq><key>Mayús</"
 "key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(item/p)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:24 C/contacts-using-contact-lists.page:34
 msgid ""
 "Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
 msgstr ""
 "Selecciones la libreta de direcciones bajo <gui>Dónde:</gui> en la que "
 "quiere añadirlo."
 
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:25
 msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
 msgstr ""
 "Introduzca la información del contacto. Note que existen diversas pestañas."
 
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:26
 msgid ""
 "You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
 "a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
@@ -2230,26 +2475,31 @@ msgstr ""
 "muestra una persona estilizada) junto a <gui>Nombre completo</gui> y "
 "<gui>Categorías</gui>."
 
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:31
 msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
 msgstr "Añadir contacto rápidamente desde la ventana Correo electrónico"
 
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:33
 msgid "You can also add a contact directly from an email."
 msgstr ""
 "También puede añadir un contacto directamente desde un correo electrónico."
 
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:35
 msgid "Right-click on the email address in the message header."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho en la dirección de correo electrónico en la "
 "cabecera del mensaje."
 
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:36
 msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Añadir a la libreta de direcciones…</gui>."
 
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:37
 msgid ""
 "Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
 "<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
@@ -2259,15 +2509,18 @@ msgstr ""
 "contactos</gui> completo o pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para "
 "añadir directamente el contacto a la libreta seleccionada."
 
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5
 msgid "Deleting a contact from your address book."
 msgstr "Eliminar un contacto de su libreta de direcciones."
 
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20
 msgid "Deleting a Contact"
 msgstr "Eliminar un contacto"
 
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22
 msgid ""
 "If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
 "contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
@@ -2281,21 +2534,25 @@ msgstr ""
 "key><key>D</key></keyseq>, o pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar "
 "contacto</gui></guiseq>."
 
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5
 msgid "Editing a contact in your address book."
 msgstr "Editar un contacto en su libreta de direcciones."
 
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20
 msgid "Editing a Contact"
 msgstr "Editar un contacto"
 
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22
 msgid ""
 "If you want to change a contact that already exists in your address books,"
 msgstr ""
 "Si quiere editar un contacto que ya existe en su libreta de direcciones,"
 
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25
 msgid ""
 "Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
 "or select the contact and press <key>Enter</key>."
@@ -2303,28 +2560,34 @@ msgstr ""
 "Pulse dos veces sobre el contacto que quiere editar en la lista de "
 "contactos, o seleccione el contacto y pulse <key>Intro</key>."
 
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26
 msgid "Edit the contact information."
 msgstr "Edite la información del contacto."
 
-#: C/contacts-usage.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-usage.page:5
 msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
 msgstr ""
 "Acerca de añadir, editar y eliminar contactos en libretas de direcciones."
 
-#: C/contacts-usage.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-usage.page:20
 msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
 msgstr "Añadir, editar y eliminar contactos"
 
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:5
 msgid "Using contact lists for grouping contacts."
 msgstr "Usar listas de contactos para agrupar contactos."
 
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:23
 msgid "Using Contact Lists"
 msgstr "Usar listas de contactos"
 
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:25
 msgid ""
 "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
 "When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
@@ -2339,7 +2602,8 @@ msgstr ""
 "de correo real gestionada por una aplicación para listas de correo en un "
 "servidor."
 
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:27
 msgid ""
 "For example, you could create one contact for each family member, then add "
 "those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
@@ -2352,18 +2616,21 @@ msgstr ""
 "persona individualmente, puede enviar un correo electrónico a «Familia» y el "
 "mensaje se enviará a todos ellos."
 
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:30
 msgid "Creating a contact list"
 msgstr "Crear una lista de contactos"
 
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:32
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de contactos</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:35
 msgid ""
 "Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
 "contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
@@ -2375,7 +2642,8 @@ msgstr ""
 "autocompletado) o arrastrando contactos desde la ventana de Contactos a la "
 "lista o usando el botón <gui style=\"button\">Seleccionar...</gui>."
 
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:36
 msgid ""
 "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
 "to the list."
@@ -2383,7 +2651,8 @@ msgstr ""
 "Elija si quiere ocultar las direcciones de los correos-e cuando envíe un "
 "mensaje a la lista."
 
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:36
 msgid ""
 "Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
 "addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
@@ -2395,17 +2664,20 @@ msgstr ""
 "comentada en <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Especificar "
 "destinatarios adicionales para correo electrónico</link>."
 
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:40
 msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution."
 msgstr ""
 "La libreta de direcciones se añadirá a la libreta de direcciones "
 "seleccionada en Evolution."
 
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:44
 msgid "Sending messages to a contact list"
 msgstr "Enviar mensajes a listas de contactos"
 
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:45
 msgid ""
 "To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
 "contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
@@ -2418,16 +2690,19 @@ msgstr ""
 "en su libreta de direcciones y seleccionar <gui>Enviar un mensaje a la "
 "lista</gui>."
 
-#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5
 msgid ""
 "Adding different types of address books and using more than one address book."
 msgstr "Añadir y usar más de una libreta de direcciones y de diferentes tipos."
 
-#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20
 msgid "Adding and creating address books"
 msgstr "Añadir y crear libretas de direcciones"
 
-#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22
 msgid ""
 "You can have multiple address books. For example, you might have one address "
 "book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
@@ -2438,7 +2713,8 @@ msgstr ""
 "para contactos privados. La barra lateral muestra estas libretas de "
 "direcciones, y puede seleccionar cuál de ellas se muestra."
 
-#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24
 msgid ""
 "You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
 "internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
@@ -2446,110 +2722,135 @@ msgstr ""
 "También puede usar las libretas de direcciones que no están en su equipo, "
 "tales como en Internet (ej. Google) o en su red local (ej. LDAP)."
 
-#: C/credits.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/credits.page:5
 msgid "Credits and Acknowledgment."
 msgstr "Créditos y reconocimientos."
 
-#: C/credits.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/credits.page:20
 msgid "Credits and Acknowledgment"
 msgstr "Créditos y reconocimientos"
 
-#: C/credits.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/credits.page:23
 msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
 msgstr "Autores de la documentación del usuario de <app>Evolution</app>"
 
-#: C/credits.page:25(item/p) C/credits.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:25 C/credits.page:55
 msgid "André Klapper"
 msgstr "André Klapper"
 
-#: C/credits.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:28
 msgid "April Gonzalez"
 msgstr "April Gonzalez"
 
-#: C/credits.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:31
 msgid "Barbara M. Tobias"
 msgstr "Barbara M. Tobias"
 
-#: C/credits.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:34
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/credits.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/credits.page:41
 msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
 msgstr "Traductores de la documentación del usuario de <app>Evolution</app>"
 
+#. (itstool) path: section/p
 #. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User
 #. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own
 #. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT
 #. use '\n' for linebreaks or square brakets for potential email addresses
 #. here as this will not work. Thanks for all your hard work! andre
-#: C/credits.page:43(section/p)
+#: C/credits.page:43
 msgid "(Not applicable to the English version)"
 msgstr "Daniel Mustieles (2011-2013), Jorge González (2007-2011)"
 
-#: C/credits.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/credits.page:47
 msgid "Authors of the previous version"
 msgstr "Autores de la versión anterior"
 
-#: C/credits.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:49
 msgid "Aaron Weber"
 msgstr "Aaron Weber"
 
-#: C/credits.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:52
 msgid "Akhil Laddha"
 msgstr "Akhil Laddha"
 
-#: C/credits.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:58
 msgid "Duncan Mak"
 msgstr "Duncan Mak"
 
-#: C/credits.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:61
 msgid "Ettore Perazzoli"
 msgstr "Ettore Perazzoli"
 
-#: C/credits.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:64
 msgid "Francisco Javier F. Serrador"
 msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
 
-#: C/credits.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:67
 msgid "Jessica Prabhakar"
 msgstr "Jessica Prabhakar"
 
-#: C/credits.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:70
 msgid "Kevin Breit"
 msgstr "Kevin Breit"
 
-#: C/credits.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:73
 msgid "Mark Moulder"
 msgstr "Mark Moulder"
 
-#: C/credits.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:76
 msgid "Novell, Inc."
 msgstr "Novell, Inc."
 
-#: C/credits.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:79
 msgid "Radhika Nair"
 msgstr "Radhika Nair"
 
-#: C/credits.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:82
 msgid "Srinivasa Ragavan"
 msgstr "Srinivasa Ragavan"
 
-#: C/credits.page:89(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/credits.page:89
 msgid "Contact information"
 msgstr "Información de contacto"
 
-#: C/credits.page:90(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/credits.page:90
 msgid "The GNOME Documentation Project:"
 msgstr "Proyecto de Documentación GNOME:"
 
-#: C/credits.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:92
 msgid ""
 "<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\";>Website</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\";>Página web</link>"
 
-#: C/credits.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:95
 msgid ""
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>Mailing "
 "list</link>"
@@ -2557,21 +2858,25 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>Lista "
 "de correo</link>"
 
-#: C/data-storage.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-storage.page:5
 msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
 msgstr "¿Dónde almacena Evolution mis datos en el disco duro?"
 
-#: C/data-storage.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-storage.page:20
 msgid "Data storage locations"
 msgstr "Ubicaciones de almacenamiento de datos"
 
-#: C/data-storage.page:23(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/data-storage.page:23
 msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems."
 msgstr ""
 "Esto sólo es interesante para usuarios avanzados que quieren depurar "
 "problemas."
 
-#: C/data-storage.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-storage.page:26
 msgid ""
 "Evolution 3.6 and later stores its data according to the <link href=\"http://";
 "www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory "
@@ -2581,47 +2886,58 @@ msgstr ""
 "www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">Especificación de "
 "carpetas base XDG</link>. De forma predeterminada significa que:"
 
-#: C/data-storage.page:30(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/data-storage.page:30
 msgid "The user's data files"
 msgstr "Los archivos de datos del usuario"
 
-#: C/data-storage.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-storage.page:31
 msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
 msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
 
-#: C/data-storage.page:34(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/data-storage.page:34
 msgid "Various configuration and state files"
 msgstr "Varios archivos de configuración y estado"
 
-#: C/data-storage.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-storage.page:35
 msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
 msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
 
-#: C/data-storage.page:38(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/data-storage.page:38
 msgid "Account settings"
 msgstr "Configuración de la cuenta"
 
-#: C/data-storage.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-storage.page:39
 msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
 msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
 
-#: C/data-storage.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/data-storage.page:42
 msgid "Disposable data caches"
 msgstr "Cachés de datos desechables"
 
-#: C/data-storage.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-storage.page:43
 msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
 msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
 
-#: C/data-storage.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/data-storage.page:46
 msgid "Configuration settings in GSettings"
 msgstr "Ajustes de configuración en GSettings"
 
-#: C/data-storage.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-storage.page:47
 msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
 msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
 
-#: C/default-browser.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/default-browser.page:7
 msgid ""
 "Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
 "an email link on a website."
@@ -2629,24 +2945,28 @@ msgstr ""
 "Abrir enlaces de un correo en un navegador y abrir el editor de mensajes "
 "desde un enlace de un correo en una página web."
 
-#: C/default-browser.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/default-browser.page:22
 msgid "Opening links in and from the web browser"
 msgstr "Abrir enlaces en y desde un navegador web"
 
-#: C/default-browser.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/default-browser.page:27
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgstr "Cambiar qué páginas web se abren en el navegador"
 
-#: C/default-browser.page:31(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/default-browser.page:31
 msgid "In case you use Evolution under a different environment from GNOME,"
 msgstr "En el caso de que use Evolution en un entorno que no sea GNOME,"
 
-#: C/default-browser.page:34(item/p)
-#| msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default-browser.page:34
 msgid "Open a terminal application."
 msgstr "Abra la aplicación de la terminal."
 
-#: C/default-browser.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default-browser.page:37
 msgid ""
 "Find out the name of the <cmd>.desktop</cmd> file for your preferred "
 "browser. Depending on your browser and distribution, the file might be "
@@ -2662,7 +2982,8 @@ msgstr ""
 "cmd>. Si no está seguro, puede mirar todos los archivos <cmd>.desktop</cmd> "
 "de la carpeta <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
 
-#: C/default-browser.page:40(item/p) C/default-browser.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default-browser.page:40 C/default-browser.page:46
 msgid ""
 "Type this command, replace <cmd>browser.desktop</cmd> by the actual "
 "filename, and press <key>Enter</key>:"
@@ -2670,16 +2991,15 @@ msgstr ""
 "Escriba este comando, reemplace <cmd>browser.desktop</cmd> por el nombre "
 "actual del archivo y pulse <key>Intro</key>:"
 
-#: C/default-browser.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default-browser.page:52
 msgid "Evolution may need to be restarted for the settings to take effect."
 msgstr ""
 "Es posible que deba reiniciar Evolution para que la configuración tenga "
 "efecto."
 
-#: C/default-browser.page:56(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" "
-#| "is shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/default-browser.page:56
 msgid ""
 "If the error message \"xdg-settings: command not found\" is shown, you need "
 "to install the package <sys>xdg-utils</sys>."
@@ -2687,16 +3007,15 @@ msgstr ""
 "Si se muestra el error «xdg-settings: comando no encontrado», debe instalar "
 "el paquete <sys>xdg-utils</sys>."
 
-#: C/default-browser.page:59(when/p)
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.";
-#| "net/\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/default-browser.page:59
 msgid ""
 "<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Install xdg-utils</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Instalar xdg-utils</link>"
 
-#: C/default-browser.page:64(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/default-browser.page:64
 msgid ""
 "Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-browser\">the GNOME "
 "Desktop Help</link>."
@@ -2704,7 +3023,8 @@ msgstr ""
 "Consulte <link href=\"help:gnome-help/net-default-browser\">la ayuda del "
 "escritorio GNOME</link>."
 
-#: C/default-browser.page:66(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/default-browser.page:66
 msgid ""
 "If the preferred browser is set as default application but still does not "
 "work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
@@ -2714,7 +3034,8 @@ msgstr ""
 "pero aún así no funciona correctamente, contacte con su distribución a "
 "través de su foto o web de seguimiento de errores."
 
-#: C/default-browser.page:69(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/default-browser.page:69
 msgid ""
 "If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
 "shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
@@ -2722,7 +3043,8 @@ msgstr ""
 "Si se muestra el error «No se pudo abrir el enlace: operación no soportada», "
 "debe instalar el paquete <sys>gvfs</sys>."
 
-#: C/default-browser.page:72(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/default-browser.page:72
 msgid ""
 "<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
 "gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
@@ -2730,12 +3052,14 @@ msgstr ""
 "<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
 "gvfs/\" style=\"button\">Instalar gvfs</link>"
 
-#: C/default-browser.page:81(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/default-browser.page:81
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr ""
 "Cambiar qué aplicación de correo se usa para escribir correos electrónicos"
 
-#: C/default-browser.page:83(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/default-browser.page:83
 msgid ""
 "Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">the GNOME "
 "Desktop Help</link>."
@@ -2743,11 +3067,13 @@ msgstr ""
 "Consulte <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">la ayuda del "
 "escritorio GNOME</link>."
 
-#: C/default-browser.page:88(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/default-browser.page:88
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#: C/default-browser.page:89(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/default-browser.page:89
 msgid ""
 "If you have a technical background you can also tweak these settings by "
 "defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
@@ -2757,15 +3083,18 @@ msgstr ""
 "definiendo manejadores de esquemas en <file>$HOME/.local/share/applications/"
 "mimeapps.list</file>."
 
-#: C/deleting-appointments.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/deleting-appointments.page:5
 msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
 msgstr "Eliminar entradas del calendario reduce el tamaño del buzón de correo."
 
-#: C/deleting-appointments.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/deleting-appointments.page:20
 msgid "Deleting old appointments permanently"
 msgstr "Eliminar permanentemente citas antiguas"
 
-#: C/deleting-appointments.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/deleting-appointments.page:22
 msgid ""
 "To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
 "gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
@@ -2780,20 +3109,24 @@ msgstr ""
 "abierto (sieleccionado en la lista de calendarios a la izquierda); no se "
 "verán afectados los otros calendarios."
 
-#: C/deleting-emails.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/deleting-emails.page:5
 msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
 msgstr ""
 "Eliminando correos o adjuntos para reducir el tamaño del buzón de correo."
 
-#: C/deleting-emails.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/deleting-emails.page:26
 msgid "Deleting emails or attachments permanently"
 msgstr "Eliminar permanentemente correos o adjuntos"
 
-#: C/deleting-emails.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/deleting-emails.page:29
 msgid "Emails"
 msgstr "Correos-e"
 
-#: C/deleting-emails.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/deleting-emails.page:30
 msgid ""
 "Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages "
 "for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked "
@@ -2803,7 +3136,8 @@ msgstr ""
 "em> para su eliminación; el espacio no se libera hasta que <em>purga</em> "
 "los correos marcados."
 
-#: C/deleting-emails.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/deleting-emails.page:32
 msgid ""
 "To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
 "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
@@ -2816,11 +3150,13 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Vaciar papelera</gui></guiseq>. Esto también se aplica a otros "
 "tipos de cuentas."
 
-#: C/deleting-emails.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/deleting-emails.page:36
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adjuntos"
 
-#: C/deleting-emails.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/deleting-emails.page:37
 msgid ""
 "To delete the attachments of an email, select the message and click "
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
@@ -2828,7 +3164,8 @@ msgstr ""
 "Para eliminar los adjuntos de un correo, seleccione el mensaje y pulse "
 "<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar adjuntos</gui></guiseq>."
 
-#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5
 msgid ""
 "Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
 "Evolution."
@@ -2836,11 +3173,13 @@ msgstr ""
 "Eliminar correos y entradas del calendario para reducir el tamaño de los "
 "archivos que usa Evolution."
 
-#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20
 msgid "Freeing disk space by deleting items"
 msgstr "Liberar espacio en disco eliminando elementos"
 
-#: C/exchange-connectors-overview.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/exchange-connectors-overview.page:7
 msgid ""
 "Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
 "server."
@@ -2848,11 +3187,13 @@ msgstr ""
 "Qué paquete adicional instalar para poder conectar Evolution con un servidor "
 "Exchange."
 
-#: C/exchange-connectors-overview.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/exchange-connectors-overview.page:22
 msgid "Choosing the right connector"
 msgstr "Elegir el conector adecuado"
 
-#: C/exchange-connectors-overview.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exchange-connectors-overview.page:24
 msgid ""
 "Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
 "like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
@@ -2862,7 +3203,8 @@ msgstr ""
 "conectar, es necesario que se asegure de que tiene instalado un paquete que "
 "proporciona esta funcionalidad."
 
-#: C/exchange-connectors-overview.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exchange-connectors-overview.page:26
 msgid ""
 "For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the "
 "package <sys>evolution-ews</sys>."
@@ -2870,8 +3212,9 @@ msgstr ""
 "Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 y superiores, se recomienda usar el "
 "paquete <sys>evolution-ews</sys>."
 
-#: C/exchange-connectors-overview.page:30(note/p)
-#: C/intro-first-run.page:108(when/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/exchange-connectors-overview.page:30 C/intro-first-run.page:108
 msgid ""
 "<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/";
 "evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
@@ -2879,7 +3222,8 @@ msgstr ""
 "<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/";
 "evolution/download\" style=\"button\">Instalar evolution-ews</link>"
 
-#: C/exchange-connectors-overview.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exchange-connectors-overview.page:36
 msgid ""
 "For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> "
 "does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>. It uses "
@@ -2894,8 +3238,9 @@ msgstr ""
 "sys> y <sys>Samba 4</sys>, y no es tan eficiente como <sys>evolution-ews</"
 "sys>."
 
-#: C/exchange-connectors-overview.page:41(note/p)
-#: C/intro-first-run.page:132(when/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/exchange-connectors-overview.page:41 C/intro-first-run.page:132
 msgid ""
 "<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/";
 "evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-mapi</link>"
@@ -2903,7 +3248,8 @@ msgstr ""
 "<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/";
 "evolution/download\" style=\"button\">Instalar evolution-mapi</link>"
 
-#: C/exchange-connectors-overview.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/exchange-connectors-overview.page:46
 msgid ""
 "If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
 "want to contact your system administrator for more information."
@@ -2912,12 +3258,14 @@ msgstr ""
 "puede querer contactar con su administrador del sistema para obtener más "
 "información."
 
-#: C/exchange-placeholder.page:5(info/desc)
-#: C/exchange-placeholder.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/exchange-placeholder.page:5 C/exchange-placeholder.page:20
 msgid "Connecting to Exchange Servers"
 msgstr "Conexión a servidores Exchange"
 
-#: C/exchange-placeholder.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exchange-placeholder.page:22
 msgid ""
 "For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library.";
 "gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution "
@@ -2927,15 +3275,18 @@ msgstr ""
 "exchange.html.en\">antiguo manual de Evolution</link> para temas que no "
 "estén cubiertos aquí."
 
-#: C/exporting-data-calendar.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/exporting-data-calendar.page:5
 msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
 msgstr "Cómo exportar los datos del calendario de <app>Evolution</app>."
 
-#: C/exporting-data-calendar.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/exporting-data-calendar.page:20
 msgid "Exporting calendar data"
 msgstr "Exportar datos del calendario"
 
-#: C/exporting-data-calendar.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-calendar.page:22
 msgid ""
 "To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
 "calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
@@ -2946,7 +3297,8 @@ msgstr ""
 "gui>. Los formatos disponibles son el formato iCalendar (ICS, recomendado), "
 "valores separados por comas (CSV) y formato RDF."
 
-#: C/exporting-data-calendar.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-calendar.page:23
 msgid ""
 "If you want to export only one appointment (or task or memo), either select "
 "the appointment and select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as iCalendar...</"
@@ -2958,22 +3310,26 @@ msgstr ""
 "pulse con el botón derecho del ratón sobre el contacto y pulse <gui>Guardar "
 "como iCalendar</gui>."
 
-#: C/exporting-data-contacts.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/exporting-data-contacts.page:5
 msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
 msgstr "Cómo exportar los datos de contactos de <app>Evolution</app>."
 
-#: C/exporting-data-contacts.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/exporting-data-contacts.page:23
 msgid "Exporting contacts data"
 msgstr "Exportar datos de los contactos"
 
-#: C/exporting-data-contacts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-contacts.page:25
 msgid ""
 "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
 msgstr ""
 "Los archivos de contactos se almacenan en una base de datos, pero se pueden "
 "guardar como un archivo vCard."
 
-#: C/exporting-data-contacts.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-contacts.page:26
 msgid ""
 "To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
 "Address Book As vCard</gui></guiseq>."
@@ -2982,7 +3338,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar la libreta de direcciones como vCard</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/exporting-data-contacts.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-contacts.page:27
 msgid ""
 "If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
@@ -2992,15 +3349,18 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Guardar como vCard</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho del "
 "ratón sobre el contacto y pulse <gui>Guardar como vCard</gui>."
 
-#: C/exporting-data-mail.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/exporting-data-mail.page:5
 msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
 msgstr "Cómo exportar datos del correo de <app>Evolution</app>."
 
-#: C/exporting-data-mail.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/exporting-data-mail.page:20
 msgid "Exporting mail data"
 msgstr "Exportar datos de correos"
 
-#: C/exporting-data-mail.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-mail.page:22
 msgid ""
 "To save an email to a file in <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox";
 "\">mbox</link> format, select an email and click <guiseq><gui>File</"
@@ -3013,7 +3373,8 @@ msgstr ""
 "con el botón derecho del ratón sobre el correo y pulse <gui>Guardar como "
 "mbox...</gui>."
 
-#: C/exporting-data-mail.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-mail.page:24
 msgid ""
 "The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
 "all messages in it first."
@@ -3021,7 +3382,8 @@ msgstr ""
 "Los mismos pasos se aplican al guardar una carpeta de correo completa, pero "
 "antes debe marcar todos los correos en ella."
 
-#: C/exporting-data-mail.page:25(page/p) C/mail-filters.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-mail.page:25 C/mail-filters.page:30
 msgid ""
 "You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -3031,44 +3393,53 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Seleccionar todos</gui></guiseq> o pulsando "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
 
-#: C/exporting-data.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/exporting-data.page:5
 msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
 msgstr "Cómo exportar datos de <app>Evolution</app>."
 
-#: C/exporting-data.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/exporting-data.page:20
 msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>"
 msgstr "Exportar datos de <em>Evolution</em>"
 
-#: C/google-services.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/google-services.page:5
 msgid "Using Google services."
 msgstr "Usar servicios de Google."
 
-#: C/google-services.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/google-services.page:18
 msgid "Using Google services"
 msgstr "Usar servicios de Google"
 
-#: C/import-apps-mozilla.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-apps-mozilla.page:5
 msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird."
 msgstr "Importar datos de Mozilla Thunderbird."
 
-#: C/import-apps-mozilla.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-apps-mozilla.page:20
 msgid "Mozilla"
 msgstr "Mozilla"
 
-#: C/import-apps-mozilla.page:25(item/p) C/import-apps-outlook.page:60(item/p)
-#: C/import-single-files.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:25 C/import-apps-outlook.page:60
+#: C/import-single-files.page:24
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</gui></guiseq>."
 
-#: C/import-apps-mozilla.page:26(item/p) C/import-apps-outlook.page:61(item/p)
-#: C/import-single-files.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:26 C/import-apps-outlook.page:61
+#: C/import-single-files.page:25
 msgid ""
 "In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
 msgstr ""
 "En la pestaña <gui>Tipo de importador</gui> pulse <gui>Importar un único "
 "archivo</gui>."
 
-#: C/import-apps-mozilla.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:27
 msgid ""
 "Go to the folder in which Thunderbird stores its data. On a Linux system, "
 "Thunderbird's files are located in the hidden folder <file>$HOME/."
@@ -3084,7 +3455,8 @@ msgstr ""
 "de que <link href=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\">muestra los "
 "archivos ocultos</link> en el diálogo del selector de archivos."
 
-#: C/import-apps-mozilla.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:30
 msgid ""
 "If you would like to import Thunderbird mail, go to <file>Mail/Local "
 "Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</file> "
@@ -3098,7 +3470,8 @@ msgstr ""
 "dirección del servidor de correo remoto. Los archivos con el nombre "
 "incompleto incluyen sus mensajes (no los archivos <file>.msf</file>)."
 
-#: C/import-apps-mozilla.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:31
 msgid ""
 "If you would like to import Thunderbird/Lightning calendar data, you may be "
 "able to export your Thunderbird events as an <file>.ical</file>/<file>.ics</"
@@ -3111,12 +3484,14 @@ msgstr ""
 "Evolution. Esto es necesario ya que Thunderbird guardar los datos del "
 "calendario en un formato de base de datos no estándar."
 
-#: C/import-apps-mozilla.page:33(item/p) C/import-apps-outlook.page:62(item/p)
-#: C/import-single-files.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:33 C/import-apps-outlook.page:62
+#: C/import-single-files.page:26
 msgid "The file type will be automatically determined."
 msgstr "Se determinará automáticamente el tipo de archivo."
 
-#: C/import-apps-mozilla.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:34
 msgid ""
 "Choose the destination (e.g. the folder or calendar in Evolution) for the "
 "imported data."
@@ -3124,20 +3499,24 @@ msgstr ""
 "Elija el destino (ej. la carpeta o el calendario en Evolution) para los "
 "datos importados."
 
-#: C/import-apps-mozilla.page:35(item/p) C/import-apps-outlook.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:35 C/import-apps-outlook.page:66
 msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
 msgstr ""
 "Repita los pasos de importación hasta que haya importado todos sus datos."
 
-#: C/import-apps-outlook.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-apps-outlook.page:5
 msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
 msgstr "Importar datos desde otro Microsoft Outlook."
 
-#: C/import-apps-outlook.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-apps-outlook.page:23
 msgid "Outlook"
 msgstr "Outlook"
 
-#: C/import-apps-outlook.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import-apps-outlook.page:26
 msgid ""
 "These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
 "data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
@@ -3149,17 +3528,20 @@ msgstr ""
 "datos están en el servidor y no se necesita su transferencia manual. Puede "
 "configurar la cuenta correspondiente en Evolution y se descargarán los datos."
 
-#: C/import-apps-outlook.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-apps-outlook.page:29
 msgid "Prerequisites under Windows"
 msgstr "Prerequisitos bajo Windows"
 
-#: C/import-apps-outlook.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/import-apps-outlook.page:30
 msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
 msgstr ""
 "Primero, mientras usa Microsoft Windows, prepare sus mensajes para "
 "importarlos:"
 
-#: C/import-apps-outlook.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:32
 msgid ""
 "Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
 "file> or <file>.ost</file>):"
@@ -3167,23 +3549,28 @@ msgstr ""
 "Busque sus archivos de Outlook (generalmente tienen una terminación <file>."
 "pst</file> o <file>.ost</file>):"
 
-#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:35
 msgid "Windows 7, Windows Vista"
 msgstr "Windows 7, Windows Vista"
 
-#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:35
 msgid "Windows XP"
 msgstr "Windows XP"
 
-#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:38
 msgid "Outlook 2010"
 msgstr "Outlook 2010"
 
-#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:38
 msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
 msgstr "<file>C:\\Users\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook Files</file>"
 
-#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:38
 msgid ""
 "<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
 "file>"
@@ -3191,16 +3578,19 @@ msgstr ""
 "<file>C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook "
 "Files</file>"
 
-#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:41
 msgid "Outlook 2007 and earlier"
 msgstr " Outlook 2007 y anteriores"
 
-#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:41
 msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
 msgstr ""
 "<file>C:\\Users\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
 
-#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:41
 msgid ""
 "<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
 "\\Outlook</file>"
@@ -3208,11 +3598,13 @@ msgstr ""
 "<file>C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local"
 "\\Microsoft\\Outlook</file>"
 
-#: C/import-apps-outlook.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:44
 msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
 msgstr "(Reemplace «nombre_de_usuario» por su nombre de usuario.)"
 
-#: C/import-apps-outlook.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:47
 msgid ""
 "Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
 "installed on."
@@ -3220,7 +3612,8 @@ msgstr ""
 "Copie los archivos de Outlook al sistema o a la partición en la que esté "
 "instalado Evolution."
 
-#: C/import-apps-outlook.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:48
 msgid ""
 "As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
 "systems cannot read it without additional software. You might find it "
@@ -3230,11 +3623,13 @@ msgstr ""
 "pueden leer sin software adicional. Quizá encuentre más fácil copiar las "
 "carpetas de correo a una unidad diferente o grabar un CD."
 
-#: C/import-apps-outlook.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-apps-outlook.page:53
 msgid "Importing into Evolution"
 msgstr "Importar en Evolution"
 
-#: C/import-apps-outlook.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:55
 msgid ""
 "Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
 "data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
@@ -3244,19 +3639,21 @@ msgstr ""
 "datos y espere hasta que se abra la ventana del gestor de archivos o monte "
 "su unidad Windows."
 
-#: C/import-apps-outlook.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:56
 msgid ""
 "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
 msgstr ""
 "Copie todos los archivos de correo en su carpeta personal o cualquier otro "
 "lugar conveniente."
 
-#: C/import-apps-outlook.page:57(item/p)
-#: C/mail-filters-not-working.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:57 C/mail-filters-not-working.page:48
 msgid "Start Evolution."
 msgstr "Inicie Evolution."
 
-#: C/import-apps-outlook.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:58
 msgid ""
 "Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
 "gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
@@ -3266,7 +3663,8 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Carpeta de correo</gui></guiseq> para crear las <link xref=\"mail-"
 "folders\">carpetas</link> que quiera."
 
-#: C/import-apps-outlook.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:62
 msgid ""
 "Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
 "import."
@@ -3274,7 +3672,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione el archivo de carpetas personales de Outlook (.pst) que quiere "
 "importar."
 
-#: C/import-apps-outlook.page:63(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/import-apps-outlook.page:63
 msgid ""
 "If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
 "available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
@@ -3286,43 +3685,52 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Importar un único archivo</gui><gui>Tipo de archivo</gui></guiseq>, "
 "es posible que su distribución tenga activada esta funcionalidad."
 
-#: C/import-apps-outlook.page:65(item/p) C/import-single-files.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:65 C/import-single-files.page:27
 msgid ""
 "Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
 msgstr ""
 "Elija el destino (ej. la carpeta en Evolution) para los datos importados."
 
-#: C/import-data.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-data.page:5
 msgid "Importing data from another application."
 msgstr "Importar datos desde otra aplicación."
 
-#: C/import-data.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-data.page:20
 msgid "Importing data from another application"
 msgstr "Importar datos desde otra aplicación"
 
-#: C/import-data.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-data.page:23
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicaciones"
 
-#: C/import-single-files.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-single-files.page:5
 msgid "Importing single files."
 msgstr "Importar archivos individuales."
 
-#: C/import-single-files.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-single-files.page:20
 msgid "Importing single files"
 msgstr "Importar archivos individuales"
 
-#: C/import-single-files.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import-single-files.page:22
 msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
 msgstr ""
 "Para importar archivos individuales (correo, datos de calendario o "
 "contactos):"
 
-#: C/import-single-files.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-single-files.page:26
 msgid "Choose the file."
 msgstr "Elija el archivo."
 
-#: C/import-single-files.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/import-single-files.page:30
 msgid ""
 "You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
 "an email from its attachment menu."
@@ -3330,27 +3738,33 @@ msgstr ""
 "También puede importar contactos que haya recibido como un adjunto vCard en "
 "un correo desde su menú de adjunto."
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-supported-file-formats.page:5
 msgid "Supported file formats for importing data."
 msgstr "Tipos de formatos de archivo soportados para importar datos."
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-supported-file-formats.page:23
 msgid "Supported file formats"
 msgstr "Formatos de archivo soportados"
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:25
 msgid "Evolution can import the following types of files:"
 msgstr "Evolution puede importar los siguientes tipos de archivos:"
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-supported-file-formats.page:28
 msgid "Mail"
 msgstr "Correo"
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:30
 msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
 msgstr "Berkley Mailbox (.mbox o sin extensión):"
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:32
 msgid ""
 "The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
 "until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
@@ -3359,11 +3773,13 @@ msgstr ""
 "carpetas locales hasta la versión 2.32), Eudora y muchos otros clientes de "
 "correo-e."
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:34
 msgid "Maildir (no extension):"
 msgstr "Maildir (sin extensión):"
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:36
 msgid ""
 "The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is "
 "no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-"
@@ -3376,11 +3792,13 @@ msgstr ""
 "Maildir</link> en Evolution y que apunte a la carepta donde los archivos "
 "Maildir están almacenados."
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:38
 msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
 msgstr "Carpetas personales de Outlook Express 5/6 (.dbx):"
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:40
 msgid ""
 "The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
 "versions PST import is recommended."
@@ -3388,16 +3806,18 @@ msgstr ""
 "El formato de los archivos de correo-e usado por Microsoft Outlook Express "
 "5/6. Para versiones más modernas se recomienda la importación de PST."
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:46(section/title)
-#: C/intro-main-window.page:89(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-main-window.page:89
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:48
 msgid "vCalendar (.vcs):"
 msgstr "vCalendar (.vcs):"
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:50
 msgid ""
 "A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, "
 "Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
@@ -3405,11 +3825,13 @@ msgstr ""
 "Un formato para almacenar archivos de calendario, generalmente usado por "
 "Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird y Korganizer."
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:52
 msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
 msgstr "iCalendar o iCal (.ics):"
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:54
 msgid ""
 "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
 "Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
@@ -3417,24 +3839,28 @@ msgstr ""
 "Un formato para almacenar archivos de calendario. iCalendar lo usan por "
 "Evolution, Microsoft Outlook, los dispositivos de mano Palm OS y otros."
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:60(section/title)
-#: C/intro-main-window.page:135(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-main-window.page:135
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:62
 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
 msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif):"
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:64
 msgid "A standard data format for contact cards."
 msgstr "Un formato de datos estándar para tarjetas de visita."
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:66
 msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:68
 msgid ""
 "The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
 "management applications. You should be able to export to vCard format from "
@@ -3444,15 +3870,18 @@ msgstr ""
 "numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder "
 "exportar la libreta de direcciones de su otra aplicación al formato vCard."
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-supported-file-formats.page:74
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Información variada"
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:76
 msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
 msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:78
 msgid ""
 "CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, "
 "Microsoft Outlook and Mozilla."
@@ -3460,11 +3889,13 @@ msgstr ""
 "Archivos CSV (archivos separados por comas) o Tab guardados al usar "
 "Evolution, Microsoft Outlook y Mozilla."
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:80
 msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
 msgstr "Carpetas personales de Outlook (.pst):"
 
-#: C/import-supported-file-formats.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:82
 msgid ""
 "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
 "other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
@@ -3476,11 +3907,13 @@ msgstr ""
 "Microsoft Exchange Client, Windows Messaging y Microsoft Outlook. También se "
 "llama «Tabla de almacenamiento personal»."
 
-#: C/intro-application.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/intro-application.page:5
 msgid "An introduction to Evolution."
 msgstr "Una introducción a Evolution."
 
-#: C/intro-application.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/intro-application.page:25
 msgid ""
 "Evolution is a stable and versatile personal information manager for the "
 "GNOME project. Evolution allows you to keep your calendars, mail, address "
@@ -3490,7 +3923,8 @@ msgstr ""
 "proyecto GNOME. Evolution le permite mantener su calendario, correo-e "
 "libreta de direcciones y tareas en un único lugar."
 
-#: C/intro-application.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/intro-application.page:27
 msgid ""
 "By default Evolution opens the mail view. This is were you can view all your "
 "mail. You can change to other views of the application by going to the "
@@ -3505,7 +3939,8 @@ msgstr ""
 "\"intro-main-window\">Obtener más información sobre los elementos de la "
 "ventana</link>."
 
-#: C/intro-application.page:29(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-application.page:29
 msgid ""
 "When Evolution starts, it remembers the last view that you used. However you "
 "can also explicitly start Evolution in a specific view. For the calendar "
@@ -3519,15 +3954,18 @@ msgstr ""
 "<app>Terminal</app>. Otras opciones disponibles son «mail», «contacts», "
 "«tasks», y «memos»."
 
-#: C/intro-first-run.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/intro-first-run.page:8
 msgid "Running Evolution for the very first time."
 msgstr "Inicio de Evolution por primera vez."
 
-#: C/intro-first-run.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:23
 msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
 msgstr "Iniciar <app>Evolution</app> por primera vez"
 
-#: C/intro-first-run.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/intro-first-run.page:25
 msgid ""
 "The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
 "you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from "
@@ -3537,11 +3975,13 @@ msgstr ""
 "ejecución que le ayuda a configurar sus cuentas de correo electrónico e "
 "<link xref=\"import-data\">importar datos de otras aplicaciones</link>."
 
-#: C/intro-first-run.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:32
 msgid "Restore from backup"
 msgstr "Restaurar desde un respaldo"
 
-#: C/intro-first-run.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:33
 msgid ""
 "You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
 "you do not have a backup, go to the next page."
@@ -3549,33 +3989,36 @@ msgstr ""
 "Se le preguntará si quiere restaurar desde un respaldo de una versión "
 "anterior. Si tiene tal respaldo, vaya a la siguiente página."
 
-#: C/intro-first-run.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/intro-first-run.page:37
 msgctxt "ui:collapsed"
 msgid "Show how to restore from a backup"
 msgstr "Mostrar cómo restaurar desde un respaldo"
 
-#: C/intro-first-run.page:47(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:47 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:30
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26
 msgid "Receiving Email"
 msgstr "Recepción de correo"
 
-#: C/intro-first-run.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:48
 msgid ""
 "First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Primero, elija el tipo de servidor en la lista desplegable <gui>Tipo de "
 "servidor</gui>."
 
-#: C/intro-first-run.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:49
 msgid ""
 "If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
 "administrator or Internet Service Provider."
@@ -3583,7 +4026,8 @@ msgstr ""
 "Si no está seguro del tipo de servidor que elegir, pregúntele a su "
 "administrador de sistemas o a su proveedor de servicios de Internet."
 
-#: C/intro-first-run.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-first-run.page:51
 msgid ""
 "Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
 "one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
@@ -3597,7 +4041,8 @@ msgstr ""
 "\"button\">Editar</gui>. Alternativamente, añada una cuenta nueva pulsando "
 "<gui style=\"button\">Añadir</gui>."
 
-#: C/intro-first-run.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:55
 msgid ""
 "Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
 "systems."
@@ -3605,59 +4050,65 @@ msgstr ""
 "Conserva su correo-e en el servidor para que pueda acceder a él de diversas "
 "formas."
 
-#: C/intro-first-run.page:59(info/title) C/intro-first-run.page:75(info/title)
-#: C/intro-first-run.page:91(info/title)
-#: C/intro-first-run.page:115(info/title)
-#: C/intro-first-run.page:139(info/title)
-#: C/intro-first-run.page:155(info/title)
-#: C/intro-first-run.page:171(info/title)
-#: C/intro-first-run.page:187(info/title)
-#: C/intro-first-run.page:203(info/title)
-#: C/intro-first-run.page:219(info/title)
-#: C/intro-first-run.page:246(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/intro-first-run.page:59 C/intro-first-run.page:75
+#: C/intro-first-run.page:91 C/intro-first-run.page:115
+#: C/intro-first-run.page:139 C/intro-first-run.page:155
+#: C/intro-first-run.page:171 C/intro-first-run.page:187
+#: C/intro-first-run.page:203 C/intro-first-run.page:219
+#: C/intro-first-run.page:246
 msgctxt "ui:collapsed"
 msgid "Show how to configure this account type"
 msgstr "Mostrar cómo configurar este tipo de cuenta"
 
-#: C/intro-first-run.page:61(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:61 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23
 msgid "IMAP+ receiving options"
 msgstr "Opciones de recepción IMAP+"
 
-#: C/intro-first-run.page:70(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:70
 msgid "POP"
 msgstr "POP"
 
-#: C/intro-first-run.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:71
 msgid "Downloads your email to your hard disk."
 msgstr "Descarga su correo-e a su disco duro"
 
-#: C/intro-first-run.page:77(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:77 C/mail-receiving-options-pop.page:27
 msgid "POP receiving options"
 msgstr "Opciones de recepción POP"
 
-#: C/intro-first-run.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:86
 msgid "USENET News"
 msgstr "Noticias USENET"
 
-#: C/intro-first-run.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:87
 msgid ""
 "Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
 msgstr ""
 "Conecta con un servidor de noticias y descarga una lista de los compendios "
 "de noticias disponibles."
 
-#: C/intro-first-run.page:93(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:93 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23
 msgid "Usenet news receiving options"
 msgstr "Opciones de recepción de noticias de Usenet"
 
-#: C/intro-first-run.page:102(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:102
 msgid "Exchange EWS"
 msgstr "Exchange EWS"
 
-#: C/intro-first-run.page:103(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:103
 msgid ""
 "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server. Note "
 "that this is currently under development and will replace the <gui>Exchange "
@@ -3669,38 +4120,46 @@ msgstr ""
 "tipo de cuenta <gui>Exchange MAPI</gui> en el futuro. Es posible que todavía "
 "no esté disponible para su distribución."
 
-#: C/intro-first-run.page:105(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-first-run.page:105
 msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
 msgstr "Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-ews</sys>."
 
-#: C/intro-first-run.page:117(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:117 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20
 msgid "Exchange Web Services receiving options"
 msgstr "Opciones de recepción Exchange Web Services"
 
-#: C/intro-first-run.page:126(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:126
 msgid "Exchange MAPI"
 msgstr "Exchange MAPI"
 
-#: C/intro-first-run.page:127(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:127
 msgid "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server."
 msgstr ""
 "Para conectar con servidores Microsoft Exchange 2007/2010 u OpenChange."
 
-#: C/intro-first-run.page:129(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-first-run.page:129
 msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
 msgstr "Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-mapi</sys>."
 
-#: C/intro-first-run.page:141(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:141 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20
 msgid "Exchange MAPI receiving options"
 msgstr "Opciones de recepción Exchange MAPI"
 
-#: C/intro-first-run.page:150(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:150
 msgid "Local delivery"
 msgstr "Envío local"
 
-#: C/intro-first-run.page:151(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:151
 msgid ""
 "Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
 "mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
@@ -3713,30 +4172,37 @@ msgstr ""
 "quiere usar, Si quiere dejar el correo en los archivos de spools del "
 "sistema, elija la opción «Mbox estándar de Unix»."
 
-#: C/intro-first-run.page:157(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:157 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20
 msgid "Local delivery receiving options"
 msgstr "Opciones de recepción para envío local"
 
-#: C/intro-first-run.page:166(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:166
 msgid "MH-Format Mail Directories"
 msgstr "Directorios de correo en formato MH"
 
-#: C/intro-first-run.page:167(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:167
 msgid "For downloading email using MH or another MH-style application."
 msgstr ""
 "Para descargar correo electrónico usando MH u otro programa de estilo MH."
 
-#: C/intro-first-run.page:173(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:173
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20
 msgid "MH-format mail directories receiving options"
 msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato MH"
 
-#: C/intro-first-run.page:182(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:182
 msgid "Maildir-Format Mail Directories"
 msgstr "Directorios de correo en formato Maildir"
 
-#: C/intro-first-run.page:183(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:183
 msgid ""
 "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
 "another Maildir-style application."
@@ -3744,16 +4210,20 @@ msgstr ""
 "Directorios de correo en formato Maildir: para descargar correo electrónico "
 "usando Qmail u otro programa de estilo Maildir."
 
-#: C/intro-first-run.page:189(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:189
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20
 msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
 msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato Maildir"
 
-#: C/intro-first-run.page:198(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:198
 msgid "Standard Unix mbox spool file"
 msgstr "Archivo spool mbox estándar de Unix"
 
-#: C/intro-first-run.page:199(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:199
 msgid ""
 "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
 "spool file on your local system."
@@ -3761,16 +4231,20 @@ msgstr ""
 "Archivo spool mbox estándar de Unix: para leer y almacenar correo en el "
 "archivo de correo spool de su sistema local."
 
-#: C/intro-first-run.page:205(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:205
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20
 msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
 msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix"
 
-#: C/intro-first-run.page:214(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:214
 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
 msgstr "Directorios de correo mbox en formato estándar de Unix"
 
-#: C/intro-first-run.page:215(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:215
 msgid ""
 "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
 "mail spool directory on your local system."
@@ -3779,35 +4253,42 @@ msgstr ""
 "almacenar correo electrónico en la carpeta de correo spool en su sistema "
 "local."
 
-#: C/intro-first-run.page:221(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:221
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20
 msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
 msgstr ""
 "Opciones de recepción para directorios de correo mbox en formato estándar de "
 "Unix"
 
-#: C/intro-first-run.page:230(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:230
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: C/intro-first-run.page:231(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:231
 msgid "If you do not plan to use Evolution for receiving email."
 msgstr "Si no tiene intención de usar Evolution para recibir correo."
 
-#: C/intro-first-run.page:237(section/title)
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:237 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
 msgid "Sending mail"
 msgstr "Envío de correo"
 
-#: C/intro-first-run.page:238(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:238
 msgid "Available server types are:"
 msgstr "Los tipos de servidor disponibles son:"
 
-#: C/intro-first-run.page:241(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:241
 msgid "SMTP"
 msgstr "SMTP"
 
-#: C/intro-first-run.page:242(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:242
 msgid ""
 "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
 "sending mail."
@@ -3815,16 +4296,19 @@ msgstr ""
 "Envía correo usando un servidor de correo saliente. Esta es la opción más "
 "común para enviar correo."
 
-#: C/intro-first-run.page:248(section/title)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:248 C/mail-sending-options-smtp.page:26
 msgid "SMTP sending options"
 msgstr "Opciones de envío SMTP"
 
-#: C/intro-first-run.page:257(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:257
 msgid "Sendmail"
 msgstr "Sendmail"
 
-#: C/intro-first-run.page:258(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:258
 msgid ""
 "Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your system. It "
 "is not easy to configure, so you should select this option only if you know "
@@ -3834,19 +4318,23 @@ msgstr ""
 "sistema. No es fácil de configurar por lo que sólo debería elegir esta "
 "opción si sabe cómo poner en marcha un servicio Sendmail."
 
-#: C/intro-first-run.page:264(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:264
 msgid "Account Information"
 msgstr "Información de la cuenta"
 
-#: C/intro-first-run.page:265(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:265
 msgid "Give the account any name you prefer."
 msgstr "Dé a la cuenta el nombre que prefiera."
 
-#: C/intro-first-run.page:269(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:269
 msgid "Importing Mail (Optional)"
 msgstr "Importar correo (opcional)"
 
-#: C/intro-first-run.page:270(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:270
 msgid ""
 "Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
 "application</link>."
@@ -3854,11 +4342,12 @@ msgstr ""
 "Continúe con <link xref=\"import-data\">Importa datos de otros programas</"
 "link>."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:37(media)
+#: C/intro-main-window.page:37
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
@@ -3867,201 +4356,18 @@ msgstr ""
 "external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
 "md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:44(media) C/intro-main-window.page:93(media)
-#: C/intro-main-window.page:139(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-c4a000.png' "
-"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-c4a000.png' "
-"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:47(media) C/intro-main-window.page:96(media)
-#: C/intro-main-window.page:142(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
-"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
-"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:50(media) C/intro-main-window.page:99(media)
-#: C/intro-main-window.page:145(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-8f5902.png' "
-"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-8f5902.png' "
-"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:51(media) C/intro-main-window.page:100(media)
-#: C/intro-main-window.page:146(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
-"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
-"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:54(media) C/intro-main-window.page:103(media)
-#: C/intro-main-window.page:149(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-204a87.png' "
-"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-204a87.png' "
-"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:57(media) C/intro-main-window.page:111(media)
-#: C/intro-main-window.page:152(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-a40000.png' "
-"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-a40000.png' "
-"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:58(media) C/intro-main-window.page:153(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-5c3566.png' "
-"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-5c3566.png' "
-"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:61(media) C/intro-main-window.page:114(media)
-#: C/intro-main-window.page:156(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-2e3436.png' "
-"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-2e3436.png' "
-"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
-
-#: C/intro-main-window.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/intro-main-window.page:5
 msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
 msgstr "Una explicación de las áreas mostradas en la ventana de Evolution."
 
-#: C/intro-main-window.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-main-window.page:29
 msgid "The <app>Evolution</app> main window"
 msgstr "La ventana principal de <app>Evolution</app>"
 
-#: C/intro-main-window.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/intro-main-window.page:32
 msgid ""
 "Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and "
 "Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" "
@@ -4073,87 +4379,75 @@ msgstr ""
 "«Selector» en la esquina inferior izquierda. Dependiendo de la funcionalidad "
 "mostrada los elementos en la ventana pueden ser diferentes."
 
-#: C/intro-main-window.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-main-window.page:35
 msgid "E-Mail"
 msgstr "Correo-e"
 
-#: C/intro-main-window.page:38(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/intro-main-window.page:38
 msgid "The Evolution mail main window"
 msgstr "La ventana principal de correo de Evolution"
 
-#: C/intro-main-window.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-main-window.page:41
 msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
 msgstr "Elementos correspondientes en la ventana principal de correo:"
 
-#: C/intro-main-window.page:44(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
-"width=\"10\"/> Menu bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
-"width=\"10\"/> Barra de menú"
-
-#: C/intro-main-window.page:47(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
-"width=\"10\"/> Tool bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
-"width=\"10\"/> Barra de herramientas"
-
-#: C/intro-main-window.page:50(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
-"width=\"10\"/> Folder list"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
-"width=\"10\"/> Lista de carpetas"
-
-#: C/intro-main-window.page:51(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
-"width=\"10\"/> Search bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
-"width=\"10\"/> Barra de búsqueda"
-
-#: C/intro-main-window.page:54(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
-"width=\"10\"/> Message list"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
-"width=\"10\"/> Lista de mensajes"
-
-#: C/intro-main-window.page:57(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
-"width=\"10\"/> Switcher"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
-"width=\"10\"/> Selector"
-
-#: C/intro-main-window.page:58(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
-"width=\"10\"/> Preview pane"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
-"width=\"10\"/> Panel de vista previa"
-
-#: C/intro-main-window.page:61(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
-"width=\"10\"/> Status bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
-"width=\"10\"/> Barra de estado"
-
-#: C/intro-main-window.page:67(item/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:44 C/intro-main-window.page:93
+#: C/intro-main-window.page:139
+msgid "<_:media-1/> Menu bar"
+msgstr "<_:media-1/> Barra de menú"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:47 C/intro-main-window.page:96
+#: C/intro-main-window.page:142
+#| msgid "<_:media-1/> Evolution Mail and Calendar"
+msgid "<_:media-1/> Tool bar"
+msgstr "<_:media-1/> Barra de herramientas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:50
+#| msgid "Folder list"
+msgid "<_:media-1/> Folder list"
+msgstr "<_:media-1/> Lista de carpetas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:51 C/intro-main-window.page:100
+#: C/intro-main-window.page:146
+msgid "<_:media-1/> Search bar"
+msgstr "<_:media-1/> Barra de búsqueda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:54
+msgid "<_:media-1/> Message list"
+msgstr "<_:media-1/> Lista de mensajes"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:57 C/intro-main-window.page:111
+#: C/intro-main-window.page:152
+msgid "<_:media-1/> Switcher"
+msgstr "<_:media-1/> Intercambiador"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:58
+msgid "<_:media-1/> Preview pane"
+msgstr "<_:media-1/> Panel de vista previa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:61 C/intro-main-window.page:114
+#: C/intro-main-window.page:156
+msgid "<_:media-1/> Status bar"
+msgstr "<_:media-1/> Barra de estado"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:67
 msgid "Folder list"
 msgstr "Lista de carpetas"
 
-#: C/intro-main-window.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-main-window.page:68
 msgid ""
 "The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
 "To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
@@ -4163,18 +4457,21 @@ msgstr ""
 "para cada cuenta. Para ver el contenido de una carpeta, pulse el nombre de "
 "la carpeta y el contenido se mostrará en la lista de correo-e."
 
-#: C/intro-main-window.page:69(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-main-window.page:69
 msgid ""
 "For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
 msgstr ""
 "Para obtener información adicional consulte <link xref=\"mail-folders\">Usar "
 "carpetas</link>."
 
-#: C/intro-main-window.page:72(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:72
 msgid "Message List"
 msgstr "Lista de mensajes"
 
-#: C/intro-main-window.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-main-window.page:73
 msgid ""
 "The message list displays all the read and unread messages that you have in "
 "the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
@@ -4184,11 +4481,13 @@ msgstr ""
 "en la carpeta seleccionada. Para ver un correo-e en el panel de vista "
 "previa, pulse en correo-e en la lista de mensajes."
 
-#: C/intro-main-window.page:76(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:76
 msgid "Switcher"
 msgstr "Selector"
 
-#: C/intro-main-window.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-main-window.page:77
 msgid ""
 "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
 "Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
@@ -4197,7 +4496,8 @@ msgstr ""
 "entre las herramientas de Evolution: correo, contactos, calendarios, notas y "
 "tareas."
 
-#: C/intro-main-window.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-main-window.page:77
 msgid ""
 "For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
 "the Switcher appearance</link>."
@@ -4205,7 +4505,8 @@ msgstr ""
 "Para obtener más información consulte <link xref=\"change-switcher-appearance"
 "\">Cambiar la apariencia del selector</link>."
 
-#: C/intro-main-window.page:78(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-main-window.page:78
 msgid ""
 "You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or "
@@ -4215,11 +4516,13 @@ msgstr ""
 "cambiando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Distribución</gui><gui>Mostrar barra "
 "lateral</gui></guiseq> o pulsando <key>F9</key>."
 
-#: C/intro-main-window.page:81(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:81
 msgid "Preview Pane"
 msgstr "Panel de vista previa"
 
-#: C/intro-main-window.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-main-window.page:82
 msgid ""
 "The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
 "message list."
@@ -4227,7 +4530,8 @@ msgstr ""
 "El panel de vista previa muestra el mensaje actualmente seleccionado en la "
 "lista de mensajes."
 
-#: C/intro-main-window.page:83(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-main-window.page:83
 msgid ""
 "You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
@@ -4236,83 +4540,45 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Vista previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/intro-main-window.page:90(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-main-window.page:90
 msgid "Elements in the calendar main window:"
 msgstr "Elementos en la ventana principal del calendario:"
 
-#: C/intro-main-window.page:93(td/p) C/intro-main-window.page:139(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
-"bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
-"Barra de menú"
-
-#: C/intro-main-window.page:96(td/p) C/intro-main-window.page:142(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool "
-"bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
-"Barra de herramientas"
-
-#: C/intro-main-window.page:99(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
-"Calendar list"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
-"Lista de calendarios"
-
-#: C/intro-main-window.page:100(td/p) C/intro-main-window.page:146(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
-"Search bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
-"Barra de búsqueda"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:99
+#| msgid "<_:media-1/> Evolution Mail and Calendar"
+msgid "<_:media-1/> Calendar list"
+msgstr "<_:media-1/> Lista del calendario"
 
-#: C/intro-main-window.page:103(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
-"Appointment list"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
-"Lista de citas"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:103
+#| msgid "Appointment List"
+msgid "<_:media-1/> Appointment list"
+msgstr "<_:media-1/> Lista de citas"
 
-#: C/intro-main-window.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:104
 msgid "Task list"
 msgstr "Lista de tareas"
 
-#: C/intro-main-window.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:107
 msgid "Month pane"
 msgstr "Panel del mes"
 
-#: C/intro-main-window.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:108
 msgid "Memo list"
 msgstr "Lista de notas"
 
-#: C/intro-main-window.page:111(td/p) C/intro-main-window.page:152(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
-"Switcher"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
-"Selector"
-
-#: C/intro-main-window.page:114(td/p) C/intro-main-window.page:156(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
-"Status bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
-"Barra de estado"
-
-#: C/intro-main-window.page:119(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:119
 msgid "Appointment List"
 msgstr "Lista de citas"
 
-#: C/intro-main-window.page:120(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-main-window.page:120
 msgid ""
 "The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
 "frame selected."
@@ -4320,11 +4586,13 @@ msgstr ""
 "La lista de citas muestra todas sus citas programadas en el espacio de "
 "tiempo seleccionado."
 
-#: C/intro-main-window.page:123(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:123
 msgid "Month Pane"
 msgstr "Panel del mes"
 
-#: C/intro-main-window.page:124(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-main-window.page:124
 msgid ""
 "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
 "months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
@@ -4336,11 +4604,13 @@ msgstr ""
 "rango de días en el panel del mes para mostrar un rango de días en la lista "
 "de citas."
 
-#: C/intro-main-window.page:127(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:127
 msgid "Task list and Memo list"
 msgstr "Lista de tareas y notas"
 
-#: C/intro-main-window.page:128(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-main-window.page:128
 msgid ""
 "Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
 "to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
@@ -4349,35 +4619,29 @@ msgstr ""
 "con ninguna cita. Use el <gui>Selector</gui> para ir a sus ventanas "
 "principales."
 
-#: C/intro-main-window.page:136(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-main-window.page:136
 msgid "Elements in the contacts main window:"
 msgstr "Elementos en la ventana principal de contactos:"
 
-#: C/intro-main-window.page:145(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
-"Address book list"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
-"Lista de libretas de direcciones"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:145
+msgid "<_:media-1/> Address book list"
+msgstr "<_:media-1/> Lista de libreta de direcciones"
 
-#: C/intro-main-window.page:149(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
-"Contacts list"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
-"Lista de contactos"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:149
+#| msgid "Creating a contact list"
+msgid "<_:media-1/> Contacts list"
+msgstr "<_:media-1/> Lista de contactos"
 
-#: C/intro-main-window.page:153(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
-"Contact preview"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
-"Vista previa del contacto"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:153
+msgid "<_:media-1/> Contact preview"
+msgstr "<_:media-1/> Vista previa del contacto"
 
-#: C/intro-main-window.page:159(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-main-window.page:159
 msgid ""
 "You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
@@ -4386,23 +4650,28 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista previa</gui><gui>Vista previa de contactos</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/legal.xml:5(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr "Liencia Creative Commons Compartir Igual-Atribución 3.0 sin soporte"
 
-#: C/legal.xml:4(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5
 msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
 msgstr "Cómo configurar una cuenta IMAP de GMail."
 
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24
 msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution"
 msgstr "Acceder a una cuenta IMAP de GMail a través de Evolution"
 
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26
 msgid ""
 "Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail "
 "account settings</link>."
@@ -4410,7 +4679,8 @@ msgstr ""
 "Consulte la <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">configuración de "
 "cuenta de correo IMAP+</link>."
 
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28
 msgid ""
 "To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
 "the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695";
@@ -4420,25 +4690,30 @@ msgstr ""
 "Consulte la <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
 "answer=77695\">ayuda de Gmail</link> para obtener más información."
 
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5
 msgid "How to set up a Gmail POP Account."
 msgstr "Cómo configurar una cuenta POP de GMail."
 
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24
 msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution"
 msgstr "Acceder a una cuenta POP de GMail a través de Evolution"
 
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26
 msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:"
 msgstr ""
 "Siga estos pasos para configurar su cuenta de correo POP de Gmail en "
 "Evolution:"
 
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29
 msgid "Log in to your Gmail account."
 msgstr "Inicie sesión en su cuenta de GMail."
 
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30
 msgid ""
 "Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
 "guiseq>. Refer to the POP Download section."
@@ -4446,7 +4721,8 @@ msgstr ""
 "Vaya a <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Reenvío y correo POP/IMAP</gui></"
 "guiseq>. Consulte la sección Descarga de correo POP."
 
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31
 msgid ""
 "Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
 "to either of these options:"
@@ -4454,21 +4730,25 @@ msgstr ""
 "Active la caracerística de descarga de correo POP seleccionando uno de los "
 "botones de radio que corresponde con una de estas opciones:"
 
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33
 msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
 msgstr ""
 "Habilitar POP para todos los mensajes (incluso si ya se han descargado)"
 
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34
 msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
 msgstr "Habilitar POP para los mensajes que se reciban a partir de ahora"
 
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37
 msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
 msgstr ""
 "Especifique los otros ajustes requeridos por esta característica de GMail."
 
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38
 msgid ""
 "To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration "
 "instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>."
@@ -4477,7 +4757,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Instrucciones de configuración</gui><gui>Otras</"
 "gui><gui>Instrucciones estándar</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39
 msgid ""
 "On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
@@ -4486,44 +4767,49 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui></guiseq>. Pulse <gui "
 "style=\"button\">Añadir</gui>."
 
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40
 msgid ""
 "Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5"
 msgstr ""
 "Proporcione la información requerida. Para la configuración de la cuenta, "
 "vaya al paso 5."
 
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5
 msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
 msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo IMAP+ en Evolution."
 
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20
 msgid "IMAP+ mail account settings"
 msgstr "Configuración de cuenta de correo IMAP+"
 
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23
+#: C/mail-account-manage-pop.page:23
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23
 msgid "Account Editor"
 msgstr "Editor de cuentas"
 
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:24
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:24
+#: C/mail-account-manage-pop.page:24
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24
 msgid ""
 "Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
 "gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
@@ -4540,10 +4826,11 @@ msgstr ""
 "link>, excepto que no se le preguntará si quiere importar datos de otras "
 "aplicaciones o restaurarlos desde un archivo de respaldo."
 
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25
 msgid ""
 "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
@@ -4556,121 +4843,136 @@ msgstr ""
 "nodo de nivel superior en la lista de carpetas y eligiendo <gui>Propiedades</"
 "gui>."
 
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26
+#: C/mail-account-manage-pop.page:26
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26
 msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
 msgstr ""
 "La siguiente configuración está disponible al editar una cuenta existente:"
 
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (IMAP+ accounts)"
 msgstr "Recibir correo y opciones de recepción (cuentas IMAP+)"
 
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:38(section/title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:38(section/title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:38(section/title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:38(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:38(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:38(section/title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:38(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:38(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:38(section/title)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:38
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:38
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:38
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:38
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:38
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:38
+#: C/mail-account-manage-pop.page:38
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:38
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:38
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:38
 msgid "Receiving Email and Receiving options"
 msgstr "Recibir correo y opciones de recepción"
 
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (IMAP+ accounts)"
 msgstr "Enviar correo-e (cuentas IMAP+)"
 
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:45(section/title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:45(section/title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:45(section/title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:45(section/title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:45(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:45(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:45(section/title)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:45
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:45
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:45
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:45
+#: C/mail-account-manage-pop.page:45
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:45
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:45
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:45
 msgid "Sending Email"
 msgstr "Envío de correo"
 
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (IMAP+ accounts)"
 msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas IMAP+)"
 
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52(section/title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:52(section/title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:52(section/title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:52(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(section/title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:52(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:52(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:52(section/title)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:52
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:52
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:52
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45
+#: C/mail-account-manage-pop.page:52
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:52
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:52
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:52
 msgid "Defaults"
 msgstr "Predeterminados"
 
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57
 msgctxt "link"
 msgid "Security (IMAP+ accounts)"
 msgstr "Seguridad (cuentas IMAP+)"
 
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:59(section/title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:59(section/title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:59(section/title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:59(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:52(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:57(section/title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:59(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:59(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:59(section/title)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:59(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:59
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:59
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:59
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:59
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:52
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:57
+#: C/mail-account-manage-pop.page:59
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:59
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:59
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:59
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:68(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:68
 msgctxt "link"
 msgid "Other settings (IMAP+ accounts)"
 msgstr "Otros ajustes (cuentas IMAP+)"
 
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:70(section/title)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:68(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:70
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:68
 msgid "Other settings"
 msgstr "Otros ajustes"
 
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:71(section/p)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:71
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:69
 msgid ""
 "Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
 "Editor</gui>:"
 msgstr "Otros ajustes "
 
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5
 msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
 msgstr "Añadir y editar una cuenta de envío local en Evolution."
 
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20
 msgid "Local Delivery account settings"
 msgstr "Configuración de cuenta de envío local"
 
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25
+#: C/mail-account-manage-pop.page:25
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25
 msgid ""
 "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
@@ -4679,37 +4981,44 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
 "\">Editar</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts)"
 msgstr "Recibir correo y opciones de recepción (cuentas de envío local)"
 
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (Local Delivery accounts)"
 msgstr "Envío de correo (cuentas de envío local)"
 
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Local Delivery accounts)"
 msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas de envío local)"
 
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57
 msgctxt "link"
 msgid "Security (Local Delivery accounts)"
 msgstr "Seguridad (cuentas de envío local)"
 
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5
 msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
 msgstr ""
 "Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato Maildir en "
 "Evolution."
 
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20
 msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
 msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato Maildir"
 
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36
 msgctxt "link"
 msgid ""
 "Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories "
@@ -4718,55 +5027,66 @@ msgstr ""
 "Recepción de correo y opciones de recepción para (cuentas de directorios de "
 "correo en formato Maildir)"
 
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (Maildir Format Mail Directories accounts)"
 msgstr ""
 "Envío de correo (cuentas para directorios de correo en formato Maildir)"
 
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Maildir Format Mail Directories accounts)"
 msgstr ""
 "Opciones predeterminadas (cuentas para directorios de correo en formato "
 "Maildir)"
 
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:57
 msgctxt "link"
 msgid "Security (Maildir Format Mail Directories accounts)"
 msgstr "Seguridad (cuentas para directorios de correo en formato Maildir)"
 
-#: C/mail-account-management.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-management.page:5
 msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
 msgstr "Añadir, editar y gestionar cuentas de correo."
 
-#: C/mail-account-management.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-management.page:20
 msgid "Account Management"
 msgstr "Gestión de la cuenta"
 
-#: C/mail-account-management.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-management.page:23
 msgid "Common Account Types"
 msgstr "Tipos comunes de cuentas"
 
-#: C/mail-account-management.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-management.page:27
 msgid "Local Account Types"
 msgstr "Tipos de cuenta locales"
 
-#: C/mail-account-management.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-management.page:31
 msgid "Corporate Account Types"
 msgstr "Tipos de cuenta corporativos"
 
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5
 msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
 msgstr ""
 "Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato MH en "
 "Evolution."
 
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20
 msgid "MH Format Mail Directories account settings"
 msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato MH"
 
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36
 msgctxt "link"
 msgid ""
 "Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts)"
@@ -4774,87 +5094,105 @@ msgstr ""
 "Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas de directorios de "
 "correo en formato MH)"
 
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (MH Format Mail Directories accounts)"
 msgstr "Envío de correo (cuentas para directorios de correo en formato MH)"
 
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (MH Format Mail Directories accounts)"
 msgstr ""
 "Opciones predeterminadas (cuentas para directorios de correo en formato MH)"
 
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57
 msgctxt "link"
 msgid "Security (MH Format Mail Directories accounts)"
 msgstr "Seguridad (cuentas para directorios de correo en formato MH)"
 
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5
 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in Evolution."
 msgstr ""
 "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2007 o 2010 en Evolution."
 
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20
 msgid "Exchange Web Services account settings"
 msgstr "Configuración de cuenta para Exchange Web Services"
 
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts)"
 msgstr ""
 "Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas Exchange Web Services)"
 
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:43
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Exchange Web Services accounts)"
 msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas para Exchange Web Services)"
 
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Security (Exchange Web Services accounts)"
 msgstr "Seguridad (cuentas Exchange Web Services)"
 
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5
 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in Evolution."
 msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange MAPI en Evolution."
 
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20
 msgid "Exchange MAPI account settings"
 msgstr "Configuración de cuenta para Exchange MAPI"
 
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange MAPI accounts)"
 msgstr "Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas Exchange MAPI)"
 
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:43
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Exchange MAPI accounts)"
 msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas para Exchange MAPI)"
 
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49
 msgid "Exchange Settings"
 msgstr "Configuración de Exchange"
 
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50
 msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
 msgstr "En esta sección puede ver el tamaño de todas sus carpetas Exchange."
 
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:55(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:55
 msgctxt "link"
 msgid "Security (Exchange MAPI accounts)"
 msgstr "Seguridad (cuentas Exchange MAPI)"
 
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5
 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
 msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange en Evolution."
 
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21
 msgid "Microsoft Exchange account settings"
 msgstr "Configuración de cuenta para Microsoft Exchange"
 
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23
 msgid ""
 "Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the "
 "right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
@@ -4863,47 +5201,56 @@ msgstr ""
 "Lea primero <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Elegir el conector "
 "adecuado</link> para saber el tipo de cuenta Exchange para usted."
 
-#: C/mail-account-manage-pop.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-pop.page:5
 msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution."
 msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo POP en Evolution."
 
-#: C/mail-account-manage-pop.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-pop.page:20
 msgid "POP mail account settings"
 msgstr "Configuración de cuenta de correo POP"
 
-#: C/mail-account-manage-pop.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-pop.page:36
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (POP accounts)"
 msgstr "Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas POP)"
 
-#: C/mail-account-manage-pop.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-pop.page:43
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (POP accounts)"
 msgstr "Envío de correo (cuentas POP)"
 
-#: C/mail-account-manage-pop.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-pop.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (POP accounts)"
 msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas POP)"
 
-#: C/mail-account-manage-pop.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-pop.page:57
 msgctxt "link"
 msgid "Security (POP accounts)"
 msgstr "Seguridad (cuentas POP)"
 
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5
 msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
 msgstr ""
 "Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix en "
 "Evolution."
 
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20
 msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
 msgstr ""
 "Configuración de cuenta de directorios de correo mbox en formato estándar de "
 "Unix"
 
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36
 msgctxt "link"
 msgid ""
 "Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory "
@@ -4912,35 +5259,41 @@ msgstr ""
 "Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas de carpetas spool mbox "
 "estándar de Unix)"
 
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
 msgstr ""
 "Envío de correo (cuentas de directorios de correo mbox en formato estándar "
 "de Unix)"
 
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
 msgstr ""
 "Opciones predeterminadas (cuentas de directorios de correo mbox en formato "
 "estándar de Unix)"
 
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57
 msgctxt "link"
 msgid "Security (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
 msgstr ""
 "Seguridad (cuentas de directorios de correo mbox en formato estándar de Unix)"
 
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5
 msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
 msgstr "Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix."
 
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20
 msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
 msgstr "Configuración de cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix"
 
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36
 msgctxt "link"
 msgid ""
 "Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File "
@@ -4949,73 +5302,88 @@ msgstr ""
 "Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas de archivo spool mbox "
 "estándar de Unix)"
 
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
 msgstr "Envío de correo (cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix)"
 
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
 msgstr ""
 "Opciones predeterminadas (cuentas de Archivo spool mbox estándar de Unix)"
 
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57
 msgctxt "link"
 msgid "Security (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
 msgstr "Seguridad (cuentas de Archivo spool mbox estándar de Unix)"
 
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5
 msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
 msgstr "Añadir y editar una cuenta de noticias de Usenet en Evolution."
 
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20
 msgid "Usenet news account settings"
 msgstr "Configuración de cuenta de noticias de Usenet"
 
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (Usenet News accounts)"
 msgstr ""
 "Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas de noticias de Usenet)"
 
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (Usenet News accounts)"
 msgstr "Envío de correo (cuentas de noticias de Usenet)"
 
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Usenet News accounts)"
 msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas de noticias de Usenet)"
 
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57
 msgctxt "link"
 msgid "Security (Usenet News accounts)"
 msgstr "Seguridad (cuentas de noticias de Usenet)"
 
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66
 msgctxt "link"
 msgid "Other settings (Usenet News accounts)"
 msgstr "Otra configuración (cuentas de noticias de Usenet)"
 
-#: C/mail-attachments.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-attachments.page:5
 msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
 msgstr "Gestión de los adjuntos de correos para escribibr y leer correos"
 
-#: C/mail-attachments.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-attachments.page:18
 msgid "Managing attachments"
 msgstr "Gestionar adjuntos"
 
-#: C/mail-attachments-received.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-attachments-received.page:5
 msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
 msgstr "Guardar y abrir archivos adjuntos a correos recibidos."
 
-#: C/mail-attachments-received.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-attachments-received.page:24
 msgid "Handling attachments in received mail"
 msgstr "Gestionar adjuntos en correos recibidos"
 
-#: C/mail-attachments-received.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-attachments-received.page:26
 msgid ""
 "If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution "
 "displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or "
@@ -5027,7 +5395,8 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"button\">Guardar todo</gui> entre la cabecera del correo y el "
 "contenido del mismo."
 
-#: C/mail-attachments-received.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-attachments-received.page:27
 msgid ""
 "Evolution does not support saving all attachments of all messages in one "
 "folder at once."
@@ -5035,13 +5404,15 @@ msgstr ""
 "Evolution no soporta guardar todos los adjuntos de todos los mensajes en una "
 "carpeta a la vez."
 
-#: C/mail-attachments-received.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-attachments-received.page:29
 msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
 msgstr ""
 "También existe una lista de adjuntos disponible en la parte inferior del "
 "correo."
 
-#: C/mail-attachments-received.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-attachments-received.page:30
 msgid ""
 "To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
 "icon and click <gui>Save As</gui>."
@@ -5049,7 +5420,8 @@ msgstr ""
 "Para guardar un adjunto al disco, pulse sobre la flecha hacia abajo junto al "
 "icono de adjunto y seleccione <gui>Guardar como</gui>."
 
-#: C/mail-attachments-received.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-attachments-received.page:31
 msgid ""
 "To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
 "the attachment icon and choose one of the available applications."
@@ -5057,7 +5429,8 @@ msgstr ""
 "Para abrir un adjunto en otra aplicación, pulse la flecha hacia abajo junto "
 "al icono del adjunto y elija una de las aplicaciones disponibles."
 
-#: C/mail-attachments-received.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-attachments-received.page:33
 msgid ""
 "The options available for an attachment vary depending on the type of "
 "attachment and the applications that are installed on your system. For "
@@ -5069,23 +5442,28 @@ msgstr ""
 "archivos de imágenes se pueden abrir con el <gui>Visor de imágenes</gui> o "
 "en el editor de gráficos <gui>GIMP</gui>."
 
-#: C/mail-attachments-sending.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-attachments-sending.page:5
 msgid "Attaching files to emails you want to send."
 msgstr "Añadir archivos a los correos que quiere enviar."
 
-#: C/mail-attachments-sending.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-attachments-sending.page:24
 msgid "Adding attachments to an email"
 msgstr "Añadir adjuntos a un correo-e"
 
-#: C/mail-attachments-sending.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-attachments-sending.page:27
 msgid "Attaching files"
 msgstr "Adjuntar archivos"
 
-#: C/mail-attachments-sending.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:28
 msgid "To attach a file to your email in the composer:"
 msgstr "Para adjuntar un archivo a su correo en el editor:"
 
-#: C/mail-attachments-sending.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:30
 msgid ""
 "Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
 "gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
@@ -5094,17 +5472,20 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui>Añadir adjunto...</gui>, <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Adjunto</"
 "gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/mail-attachments-sending.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:31
 msgid "Select the file you want to attach."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiere adjuntar."
 
-#: C/mail-attachments-sending.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:34
 msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
 msgstr ""
 "También puede arrastrar un archivo a la barra de adjuntos de la ventana del "
 "editor."
 
-#: C/mail-attachments-sending.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:36
 msgid ""
 "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
 "aware that large attachments can take a long time to send and receive."
@@ -5113,11 +5494,13 @@ msgstr ""
 "presente que los adjuntos de gran tamaño pueden tomar mucho tiempo al ser "
 "enviados y recibidos."
 
-#: C/mail-attachments-sending.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-attachments-sending.page:40
 msgid "Attachment Reminder"
 msgstr "Recuerdo de adjuntos"
 
-#: C/mail-attachments-sending.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:42
 msgid ""
 "Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
 "to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
@@ -5128,27 +5511,32 @@ msgstr ""
 "archivo no está adjuntado, muestra una ventana de recordatorio antes de "
 "enviar el mensaje."
 
-#: C/mail-attachments-sending.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:44
 msgid "To enable the Attachment Reminder:"
 msgstr "Para activar el Recuerdo de adjuntos:"
 
-#: C/mail-attachments-sending.page:46(item/p)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(item/p)
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:46
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28
 msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-attachments-sending.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:47
 msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
 msgstr "Actíve <gui>Recuerdo de adjuntos</gui>."
 
-#: C/mail-attachments-sending.page:48(item/p)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(item/p)
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:48
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30
 msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
 msgstr "Pulse la pestaña <gui>Configuración</gui>."
 
-#: C/mail-attachments-sending.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:49
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
 "such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
@@ -5156,7 +5544,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>, después introduzca las palabras "
 "claves en su idioma tales como «adjuntar» o «adjunto»."
 
-#: C/mail-attachments-sending.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:51
 msgid ""
 "Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
 "mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
@@ -5167,18 +5556,21 @@ msgstr ""
 "clave en su correo y no hay un archivo adjunto, se muestra la ventana de "
 "recordatorio."
 
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5
 msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
 msgstr ""
 "Enviar invitaciones a contactos para citas a través de correo electrónico."
 
 # #-#-#-#-#  usage-exchange.po  #-#-#-#-#
 # index.docbook:342, index.docbook:514
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21
 msgid "Sending invitations by email"
 msgstr "Enviar invitaciones por correo-e"
 
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23
 msgid ""
 "If you create an event in the calendar component, you can then send "
 "invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
@@ -5189,7 +5581,8 @@ msgstr ""
 "Evolution. La tarjeta de invitación se envía como archivo adjunto en formato "
 "iCal."
 
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25
 msgid ""
 "To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
 "<gui>Forward as iCalendar</gui>."
@@ -5197,15 +5590,18 @@ msgstr ""
 "Para enviar una invitación pulse con el botón derecho sobre la entrada en el "
 "calendario y elija <gui>Reenviar como iCalendar</gui>."
 
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27
 msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
 msgstr "Cuando reciba una invitación, tiene varias opciones:"
 
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30
 msgid "Accept:"
 msgstr "Aceptar:"
 
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31
 msgid ""
 "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
 "meeting is entered into your calendar."
@@ -5213,11 +5609,13 @@ msgstr ""
 "Indica que asistirá a la reunión. Cuando pulse el botón Aceptar, la reunión "
 "se apuntará en su agenda."
 
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33
 msgid "Tentatively Accept:"
 msgstr "Aceptado provisionalmente:"
 
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34
 msgid ""
 "Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
 "button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
@@ -5226,11 +5624,13 @@ msgstr ""
 "Indica que es probable que asista a la reunión. Cuando pulse el botón "
 "Aceptar la reunión se apuntará en su agenda, pero marcada como provisional."
 
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36
 msgid "Decline:"
 msgstr "Rehusar:"
 
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37
 msgid ""
 "Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
 "into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
@@ -5240,26 +5640,31 @@ msgstr ""
 "calendario al pulsar Aceptar, aunque su respuesta se envía al organizador de "
 "la reunión si ha seleccionado la opción Responder al remitente."
 
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39
 msgid "Send reply to sender:"
 msgstr "Responder al remitente:"
 
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40
 msgid ""
 "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
 msgstr ""
 "Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de "
 "la reunión."
 
-#: C/mail-cannot-see.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-cannot-see.page:5
 msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
 msgstr "Si recibió o envió un correo pero ya no puede encontrarlo."
 
-#: C/mail-cannot-see.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-cannot-see.page:20
 msgid "I cannot see some emails, where are they?"
 msgstr "No puedo ver algunos correos, ¿dónde están?"
 
-#: C/mail-cannot-see.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-cannot-see.page:24
 msgid ""
 "Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
 "These could be automatically moving your messages to another destination."
@@ -5267,7 +5672,8 @@ msgstr ""
 "Compruebe si está usando filtros en los correos entrantes (o salientes). "
 "Esto podría estar moviendo automáticamente sus correos a otro destino."
 
-#: C/mail-cannot-see.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-cannot-see.page:27
 msgid ""
 "Check your search view in the search bar right above the message list. "
 "Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
@@ -5280,7 +5686,8 @@ msgstr ""
 "entrada de texto contiene algún valor. Pulse el icono de la escoba para "
 "limpiar el campo de búsqueda."
 
-#: C/mail-cannot-see.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-cannot-see.page:30
 msgid ""
 "If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
 "maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
@@ -5292,7 +5699,8 @@ msgstr ""
 "de correos está oculta). Para ello, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
 "previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-cannot-see.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-cannot-see.page:33
 msgid ""
 "Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
 "disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
@@ -5300,7 +5708,8 @@ msgstr ""
 "Mire en la carpeta <gui>SPAM</gui>. Los correos marcados como SPAM "
 "desaparecen de la carpeta original y se mueven a la carpeta de SPAM."
 
-#: C/mail-cannot-see.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-cannot-see.page:38
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
 "make sure all messages are visible."
@@ -5308,7 +5717,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></"
 "guiseq> para asegurarse de que se muestran todos los mensajes."
 
-#: C/mail-cannot-see.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-cannot-see.page:41
 msgid ""
 "Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
@@ -5319,15 +5729,18 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>. Posiblemente esté establecida una "
 "carpeta distinta de la que cree."
 
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5
 msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
 msgstr "Editar las columnas mostradas en la lista de correos."
 
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20
 msgid "Changing the message list columns"
 msgstr "Cambiar la lista de columnas del correo"
 
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22
 msgid ""
 "If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
 "the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or "
@@ -5337,7 +5750,8 @@ msgstr ""
 "derecho del ratón en las cabeceras de las columnas y elija <gui>Añadir una "
 "columna...</gui> o <gui>Quitar esta columna</gui>."
 
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23
 msgid ""
 "If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
 "by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
@@ -5351,7 +5765,8 @@ msgstr ""
 "correo del remitente por la columna <gui>Remitente</gui> que sólo mostrará "
 "el nombre del remitente."
 
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25
 msgid ""
 "If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
 "for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
@@ -5370,15 +5785,18 @@ msgstr ""
 "\"><gui>Agrupar por conversaciones</gui></link> y a la <gui>Vista previa del "
 "mensaje</gui> en todas las carpetas."
 
-#: C/mail-change-time-format.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-change-time-format.page:5
 msgid "Changing the date and time format in the message list."
 msgstr "Cambiar el formato de la fecha y la hora en la lista de mensajes."
 
-#: C/mail-change-time-format.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-change-time-format.page:19
 msgid "Format of dates and time"
 msgstr "Formatos de fechas y hora"
 
-#: C/mail-change-time-format.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-change-time-format.page:20
 msgid ""
 "You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
 "preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
@@ -5390,29 +5808,35 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</gui><gui>Formato de la "
 "fecha y hora</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7
 msgid ""
 "It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
 "mail."
 msgstr "No es posible cambiar la cita introducida al responder un correo."
 
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24
 msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
 msgstr "Cambiar la cadena «El fecha, persona escribió:» al responder"
 
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26
 msgid "Advanced users can change this string."
 msgstr "Los usuarios avanzados puede cambiar esta cadena."
 
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29
 msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
 msgstr "Abra la aplicación <app>dconf-editor</app>."
 
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30
 msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
 msgstr "Vaya a <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
 
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31
 msgid ""
 "Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-"
 "message-attribution</gui>."
@@ -5420,7 +5844,8 @@ msgstr ""
 "Introduzca la cadena preferida como el valor de la clave <gui>composer-"
 "message-attribution</gui>."
 
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35
 msgid ""
 "You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
 "these steps."
@@ -5428,39 +5853,50 @@ msgstr ""
 "Es posible que necesite instalar el paquete <sys>dconf-editor</sys> para "
 "realizar estos pasos."
 
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/";
+#| "gnome/sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
 msgid ""
 "<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
-"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
+"sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
-"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Instalar dconf-editor</link>"
+"sources/dconf/\" style=\"button\">Instalar dconf-editor</link>"
 
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5
 msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
 msgstr "Usar campos personalizados en la cabecera de la edición de correos"
 
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23
 msgid "Custom Header Lines"
 msgstr "Cabeceras personalizadas"
 
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25
 msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
 msgstr "Puede añadir líneas de cabeceras arbitrarias en los correos salientes."
 
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28
 msgid "Enabling and managing custom headers"
 msgstr "Activar y gestionar cabeceras personalizadas"
 
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29
 msgid "To set up the Custom Header plugin:"
 msgstr "Para configurar el complemento Cabecera personalizada:"
 
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32
 msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
 msgstr "Actíve <gui>Cabecera personalizada</gui>."
 
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34
 msgid ""
 "You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
 "add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
@@ -5473,11 +5909,13 @@ msgstr ""
 "valores para las claves. Debe usar un punto y coma para separar cada valor "
 "que introduzca."
 
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39
 msgid "Inserting custom headers in a message"
 msgstr "Insertar cabeceras personalizadas en un correo"
 
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
@@ -5487,13 +5925,15 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> para abrir la "
 "ventana del editor de correos."
 
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42
 msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Cabeceras personalizadas</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43
 msgid ""
 "In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
 "header fields and values."
@@ -5501,21 +5941,25 @@ msgstr ""
 "En la ventana <gui>Cabeceras personalizadas del correo-e</gui> puede ver "
 "todos campos de cabeceras y valores que puede añadir."
 
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44
 msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
 msgstr ""
 "Establezca los valores para los campos de cabecera usando la lista "
 "desplegable."
 
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5
 msgid "Enable HTML format in the mail composer."
 msgstr "Activar el formato HTML en el editor de correos."
 
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21
 msgid "Enabling HTML format"
 msgstr "Activar el formato HTML"
 
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23
 msgid ""
 "You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
 "email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
@@ -5525,7 +5969,8 @@ msgstr ""
 "a HTML eligiendo <guiseq><gui>Formato</gui><gui>HTML</gui></guiseq> desde la "
 "barra de menú."
 
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24
 msgid ""
 "Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
 "<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
@@ -5533,7 +5978,8 @@ msgstr ""
 "Alternativamente, puede cambiar la primera lista desplegable de debajo de la "
 "línea del <gui>Asunto</gui> de <gui>Texto plano</gui> a <gui>HTML</gui>."
 
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25
 msgid ""
 "If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
 "<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
@@ -5541,7 +5987,8 @@ msgstr ""
 "Si elige el formato HTML, se mostrará una segunda barra de herramientas "
 "debajo de la línea del <gui>Asunto</gui> sólo con opciones para HTML."
 
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26
 msgid ""
 "To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
@@ -5552,15 +5999,18 @@ msgstr ""
 "editor</gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Dar formato HTML a "
 "los mensajes</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-composer-forward.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-forward.page:5
 msgid "Forwarding a received email to somebody."
 msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado."
 
-#: C/mail-composer-forward.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-forward.page:23
 msgid "Forwarding a message"
 msgstr "Reenviar un mensaje"
 
-#: C/mail-composer-forward.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-forward.page:25
 msgid ""
 "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
 "that might be interested."
@@ -5568,7 +6018,8 @@ msgstr ""
 "Cuando recibe un correo, puede reenviarlo a otros individuos o grupos que "
 "puedan estar interesados."
 
-#: C/mail-composer-forward.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-forward.page:26
 msgid ""
 "You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
 "default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
@@ -5581,7 +6032,8 @@ msgstr ""
 "«&gt;» antes de cada línea) o citado (con el carácter «&gt;» antes de cada "
 "línea)."
 
-#: C/mail-composer-forward.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-forward.page:27
 msgid ""
 "Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
 "message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
@@ -5593,11 +6045,13 @@ msgstr ""
 "si quiere enviar partes de un correo o si quiere hacer un gran número de "
 "comentarios en diferentes secciones del mensaje que está reenviando."
 
-#: C/mail-composer-forward.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-forward.page:29
 msgid "To forward a message that you are reading:"
 msgstr "Para reenviar un mensaje que está leyendo:"
 
-#: C/mail-composer-forward.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-forward.page:31
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
 "<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -5614,7 +6068,8 @@ msgstr ""
 "flecha de desplegable en el botón <gui>Reenviar</gui> en la barra de "
 "herramientas para seleccionar el método."
 
-#: C/mail-composer-forward.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-forward.page:32
 msgid ""
 "Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
 "you can alter it if you want."
@@ -5622,11 +6077,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione un destinatario para el mensaje. El asunto ya está introducido, "
 "aunque puede cambiarlo si quiere."
 
-#: C/mail-composer-forward.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-forward.page:33
 msgid "Add your comments on the message in the text field."
 msgstr "Añada sus comentarios en el correo en el campo de texto."
 
-#: C/mail-composer-forward.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-forward.page:34
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Return</key></keyseq>."
@@ -5634,7 +6091,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Enviar</gui> o <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Intro</key></keyseq>."
 
-#: C/mail-composer-forward.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-forward.page:37
 msgid ""
 "Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
 "the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
@@ -5645,12 +6103,13 @@ msgstr ""
 "ningún adjunto."
 
 # index.docbook:29, index.docbook:30
-#: C/mail-composer-forward.page:40(section/title)
-#: C/mail-composer-reply.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-forward.page:40 C/mail-composer-reply.page:53
 msgid "Default settings"
 msgstr "Ajustes predeterminados"
 
-#: C/mail-composer-forward.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-forward.page:41
 msgid ""
 "The default settings for replying and forwarding can be changed under "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
@@ -5662,15 +6121,18 @@ msgstr ""
 "editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de "
 "reenvío</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5
 msgid "How to forward a message with its attachments."
 msgstr "Cómo reenviar un mensaje con sus adjuntos."
 
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21
 msgid "Forwarding a message with its attachments"
 msgstr "Reenviar un mensaje con sus adjuntos"
 
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose "
 "<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
@@ -5680,7 +6142,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Adjunto</gui> para que el correo reenviado y sus adjuntos se adjunten "
 "al correo que quiere enviar."
 
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26
 msgid ""
 "If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
@@ -5690,28 +6153,18 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
 "editor</gui><gui>Estilo de reenvío</gui></guiseq> a <gui>Adjunto</gui>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-composer-html-image.page:30(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
-"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
-"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
-
-#: C/mail-composer-html-image.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-html-image.page:5
 msgid "Embed a picture in the mail composer."
 msgstr "Empotrar una imagen en el editor."
 
-#: C/mail-composer-html-image.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-html-image.page:21
 msgid "Inserting an Image in HTML"
 msgstr "Insertar una imagen en HTML"
 
-#: C/mail-composer-html-image.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-image.page:23
 msgid ""
 "You can insert an image into the email (at the current position of the "
 "cursor):"
@@ -5719,62 +6172,62 @@ msgstr ""
 "Puede insertar una imagen en el correo electrónico (en la posición actual "
 "del cursor):"
 
-#: C/mail-composer-html-image.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-image.page:25
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar."
 msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Imagen...</gui></guiseq> en la barra "
 "de menú."
 
-#: C/mail-composer-html-image.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-image.page:26
 msgid "Browse to and select the file."
 msgstr "Navegue y seleccione el archivo."
 
-#: C/mail-composer-html-image.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-image.page:27
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>."
 
-#: C/mail-composer-html-image.page:30(page/p)
-msgid ""
-"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
-"composer-insert-image.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
-"gui> line, or drag an image into the text area of the message composer."
-msgstr ""
-"Alternativamente, puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/"
-"html-composer-insert-image.png\"/> en la segunda barra, debajo de la línea "
-"del <gui>Asunto</gui>, o arrastrar una imagen en el área de texto del editor "
-"de mensajes."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-composer-html-link.page:32(media)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-image.page:30
+#| msgid ""
+#| "Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+#| "html-composer-insert-image.png\"/> icon in the second bar below the "
+#| "<gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the "
+#| "message composer."
 msgid ""
-"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
-"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
+"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
+"the <gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the "
+"message composer."
 msgstr ""
-"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
-"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
+"Alternativamente, puede usar el icono <_:media-1/> en la segunda barra, "
+"debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>, o arrastrar una imagen en el área "
+"de texto del editor de mensajes."
 
-#: C/mail-composer-html-link.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-html-link.page:5
 msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
 msgstr "Insertar un enlace a una página web en el editor."
 
-#: C/mail-composer-html-link.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-html-link.page:21
 msgid "Inserting a Link in HTML"
 msgstr "Insertar un enlace en HTML"
 
-#: C/mail-composer-html-link.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-link.page:24
 msgid "You can insert links into the email:"
 msgstr "Puede insertar enlaces en el correo:"
 
-#: C/mail-composer-html-link.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-link.page:26
 msgid "Select the text that you want to turn into a link."
 msgstr "Seleccione el texto en el que quiere poner en el enlace."
 
-#: C/mail-composer-html-link.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-link.page:27
 msgid ""
 "Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the "
 "menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
@@ -5784,27 +6237,33 @@ msgstr ""
 "de menú o pulse con el botón derecho del ratón sobre el texto seleccionado y "
 "pulse <gui>Insertar enlace</gui>."
 
-#: C/mail-composer-html-link.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-link.page:28
 msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
 msgstr "Escriba la dirección en el campo <gui>URL</gui>."
 
-#: C/mail-composer-html-link.page:29(item/p)
-#: C/mail-composer-html-rule.page:28(item/p)
-#: C/mail-composer-html-table.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-link.page:29 C/mail-composer-html-rule.page:28
+#: C/mail-composer-html-table.page:29
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/mail-composer-html-link.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-link.page:32 C/mail-composer-html-rule.page:31
+#: C/mail-composer-html-table.page:32
+#| msgid ""
+#| "Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+#| "html-composer-insert-link.png\"/> icon in the second bar below the "
+#| "<gui>Subject</gui> line."
 msgid ""
-"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
-"composer-insert-link.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
-"gui> line."
+"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
+"the <gui>Subject</gui> line."
 msgstr ""
-"Alternativamente, puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/"
-"html-composer-insert-link.png\"/> en la segunda barra, debajo de la línea "
-"del <gui>Asunto</gui>."
+"Alternativamente, puede usar el icono <_:media-1/> en la segunda barra, "
+"debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>."
 
-#: C/mail-composer-html-link.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-link.page:34
 msgid ""
 "If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
 "link directly. It will be automatically recognized as a link."
@@ -5812,16 +6271,19 @@ msgstr ""
 "Si no quiere escribir ningún texto en particular sólo tiene que escribir la "
 "dirección directamente. Evolution la reconocerá como un enlace."
 
-#: C/mail-composer-html.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-html.page:5
 msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links."
 msgstr ""
 "Cambiar la tipografía, usar colores e insertar imágenes, tablas y enlaces."
 
-#: C/mail-composer-html.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-html.page:21
 msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)"
 msgstr "Formatear correo-e (en texto plano y en HTML)"
 
-#: C/mail-composer-html.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html.page:25
 msgid ""
 "Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are "
 "located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
@@ -5832,9 +6294,9 @@ msgstr ""
 "<gui>Asunto</gui> y también aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y "
 "<gui>Formato</gui>."
 
-#: C/mail-composer-html.page:26(page/p)
-#: C/mail-composer-html-text.page:24(page/p)
-#: C/mail-composer-plain-text.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html.page:26 C/mail-composer-html-text.page:24
+#: C/mail-composer-plain-text.page:24
 msgid ""
 "The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
 "hold your mouse pointer over the buttons."
@@ -5842,7 +6304,8 @@ msgstr ""
 "Los iconos de la barra de herramientas se explican con consejos que aparecen "
 "cuando mantiene el ratón sobre los botones"
 
-#: C/mail-composer-html.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html.page:28
 msgid ""
 "Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. "
 "However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
@@ -5852,7 +6315,8 @@ msgstr ""
 "mensajes de correo electrónico. Sin embargo la mayoría de las aplicaciones "
 "de correo puede hacerlo usando HTML al igual que las páginas web."
 
-#: C/mail-composer-html.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html.page:30
 msgid ""
 "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
 "HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
@@ -5865,36 +6329,28 @@ msgstr ""
 "mensajes de texto plano a menos que le pida explícitamente que los componga "
 "con HTML."
 
-#: C/mail-composer-html.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-html.page:33
 msgid "Plain Text Formatting Options"
 msgstr "Opciones de formateo en texto plano"
 
-#: C/mail-composer-html.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-html.page:37
 msgid "HTML-only Formatting Options"
 msgstr "Opciones de formateo sólo para HTML"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-composer-html-rule.page:31(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
-"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
-"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
-
-#: C/mail-composer-html-rule.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-html-rule.page:5
 msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
 msgstr "Insertar una línea horizontal en el editor de correo."
 
-#: C/mail-composer-html-rule.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-html-rule.page:21
 msgid "Inserting a Rule in HTML"
 msgstr "Insertar una regla en HTML"
 
-#: C/mail-composer-html-rule.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-rule.page:23
 msgid ""
 "You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
 "the cursor) to help divide two sections:"
@@ -5902,112 +6358,79 @@ msgstr ""
 "Puede insertar una línea horizontal en el correo (en la posición actual del "
 "cursor) para ayudarle a dividir dos secciones:"
 
-#: C/mail-composer-html-rule.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-rule.page:25
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar."
 msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Regla...</gui></guiseq> en la barra de "
 "menú."
 
-#: C/mail-composer-html-rule.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-rule.page:26
 msgid "Select width, size, and alignment."
 msgstr "Seleccione la anchura, tamaño y la alineación."
 
-#: C/mail-composer-html-rule.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-rule.page:27
 msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
 msgstr "Seleccione <gui>Enrollada</gui> si lo desea."
 
-#: C/mail-composer-html-rule.page:31(page/p)
-msgid ""
-"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
-"composer-insert-rule.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
-"gui> line."
-msgstr ""
-"Alternativamente, también puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./"
-"figures/html-composer-insert-rule.png\"/> en la segunda barra de debajo de "
-"la línea del <gui>Asunto</gui>."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-composer-html-table.page:32(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
-"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
-"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
-
-#: C/mail-composer-html-table.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-html-table.page:5
 msgid "Insert a table in the mail composer."
 msgstr "Insertar una tabla en el editor de correo."
 
-#: C/mail-composer-html-table.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-html-table.page:21
 msgid "Inserting a Table in HTML"
 msgstr "Insertar una tabla en HTML"
 
-#: C/mail-composer-html-table.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-table.page:23
 msgid ""
 "You can insert a table into the email (at the current position of the "
 "cursor):"
 msgstr ""
 "Puede insertar una tabla en el correo (en la posición actual del cursor):"
 
-#: C/mail-composer-html-table.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-table.page:25
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar."
 msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Tabla...</gui></guiseq> en la barra de "
 "menú."
 
-#: C/mail-composer-html-table.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-table.page:26
 msgid "Select the number of rows and columns."
 msgstr "Seleccione el número de filas y columnas."
 
-#: C/mail-composer-html-table.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-table.page:27
 msgid "Define the type of layout for the table."
 msgstr "Defina el tipo de distribución de la tabla."
 
-#: C/mail-composer-html-table.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-table.page:28
 msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
 msgstr "Opcional: seleccione un color de fondo o una imagen para la tabla."
 
-#: C/mail-composer-html-table.page:32(page/p)
-msgid ""
-"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
-"composer-insert-table.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
-"gui> line."
-msgstr ""
-"Alternativamente, también puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./"
-"figures/html-composer-insert-table.png\"/> en la segunda barra de debajo de "
-"la línea del <gui>Asunto</gui>."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-composer-html-text.page:40(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-000000.png' "
-"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-000000.png' "
-"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-html-text.page:5
 msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer."
 msgstr ""
 "Cambiar el tamaño de la tipografía, el estilo y el color en el editor de "
 "correo."
 
-#: C/mail-composer-html-text.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-html-text.page:21
 msgid "Formatting Text in HTML"
 msgstr "Formatear texto en HTML"
 
-#: C/mail-composer-html-text.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:23
 msgid ""
 "Text formatting tools that are available in HTML format only are located in "
 "the second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML "
@@ -6019,11 +6442,13 @@ msgstr ""
 "el formato HTML. También aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y "
 "<gui>Formato</gui>."
 
-#: C/mail-composer-html-text.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-html-text.page:27
 msgid "Text Styles:"
 msgstr "Estilos de texto:"
 
-#: C/mail-composer-html-text.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:28
 msgid ""
 "Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
 "looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
@@ -6033,23 +6458,28 @@ msgstr ""
 "apariencia de su mensaje. Si tiene seleccionado un texto, el estilo se "
 "aplicará sobre él. Si no, el estilo se aplicará a lo próximo que escriba."
 
-#: C/mail-composer-html-text.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:32
 msgid "Button"
 msgstr "Botón"
 
-#: C/mail-composer-html-text.page:33(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:33
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: C/mail-composer-html-text.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:36
 msgid "+0"
 msgstr "+0"
 
-#: C/mail-composer-html-text.page:37(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:37
 msgid "Font size."
 msgstr "Tamaño de la tipografía."
 
-#: C/mail-composer-html-text.page:41(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:41
 msgid ""
 "Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a "
 "new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, "
@@ -6066,49 +6496,60 @@ msgstr ""
 "para después seleccionar <guiseq><gui>Estilo</gui><gui>Estilo de la página</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-composer-html-text.page:44(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:44
 msgid "TT"
 msgstr "TT"
 
-#: C/mail-composer-html-text.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:45
 msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
 msgstr ""
 "Texto de máquina de escribir, es aproximadamente igual a la tipografía "
 "monoespaciadia."
 
-#: C/mail-composer-html-text.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:48
 msgid "Bold A"
 msgstr "A en negrita"
 
-#: C/mail-composer-html-text.page:49(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:49
 msgid "Bolds the text."
 msgstr "Pone el texto en negrita."
 
-#: C/mail-composer-html-text.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:52
 msgid "Italic A"
 msgstr "A en cursiva"
 
-#: C/mail-composer-html-text.page:53(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:53
 msgid "Italicizes the text."
 msgstr "Pone el texto en cursiva."
 
-#: C/mail-composer-html-text.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:56
 msgid "Underlined A"
 msgstr "A subrayada"
 
-#: C/mail-composer-html-text.page:57(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:57
 msgid "Underlines the text."
 msgstr "Subraya el texto."
 
-#: C/mail-composer-html-text.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:60
 msgid "Strike through A"
 msgstr "A tachada"
 
-#: C/mail-composer-html-text.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:61
 msgid "Marks a line through the text."
 msgstr "Tacha el texto."
 
-#: C/mail-composer-html-text.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:65
 msgid ""
 "The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-"
 "html#formatting-options-html\"/>."
@@ -6116,15 +6557,18 @@ msgstr ""
 "El resto de botones se explican en <link xref=\"mail-composer-"
 "html#formatting-options-html\"/>."
 
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5
 msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
 msgstr "Añadir, cambiar, editar o eliminar firmas de correo."
 
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20
 msgid "Managing signatures"
 msgstr "Gestionar firmas"
 
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22
 msgid ""
 "You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
@@ -6134,7 +6578,8 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</gui><gui>Firmas</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23
 msgid ""
 "Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
 "<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
@@ -6144,15 +6589,18 @@ msgstr ""
 "hacer en la <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
 "\">configuración de cuenta</link>."
 
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5
 msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
 msgstr "Usar firmas de correo al final de los mensajes que envía."
 
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21
 msgid "Working with email signatures"
 msgstr "Uso de firmas en los correos"
 
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23
 msgid ""
 "A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
 "will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
@@ -6164,7 +6612,8 @@ msgstr ""
 "contacto u otras cosas. Una firma siempre empieza por dos guiones y un "
 "espacio (<code>-- </code>)."
 
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24
 msgid ""
 "The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
 "\"mail-encryption\">encryption</link>."
@@ -6172,16 +6621,19 @@ msgstr ""
 "El término «firma» también se usa de forma diferente en el argot de <link "
 "xref=\"mail-encryption\">cifrado</link>."
 
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5
 msgid "Setting a default signature for an email account."
 msgstr ""
 "Configurar una firma predeterminada para una cuenta de correo electrónico."
 
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:29
 msgid "Default account signature"
 msgstr "Firma de la cuenta predeterminada"
 
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31
 msgid ""
 "You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
 "\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
@@ -6195,7 +6647,8 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Editar</gui><gui>Identidad</gui><gui>Información opcional</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33
 msgid ""
 "If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
 "want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
@@ -6207,16 +6660,20 @@ msgstr ""
 "través del menú desplegable en la esquina superior derecha en la ventana del "
 "editor de correos electrónicos."
 
-#: C/mail-composer-message-templates.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-message-templates.page:5
 msgid "Message templates to reuse in the composer."
 msgstr "Plantillas de correos para reusar en el editor."
 
-#: C/mail-composer-message-templates.page:23(page/title)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-message-templates.page:23
+#: C/mail-composer-message-templates.page:28
 msgid "Message Templates"
 msgstr "Plantillas de correo"
 
-#: C/mail-composer-message-templates.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-message-templates.page:24
 msgid ""
 "A message template is a standard message that you can use at any time to "
 "send mail with the same pattern."
@@ -6224,7 +6681,8 @@ msgstr ""
 "Una plantilla de mensaje es un mensaje estándar que puede usar en cualquier "
 "momento para enviar correos con el mismo patrón."
 
-#: C/mail-composer-message-templates.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-message-templates.page:25
 msgid ""
 "To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
@@ -6233,22 +6691,26 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq> y actíve "
 "<gui>Plantillas</gui>."
 
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5
 msgid "Use one of your templates for replying to a message"
 msgstr "Usar una de sus plantillas para responder a un mensaje"
 
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23
 msgid "Using a Template as a Reply"
 msgstr "Usar una plantilla de mensaje como respuesta"
 
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27
 msgid ""
 "Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el correo al que está "
 "respondiendo, después pulse <gui>Plantillas</gui>."
 
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28
 msgid ""
 "This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
 "folder."
@@ -6256,7 +6718,8 @@ msgstr ""
 "Esta opción lista todas las plantillas de mensajes en la carpeta "
 "<gui>Plantillas</gui>."
 
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31
 msgid ""
 "Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
 "email composer window that will open."
@@ -6264,11 +6727,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione un mensaje de plantilla a su elección. Realice los cambios que "
 "quiera en la ventana del editor de mensajes que se abrirá."
 
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34
 msgid "Click <gui>Send</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Enviar</gui>."
 
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35
 msgid ""
 "When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
 "preserved."
@@ -6276,23 +6741,28 @@ msgstr ""
 "Al seleccionar una plantilla de mensaje para responder, el asunto de la "
 "respuesta se mantiene."
 
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5
 msgid "Store an existing or new message as a template"
 msgstr "Guardar un mensaje existente o uno nuevo como plantilla"
 
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23
 msgid "Saving Messages as Templates"
 msgstr "Guardar mensajes como plantillas"
 
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26
 msgid "Saving an Existing Message as a Template"
 msgstr "Guardar un mensaje existente como plantilla"
 
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28
 msgid "Select the message."
 msgstr "Seleccione el mensaje."
 
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29
 msgid ""
 "Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
 "folder</gui>."
@@ -6300,38 +6770,45 @@ msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Mover a la carpeta</"
 "gui> o <gui>Copiar a la carpeta</gui>."
 
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30
 msgid ""
 "Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione la carpeta <gui>Plantillas</gui> bajo <gui>En este equipo</gui>."
 
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32
 msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
 msgstr ""
 "También puede editar un correo existente y guardarlo como una plantilla:"
 
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34
 msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
 msgstr "Abra el correo y pulse <gui>Responder</gui>."
 
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35
 msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
 msgstr ""
 "Edite el cuerpo del mensaje o las direcciones de acuerdo con sus necesidades."
 
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36(item/p)
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47
 msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como plantilla</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41
 msgid "Saving a New Message as a Template"
 msgstr "Guardar un mensaje nuevo como plantilla"
 
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44
 msgid ""
 "Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
 "template."
@@ -6339,7 +6816,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui>Nuevo</gui> para entrar en la ventana del editor que necesita "
 "para la plantilla."
 
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5
 msgid ""
 "Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
 "to"
@@ -6347,19 +6825,23 @@ msgstr ""
 "Configurar las variables en plantillas y reutilizar los elementos del "
 "mensaje al que responde"
 
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23
 msgid "Using Variables in Templates"
 msgstr "Usar variables en plantillas"
 
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26
 msgid "Configuring Variables for Message Templates"
 msgstr "Configurar variables para plantillas de mensajes"
 
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29
 msgid "Click <gui>Templates</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Plantilas</gui>."
 
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31
 msgid ""
 "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
 "of key-value pairs."
@@ -6367,7 +6849,8 @@ msgstr ""
 "Puede añadir, editar o quitar los pares de claves y valores. Puede "
 "especificar cualquier número de pares de claves y valores."
 
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33
 msgid ""
 "In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
 "has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
@@ -6379,7 +6862,8 @@ msgstr ""
 "Director y el valor a Tomás, cualquier aparición de $Director se reemplaza "
 "con Tomás en el mensaje."
 
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34
 msgid ""
 "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
 "in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
@@ -6393,7 +6877,8 @@ msgstr ""
 "mensajes tienen un valor de clave $Jefe, puede cambiar el valor en la "
 "pestaña Configuración de este complemento."
 
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35
 msgid ""
 "By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
 "An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
@@ -6405,11 +6890,13 @@ msgstr ""
 "lleva. Por ejemplo, una aparición de $PATH en su plantilla se reemplaza por "
 "su valor al usar la plantilla."
 
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36
 msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
 msgstr "El proceso de reemplazo usa el siguiente orden de precedencia:"
 
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39
 msgid ""
 "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
 "Templates plugin."
@@ -6417,7 +6904,8 @@ msgstr ""
 "$key se reemplaza por el valor ajustado para ello en la pestaña "
 "Configuración del complemento Plantillas."
 
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42
 msgid ""
 "If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
 "environment variable."
@@ -6425,7 +6913,8 @@ msgstr ""
 "Si no se encuentra la clave, se reemplaza con el valor de su variable de "
 "entorno."
 
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45
 msgid ""
 "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
 "changes are made."
@@ -6433,11 +6922,13 @@ msgstr ""
 "Si la clave no es una opción de configuración ni una variable de entorno, "
 "entonces no se hacen cambios."
 
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52
 msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying"
 msgstr "Usar elementos de un mensaje en una plantilla al responder"
 
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53
 msgid ""
 "Templates can contain more than just the predefined set of <link xref="
 "\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header "
@@ -6449,9 +6940,10 @@ msgstr ""
 "una cabecera de mensaje del correo al que está aplicando la plantilla, "
 "además del cuerpo completo del mensaje."
 
+#. (itstool) path: section/p
 #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
 #. sentence!
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56(section/p)
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56
 msgid ""
 "In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
 "replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
@@ -6465,9 +6957,10 @@ msgstr ""
 "respondiendo, use <code>$ORIG[subject]</code>. Para insertar el cuerpo "
 "completo, use <code>$ORIG[body]</code>."
 
+#. (itstool) path: section/p
 #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
 #. this sentence!
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59(section/p)
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59
 msgid ""
 "If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
 "(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
@@ -6481,17 +6974,20 @@ msgstr ""
 "disponibles en el mensaje original (por ejemplo, <code>$ORIG[reply-to]</"
 "code>)."
 
-#: C/mail-composer-plain-text.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-plain-text.page:5
 msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer."
 msgstr ""
 "Cambiar la alineación de la tipografía y el formato del párrafo en el editor "
 "de correo."
 
-#: C/mail-composer-plain-text.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-plain-text.page:21
 msgid "Formatting Text in Plain Text Format"
 msgstr "Formatear en texto plano"
 
-#: C/mail-composer-plain-text.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-plain-text.page:23
 msgid ""
 "Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</"
 "gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
@@ -6501,11 +6997,13 @@ msgstr ""
 "herramientas debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>, También aparecen en "
 "los menús <gui>Insertar</gui> y <gui>Formato</gui>."
 
-#: C/mail-composer-plain-text.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-plain-text.page:27
 msgid "Headers and Lists:"
 msgstr "Cabeceras y listas:"
 
-#: C/mail-composer-plain-text.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-plain-text.page:28
 msgid ""
 "At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
 "default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
@@ -6520,7 +7018,8 @@ msgstr ""
 "etiqueta de HTML para bloques de texto preformateados, y tres tipos de topos "
 "para las listas."
 
-#: C/mail-composer-plain-text.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-plain-text.page:29
 msgid ""
 "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
 "use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
@@ -6532,11 +7031,13 @@ msgstr ""
 "estilos. Evolution distintos estilos para las listas de topos y maneja "
 "varios niveles de sangría y de ajuste para las palabras."
 
-#: C/mail-composer-plain-text.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-plain-text.page:33
 msgid "Alignment:"
 msgstr "Alineación:"
 
-#: C/mail-composer-plain-text.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-plain-text.page:34
 msgid ""
 "Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
 "should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
@@ -6548,11 +7049,13 @@ msgstr ""
 "textos. El que está más a la izquierda alinea el texto a la izquierda, el "
 "del centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el lado derecho."
 
-#: C/mail-composer-plain-text.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-plain-text.page:38
 msgid "Indentation Rules:"
 msgstr "Reglas de sangrado:"
 
-#: C/mail-composer-plain-text.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-plain-text.page:39
 msgid ""
 "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
 "and the right arrow increases its indentation."
@@ -6560,15 +7063,18 @@ msgstr ""
 "El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de un "
 "párrafo y el de la derecha la aumentará."
 
-#: C/mail-composer-priority.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-priority.page:5
 msgid "Setting a priority for messages to be sent."
 msgstr "Establecer una prioridad en los mensajes que enviar."
 
-#: C/mail-composer-priority.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-priority.page:23
 msgid "Prioritizing outgoing messages"
 msgstr "Priorizar mensajes salientes"
 
-#: C/mail-composer-priority.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-priority.page:25
 msgid ""
 "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
 "relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</"
@@ -6579,7 +7085,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Priorizar mensaje</gui></guiseq> en la "
 "ventana del editor."
 
-#: C/mail-composer-priority.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-priority.page:27
 msgid ""
 "Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the "
 "recipient should decide whether the message is important or not. You can set "
@@ -6589,19 +7096,23 @@ msgstr ""
 "el destinatario debería decidir si el mensaje es importante o no. Puede "
 "establecer la opción de «importante» para cualquier mensaje."
 
-#: C/mail-composer-reply.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-reply.page:5
 msgid "Answering a received email."
 msgstr "Responder a un correo recibido."
 
-#: C/mail-composer-reply.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-reply.page:23
 msgid "Replying to a message"
 msgstr "Responder un correo"
 
-#: C/mail-composer-reply.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-reply.page:26
 msgid "Replying to Email Messages"
 msgstr "Responder a mensajes de correo-e"
 
-#: C/mail-composer-reply.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-reply.page:27
 msgid ""
 "To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
 "and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within "
@@ -6624,7 +7135,8 @@ msgstr ""
 "antes de cada línea (para el modo texto plano), para indicar que es parte "
 "del mensaje anterior."
 
-#: C/mail-composer-reply.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-reply.page:28
 msgid ""
 "If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
 "to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
@@ -6636,11 +7148,13 @@ msgstr ""
 "gran número de personas en los campos <gui>Para:</gui> o <gui>Cc:</gui> esto "
 "puede ahorrar mucho tiempo."
 
-#: C/mail-composer-reply.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-reply.page:32
 msgid "Using the Reply To All Feature"
 msgstr "Uso de la característica de Responder a todos"
 
-#: C/mail-composer-reply.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-reply.page:33
 msgid ""
 "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
 "company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
@@ -6657,7 +7171,8 @@ msgstr ""
 "Su la recibirá nadie a quien Susana haya incluido en la lista de Cco porque "
 "tal lista no se ha compartido con nadie."
 
-#: C/mail-composer-reply.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-reply.page:34
 msgid ""
 "If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
 "list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
@@ -6667,43 +7182,53 @@ msgstr ""
 "la lista en lugar de al remitente pulse en <gui>Responder a la lista</gui> "
 "en lugar de <gui>Responder</gui> o <gui>Responder a todos</gui>."
 
-#: C/mail-composer-reply.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-reply.page:38
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-reply.page:41
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-reply.page:41
 msgid "Shortcut keys"
 msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-reply.page:43
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Responder al remitente"
 
-#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-reply.page:43
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-reply.page:45
 msgid "Reply to Mailing List"
 msgstr "Responder a una lista de correo"
 
-#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-reply.page:45
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-reply.page:47
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Responder a todos"
 
-#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-reply.page:47
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/mail-composer-reply.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-reply.page:54
 msgid ""
 "The default settings for replying and forwarding can be changed under "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
@@ -6715,15 +7240,18 @@ msgstr ""
 "editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de "
 "reenvío</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-composer-search.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-search.page:5
 msgid "Searching for text in the mail composer."
 msgstr "Buscar texto en el editor de correo."
 
-#: C/mail-composer-search.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-search.page:21
 msgid "Searching in the mail composer"
 msgstr "Buscar y en el editor de mensajes"
 
-#: C/mail-composer-search.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-search.page:23
 msgid ""
 "Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
 "text searching features available."
@@ -6731,32 +7259,39 @@ msgstr ""
 "Bajo el menú <gui>Editar</gui> en el editor de mensajes existen diversas "
 "características de búsqueda de texto disponibles."
 
-#: C/mail-composer-search.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-search.page:26
 msgid "<gui>Find</gui>:"
 msgstr "<gui>Buscar</gui>:"
 
-#: C/mail-composer-search.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-search.page:27
 msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
 msgstr "Escriba una palabra o frase y Evolution la encontrará en el mensaje."
 
-#: C/mail-composer-search.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-search.page:30
 msgid "<gui>Find Again</gui>:"
 msgstr "<gui>Buscar de nuevo</gui>:"
 
-#: C/mail-composer-search.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-search.page:31
 msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
 msgstr ""
 "Seleccione este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
 
-#: C/mail-composer-search.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-search.page:34
 msgid "<gui>Replace</gui>:"
 msgstr "<gui>Reemplazar</gui>:"
 
-#: C/mail-composer-search.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-search.page:35
 msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
 msgstr "Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa."
 
-#: C/mail-composer-search.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-search.page:39
 msgid ""
 "For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
 "the document from the point where your cursor is. You can also determine "
@@ -6767,7 +7302,8 @@ msgstr ""
 "También puede determinar si quiere que la búsqueda sea sensible a mayúsculas "
 "o no."
 
-#: C/mail-composer-search.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-search.page:40
 msgid ""
 "If you have a technical background you can also select the option to use "
 "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\";>Regular "
@@ -6777,15 +7313,18 @@ msgstr ""
 "en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Expresiones regulares</link> para "
 "buscar."
 
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:5
 msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
 msgstr "Enviar a más de una persona y usar Cc o Cco."
 
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:26
 msgid "Sending a message to several recipients"
 msgstr "Enviar un correo a varios destinatarios"
 
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:28
 msgid ""
 "To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
 "composer by separating them with commas or semicolons."
@@ -6793,7 +7332,8 @@ msgstr ""
 "Para enviar un correo electrónico a más de una persona, introduzca las "
 "direcciones en el editor separándolas por comas o puntos y comas."
 
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:30
 msgid ""
 "If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
 "<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
@@ -6803,11 +7343,13 @@ msgstr ""
 "xref=\"contacts-using-contact-lists\">listas de contactos</link> para "
 "enviarles correos como si tuvieran una única dirección de correo."
 
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:33
 msgid "Recipient types"
 msgstr "Tipos de destinatarios"
 
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:34
 msgid ""
 "Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
 "way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
@@ -6820,7 +7362,8 @@ msgstr ""
 "a los que quiere que le llegue una copia pero no son los destinatarios "
 "principales."
 
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:36
 msgid ""
 "Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
 "recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
@@ -6834,11 +7377,13 @@ msgstr ""
 "mantener la privacidad. Si el campo <gui>Cco:</gui> no está a la vista pulse "
 "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Campo Cco</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:40
 msgid "Autocompletion"
 msgstr "Autocompletado"
 
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:41
 msgid ""
 "It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
 "\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering "
@@ -6848,11 +7393,13 @@ msgstr ""
 "\">Autocompletado</link> de la libreta de direcciones de Evolution para "
 "escribir direcciones. Al usar esto se evitan errores y se ahorra tiempo."
 
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:45
 msgid "Using the buttons"
 msgstr "Usar los botones"
 
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:47
 msgid ""
 "Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
 "\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
@@ -6867,19 +7414,23 @@ msgstr ""
 "pulse los botones de flechas para moverlas a las columnas de direcciones "
 "adecuadas (Para:, Cc:, CCo:)."
 
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:7
 msgid "On spell checking your mail in the composer."
 msgstr "Acerca de la comprobación de ortografía en el editor."
 
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:22
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Comprobación de ortografía"
 
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:27
 msgid "Prerequirements"
 msgstr "Prerrequisitos"
 
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:28
 msgid ""
 "To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
 "sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
@@ -6891,7 +7442,8 @@ msgstr ""
 "software de su distribución, los paquetes <app>hunspell</app> y "
 "<app>enchant</app> específicos para su idioma."
 
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:31
 msgid ""
 "You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
 "perform these steps."
@@ -6899,7 +7451,8 @@ msgstr ""
 "Es posible que necesite instalar los paquetes <sys>hunspell</sys> y/o "
 "<sys>enchant</sys> para realizar estos pasos."
 
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:34
 msgid ""
 "<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\"; "
 "style=\"button\">Install hunspell</link>"
@@ -6907,7 +7460,8 @@ msgstr ""
 "<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\"; "
 "style=\"button\">Instalar hunspell</link>"
 
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:35(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:35
 msgid ""
 "<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/";
 "enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>"
@@ -6915,11 +7469,13 @@ msgstr ""
 "<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/";
 "enchant/\" style=\"button\">Instalar enchant</link>"
 
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:42
 msgid "Global Preferences"
 msgstr "Preferencias globales"
 
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:44
 msgid ""
 "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
 "Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
@@ -6931,7 +7487,8 @@ msgstr ""
 "si quiere que se compruebe la ortografía según escribe y qué color se usa "
 "para subrayar las palabras mal escritas."
 
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:46
 msgid ""
 "You can also define which installed languages are used for spell checking in "
 "the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
@@ -6943,11 +7500,13 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</"
 "gui><gui>Ortografía</gui><gui>Idiomas</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:50
 msgid "Manual spell checking in the composer"
 msgstr "Comprobación de ortografía manual en el editor"
 
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:51
 msgid ""
 "If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
 "<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
@@ -6960,15 +7519,18 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ortografía</gui></guiseq> o pulsando <key>F7</"
 "key>."
 
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:5
 msgid "Writing a new email to send to a recipient."
 msgstr "Escribir un nuevo correo para enviarlo a un destinatario."
 
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:23
 msgid "Composing a new message"
 msgstr "Redactar un mensaje de correo nuevo"
 
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:25
 msgid ""
 "You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
@@ -6980,7 +7542,8 @@ msgstr ""
 "guiseq>, <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> o "
 "pulsando <gui>Nuevo</gui> en la barra de herramientas."
 
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:27
 msgid ""
 "Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
 "multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
@@ -6992,7 +7555,8 @@ msgstr ""
 "\"mail-composer-several-recipients\"/> para obtener más información sobre "
 "cómo enviar mensajes a más de una persona."
 
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:29
 msgid ""
 "After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
@@ -7000,15 +7564,18 @@ msgstr ""
 "Después de que haya escrito su correo, pulse <gui>Enviar</gui> o pulse "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Intro</key></keyseq>."
 
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5
 msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
 msgstr "Hacer que alguien siempre reciba copias de los correos que envía."
 
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29
 msgid "Default CC and BCC"
 msgstr "Cc y Cco predeterminadas"
 
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31
 msgid ""
 "You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
 "mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
@@ -7023,16 +7590,19 @@ msgstr ""
 "(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
 "gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)."
 
-#: C/mail-default-folder-locations.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-default-folder-locations.page:5
 msgid "Changing the location of Draft, Sent, Trash and Junk folders."
 msgstr ""
 "Cambiar la ubicación de las carpetas Borradores, Enviados, Papelera y Spam."
 
-#: C/mail-default-folder-locations.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-default-folder-locations.page:29
 msgid "Mail folder locations"
 msgstr "Ubicaciones de las carpetas de correo"
 
-#: C/mail-default-folder-locations.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-default-folder-locations.page:31
 msgid ""
 "You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
 "and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account "
@@ -7045,7 +7615,8 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
 "gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)."
 
-#: C/mail-default-folder-locations.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-default-folder-locations.page:32
 msgid ""
 "For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on "
 "the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use a "
@@ -7058,19 +7629,23 @@ msgstr ""
 "xref=\"mail-search-folders\">carpetas virtuales</link> de la copia local de "
 "Evolution no se usarán."
 
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:5
 msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
 msgstr "Eliminar, purgar y recuperar correo."
 
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:25
 msgid "Deleting and undeleting messages"
 msgstr "Eliminar y recuperar mensajes"
 
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:28
 msgid "Deleting Messages"
 msgstr "Eliminar mensajes"
 
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:30
 msgid ""
 "To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
 "the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
@@ -7082,7 +7657,8 @@ msgstr ""
 "herramientas, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse "
 "con el botón derecho sobre el mensaje y elija <gui>Eliminar</gui>."
 
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:32
 msgid ""
 "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
 "deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
@@ -7097,7 +7673,8 @@ msgstr ""
 "eliminados</gui></guiseq>. Puede ver los mensajes marcados para ser "
 "eliminados más tarde."
 
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:34
 msgid ""
 "To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
 "<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
@@ -7107,11 +7684,13 @@ msgstr ""
 "pulse <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Purgar</gui></guiseq> o pulse "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:38
 msgid "Undeleting Messages"
 msgstr "Recuperar mensajes"
 
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:40
 msgid ""
 "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
 "undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
@@ -7124,7 +7703,8 @@ msgstr ""
 "cuenta que que <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></"
 "guiseq> debe estar activado para esto."
 
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:42
 msgid ""
 "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
 "message is not shown anymore in the Trash folder."
@@ -7132,21 +7712,25 @@ msgstr ""
 "Si ha marcado un mensaje para su eliminación, recuperándolo eliminará la "
 "marca y el mensaje ya no será visible en la carpeta Papelera."
 
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5
 msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
 msgstr ""
 "Cuando existen caracteres en un correo que no se muestran correctamente o "
 "que faltan."
 
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Codificación de caracteres"
 
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24
 msgid "Received mail"
 msgstr "Correo recibido"
 
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26
 msgid ""
 "If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
 "text emails might not include information about the character encoding used. "
@@ -7163,7 +7747,8 @@ msgstr ""
 "que el remitente pueda haber usado. Debe hacer este cambio cada vez que "
 "quiera ver el correo."
 
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27
 msgid ""
 "To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
@@ -7174,7 +7759,8 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Codificación de caracteres "
 "predeterminada</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34
 msgid ""
 "In the unlikely event that you would like to change the default character "
 "encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
@@ -7187,7 +7773,8 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Codificación de caracteres</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35
 msgid ""
 "This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
 "composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
@@ -7196,40 +7783,19 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"mail-composer-html\">mensajes HTML</link> que usan siempre la "
 "codificación UTF-8."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/minus-icon.png' "
-"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/minus-icon.png' "
-"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
-
 # index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5
 msgid "Display less email recipients of a specific message."
 msgstr "Mostrar menos destinatarios de un correo específico."
 
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23
 msgid "Collapsible Message Headers"
 msgstr "Cabeceras de mensajes contraíbles"
 
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25
 msgid ""
 "Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows "
 "only five addresses in the message preview."
@@ -7237,38 +7803,49 @@ msgstr ""
 "Evolution comprime las cabeceras Para, Cc, Cco recibidas en los correos y "
 "muestra sólo direcciones limitadas."
 
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27
+#| msgid ""
+#| "To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+#| "plus-icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, "
+#| "or click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
 msgid ""
-"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-"
-"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or "
-"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
+"To see all recipients, click the <_:media-1/> icon next to the <gui>To:</"
+"gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (...) at the end of the "
+"five displayed addresses."
 msgstr ""
-"Para ver todos los destinatarios pulse el icono <media type=\"image\" src="
-"\"./figures/plus-icon.png\"/> junto a las líneas <gui>Para:</gui> o <gui>CC:"
-"</gui> o pulse la elipsis (...) al final de las cinco direcciones de correo "
-"mostradas."
+"Para ver todos los destinatarios pulse el icono <_:media-1/> junto a las "
+"líneas <gui>Para:</gui> o <gui>CC:</gui> o pulse la elipsis (...) al final "
+"de las cinco direcciones de correo mostradas."
 
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29
+#| msgid ""
+#| "To collapse all of the message headers and just display the subject and "
+#| "sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+#| "minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on "
+#| "small screens."
 msgid ""
 "To collapse all of the message headers and just display the subject and "
-"sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/"
-"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on "
-"small screens."
+"sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> "
+"line. This is helpful on small screens."
 msgstr ""
 "Para contraer todos las cabeceras de correo y mostrar solo el asunto y el "
-"remitente en una línea pulse el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/"
-"minus-icon.png\"/> junto a la línea <gui>De:</gui>. Es útil en pantallas "
-"pequeñas."
+"remitente en una línea pulse el icono <_:media-1/> junto a la línea <gui>De:"
+"</gui>. Es útil en pantallas pequeñas."
 
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5
 msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
 msgstr "Acerca de imágenes empotradas en correos HTML recibidos."
 
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:27
 msgid "Images in HTML messages"
 msgstr "Imágenes en mensajes HTML"
 
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:29
 msgid ""
 "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
 "message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
@@ -7278,11 +7855,13 @@ msgstr ""
 "ejemplo el mensaje de bienvenida que encontrará en la Bandeja de entrada) "
 "Evolution mostrará la imagen dentro del mensaje."
 
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:32
 msgid "Loading images"
 msgstr "Cargar imágenes"
 
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33
 msgid ""
 "Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
 "Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
@@ -7298,7 +7877,8 @@ msgstr ""
 "lee los mensajes. No cargar automáticamente las imágenes ayuda a proteger su "
 "privacidad."
 
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:35
 msgid ""
 "To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
 "Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
@@ -7307,7 +7887,8 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Cargar imágenes</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>I</key></keyseq>."
 
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:37
 msgid ""
 "To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
@@ -7317,13 +7898,15 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</"
 "gui><gui>Mensajes HTML</gui><gui>Cargar imágenes</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:41
 msgid "Automatically download images in emails from people you know"
 msgstr ""
 "Automáticamente descargar imágenes en correos electrónicos de personas que "
 "conoce"
 
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:43
 msgid ""
 "You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
@@ -7336,7 +7919,8 @@ msgstr ""
 "imágenes</gui></guiseq>. Actíve la opción <gui>Cargar imágenes en los "
 "mensajes de mis contactos</gui>."
 
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:45
 msgid ""
 "Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
 "gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
@@ -7347,11 +7931,13 @@ msgstr ""
 "autocompletado marcando la casilla <gui>Siempre mostrar la dirección del "
 "contacto autocompletado</gui>."
 
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:49
 msgid "Saving images"
 msgstr "Guardar imágenes"
 
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50
 msgid ""
 "To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
 "and click <gui>Save Image...</gui>."
@@ -7359,27 +7945,33 @@ msgstr ""
 "Para guardar una imagen empotrada en un correo HTML, pulse con el botón "
 "derecho del ratón sobre la imagen y seleccione <gui>Guardar imagen...</gui>."
 
-#: C/mail-displaying-message.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-displaying-message.page:5
 msgid "Rendering an email and handling its attachments."
 msgstr "Renderizar un correo y gestionar sus adjuntos."
 
-#: C/mail-displaying-message.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-displaying-message.page:20
 msgid "Display of a message"
 msgstr "Mostrar un correo"
 
-#: C/mail-displaying-message.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-displaying-message.page:23
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5
 msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
 msgstr "Mostrar la foto del remitente en el panel de lectura de mensajes."
 
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23
 msgid "Photograph Message Headers"
 msgstr "Cabecera de mensaje con fotografía"
 
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26
 msgid ""
 "Evolution automatically displays photographs of the sender of an email at "
 "the right side of the message header if the sender already embedded a "
@@ -7389,7 +7981,8 @@ msgstr ""
 "derecha de la vista previa del correo, si el remitente ya ha empotrado una "
 "foto en el mensaje."
 
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29
 msgid ""
 "You can also manually enable displaying the photograph of the sender of an "
 "email if the sender is in one of your address books and has a photograph "
@@ -7399,7 +7992,8 @@ msgstr ""
 "derecha de la vista previa del correo, si el remitente está en alguna de sus "
 "libretas de direcciones y tiene una fotografía."
 
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31
 msgid ""
 "To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
@@ -7410,22 +8004,26 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Mostrar la foto del remitente en la vista preliminar del mensaje</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33
 msgid ""
 "If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
 msgstr ""
 "Se usará siempre la primera coincidencia si existen múltiples coincidencias "
 "para un contacto."
 
-#: C/mail-display-message-source.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-display-message-source.page:5
 msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines."
 msgstr "Mostrar la fuente en bruto de un mensaje o todas las cabeceras."
 
-#: C/mail-display-message-source.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-display-message-source.page:20
 msgid "Message Source"
 msgstr "Fuente del mensaje"
 
-#: C/mail-display-message-source.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-display-message-source.page:22
 msgid ""
 "To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
 "Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
@@ -7436,7 +8034,8 @@ msgstr ""
 "key><key>U</key></keyseq>. Se mostrarán todos los datos del mensaje en una "
 "ventana nueva."
 
-#: C/mail-display-message-source.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-display-message-source.page:24
 msgid ""
 "To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
@@ -7446,19 +8045,23 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Todas las cabeceras del mensaje</gui></guiseq>. Esto mostrará todos "
 "los datos de las cabeceras de datos en el panel de visualización."
 
-#: C/mail-duplicates.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-duplicates.page:5
 msgid "How to handle duplicated email messages"
 msgstr "Cómo gestionar mensajes de correo duplicados"
 
-#: C/mail-duplicates.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-duplicates.page:24
 msgid "Duplicate emails get downloaded"
 msgstr "Se descargan correos duplicados"
 
-#: C/mail-duplicates.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-duplicates.page:27
 msgid "Removing duplicate emails"
 msgstr "Quitar mensajes duplicados"
 
-#: C/mail-duplicates.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-duplicates.page:28
 msgid ""
 "To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
 "all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
@@ -7472,26 +8075,31 @@ msgstr ""
 "key><key>A</key></keyseq>) y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar "
 "correos duplicados</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-duplicates.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-duplicates.page:33
 msgid "Reasons"
 msgstr "Motivos"
 
-#: C/mail-duplicates.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-duplicates.page:34
 msgid ""
 "Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
 msgstr ""
 "La descarga de correos duplicados puede suceder debido a uno de estos "
 "motivos:"
 
-#: C/mail-duplicates.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-duplicates.page:36
 msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
 msgstr "Existen diversas copias del mismo mensaje en el buzón de correo"
 
-#: C/mail-duplicates.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-duplicates.page:37
 msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
 msgstr "Evolution está sufriendo un problema con la extensión UIDL."
 
-#: C/mail-duplicates.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-duplicates.page:38
 msgid ""
 "The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
 "file> are not writable."
@@ -7499,16 +8107,19 @@ msgstr ""
 "Los archivos de la caché se encuentran en <file>$HOME/.local/share/evolution/"
 "mail/local/</file> y no se puede escribir en ellos."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5
 msgid "Signing or encrypting messages via GPG/OpenPGP that you send."
 msgstr "Firmar o cifrar los correos que envía usando GPG/OpenPGP."
 
 # index.docbook:41, index.docbook:293
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23
 msgid "Creating a GPG key"
 msgstr "Crear una clave GPG"
 
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25
 msgid ""
 "These steps are very technical. For average users we recommend using the "
 "<link href=\"help:seahorse/index\"><app>Seahorse</app> application</link> "
@@ -7518,7 +8129,8 @@ msgstr ""
 "día, usar la aplicación <link href=\"help:seahorse/index\"><app>Seahorse</"
 "app> application</link> para gestionar claves GPG/OpenPGP."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28
 msgid ""
 "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your "
 "public and private keys with GPG."
@@ -7526,49 +8138,60 @@ msgstr ""
 "Antes de que pueda obtener o enviar correo cifrado con GPG debe generar sus "
 "claves pública y privada con GPG."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
 msgstr "Abra la <app>Terminal</app> e introduzca <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31
 msgid "Select an algorithm, then press Enter."
 msgstr "Seleccione un algoritmo, después pulse Intro."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32
 msgid "Select a key length, then press Enter."
 msgstr "Seleccione una longitud de clave, después pulse Intro."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33
 msgid "Enter how long your key should be valid for."
 msgstr "Introduzca el tiempo para la cual su clave deberá ser válida."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34
 msgid "Type your real name, then press Enter."
 msgstr "Escriba su nombre real, después pulse Intro."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35
 msgid "Type your email address, then press Enter."
 msgstr "Escriba su dirección de correo-e, después pulse Intro."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36
 msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
 msgstr "(Opcional) Escriba un comentario, después pulse Intro."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37
 msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
 msgstr ""
 "Compruebe el ID de usuario que ha seleccionado. Si es correcto pulse O."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38
 msgid "Type a passphrase, then press Enter."
 msgstr "Escriba una frase de paso, después pulse Intro."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39
 msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
 msgstr "Mueva su ratón aleatoriamente para generar las claves."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42
 msgid ""
 "After the keys are generated, you can view your key information by entering "
 "<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: "
@@ -7582,7 +8205,8 @@ msgstr ""
 "pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;usuario ejemplo com&gt; sub "
 "1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
 
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43
 msgid ""
 "GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
 "private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/."
@@ -7594,11 +8218,13 @@ msgstr ""
 "están guardadas en el archivo <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file>. Si quiere "
 "darle a alguien su clave, envíele éste archivo."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44
 msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
 msgstr "Si quiere puede subir sus claves a un servidor de claves:"
 
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46
 msgid ""
 "Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string "
 "after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the "
@@ -7608,7 +8234,8 @@ msgstr ""
 "code>. Es la cadena que está detrás de <code>1024D</code> en la línea que "
 "empieza con <code>pub</code>. En este ejemplo es <code>32j38dk2</code>."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47
 msgid ""
 "Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</"
 "cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your "
@@ -7618,7 +8245,8 @@ msgstr ""
 "32j38dk2</cmd>. Sustituya el identificador de su clave por <code>32j38dk2</"
 "code>. Necesitará su contraseña para poder hacerlo."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50
 msgid ""
 "Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
 "your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
@@ -7633,7 +8261,8 @@ msgstr ""
 "publicarla de una vez y permitir a los demás descargarlas desde un servidor "
 "central cuando ellos quieran."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51
 msgid ""
 "If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
 "encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an "
@@ -7643,26 +8272,31 @@ msgstr ""
 "herramienta de cifrado para buscarla automáticamente. Si no puede encontrar "
 "la clave se mostrará un mensaje de error."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5
 msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
 msgstr "Descifrar y comprobar la firma de correos GPG recibidos."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23
 msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
 msgstr "Recibir mensajes cifrados o firmados con GPG"
 
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26
 msgid "Decrypting a received message"
 msgstr "Descifrar un mensaje recibido"
 
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27
 msgid ""
 "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
 "read it."
 msgstr ""
 "Si recibe un mensaje cifrado necesita descifrarlo antes de poder leerlo."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28
 msgid ""
 "When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
 "Enter it, and the unencrypted message is displayed."
@@ -7670,7 +8304,8 @@ msgstr ""
 "Cuando vea el mensaje, Evolution le pedirá que escriba su contraseña PGP. "
 "Escríbala y el mensaje se mostrará apropiadamente."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29
 msgid ""
 "Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
 "message."
@@ -7678,11 +8313,13 @@ msgstr ""
 "Los remitentes deben tener su clave GPG pública antes de poder enviarle "
 "correos cifrados."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33
 msgid "Checking the signature of a received message"
 msgstr "Comprobar la firma de un correo recibido"
 
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34
 msgid ""
 "To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
 "bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
@@ -7692,15 +8329,18 @@ msgstr ""
 "hacia abajo hasta la parte inferior del mensaje y pulse en el logotipo. "
 "Evolution mostrará la <gui>Información de seguridad</gui> para ese correo."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5
 msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
 msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23
 msgid "Getting and using GPG public keys"
 msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas"
 
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26
 msgid ""
 "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
 "combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
@@ -7710,7 +8350,8 @@ msgstr ""
 "combinación con su clave privada. Evolution lo hace por usted, pero con todo "
 "necesitará obtener su clave y añadirla a su depósito de claves."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28
 msgid ""
 "To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --"
 "recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</"
@@ -7723,7 +8364,8 @@ msgstr ""
 "Necesitará escribir su contraseña y se añadirá automáticamente su "
 "identificador a su depósito de claves."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30
 msgid ""
 "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
 "enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring."
@@ -7732,7 +8374,8 @@ msgstr ""
 "de texto plano e introduzca el comando <cmd>gpg --import</cmd> para añadirla "
 "a su depósito de claves."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5
 msgid ""
 "Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
 "messages."
@@ -7740,11 +8383,13 @@ msgstr ""
 "Configurar GPG para su cuenta de correo para poder firmar, cifrar y "
 "descifrar correos."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23
 msgid "Setting up GPG for your mail account"
 msgstr "Configurar el cifrado GPG para su cuenta de correo"
 
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26
 msgid ""
 "You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
 "<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
@@ -7752,9 +8397,10 @@ msgstr ""
 "Necesita una clave GPG para esto. Si aún no tiene una, consulte <link xref="
 "\"mail-encryption-gpg-create-key\">Crear una clave GPG</link>."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(item/p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(item/p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
 "gui></guiseq>."
@@ -7762,7 +8408,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de "
 "correo</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30
 msgid ""
 "Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
 "\">Edit</gui>."
@@ -7770,18 +8417,21 @@ msgstr ""
 "Seleccione la cuenta que quiere usar de forma segura, después pulse <gui "
 "style=\"button\">Editar</gui>."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(item/p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38(item/p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31
 msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
 msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Seguridad</gui>."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32
 msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
 msgstr ""
 "Especifique el ID de su clave en el campo <gui>ID de la clave GPG/PGP</gui>."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33
 msgid ""
 "Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
 "using this account, and other options."
@@ -7789,12 +8439,14 @@ msgstr ""
 "Debajo del campo puede seleccionar si quiere firmar siempre los correos "
 "salientes al usar esta cuenta y otras opciones."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(item/p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:41
 msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38
 msgid ""
 "Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you "
 "can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in the <app>Terminal</app> "
@@ -7806,16 +8458,19 @@ msgstr ""
 "<app>Terminal</app>. El identificador de su clave es una cadena de 8 "
 "caracteres con números y letras aleatorios."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5
 msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
 msgstr "Firmar o cifrarlos correos que envía usando GPG."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(page/title)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23
 msgid "Signing or encrypting messages"
 msgstr "Firmar o cifrar correos"
 
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
 "key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
@@ -7827,8 +8482,9 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Firma PGP</gui></guiseq> o <gui>Cifrado PGP</"
 "gui> en el editor de mensajes."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(note/p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36
 msgid ""
 "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
 "for sensitive information."
@@ -7836,38 +8492,44 @@ msgstr ""
 "La línea del Asunto del mensaje no se cifrará y no se debería usar para "
 "contener información sensible."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(page/p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26
 msgid "To have every message signed or encrypted:"
 msgstr "Para enviar cada mensaje cifrado o firmado:"
 
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(item/p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29
 msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
 msgstr "Seleccione la cuenta en la que cifrar mensajes."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:37(item/p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(item/p)
-#: C/mail-filters.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:37
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30 C/mail-filters.page:60
 msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui>."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:39
 msgid ""
 "Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Firmar siempre los mensajes salientes cuando se use esta "
 "cuenta</gui>."
 
-#: C/mail-encryption.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption.page:5
 msgid "Sending and receiving encrypted mail."
 msgstr "Enviar y recibir correo cifrado."
 
-#: C/mail-encryption.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-encryption.page:30
 msgid "Mail encryption and certificates"
 msgstr "Cifrado de correo y certificados"
 
-#: C/mail-encryption.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption.page:32
 msgid ""
 "Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
 "encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
@@ -7876,23 +8538,28 @@ msgstr ""
 "Evolution ofrece cifrado GPG y S/MIME para firmar y cifrar mensajes de "
 "correo electrónico. En entornos corporativos S/MIME se usa más."
 
-#: C/mail-encryption.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-encryption.page:35
 msgid "GPG"
 msgstr "GPG"
 
-#: C/mail-encryption.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-encryption.page:39
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5
 msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
 msgstr "Añadir, editar, ver y eliminar certificados S/MIME."
 
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23
 msgid "Managing S/MIME certificates"
 msgstr "Gestionar certificados S/MIME"
 
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25
 msgid ""
 "Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
 "connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
@@ -7902,7 +8569,8 @@ msgstr ""
 "una conexión cifrada o firmar un mensaje confirmando su identidad al "
 "contacto. Estos ajustes sólo se aplican al cifrado S/MIME."
 
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26
 msgid ""
 "You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
 "your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
@@ -7912,7 +8580,8 @@ msgstr ""
 "sus certificados bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
 "gui><gui>Certificados</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28
 msgid ""
 "If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
 "trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
@@ -7925,7 +8594,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Autoridades</gui> y active <gui>Confiar en esta AC para identificar a "
 "usuarios de correo-e</gui>."
 
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30
 msgid ""
 "<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
 "To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
@@ -7937,7 +8607,8 @@ msgstr ""
 "seleccione el archivo que importar, después pulse <gui style=\"button"
 "\">Abrir</gui> e introduzca una contraseña."
 
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31
 msgid ""
 "<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
 "have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
@@ -7947,7 +8618,8 @@ msgstr ""
 "lista de los certificados que posee de sus contactos. Estos certificados le "
 "permiten descifrar mensajes así como verificar los mensajes firmados."
 
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32
 msgid ""
 "<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
 "that verify that your own certificate is valid."
@@ -7955,11 +8627,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Autoridades</gui> muestra una lista de las autoridades de certificados "
 "de confianza que verifican que el certificado que tiene es válido."
 
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5
 msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
 msgstr "Firmar o cifrar los mensajes que envía a través de S/MIME."
 
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
 "certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
@@ -7971,7 +8645,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Firma S/MIME</gui></guiseq> o <gui>Cifrado S/"
 "MIME</gui> en el editor de mensajes."
 
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32
 msgid ""
 "In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
 "\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
@@ -7985,39 +8660,48 @@ msgstr ""
 "gui> junto a <gui>Certificado de cifrado</gui> y especifique la ruta a su "
 "certificado de cifrado."
 
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33
 msgid "Select the appropriate options."
 msgstr "Seleccione las opciones apropiadas."
 
-#: C/mail-filters-actions.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-filters-actions.page:5
 msgid "Available actions for setting up filtering."
 msgstr "Acciones disponibles para configurar un filtro."
 
-#: C/mail-filters-actions.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-filters-actions.page:23
 msgid "Available Filter actions"
 msgstr "Acciones disponibles para filtros"
 
-#: C/mail-filters-actions.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:26
 msgid "Move to Folder:"
 msgstr "Mover a la carpeta:"
 
-#: C/mail-filters-actions.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:27
 msgid "Moves the message into a folder you specify."
 msgstr "Mueve el mensaje dentro de la carpeta que especifique."
 
-#: C/mail-filters-actions.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:29
 msgid "Copy to Folder:"
 msgstr "Copar a la carpeta:"
 
-#: C/mail-filters-actions.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:30
 msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
 msgstr "Pone una copia del mensaje en la carpeta que especifique."
 
-#: C/mail-filters-actions.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:32
 msgid "Delete:"
 msgstr "Eliminar:"
 
-#: C/mail-filters-actions.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:33
 msgid ""
 "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
 "expunge or empty the trash."
@@ -8025,11 +8709,13 @@ msgstr ""
 "Marca el mensaje para eliminarlo. Sigue siendo posible recuperar el mensaje "
 "de nuevo, al menos hasta que seleccione Purgar el correo."
 
-#: C/mail-filters-actions.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:35
 msgid "Stop Processing:"
 msgstr "Parar de procesar:"
 
-#: C/mail-filters-actions.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:36
 msgid ""
 "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
 "only filters listed after this particular rule will be ignored."
@@ -8038,44 +8724,54 @@ msgstr ""
 "mensaje. Note que sólo los filtros listados después de esta regla en "
 "particular, se ignorarán."
 
-#: C/mail-filters-actions.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:38
 msgid "Set Label:"
 msgstr "Establecer etiqueta:"
 
 # index.docbook:41, index.docbook:293
-#: C/mail-filters-actions.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:39
 msgid "Adds a label to a message."
 msgstr "Añade una etiqueta al correo."
 
-#: C/mail-filters-actions.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:41
 msgid "Assign Color:"
 msgstr "Asignar color:"
 
-#: C/mail-filters-actions.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:42
 msgid "Marks the message with a color of your choice."
 msgstr "Marca el mensaje con un color de su elección."
 
-#: C/mail-filters-actions.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:44
 msgid "Assign Score:"
 msgstr "Asignar puntuación:"
 
-#: C/mail-filters-actions.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:45
 msgid "Assigns the message a numeric score."
 msgstr "Asigna al mensaje una puntuación numérica."
 
-#: C/mail-filters-actions.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:47
 msgid "Adjust Score:"
 msgstr "Ajustar puntuación:"
 
-#: C/mail-filters-actions.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:48
 msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
 msgstr "Cambia la puntuación numérica por la cantidad que establezca."
 
-#: C/mail-filters-actions.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:50
 msgid "Set Status:"
 msgstr "Poner estado:"
 
-#: C/mail-filters-actions.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:51
 msgid ""
 "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
 "Important, Read, or Junk."
@@ -8083,11 +8779,13 @@ msgstr ""
 "Establece el estado del mensaje. El estado puede ser Respondió a, Borrador, "
 "Importante, Leído, o SPAM."
 
-#: C/mail-filters-actions.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:53
 msgid "Unset Status:"
 msgstr "Quitar estado:"
 
-#: C/mail-filters-actions.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:54
 msgid ""
 "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
 "it does nothing."
@@ -8095,36 +8793,43 @@ msgstr ""
 "Si el mensaje tiene un estado, lo elimina. Si no tiene establecido un "
 "estado, no hace nada."
 
-#: C/mail-filters-actions.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:56
 msgid "Beep:"
 msgstr "Pitar:"
 
-#: C/mail-filters-actions.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:57
 msgid "Makes the system beep."
 msgstr "Hace que el sistema pite."
 
-#: C/mail-filters-actions.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:59
 msgid "Play Sound:"
 msgstr "Reproducir un sonido:"
 
-#: C/mail-filters-actions.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:60
 msgid "Select a sound file for Evolution to play."
 msgstr "Seleccione un archivo de sonido para que Evolution lo reproduzca."
 
-#: C/mail-filters-actions.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:62
 msgid "Run Program:"
 msgstr "Ejecutar programa:"
 
-#: C/mail-filters-actions.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:63
 msgid "Evolution runs an application."
 msgstr "Evolution ejecutar una aplicación."
 
-#: C/mail-filters-actions.page:65(item/p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:65 C/mail-filters-conditions.page:36
 msgid "Pipe to Program:"
 msgstr "Encauzar al programa:"
 
-#: C/mail-filters-actions.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:66
 msgid ""
 "Sends the message to an application of your choice. No return value is "
 "expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
@@ -8136,27 +8841,33 @@ msgstr ""
 "una web desde mensajes de correo o para realizar procesados posteriores "
 "adicionales que no estén soportados por Evolution."
 
-#: C/mail-filters-actions.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:68
 msgid "Forward to:"
 msgstr "Reenviar a:"
 
-#: C/mail-filters-actions.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:69
 msgid "Forwards the message to another email address."
 msgstr "Reenvía el correo a otra dirección de correo-e."
 
-#: C/mail-filters-conditions.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-filters-conditions.page:5
 msgid "Available conditions for setting up filtering."
 msgstr "Condiciones disponibles para configurar un filtro."
 
-#: C/mail-filters-conditions.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-filters-conditions.page:23
 msgid "Available Filter conditions"
 msgstr "Condiciones disponibles para filtros"
 
-#: C/mail-filters-conditions.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-conditions.page:33
 msgid "Source Account:"
 msgstr "Cuenta de origen:"
 
-#: C/mail-filters-conditions.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-conditions.page:34
 msgid ""
 "Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
 "if you use multiple POP mail accounts."
@@ -8164,7 +8875,8 @@ msgstr ""
 "Filtros de mensajes de acuerdo con el servidor de las que las recibió. Esto "
 "es útil cuando tiene múltiples cuentas de correo POP."
 
-#: C/mail-filters-conditions.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-conditions.page:37
 msgid ""
 "Evolution can use an external command to process a message, then process it "
 "based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
@@ -8175,12 +8887,14 @@ msgstr ""
 "deben devolver un entero. Generalmente esto se suele usar para añadir un "
 "filtro de correo spam."
 
-#: C/mail-filters-conditions.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-conditions.page:39
 msgid "Junk Test:"
 msgstr "Detección de spam:"
 
 # index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/mail-filters-conditions.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-conditions.page:40
 msgid ""
 "Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
 "link> test."
@@ -8188,12 +8902,13 @@ msgstr ""
 "Filtros basados en los resultados de las <link xref=\"mail-spam\">pruebas de "
 "spam</link>."
 
-#: C/mail-filters-conditions.page:42(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-conditions.page:42 C/mail-search-folders-conditions.page:36
 msgid "Match All:"
 msgstr "Coincidir con todo:"
 
-#: C/mail-filters-conditions.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-conditions.page:43
 msgid ""
 "Applies an action always to any message, without further conditions. This "
 "could be useful at the end of the list of message filters to cover those "
@@ -8205,7 +8920,8 @@ msgstr ""
 "correos que no coinciden con ninguna condición para los filtros anteriores "
 "en la lista."
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-filters-not-working.page:5
 msgid ""
 "Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
 "expected."
@@ -8213,15 +8929,18 @@ msgstr ""
 "Solucionar problems con los filtros de correo que no ordenan ni organizan el "
 "correo como se espera."
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-filters-not-working.page:25
 msgid "Mail filters are not working"
 msgstr "Los filtros de correo no funcionan"
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-filters-not-working.page:28
 msgid "Order of Filters"
 msgstr "Orden de los filtros"
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:29
 msgid ""
 "The order of filters is very important. They are applied to the original "
 "message in sequence, like a recipe."
@@ -8229,7 +8948,8 @@ msgstr ""
 "El orden de los filtros es muy importante. Se aplican sobre el correo "
 "original en secuencia, como una receta."
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:30
 msgid ""
 "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
 "messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
@@ -8238,8 +8958,9 @@ msgstr ""
 "todos los mensajes de correo que coincidan con este filtro ignorarán los "
 "siguientes filtros."
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:31(section/p)
-#: C/mail-filters.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:31 C/mail-filters.page:46
 msgid ""
 "When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
 "appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
@@ -8253,7 +8974,8 @@ msgstr ""
 "correo original que ahora está marcado para su eliminación. Por ello, mover "
 "un correo debería ser la última regla en un filtro."
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:32
 msgid ""
 "To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
 "in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
@@ -8263,11 +8985,13 @@ msgstr ""
 "acciones en la sección <gui>Después</gui> <link xref=\"mail-filters#editing"
 "\">editando el filtro</link>."
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-filters-not-working.page:36
 msgid "Using Several Mail Clients"
 msgstr "Usar varios clientes de correo"
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:37
 msgid ""
 "Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
 "flag that is set on the server when a particular email message is initially "
@@ -8279,14 +9003,13 @@ msgstr ""
 "Puede que sus filtros no funcionen correctamente si usa otro cliente de "
 "correo además de Evolution."
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-filters-not-working.page:41
 msgid "Logging Filter Actions"
 msgstr "Registro de las acciones de los filtros"
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:42(section/p)
-#| msgid ""
-#| "<_:title-1/> If it is still unclear why filters do not work as expected, "
-#| "you can enable logging filter actions. <_:list-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:42
 msgid ""
 "If it is still unclear why filters do not work as expected, you can enable "
 "logging filter actions."
@@ -8294,18 +9017,19 @@ msgstr ""
 "Si todavía no tiene claro por qué los filtros no funcionan como esperaba, "
 "puede activar el registro de las acciones de los filtros."
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:44
 msgid "Close Evolution."
 msgstr "Cerrar Evolution."
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:45(item/p)
-#: C/mail-localized-re-subjects.page:25(item/p)
-#: C/mail-save-as-pdf.page:27(item/p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:45 C/mail-localized-re-subjects.page:25
+#: C/mail-save-as-pdf.page:27 C/mail-sorting-message-list.page:39
 msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
 msgstr "Abra la aplicación <app>Terminal</app>."
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:46
 msgid ""
 "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
 "actions true</cmd>"
@@ -8313,13 +9037,21 @@ msgstr ""
 "Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
 "actions true</cmd>"
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:47
+#| msgid ""
+#| "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
+#| "file \"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> and replace "
+#| "<cmd>myusername</cmd> by your username. This will create a text file "
+#| "named <file>my-filter-log</file> in your home directory. Note that the an "
+#| "absolute path to the file name must be entered; syntax like <sys>~</sys> "
+#| "or <sys>$HOME</sys> will not work."
 msgid ""
 "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
 "\"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> and replace <cmd>myusername</cmd> "
 "by your username. This will create a text file named <file>my-filter-log</"
-"file> in your home directory. Note that the an absolute path to the file "
-"name must be entered; syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not "
+"file> in your home directory. Note that the absolute path to the file name "
+"must be entered; a syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not "
 "work."
 msgstr ""
 "Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
@@ -8329,11 +9061,13 @@ msgstr ""
 "debe introducir una ruta absoluta al nombre del archivo; la sintaxis tipo "
 "<sys>~</sys> o <sys>$HOME</sys> no funcionará."
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:49
 msgid "Fetch mail to apply filters."
 msgstr "Reciba el correo para aplicar los filtros."
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:50
 msgid ""
 "Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
 "filter actions have been applied."
@@ -8341,7 +9075,8 @@ msgstr ""
 "Abra el archivo <file>registro-filtro</file> con un editor de texto para ver "
 "qué acciones de filtrado se han aplicado."
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:53
 msgid ""
 "Note that you can disable filter logging again by using the command "
 "<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
@@ -8350,24 +9085,29 @@ msgstr ""
 "comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions "
 "false</cmd>"
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:55(section/p)
-#: C/mail-localized-re-subjects.page:28(page/p)
-#: C/mail-save-as-pdf.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:55 C/mail-localized-re-subjects.page:28
+#: C/mail-save-as-pdf.page:30
 msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
 msgstr ""
 "También puede usar la aplicación <gui>dconf-editor</gui> para hacer esto."
 
-#: C/mail-filters.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-filters.page:5
 msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
 msgstr ""
 "Use las reglas de filtrado para ordenar su correo automáticamente en "
 "carpetas."
 
-#: C/mail-filters.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-filters.page:23
 msgid "Using Filters"
 msgstr "Usar filtros"
 
-#: C/mail-filters.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-filters.page:25
 msgid ""
 "Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
 "defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
@@ -8376,7 +9116,8 @@ msgstr ""
 "condiciones que usted ha definido. Puede definir filtros tanto para correo "
 "entrante como para correo saliente."
 
-#: C/mail-filters.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-filters.page:27
 msgid ""
 "Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
 "accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
@@ -8396,7 +9137,8 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Opciones</gui><gui>Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja "
 "de entrada en este servidor</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-filters.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-filters.page:29
 msgid ""
 "To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
 "click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
@@ -8406,11 +9148,13 @@ msgstr ""
 "los mensajes y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Aplicar filtros</gui></"
 "guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
 
-#: C/mail-filters.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-filters.page:33
 msgid "Creating a Filter"
 msgstr "Crear un filtro"
 
-#: C/mail-filters.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:36
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
@@ -8420,15 +9164,18 @@ msgstr ""
 "pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Crear regla</gui></guiseq> y elija el "
 "criterio en que se basará el filtro."
 
-#: C/mail-filters.page:37(item/p) C/mail-search-folders-add.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:37 C/mail-search-folders-add.page:27
 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>."
 
-#: C/mail-filters.page:38(item/p) C/mail-search-folders-add.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:38 C/mail-search-folders-add.page:28
 msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
 msgstr "Introduzca un nombre en el campo <gui>Nombre de la regla</gui>."
 
-#: C/mail-filters.page:39(item/p) C/mail-search-folders-add.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:39 C/mail-search-folders-add.page:29
 msgid ""
 "Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
 "which part of the message will be checked and then define the comparison."
@@ -8436,7 +9183,8 @@ msgstr ""
 "Defina las condiciones para la regla. Para cada condición debe seleccionar "
 "primero qué parte del mensaje se comprobará y después definir la comparación."
 
-#: C/mail-filters.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:39
 msgid ""
 "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
 "filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
@@ -8445,7 +9193,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"mail-filters-conditions\">condiciones disponibles para filtros</"
 "link>."
 
-#: C/mail-filters.page:40(item/p) C/mail-search-folders-add.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:40 C/mail-search-folders-add.page:30
 msgid ""
 "If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
 "gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
@@ -8455,12 +9204,14 @@ msgstr ""
 "gui> si se debe aplicar una o todas las condiciones y pulse <gui style="
 "\"button\">Añadir condición</gui> y repita el paso anterior."
 
-#: C/mail-filters.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:42
 msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
 msgstr ""
 "Seleccione las Acciones para el filtro en la sección <gui>Entonces</gui>:"
 
-#: C/mail-filters.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:42
 msgid ""
 "For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
 "actions\">Available Filter actions</link>."
@@ -8468,7 +9219,8 @@ msgstr ""
 "Para obtener más información acerca de las acciones disponibles, consulte "
 "<link linkend=\"bshly4v\">Acciones disponibles para filtros</link>."
 
-#: C/mail-filters.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-filters.page:44
 msgid ""
 "The order of filters is important. Filters are applied to the original "
 "message in sequence, like a recipe."
@@ -8476,7 +9228,8 @@ msgstr ""
 "El orden de los filtros es importante. Se aplican sobre el correo original "
 "en secuencia, como una receta."
 
-#: C/mail-filters.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-filters.page:45
 msgid ""
 "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
 "email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
@@ -8485,7 +9238,8 @@ msgstr ""
 "todos los mensajes de correo que coincidan con este filtro ignorarán los "
 "siguientes filtros."
 
-#: C/mail-filters.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:49
 msgid ""
 "If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
 "Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
@@ -8497,20 +9251,24 @@ msgstr ""
 "aplique ningún otro filtro existente elija <gui>Parar de procesar</gui> como "
 "la segunda acción en la lista."
 
-#: C/mail-filters.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-filters.page:56
 msgid "Editing Filters"
 msgstr "Editar de filtros"
 
-#: C/mail-filters.page:58(item/p) C/mail-filters.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:58 C/mail-filters.page:68
 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-filters.page:59(item/p) C/mail-filters.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:59 C/mail-filters.page:69
 msgid "Select the filter."
 msgstr "Seleccione el filtro."
 
-#: C/mail-filters.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:61
 msgid ""
 "Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
 "twice."
@@ -8518,23 +9276,28 @@ msgstr ""
 "Haga las correcciones que quiera, después pulse <gui style=\"button"
 "\">Aceptar</gui> dos veces."
 
-#: C/mail-filters.page:66(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-filters.page:66
 msgid "Deleting Filters"
 msgstr "Eliminar filtros"
 
-#: C/mail-filters.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:70
 msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui>."
 
-#: C/mail-folders.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-folders.page:5
 msgid "Use folders to organize your mail."
 msgstr "Use carpetas para orgranizar su correo."
 
-#: C/mail-folders.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-folders.page:28
 msgid "Using Folders"
 msgstr "Usar las carpetas"
 
-#: C/mail-folders.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-folders.page:30
 msgid ""
 "Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You "
 "start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You "
@@ -8545,15 +9308,18 @@ msgstr ""
 "la Bandeja de entrada y la carpeta Borradores, pero puede crear tantas como "
 "desee."
 
-#: C/mail-folders.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-folders.page:33
 msgid "Creating A Folder"
 msgstr "Crear una carpeta"
 
-#: C/mail-folders.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-folders.page:34
 msgid "To create a folder:"
 msgstr "Para crear una carpeta:"
 
-#: C/mail-folders.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:36
 msgid ""
 "Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
 "click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
@@ -8563,15 +9329,18 @@ msgstr ""
 "pulsar con el botón derecho del ratón en cualquier parte de la lista de "
 "carpetas y seleccionar la opción <gui>Carpeta nueva</gui>."
 
-#: C/mail-folders.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:37
 msgid "Specify the name and the location of the folder."
 msgstr "Especificque el nombre y la ubicación de la carpeta nueva."
 
-#: C/mail-folders.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:38
 msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Crear</gui>."
 
-#: C/mail-folders.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-folders.page:40
 msgid ""
 "The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
 "into the folder."
@@ -8579,7 +9348,8 @@ msgstr ""
 "La carpeta nueva se mostrará en la vista de carpetas. Entonces podrá mover "
 "mensajes dentro de la carpeta."
 
-#: C/mail-folders.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-folders.page:43
 msgid ""
 "The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
 "subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
@@ -8595,28 +9365,33 @@ msgstr ""
 "que existen en esta carpeta. Si esto sucede, mueva las carpetas a la cuenta "
 "IMAP."
 
-#: C/mail-folders.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-folders.page:49
 msgid "Moving Messages to New Folders"
 msgstr "Mover mensajes a carpetas nuevas"
 
-#: C/mail-folders.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-folders.page:50
 msgid ""
 "You can move messages into folders by using one of the following methods:"
 msgstr ""
 "Puede mover mensajes en las carpetas usando uno de los siguientes métodos:"
 
-#: C/mail-folders.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:52
 msgid "Drag and drop the messages into the folder."
 msgstr "Arrastre y suelte los mensajes en la carpeta."
 
-#: C/mail-folders.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:53
 msgid ""
 "Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje y seleccione la opción "
 "<gui>Mover a la carpeta...</gui>."
 
-#: C/mail-folders.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:54
 msgid ""
 "Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
 "key></keyseq>."
@@ -8624,7 +9399,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione un correo y pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>V</"
 "key></keyseq>."
 
-#: C/mail-folders.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:55
 msgid ""
 "Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
 "gui></guiseq>."
@@ -8632,11 +9408,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione un correo y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Mover a la "
 "carpeta</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-folders.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-folders.page:58
 msgid "The steps for copying are similar."
 msgstr "Los pasos para copiar son similares."
 
-#: C/mail-folders.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-folders.page:60
 msgid ""
 "Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
 "filters\">filters</link>."
@@ -8644,15 +9422,18 @@ msgstr ""
 "Mover archivos se puede hacer automáticamente configurando <link xref=\"mail-"
 "filters\">filtros</link>."
 
-#: C/mail-follow-up-flag.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-follow-up-flag.page:5
 msgid "Using flags to remind you of actions."
 msgstr "Usar marcadores para recordarle acciones."
 
-#: C/mail-follow-up-flag.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-follow-up-flag.page:23
 msgid "Follow up flags for emails"
 msgstr "Marcas para seguimiento de correos"
 
-#: C/mail-follow-up-flag.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:25
 msgid ""
 "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
 "feature."
@@ -8660,19 +9441,23 @@ msgstr ""
 "Para asegurarse de que no se olvida de un correo, puede usar la "
 "característica Marca de seguimiento."
 
-#: C/mail-follow-up-flag.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:27
 msgid "Select one or more messages."
 msgstr "Seleccione uno o más mensajes."
 
-#: C/mail-follow-up-flag.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:28
 msgid "Right-click one of the messages."
 msgstr "Pulse con el botón derecho sobre uno de los mensajes."
 
-#: C/mail-follow-up-flag.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:29
 msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Marca para seguimiento...</gui>."
 
-#: C/mail-follow-up-flag.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:31
 msgid ""
 "You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> "
@@ -8683,13 +9468,15 @@ msgstr ""
 "guiseq> o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></"
 "keyseq>."
 
-#: C/mail-follow-up-flag.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:33
 msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
 msgstr ""
 "Se abrirá una ventana para permitirle establecer el tipo de marca y la fecha "
 "de vencimiento."
 
-#: C/mail-follow-up-flag.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:35
 msgid ""
 "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
 "Call, Forward and Reply."
@@ -8697,7 +9484,8 @@ msgstr ""
 "La marca en si es la acción que quiere que recordarse a si mismo, como "
 "Llamar, Reenviar y Responder."
 
-#: C/mail-follow-up-flag.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:37
 msgid ""
 "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
 "entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
@@ -8707,7 +9495,8 @@ msgstr ""
 "eliminar la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y "
 "eligiendo <gui>Marcar como terminado</gui> o <gui>Quitar marca</gui>."
 
-#: C/mail-follow-up-flag.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:39
 msgid ""
 "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
 "before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
@@ -8718,7 +9507,8 @@ msgstr ""
 "un mensaje atrasado podrá decirle algo como «Atrasado: Llamar antes del 7 de "
 "abril de 2003 a las 17:00»."
 
-#: C/mail-follow-up-flag.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:41
 msgid ""
 "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
 "might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
@@ -8735,7 +9525,8 @@ msgstr ""
 "que tiene y quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la "
 "carpeta sólo contenga mensajes pendientes."
 
-#: C/mail-follow-up-flag.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:43
 msgid ""
 "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
 "them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
@@ -8748,15 +9539,18 @@ msgstr ""
 "seleccionar <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Marcar como</gui><gui>Importante</"
 "gui></guiseq> desde la barra de menú."
 
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:5
 msgid "IMAP folder subscriptions."
 msgstr "Carpeta IMAP para suscripciones."
 
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:25
 msgid "IMAP Subscriptions"
 msgstr "Suscripciones IMAP"
 
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:27
 msgid ""
 "As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
 "IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for "
@@ -8766,7 +9560,8 @@ msgstr ""
 "definir qué carpetas IMAP comprobar y mostrar en Evolution y cuáles ignorar "
 "por el momento, a través del <gui>Gestor de suscripciones IMAP</gui>."
 
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:29
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
 "click on the top level node of an email account in the folder list and click "
@@ -8777,8 +9572,8 @@ msgstr ""
 "cuenta de correo-e en la lista de carpetas y pulse <gui>Gestionar "
 "subscripciones</gui>."
 
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(item/p)
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:30 C/mail-usenet-subscriptions.page:30
 msgid ""
 "If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
 "to manage your subscriptions."
@@ -8786,18 +9581,21 @@ msgstr ""
 "Si tiene cuentas en varios servidores, seleccione el servidor donde quiere "
 "gestionar sus suscripciones."
 
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:31
 msgid ""
 "Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
 msgstr ""
 "Evolution mostrará la lista de archivos y carpetas disponibles en el "
 "servidor IMAP."
 
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:32
 msgid "Select a file or folder by clicking it."
 msgstr "Seleccione un archivo o carpeta pulsando sobre él."
 
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:33
 msgid ""
 "You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
 "IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
@@ -8808,23 +9606,27 @@ msgstr ""
 "puede incluir carpetas que no son de correo, que puede ignorar sin mayor "
 "problema."
 
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:34
 msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
 msgstr ""
 "Active la correspondiente casilla de verificación de carpeta para añadir una "
 "carpeta a sus suscripciones."
 
-#: C/mail-labels.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-labels.page:5
 msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
 msgstr ""
 "Use las etiquetas para categorizar su correo mientras este se mantiene en su "
 "carpeta correspondiente."
 
-#: C/mail-labels.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-labels.page:21
 msgid "Using Labels"
 msgstr "Usar etiquetas"
 
-#: C/mail-labels.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-labels.page:23
 msgid ""
 "You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
 "similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
@@ -8834,7 +9636,8 @@ msgstr ""
 "a <link xref=\"using-categories\">Categorías</link> en las otras ventanas de "
 "Evolution."
 
-#: C/mail-labels.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-labels.page:25
 msgid ""
 "You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
 "\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
@@ -8846,11 +9649,13 @@ msgstr ""
 "en etiquetas."
 
 # index.docbook:41, index.docbook:293
-#: C/mail-labels.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-labels.page:29
 msgid "Adding a label to a message"
 msgstr "Añadir una etiqueta a un correo"
 
-#: C/mail-labels.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-labels.page:30
 msgid ""
 "To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
 "gui>, and choose the label to apply."
@@ -8859,17 +9664,20 @@ msgstr ""
 "sobre el mensaje, seleccione <gui>Etiqueta</gui> y elija la etiqueta que "
 "quiere aplicar."
 
-#: C/mail-labels.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-labels.page:31
 msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
 msgstr ""
 "También puede añadir rápidamente una etiqueta nueva eligiendo <gui>Etiqueta "
 "nueva</gui>."
 
-#: C/mail-labels.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-labels.page:35
 msgid "Managing labels"
 msgstr "Gestionar las etiquetas"
 
-#: C/mail-labels.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-labels.page:36
 msgid ""
 "You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
@@ -8879,7 +9687,8 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Etiquetas</"
 "gui></guiseq>. Note que no puede quitar las etiquetas predeterminadas."
 
-#: C/mail-layout-changing.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-layout-changing.page:5
 msgid ""
 "Changing the display of the mail window (message list columns and "
 "widescreen)."
@@ -8887,20 +9696,24 @@ msgstr ""
 "Cambiar la visualización de la ventana de correo (lista de mensajes, "
 "columnas y pantalla ancha)."
 
-#: C/mail-layout-changing.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-layout-changing.page:20
 msgid "Changing the mail window layout"
 msgstr "Cambiar la distribución de la ventana"
 
-#: C/mail-localized-re-subjects.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:5
 msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes."
 msgstr ""
 "Evite las líneas de asunto largas debido a los prefijos «Re:» traducidos."
 
-#: C/mail-localized-re-subjects.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:20
 msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects"
 msgstr "Manejar el «Re:» traducido en los asuntos"
 
-#: C/mail-localized-re-subjects.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:22
 msgid ""
 "Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to "
 "an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" "
@@ -8913,7 +9726,8 @@ msgstr ""
 "reconocer estos términos para evitar que el sujeto se haga muy largo a "
 "medida que avanza la conversación."
 
-#: C/mail-localized-re-subjects.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:26
 msgid ""
 "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-"
 "localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to "
@@ -8923,15 +9737,18 @@ msgstr ""
 "localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (en el caso de que quiera que se reconozcan "
 "«AW:» y «SV:»)"
 
-#: C/mail-moving-emails.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-moving-emails.page:5
 msgid "Moving emails from one folder to another."
 msgstr "Mover correos de una carpeta a otra."
 
-#: C/mail-moving-emails.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-moving-emails.page:24
 msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
 msgstr "Los correos movidos aún se muestran en la carpeta original"
 
-#: C/mail-moving-emails.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-moving-emails.page:26
 msgid ""
 "If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"http://tools.ietf.";
 "org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced in "
@@ -8945,7 +9762,8 @@ msgstr ""
 "significa «marcar correos para eliminar» de tal forma que los correos "
 "originales se mantienen hasta que purgue los correos marcados para eliminar."
 
-#: C/mail-moving-emails.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-moving-emails.page:28
 msgid ""
 "See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
 "link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
@@ -8956,19 +9774,23 @@ msgstr ""
 "\">eliminar correos</link>. Note que esto también se aplica a otros tipos de "
 "cuenta."
 
-#: C/mail-not-sent.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-not-sent.page:5
 msgid "Possible reasons why emails are not sent."
 msgstr "Posibles motivos por los que los correos no se envían."
 
-#: C/mail-not-sent.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-not-sent.page:20
 msgid "Mail is not sent"
 msgstr "El correo no se ha enviado"
 
-#: C/mail-not-sent.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-not-sent.page:22
 msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
 msgstr "Puede haber varias razones por las que los correos no se envían:"
 
-#: C/mail-not-sent.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-not-sent.page:25
 msgid ""
 "Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
 "are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
@@ -8978,7 +9800,8 @@ msgstr ""
 "como destinatarios del correo son correctas. Si el correo contiene una "
 "dirección errónea o no válida no se enviará el mensaje."
 
-#: C/mail-not-sent.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-not-sent.page:26
 msgid ""
 "Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
 "is correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
@@ -8988,7 +9811,8 @@ msgstr ""
 "correos salientes es correcta. Usar una dirección de servidor o un método "
 "incorrecto hará que no se puedan enviar correos."
 
-#: C/mail-not-sent.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-not-sent.page:27
 msgid ""
 "Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button"
 "\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. "
@@ -9002,17 +9826,20 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Trabajar conectado</gui></guiseq>. Ahora debería poder usar el "
 "botón <gui style=\"button\">Enviar y recibir</gui>."
 
-#: C/mail-organizing.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-organizing.page:5
 msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
 msgstr ""
 "Acerca de las carpetas, ordenar, buscar, filtros, carpetas de búsqueda y "
 "etiquetas."
 
-#: C/mail-organizing.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-organizing.page:21
 msgid "Sorting and organizing mail"
 msgstr "Ordenar y orgranizar el correo"
 
-#: C/mail-organizing.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-organizing.page:23
 msgid ""
 "Evolution provides several options to organize your mail according to your "
 "needs."
@@ -9020,23 +9847,28 @@ msgstr ""
 "Evolution proporciona varias opciones para gestionar su correo según sus "
 "necesidades."
 
-#: C/mail-organizing.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-organizing.page:26
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5
 msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
 msgstr "Atajos de teclado que le pueden ahorrar cierto tiempo al leer correos."
 
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24
 msgid "Using shortcut keys to read mail"
 msgstr "Usar atajos de teclado para leer el correo"
 
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27
 msgid "Viewing an email"
 msgstr "Ver un correo"
 
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28
 msgid ""
 "In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
 "If you would like to see the message in its own window, either double-click "
@@ -9048,11 +9880,13 @@ msgstr ""
 "correo, pulsar <key>Intro</key> o pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</"
 "key></keyseq>."
 
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32
 msgid "Navigating in a message"
 msgstr "Navegar en un correo"
 
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33
 msgid ""
 "To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to "
 "page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. "
@@ -9063,20 +9897,24 @@ msgstr ""
 "página mientras lee un correo-e. Asegúrese de que usa las teclas cuando la "
 "lista de mensajes tiene el foco."
 
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37
 msgid "Navigating in a folder in the message list"
 msgstr "Navegar en una carpeta en la lista de mensajes"
 
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38
 msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
 msgstr ""
 "Navegar por la lista de mensajes usando las teclas de flecha del teclado."
 
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42
 msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
 msgstr "Navegar en el correo no leído en una carpeta en la lista de mensajes"
 
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43
 msgid ""
 "To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
 "key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
@@ -9094,11 +9932,13 @@ msgstr ""
 "para el siguiente mensaje no leído y el corchete izquierdo (<key>[</key>) "
 "para el mensaje anterior no leído."
 
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "Navigating in unread mail across folders"
 msgstr "Navegar por el correo sin leer en las carpetas"
 
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49
 msgid ""
 "You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
 "<key>Spacebar</key>."
@@ -9106,14 +9946,16 @@ msgstr ""
 "Puede ver fácilmente los correos sin leer de todas las carpetas de correo "
 "usando la <key>Barra espaciadora</key>."
 
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid ""
 "When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
 msgstr ""
 "Cuando esté en la vista de Correo, la barra espaciadora se comportará de la "
 "siguiente manera:"
 
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53
 msgid ""
 "When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
 "unread message."
@@ -9121,7 +9963,8 @@ msgstr ""
 "Al pulsar la barra espaciadora la primera vez, le llevará al siguiente "
 "correo no leído."
 
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54
 msgid ""
 "If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
 "Down</key>."
@@ -9129,7 +9972,8 @@ msgstr ""
 "Si el mensaje es más largo que la pantalla, la barra espaciadora funciona "
 "como <key>Avanzar Página</key>."
 
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55
 msgid ""
 "If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
 "you to the next unread message."
@@ -9137,7 +9981,8 @@ msgstr ""
 "Si pulsa la barra espaciadora cuando ha llegado al final de la página, le "
 "lleva al siguiente mensaje no leído."
 
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid ""
 "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
 "takes you to the next unread message in the next folder."
@@ -9145,7 +9990,8 @@ msgstr ""
 "Si no hay más mensajes sin leer en el buzón de correo, la barra espaciadora "
 "le lleva al siguiente mensaje sin leer en la siguiente carpeta."
 
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57
 msgid ""
 "If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
 "those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
@@ -9156,15 +10002,18 @@ msgstr ""
 "siguiente mensaje no leído en una carpeta diferente sin tener que pulsar "
 "sobre la carpeta."
 
-#: C/mail-read-receipts.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-read-receipts.page:5
 msgid "How to enable requesting read receipts."
 msgstr "Cómo activar la solicitud de confirmación de lectura."
 
-#: C/mail-read-receipts.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-read-receipts.page:32
 msgid "Read receipts for emails"
 msgstr "Confirmación de lectura para correos"
 
-#: C/mail-read-receipts.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-read-receipts.page:34
 msgid ""
 "Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
 "your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
@@ -9176,7 +10025,8 @@ msgstr ""
 "quiere confirmar la lectura o no, de tal forma que no es una forma "
 "completamente segura de saber si alguien ha recibido sus correos."
 
-#: C/mail-read-receipts.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-read-receipts.page:36
 msgid ""
 "You can request read receipts by enabling this option in the email "
 "composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read "
@@ -9186,7 +10036,8 @@ msgstr ""
 "editor de correos. Para ello, vaya a <guiseq><gui>Opciones</"
 "gui><gui>Solicitar confirmación de lectura</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-read-receipts.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-read-receipts.page:38
 msgid ""
 "For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
 "going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
@@ -9198,11 +10049,12 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
 "gui><gui>Predeterminados</gui><gui>Destinatarios del mensaje</gui></guiseq>."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-received-notification.page:25(media)
+#: C/mail-received-notification.page:25
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
@@ -9211,11 +10063,12 @@ msgstr ""
 "external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
 "md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-received-notification.page:31(media)
+#: C/mail-received-notification.page:31
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
@@ -9224,15 +10077,18 @@ msgstr ""
 "external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
 "md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'"
 
-#: C/mail-received-notification.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-received-notification.page:5
 msgid "Options on notifications of newly received mail."
 msgstr "Opciones de notificación para el nuevo correo recibido."
 
-#: C/mail-received-notification.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-received-notification.page:21
 msgid "Getting notified of new mail"
 msgstr "Notificar la recepción de correo nuevo"
 
-#: C/mail-received-notification.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-received-notification.page:23
 msgid ""
 "Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the "
 "mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance"
@@ -9242,12 +10098,13 @@ msgstr ""
 "al icono del correo en la ventana del <link xref=\"change-switcher-appearance"
 "\">selector</link>."
 
-#: C/mail-received-notification.page:26(media/p)
-#: C/mail-received-notification.page:32(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/mail-received-notification.page:26 C/mail-received-notification.page:32
 msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
 msgstr "Distribución del selector cuando llega un correo nuevo"
 
-#: C/mail-received-notification.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-received-notification.page:29
 msgid ""
 "In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area "
 "at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
@@ -9260,20 +10117,22 @@ msgstr ""
 "para obtener notificaciones también para los mensajes nuevos en el área de "
 "Notificación de GNOME en la parte inferior de la pantalla."
 
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5
 msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
 msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange Web Services."
 
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:32
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28
 msgid ""
 "On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
@@ -9284,11 +10143,13 @@ msgstr ""
 "gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></"
 "guiseq>):"
 
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28
 msgid "Enter your username for that server."
 msgstr "Introduzca su nombre de usuario para ese servidor."
 
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29
 msgid ""
 "Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button"
 "\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
@@ -9298,8 +10159,9 @@ msgstr ""
 "\">Obtener URL</gui> que le preguntará una contraseña y después inententará "
 "rellenar automáticamente los valores."
 
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30(note/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30
 msgid ""
 "If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
 "system administrator for more information."
@@ -9307,11 +10169,12 @@ msgstr ""
 "Si está en un acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el "
 "administrador de su sistema para obtener más información."
 
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:38
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34
 msgid ""
 "Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
 "style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
@@ -9325,29 +10188,31 @@ msgstr ""
 "mecanismos de autenticación soportan esto, así que pulsar este botón no "
 "garantiza que los mecanismos disponibles actualmente funcionen."
 
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:45(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:45
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41
 msgid "Receiving Options"
 msgstr "Opciones de recepción"
 
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:47(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:47
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43
 msgid ""
 "On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
@@ -9358,15 +10223,16 @@ msgstr ""
 "gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></"
 "guiseq>):"
 
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:50(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:50
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46
 msgid ""
 "If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
 "<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the "
@@ -9376,15 +10242,17 @@ msgstr ""
 "seleccione la opción <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada ... minutos</"
 "gui> y seleccione la frecuencia en minutos."
 
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45
 msgid ""
 "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
 msgstr ""
 "También puede definir si quiere que Evolution compruebe si hay mensajes "
 "nuevos en todas las carpetas."
 
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44
 msgid ""
 "If you would like to have a copy of the address book on the server for "
 "offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
@@ -9397,7 +10265,8 @@ msgstr ""
 "\">Obtener lista</gui>. Después, seleccione la libreta de direcciones de las "
 "opciones dispobibles."
 
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45
 msgid ""
 "If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
 "used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
@@ -9407,14 +10276,16 @@ msgstr ""
 "automáticamente para los correos nuevos en su Bandeja de entrada, active "
 "<gui>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada</gui>."
 
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5
 msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
 msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange MAPI."
 
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:35
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31
 msgid ""
 "Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
 "enter your username for that server."
@@ -9422,36 +10293,42 @@ msgstr ""
 "Introduzca la dirección del servidor de correo electrónico en el campo "
 "<gui>Servidor</gui> e introduzca su nombre de usuario para ese servidor."
 
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29
 msgid "Enter the Domain name for that server."
 msgstr "Introduzca el nombre de dominio para ese servidor."
 
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
 msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
 msgstr "Seleccione su quiere usar una conexión segura (SSL o TLS)."
 
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33
 msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
 msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Autenticar</gui> e introduzca su contraseña."
 
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5
 msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
 msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP+."
 
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
 msgid "You should enable this option if your server supports it."
 msgstr "Debería activar esta opción si su servidor la soporta."
 
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(note/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(note/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(note/p)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:37
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:30
 msgid ""
 "Free webmail providers often supply information about which of these options "
 "can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
@@ -9462,13 +10339,15 @@ msgstr ""
 "acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el administrador de "
 "su sistema para obtener más información."
 
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:39
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35
 msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
 msgstr "Marque si quiere que Evolution recuerde su contraseña."
 
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47
 msgid ""
 "Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://";
 "tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
@@ -9478,7 +10357,8 @@ msgstr ""
 "href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>Extensiones IMAP4 para "
 "resincronización rápida de buzón de correo</link>."
 
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48
 msgid ""
 "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
 "only in subscribed folders."
@@ -9486,7 +10366,8 @@ msgstr ""
 "También puede definir si Evolution debe comprobar si existe correo nuevo en "
 "todas sus carpetas o solo en las carpetas suscritas."
 
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49
 msgid ""
 "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
 "server."
@@ -9494,7 +10375,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione si quiere que Evolution use comandos personalizados para "
 "conectarse al servidor IMAP."
 
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50
 msgid ""
 "Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
 "subscriptions\">subscribed folders</link>."
@@ -9502,19 +10384,22 @@ msgstr ""
 "Seleccione si quiere que Evolution sólo muestre las <link xref=\"mail-imap-"
 "subscriptions\">carpetas suscritas</link>."
 
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51
 msgid ""
 "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
 msgstr ""
 "Marque si quiere que Evolution no haga caso de los espacios de nombres de "
 "carpetas suministrados por el servidor."
 
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5
 msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
 msgstr "Opciones de recepción para cuentas de envío de correo local."
 
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28
 msgid ""
 "Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
 "<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
@@ -9522,15 +10407,17 @@ msgstr ""
 "Elija el campo pulsando en el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección "
 "<gui>Configuración</gui>. Esto abrirá una ventana del selector de archivos."
 
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5
 msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
 msgstr ""
 "Opciones de recepción para cuentas de directorios de correo en formato "
 "Maildir."
 
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28
 msgid ""
 "Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
 "the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
@@ -9542,9 +10429,10 @@ msgstr ""
 "lista. Si el directorio no está entre esas carpetas, elija la última opción "
 "<gui>Otras...</gui>. Esto abrirá una ventana de selección de carpeta."
 
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40
 msgid ""
 "If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
 "used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
@@ -9554,38 +10442,46 @@ msgstr ""
 "automáticamente para los correos nuevos en su Bandeja de entrada, active "
 "<gui>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada</gui>"
 
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5
 msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
 msgstr ""
 "Opciones de recepción para las cuentas de directorios de correo en formato "
 "MH."
 
-#: C/mail-receiving-options.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options.page:5
 msgid "Available mail receiving options for several server types."
 msgstr "Opciones de recepción de correo para diversos tipos de servidores."
 
-#: C/mail-receiving-options.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-receiving-options.page:18
 msgid "Mail Receiving Options"
 msgstr "Opciones de recepción de correo"
 
-#: C/mail-receiving-options.page:21(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-receiving-options.page:21
 msgid "Mail receiving options for common server types"
 msgstr "Opciones de recepción de correo para tipos de servidores comunes"
 
-#: C/mail-receiving-options.page:24(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-receiving-options.page:24
 msgid "Mail receiving options for corporate server types"
 msgstr "Opciones de recepción de correo para tipos de servidores corporativos."
 
-#: C/mail-receiving-options.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-receiving-options.page:27
 msgid "Mail receiving options for local account server types"
 msgstr ""
 "Opciones de recepción de correo para tipos de servidores de cuentas locales."
 
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:5
 msgid "Receiving options for POP accounts."
 msgstr "Opciones de recepción para cuentas POP."
 
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:51
 msgid ""
 "If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
 "the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
@@ -9597,7 +10493,8 @@ msgstr ""
 "de ... días</gui> y seleccione el número de días que los mensajes se "
 "almacenarán en el servidor."
 
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:52
 msgid ""
 "The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
 "when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools.";
@@ -9612,29 +10509,35 @@ msgstr ""
 "las soportan. Puede que si tiene problemas al recibir correo, activar esta "
 "opción le ayude."
 
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5
 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
 msgstr ""
 "Opciones de recepción para las cuentas de carpetas spool mbox estándar de "
 "Unix."
 
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5
 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
 msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix."
 
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5
 msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
 msgstr "Opciones de recepción para cuentas de noticias de Usenet."
 
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47
 msgid "Select if you want to show folders in short notation."
 msgstr "Seleccione si quiere mostrar las carpetas en notación corta."
 
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48
 msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
 msgstr "Por ejemplo, com.os.linux aparecería como c.o.linux."
 
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49
 msgid ""
 "Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
 "imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
@@ -9642,7 +10545,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione si quiere mostrar los nombres de carpetas relativos en la <link "
 "xref=\"mail-imap-subscriptions\">ventana de suscripciones</link>."
 
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50
 msgid ""
 "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
 "displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
@@ -9651,27 +10555,33 @@ msgstr ""
 "nombre de la carpeta. Por ejemplo, la carpeta evolution.mail aparecería como "
 "evolution."
 
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5
 msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution."
 msgstr "Qué cabeceras relacionadas con conversaciones reconoce Evolution."
 
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20
 msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
 msgstr "Cabeceras relacionadas con conversaciones reconocidas por Evolution"
 
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22
 msgid "Evolution supports the following headers:"
 msgstr "Evolution soporta las siguientes cabeceras:"
 
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24
 msgid "References"
 msgstr "Referencias («References»)"
 
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25
 msgid "In-Reply-To"
 msgstr "En respuesta a («In-Reply-To»)"
 
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29
 msgid ""
 "<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
 "supported."
@@ -9679,15 +10589,18 @@ msgstr ""
 "Microsoft es propietaria de las cabeceras <gui>Thread-*</gui> y no están "
 "soportadas."
 
-#: C/mail-refresh-folders.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-refresh-folders.page:5
 msgid "Ways to update your Evolution folders."
 msgstr "Formas de actualizar sus carpetas de Evolution."
 
-#: C/mail-refresh-folders.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-refresh-folders.page:20
 msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
 msgstr "Actualizar las carpetas en el servidor de correo"
 
-#: C/mail-refresh-folders.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-refresh-folders.page:22
 msgid ""
 "To make sure that your local email folders are updated, go to "
 "<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
@@ -9701,7 +10614,8 @@ msgstr ""
 "pueda leerlos todos y que el estado de lectura se sincroniza con el correo "
 "en el servidor."
 
-#: C/mail-refresh-folders.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-refresh-folders.page:24
 msgid ""
 "You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
 "<key>F5</key>."
@@ -9709,15 +10623,18 @@ msgstr ""
 "También puede pulsar dos veces en el nombre de la carpeta para actualizarla, "
 "o pulsar <key>F5</key>."
 
-#: C/mail-save-as-pdf.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-save-as-pdf.page:5
 msgid "Converting emails into PDF files."
 msgstr "Convertir correos en archivos PDF."
 
-#: C/mail-save-as-pdf.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-save-as-pdf.page:20
 msgid "Save messages as PDF"
 msgstr "Guardar el mensaje como PDF"
 
-#: C/mail-save-as-pdf.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-save-as-pdf.page:22
 msgid ""
 "In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See "
@@ -9729,7 +10646,8 @@ msgstr ""
 "Consulte <link href=\"help:gnome-help/printing\">la ayuda del escritorio</"
 "link> para obtener información general sobre la impresión."
 
-#: C/mail-save-as-pdf.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-save-as-pdf.page:25
 msgid ""
 "You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
 "file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
@@ -9738,7 +10656,8 @@ msgstr ""
 "archivos, en lugar de arrastrarlos en formato mbox (texto) de manera "
 "predeterminada."
 
-#: C/mail-save-as-pdf.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-save-as-pdf.page:28
 msgid ""
 "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
 "save-file-format 'pdf'</cmd>"
@@ -9746,15 +10665,18 @@ msgstr ""
 "Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
 "save-file-format 'pdf'</cmd>"
 
-#: C/mail-search-folders-add.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-search-folders-add.page:5
 msgid "Setting up a search folder."
 msgstr "Configurar una carpeta de búsqueda."
 
-#: C/mail-search-folders-add.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-search-folders-add.page:23
 msgid "Creating A Search Folder"
 msgstr "Crear una carpeta de búsqueda"
 
-#: C/mail-search-folders-add.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:26
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
@@ -9768,7 +10690,8 @@ msgstr ""
 "búsqueda, pulse <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Crear una carpeta de búsqueda "
 "desde la búsqueda...</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-search-folders-add.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:29
 msgid ""
 "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
 "search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
@@ -9777,7 +10700,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"mail-search-folders-conditions\">condiciones disponibles para "
 "las carpetas de búsqueda</link>."
 
-#: C/mail-search-folders-add.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:31
 msgid ""
 "Select which folders will be used for the search folder in the section "
 "<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
@@ -9785,11 +10709,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione qué carpetas usará la carpeta de búsqueda en la sección "
 "<gui>Orígenes de las carpetas de búsqueda</gui>. Las opciones son:"
 
-#: C/mail-search-folders-add.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:33
 msgid "All local folders:"
 msgstr "Todas las carpetas locales:"
 
-#: C/mail-search-folders-add.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:34
 msgid ""
 "Uses all local folders for the search folder source in addition to "
 "individual folders that are selected."
@@ -9797,11 +10723,13 @@ msgstr ""
 "Usa todas las carpetas locales para la fuente de la carpeta de búsqueda, "
 "además de las carpetas individuales seleccionadas."
 
-#: C/mail-search-folders-add.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:36
 msgid "All active remote folders:"
 msgstr "Todas las carpetas remotas activas:"
 
-#: C/mail-search-folders-add.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:37
 msgid ""
 "Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
 "must be connected to your mail server for the search folder to include any "
@@ -9813,11 +10741,13 @@ msgstr ""
 "para poder incluir cualquier mensaje de dicho origen además de las carpetas "
 "individuales seleccionadas."
 
-#: C/mail-search-folders-add.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:39
 msgid "All local and active remote folders:"
 msgstr "Todas las carpetas locales y remotas activas:"
 
-#: C/mail-search-folders-add.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:40
 msgid ""
 "Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
 "addition to individual folders that are selected."
@@ -9825,11 +10755,13 @@ msgstr ""
 "Usa todas las carpetas activas remotas y locales para la fuente de la "
 "carpeta de búsqueda, además de las carpetas individuales seleccionadas."
 
-#: C/mail-search-folders-add.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:42
 msgid "Specific folders only:"
 msgstr "Únicamente carpetas especificadas:"
 
-#: C/mail-search-folders-add.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:43
 msgid ""
 "Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
 "the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
@@ -9837,23 +10769,28 @@ msgstr ""
 "Usa carpetas individuales para la fuente de la carpeta de búsqueda. En este "
 "caso, pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para seleccionar las carpetas."
 
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:5
 msgid "Available conditions for setting up search folders."
 msgstr "Condiciones disponibles para configurar carpetas de búsqueda."
 
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:23
 msgid "Available Search folder conditions"
 msgstr "Condiciones disponibles para las Carpetas de búsqueda"
 
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:33
 msgid "Message Location:"
 msgstr "Ubicación del mensaje:"
 
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
 msgid "Checks whether the message is located in a specific folder."
 msgstr "Comprueba si el mensaje se encuentra en una carpeta específica."
 
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
 msgid ""
 "Note that by default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> "
 "folders are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link> so they "
@@ -9863,7 +10800,8 @@ msgstr ""
 "gui> son <link xref=\"mail-search-folders\">Carpeta de búsqueda</link> y no "
 "se pueden seleccionar aquí."
 
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:37
 msgid ""
 "Applies an action always to any message, without further conditions. This "
 "could be useful at the end of the list of search folders to cover those "
@@ -9875,15 +10813,18 @@ msgstr ""
 "correos que no coinciden con ninguna condición para las carpetas de búsqueda "
 "anteriores en la lista."
 
-#: C/mail-search-folders-enable.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-search-folders-enable.page:5
 msgid "Activate search folders."
 msgstr "Activar carpetas de búsqueda."
 
-#: C/mail-search-folders-enable.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-search-folders-enable.page:20
 msgid "Enable the Search Folders Functionality"
 msgstr "Activar la funcionalidad «Carpetas de búsqueda»"
 
-#: C/mail-search-folders-enable.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders-enable.page:22
 msgid ""
 "In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level "
 "node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
@@ -9897,7 +10838,8 @@ msgstr ""
 "activarlo en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de "
 "correo-e</gui><gui>Carpetas de búsqueda</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-search-folders.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-search-folders.page:5
 msgid ""
 "Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
 "their original folders."
@@ -9905,11 +10847,13 @@ msgstr ""
 "Use las carpetas de búsqueda para ver mensajes en una carpeta mientras estos "
 "aún están en sus carpetas originales."
 
-#: C/mail-search-folders.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-search-folders.page:22
 msgid "Using Search folders"
 msgstr "Usar Carpetas de búsqueda"
 
-#: C/mail-search-folders.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders.page:24
 msgid ""
 "If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
 "you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
@@ -9920,7 +10864,8 @@ msgstr ""
 "searching\">búsqueda</link> una y otra vez, considere crear una carpeta de "
 "búsqueda."
 
-#: C/mail-search-folders.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders.page:26
 msgid ""
 "A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
 "acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
@@ -9939,7 +10884,8 @@ msgstr ""
 "incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de criterios "
 "elegidos de antemano."
 
-#: C/mail-search-folders.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders.page:28
 msgid ""
 "Evolution automatically updates the search folder contents when new messages "
 "are received or message are deleted."
@@ -9947,7 +10893,8 @@ msgstr ""
 "Evolution automáticamente actualiza el contenido de la carpeta de búsqueda "
 "cuando se reciben mensajes nuevos o al eliminar mensajes."
 
-#: C/mail-search-folders.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders.page:30
 msgid ""
 "The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
 "folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
@@ -9956,7 +10903,8 @@ msgstr ""
 "de carpetas de búsqueda: contiene todos los mensajes que no cumplen los "
 "criterios satisfechos por las demás carpetas de búsqueda."
 
-#: C/mail-search-folders.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders.page:32
 msgid ""
 "If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
 "to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
@@ -9970,15 +10918,18 @@ msgstr ""
 "busque en almacenes de correo remotos, la carpeta de búsqueda <gui>No "
 "coincidente</gui> tampoco los buscará."
 
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:5
 msgid "Ways of updating Search folders."
 msgstr "Formas de actualizar las Carpetas de búsqueda."
 
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:24
 msgid "Updating/refreshing Search folders"
 msgstr "Actualizar las Carpetas de búsqueda"
 
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:26
 msgid ""
 "It might happen that one of your Search folders has not updated since some "
 "new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean "
@@ -9988,7 +10939,8 @@ msgstr ""
 "que llegó correo nuevo o desde que se eliminó un correo. Esto significa que "
 "la lista de correos electrónicos en la carpeta no está actualizada."
 
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:28
 msgid ""
 "You can get an updated view of the search folder either by switching to "
 "another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
@@ -9998,15 +10950,18 @@ msgstr ""
 "otra carpeta y volviendo a la misma o pulsando con el botón derecho del "
 "ratón sobre la carpeta de búsqueda y eligiendo <gui>Actualizar</gui>."
 
-#: C/mail-searching-attachment-type.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-searching-attachment-type.page:5
 msgid "Unfortunately this is not possible."
 msgstr "Desafortunadamente no es posible."
 
-#: C/mail-searching-attachment-type.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-searching-attachment-type.page:21
 msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
 msgstr "Buscar correos con un tipo de adjunto específico"
 
-#: C/mail-searching-attachment-type.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-searching-attachment-type.page:23
 msgid ""
 "There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
 "attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
@@ -10014,19 +10969,23 @@ msgstr ""
 "Actualmente no existe una forma de buscar correos con un tipo específico de "
 "adjunto (por ejemplo, buscando todos los correos que tengan un PDF adjunto)."
 
-#: C/mail-searching.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-searching.page:5
 msgid "Searching messages."
 msgstr "Buscar mensajes."
 
-#: C/mail-searching.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-searching.page:28
 msgid "Searching Mail"
 msgstr "Buscar correos"
 
-#: C/mail-searching.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-searching.page:31
 msgid "Searching in a Single Message"
 msgstr "Buscar en un único mensaje"
 
-#: C/mail-searching.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-searching.page:32
 msgid ""
 "To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Find in Message...</gui></guiseq> from the main menu."
@@ -10034,32 +10993,37 @@ msgstr ""
 "Para buscar texto en el mensaje mostrado, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
 "gui><gui>Buscar en el mensaje...</gui></guiseq> en el menú principal."
 
-#: C/mail-searching.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-searching.page:36
 msgid "Searching Across Messages"
 msgstr "Buscar entre los mensajes"
 
-#: C/mail-searching.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-searching.page:40
 msgid ""
 "In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
 msgstr ""
 "En la vista de correo puede buscar rápidamente mensajes definiendo las "
 "condiciones."
 
-#: C/mail-searching.page:42(item/p)
-msgid ""
-"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
-"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-searching.page:42
+#| msgid ""
+#| "Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
+msgid "Click on the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
 msgstr ""
-"Pulse el icono de búsqueda <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
-"\"figures/search-icon.png\"/> para expandir la dista desplegable."
+"Pulse el icono de búsqueda <_:media-1/> para expandir la dista desplegable."
 
-#: C/mail-searching.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-searching.page:44
 msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
 msgstr ""
 "Seleccione el rango desde la lista desplegable a la derecha de la caja de "
 "texto."
 
-#: C/mail-searching.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-searching.page:45
 msgid ""
 "For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
 "level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
@@ -10070,7 +11034,8 @@ msgstr ""
 "window#e-mail\">lista de carpetas de correo</link>, similar a \"En este "
 "equipo\" y las cuentas de correo remotas."
 
-#: C/mail-searching.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-searching.page:50
 msgid ""
 "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
 "subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
@@ -10078,7 +11043,8 @@ msgstr ""
 "Si comienza directamente desde el cuarto paso, se buscará el texto en el "
 "asunto y direcciones de los correos y el rango será la «Carpeta actual»."
 
-#: C/mail-searching.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-searching.page:51
 msgid ""
 "If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
 "might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
@@ -10088,15 +11054,18 @@ msgstr ""
 "crear una carpeta de búsqueda en su lugar; para obtener más detalles "
 "consulte <link xref=\"mail-search-folders\">Usar carpetas de búsqueda</link>."
 
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5
 msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
 msgstr "Comprobar automática y regularmente si hay correo nuevo."
 
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20
 msgid "Automatically check for new mail"
 msgstr "Comprobar automáticamente si hay correo nuevo"
 
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21
 msgid ""
 "If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
 "option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the "
@@ -10113,15 +11082,18 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>) y seleccione la frecuencia en "
 "minutos."
 
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5
 msgid "Force sending and receiving emails."
 msgstr "Forzar la recepción y envío de correos."
 
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20
 msgid "Manually send and receive messages"
 msgstr "Enviar y recibir mensajes manualmente"
 
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21
 msgid ""
 "To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
 "written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
@@ -10134,7 +11106,8 @@ msgstr ""
 "<key>F12</key>, o pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Enviar / Recibir</"
 "gui></guiseq> en el menú principal."
 
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22
 msgid ""
 "To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
 "only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
@@ -10145,7 +11118,8 @@ msgstr ""
 "botón <gui style=\"button\">Enviar / Recibir</gui> y elija la opción "
 "correspondiente."
 
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23
 msgid ""
 "If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
 "click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
@@ -10153,15 +11127,18 @@ msgstr ""
 "Si simplemente quiere enviar los mensajes en su Bandeja de salida, puede "
 "pulsar con el botón derecho del ratón y <gui>Enviar correos pendientes</gui>."
 
-#: C/mail-send-and-receive.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-send-and-receive.page:5
 msgid "On receiving mail and sending written emails."
 msgstr "Acerca de recibir y enviar correos electrónicos."
 
-#: C/mail-send-and-receive.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-send-and-receive.page:20
 msgid "Sending and receiving mail"
 msgstr "Enviar y recibir correo"
 
-#: C/mail-send-and-receive.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-send-and-receive.page:22
 msgid ""
 "This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
 "writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
@@ -10173,11 +11150,13 @@ msgstr ""
 
 # #-#-#-#-#  usage-exchange.po  #-#-#-#-#
 # index.docbook:342, index.docbook:514
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:5
 msgid "Sending options for SMTP."
 msgstr "Opciones de envío para SMTP."
 
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:29
 msgid ""
 "Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
 "gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
@@ -10187,7 +11166,8 @@ msgstr ""
 "campo <gui>Servidor</gui> y seleccione si el servidor requiere autenticación "
 "(introduciendo un nombre de usuario y una contraseña)."
 
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:32
 msgid ""
 "If the server requires authentication, you need to provide the following "
 "information:"
@@ -10195,7 +11175,8 @@ msgstr ""
 "Si el servidor requiere autenticación debe proporcionar la siguiente "
 "información:"
 
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:34
 msgid ""
 "Select the authentication type in the Authentication list, or click "
 "<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers "
@@ -10207,15 +11188,18 @@ msgstr ""
 "Algunos servidores no soportan esto, así que pulsar este botón no garantiza "
 "que los mecanismos disponibles actualmente funcionen."
 
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:5
 msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
 msgstr "Cómo partir y ordenar el correo al usar más de una cuenta local."
 
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:22
 msgid "Separating POP mail for more than one account"
 msgstr "Separar correo POP de más de una cuenta"
 
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:24
 msgid ""
 "It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
 "pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
@@ -10224,7 +11208,8 @@ msgstr ""
 "carpetas. Evolution solo tiene una bandeja de entrada única para el correo "
 "entrante."
 
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:25
 msgid ""
 "You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
 "different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
@@ -10247,15 +11232,18 @@ msgstr ""
 "configure un filtro de salida para mover el correo saliente a la carpeta de "
 "correo saliente filtrando la dirección del remitente."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-sorting-message-list.page:5
 msgid "Sorting the message list of a mail folder."
 msgstr "Ordenar la lista de mensajes en una carpeta de correo."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:28
 msgid "Sorting the message list"
 msgstr "Ordenar la lista de mensajes"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:30
 msgid ""
 "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the "
 "<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
@@ -10264,11 +11252,13 @@ msgstr ""
 "mensajes en la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">lista de mensajes</"
 "link>."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:33
 msgid "Sorting Mail in Email Threads"
 msgstr "Ordenar los correos por conversaciones"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:34
 msgid ""
 "You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
 "click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
@@ -10279,7 +11269,8 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Agrupar por conversaciones</gui></guiseq> o pulse "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:35
 msgid ""
 "This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
 "allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
@@ -10289,7 +11280,8 @@ msgstr ""
 "correo original y le permite seguir la conversación de un mensaje al "
 "siguiente."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:36
 msgid ""
 "When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
 "Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
@@ -10299,7 +11291,8 @@ msgstr ""
 "hilos se agrupan y muestran basándose en la fecha del correo más "
 "recientemente recibido."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:37
 msgid ""
 "For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle "
 "between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed "
@@ -10314,7 +11307,8 @@ msgstr ""
 "y ejecutando el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-"
 "expand true</cmd>"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:40
 msgid ""
 "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
 "accels true</cmd>"
@@ -10322,11 +11316,13 @@ msgstr ""
 "Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
 "accels true</cmd>"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:46
 msgid "Sorting Mail with Column Headers"
 msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:47
 msgid ""
 "The message list displays columns that indicate whether a message has been "
 "read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
@@ -10338,22 +11334,26 @@ msgstr ""
 "cambiar las columnas usadas en la lista de mensajes puede hacer una de las "
 "siguientes:"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:49
 msgid "Drag and drop the column header bars"
 msgstr "Arrastre y suelte las barras de cabeceras de columnas"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:50
 msgid "Right-click on the header."
 msgstr "Pulse con el botón derecho en el la cabecera."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:51
 msgid ""
 "Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
 msgstr ""
 "Seleccione la opción <gui>Quitar esta columna</gui> o <gui>Añadir una "
 "columna</gui>."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:54
 msgid ""
 "Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click "
 "on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to "
@@ -10363,11 +11363,13 @@ msgstr ""
 "pulse en la etiqueta de la columna para ordenar los mensajes. La dirección "
 "de la flecha junto a la etiqueta indica la dirección de la ordenación."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:58
 msgid "Using Other Sorting Options"
 msgstr "Usar otras opciones de ordenación"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:59
 msgid ""
 "Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort "
 "By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
@@ -10376,148 +11378,179 @@ msgstr ""
 "electrónico. Puede usar Ordenar por, Ordenar ascendentemente, Ordenar "
 "descendentemente o Desordenar."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:61
 msgid "Sort By"
 msgstr "Ordenar por"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:62
 msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
 msgstr ""
 "También puede ordenar correos electrónicos usando la lista <gui>Ordenar por</"
 "gui>."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:64(item/p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:94(item/p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:103(item/p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:64 C/mail-sorting-message-list.page:94
+#: C/mail-sorting-message-list.page:103 C/mail-sorting-message-list.page:112
 msgid "Right-click on the message list column headers."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre las cabeceras de las columnas de "
 "la lista de correos."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:65
 msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
 msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar por</gui>."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:65
 msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
 msgstr ""
 "Esto muestra la lista de criterios para ordenar los mensajes de correo "
 "electrónico:"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:67
 msgid "Subject - Trimmed"
 msgstr "Asunto recortado"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:68
 msgid "Labels"
 msgstr "Etiquetas"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:69
 msgid "Recipients"
 msgstr "Destinatarios"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:70
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitente"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:71
 msgid "Location"
 msgstr "Lugar"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:72
 msgid "Due By"
 msgstr "Vence en"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:73
 msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>"
 msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Marcar para seguimiento</link>."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:74
 msgid "Flag Status"
 msgstr "Marca de estado"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:75
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:76
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:77
 msgid "Received"
 msgstr "Recibido"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:78
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:79
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:80
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:81
 msgid "Attachment"
 msgstr "Adjunto"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:82
 msgid "Flagged"
 msgstr "Marcado"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:83
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:84
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:87
 msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
 msgstr ""
 "Seleccione la opción que quiere usar para ordenar los mensajes de correo "
 "electrónico."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:92(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:92
 msgid "Sort Ascending"
 msgstr "Orden ascendente"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:95
 msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
 msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar ascendentemente</gui>."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:97
 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
 msgstr ""
 "Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte inferior."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:101(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:101
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Orden descendente"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:104(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:104
 msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
 msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar descendentemente</gui>."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:106(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:106
 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
 msgstr ""
 "Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte superior."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:110(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:110
 msgid "Unsort"
 msgstr "Desordenar"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:113
 msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
 msgstr "Seleccione la opción <gui>Desordenar</gui>."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:115(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:115
 msgid ""
 "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
 "they were added to the folder."
@@ -10525,15 +11558,18 @@ msgstr ""
 "Esto elimina la ordenación para esta columna, revirtiendo el orden de los "
 "mensajes según se añadieron a la carpeta."
 
-#: C/mail-spam-marking.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-spam-marking.page:5
 msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
 msgstr "Cómo marcar el correo no deseado y SPAM."
 
-#: C/mail-spam-marking.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-spam-marking.page:30
 msgid "Marking Mail as Junk"
 msgstr "Marcar un correo como spam"
 
-#: C/mail-spam-marking.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-spam-marking.page:32
 msgid ""
 "While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
 "be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
@@ -10553,11 +11589,13 @@ msgstr ""
 "un filtro de spam por primera vez, compruebe la carpeta <gui>Spam</gui> a "
 "menudo para asegurarse de que no se han marcado como spam mensajes legítimos."
 
-#: C/mail-spam-marking.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-spam-marking.page:35
 msgid "Manually Marking Junk Mail"
 msgstr "Marcar correo manualmente como SPAM"
 
-#: C/mail-spam-marking.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-spam-marking.page:36
 msgid ""
 "If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark "
 "as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</"
@@ -10572,7 +11610,8 @@ msgstr ""
 "reconocer mensajes similares en el futuro, por lo que se hace más preciso "
 "con el paso del tiempo."
 
-#: C/mail-spam-marking.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-spam-marking.page:37
 msgid ""
 "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
 "gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
@@ -10584,27 +11623,33 @@ msgstr ""
 "como no SPAM</gui> o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>J</"
 "key></keyseq>, o marque el mensaje y pulse el botón <gui>No es Spam</gui>"
 
-#: C/mail-spam.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-spam.page:5
 msgid "How to automatically handle unwanted mail."
 msgstr "Cómo automatizar la gestión de correo no deseado."
 
-#: C/mail-spam.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-spam.page:20
 msgid "Junk and Spam Mail Handling"
 msgstr "Gestión de correo basura"
 
-#: C/mail-spam-settings.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-spam-settings.page:7
 msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
 msgstr "Cómo configurar la gestión de correo no deseado y SPAM."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:36(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-spam-settings.page:36
 msgid "Junk Mail Settings"
 msgstr "Configuración de SPAM"
 
-#: C/mail-spam-settings.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-spam-settings.page:39
 msgid "Tools"
 msgstr "Herramientas"
 
-#: C/mail-spam-settings.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-spam-settings.page:40
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam emails by "
 "using the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use "
@@ -10616,7 +11661,8 @@ msgstr ""
 "estas herramientas debe asegurarse de que están instaladas a través de la "
 "herramienta de gestión de software de su distribución."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-spam-settings.page:43
 msgid ""
 "You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
 "to perform these steps."
@@ -10624,7 +11670,8 @@ msgstr ""
 "Puede querer instalar<app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</app> para "
 "realizar estos pasos."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:46(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/mail-spam-settings.page:46
 msgid ""
 "<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/";
 "\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
@@ -10632,7 +11679,8 @@ msgstr ""
 "<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/";
 "\" style=\"button\">Instalar bogofilter</link>"
 
-#: C/mail-spam-settings.page:47(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/mail-spam-settings.page:47
 msgid ""
 "<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/";
 "\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
@@ -10640,7 +11688,8 @@ msgstr ""
 "<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/";
 "\" style=\"button\">Instalar spamassassin</link>"
 
-#: C/mail-spam-settings.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-spam-settings.page:52
 msgid ""
 "SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
 "spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
@@ -10655,11 +11704,13 @@ msgstr ""
 "\">entrenarlo</link> primero para que funcione. También puede modificar las "
 "acciones de SpamAssassin entrenándolo."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-spam-settings.page:56
 msgid "Junk Mail Folder"
 msgstr "Carpeta de spam"
 
-#: C/mail-spam-settings.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-spam-settings.page:57
 msgid ""
 "Messages that are marked as junk (either manually by the user or "
 "automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
@@ -10668,11 +11719,13 @@ msgstr ""
 "Los mensajes marcados como spam (manual o automáticamente mediante "
 "SpamAssassin o Bogofilter) se moverán a la carpeta de correo <gui>Spam</gui>."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-spam-settings.page:61
 msgid "Junk Mail Preferences"
 msgstr "Opciones de correo spam"
 
-#: C/mail-spam-settings.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-spam-settings.page:62
 msgid ""
 "The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
 "Delivery accounts. For handling junk mails on IMAP accounts, see the "
@@ -10686,7 +11739,8 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
 "\">Editar</gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:63(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-spam-settings.page:63
 msgid ""
 "You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
 "Preferences:"
@@ -10694,7 +11748,8 @@ msgstr ""
 "Puede modificar cómo Evolution gestiona el SPAM cambiando las Opciones de "
 "SPAM:"
 
-#: C/mail-spam-settings.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:65
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
@@ -10702,20 +11757,24 @@ msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> o pulse "
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:66
 msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Opciones de correo</gui>."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:67
 msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
 msgstr ""
 "Pulse en la pestaña <gui>SPAM</gui>. Aquí podrá especificar lo siguiente:"
 
-#: C/mail-spam-settings.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:69
 msgid "Checking incoming mail for junk messages."
 msgstr "Comprobar si el correo entrante es SPAM."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:70
 msgid ""
 "Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
 "deleted."
@@ -10723,25 +11782,30 @@ msgstr ""
 "Eliminar correo basura al salir y con qué frecuencia se eliminan los correos "
 "basura."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:71
 msgid "Checking custom headers for junk."
 msgstr "Comprobar las cabeceras personalizadas contra SPAM."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:72
 msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
 msgstr ""
 "Marcar mensajes como no SPAM si el remitente está en la libreta de "
 "direcciones."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:73
 msgid "The default junk filter."
 msgstr "El filtro predeterminado para SPAM."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:74
 msgid "Bogofilter and SpamAssassin options."
 msgstr "Opciones de Bogofilter y de SpamAssassin."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:79(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-spam-settings.page:79
 msgid ""
 "For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
 "questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
@@ -10755,16 +11819,19 @@ msgstr ""
 "href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions";
 "\">SpamAssassin</link>."
 
-#: C/mail-two-trash-folders.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-two-trash-folders.page:5
 msgid "How to have only one trash or junk folder per account."
 msgstr ""
 "Cómo hacer para tener una sola carpeta de Papelera o Spam para cada cuenta."
 
-#: C/mail-two-trash-folders.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-two-trash-folders.page:25
 msgid "Two Trash or Junk folders shown for the same account"
 msgstr "Dos carpetas de Papelera o Spam mostradas para la misma cuenta"
 
-#: C/mail-two-trash-folders.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-two-trash-folders.page:27
 msgid ""
 "If you use a remote mail account that also has Junk and/or Trash folders on "
 "the server you might face duplicated folders in Evolution."
@@ -10772,7 +11839,8 @@ msgstr ""
 "Si usa una cuenta de correo remota que también tiene carpetas de Spam y/o de "
 "Papelera en el servidor, puede tener carpetas duplicadas en Evolution."
 
-#: C/mail-two-trash-folders.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-two-trash-folders.page:28
 msgid ""
 "You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. "
 "The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other "
@@ -10782,7 +11850,8 @@ msgstr ""
 "de <gui>Papelera</gui> de Evolution tiene un icono especial mientras que la "
 "otra carpeta física de Papelera es igual a cualquier otra carpeta."
 
-#: C/mail-two-trash-folders.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-two-trash-folders.page:30
 msgid ""
 "By default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> folders are "
 "<link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They do not really "
@@ -10794,7 +11863,8 @@ msgstr ""
 "Realmente no existen pero muestran todos los mensajes marcados como spam o "
 "para seliminar en cualquier carpeta de la cuenta."
 
-#: C/mail-two-trash-folders.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-two-trash-folders.page:32
 msgid ""
 "In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, "
 "select the corresponding <gui>Use a Real Folder</gui> option under "
@@ -10808,15 +11878,18 @@ msgstr ""
 "gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>. "
 "En este caso, no se usarán las carpetas virtuales de Evolution."
 
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5
 msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
 msgstr "Suscribirse a grupos de noticias Usenet."
 
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25
 msgid "Newsgroups Subscriptions"
 msgstr "Suscripciones a grupos de noticias"
 
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27
 msgid ""
 "When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
 "To subscribe to a newsgroup:"
@@ -10824,26 +11897,31 @@ msgstr ""
 "Cuando crea una cuenta de grupo de noticias, no está suscrito a ningún "
 "grupo. Para suscribirse a un grupo de noticias:"
 
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29
 msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Suscripciones</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31
 msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
 msgstr ""
 "Pulse sobre la correspondiente casilla de verificación para añadir una "
 "carpeta a sus suscripciones."
 
-#: C/mail-vertical-view.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-vertical-view.page:5
 msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
 msgstr "Cambiar la vista de correo para pantallas anchas."
 
-#: C/mail-vertical-view.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-vertical-view.page:22
 msgid "Vertical view"
 msgstr "Vista vertical"
 
-#: C/mail-vertical-view.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-vertical-view.page:24
 msgid ""
 "Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
 "vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
@@ -10858,7 +11936,8 @@ msgstr ""
 "vista vertical le permite usar la anchura adicional en los monitores de "
 "pantalla panorámica."
 
-#: C/mail-vertical-view.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-vertical-view.page:26
 msgid ""
 "To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
 "gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
@@ -10866,7 +11945,8 @@ msgstr ""
 "Para cambiar a la vista vertical, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
 "previa</gui><gui>Vista vertical</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-vertical-view.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-vertical-view.page:28
 msgid ""
 "In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
 "headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
@@ -10879,7 +11959,8 @@ msgstr ""
 "correo electrónico del remitente, el icono de adjuntos, la fecha y el asunto "
 "en la segunda línea."
 
-#: C/mail-vertical-view.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-vertical-view.page:30
 msgid ""
 "To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
 "gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
@@ -10887,15 +11968,18 @@ msgstr ""
 "Para cambiar a la vista clásica, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
 "previa</gui><gui>Vista clásica</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-word-wrap.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-word-wrap.page:5
 msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
 msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres."
 
-#: C/mail-word-wrap.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-word-wrap.page:20
 msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters"
 msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres"
 
-#: C/mail-word-wrap.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-word-wrap.page:22
 msgid ""
 "For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
 "hardcoded and cannot be changed."
@@ -10903,7 +11987,8 @@ msgstr ""
 "Las líneas se ajustan a 72 caracteres para una mejor lectura. Este valor "
 "está incrustado y no se puede cambiar."
 
-#: C/mail-word-wrap.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-word-wrap.page:23
 msgid ""
 "To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
 "<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
@@ -10913,15 +11998,18 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Formato</gui><gui>Estilo de párrafo</gui><gui>Preformateado</"
 "gui></guiseq> en el editor de correos."
 
-#: C/mail-working-offline.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-working-offline.page:5
 msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
 msgstr "Trabajar con su correo mientras no está conectado a la red."
 
-#: C/mail-working-offline.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-working-offline.page:23
 msgid "Working Offline"
 msgstr "Trabar desconectado"
 
-#: C/mail-working-offline.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-working-offline.page:25
 msgid ""
 "Forced offline mode helps you communicate with remote mail storage systems "
 "like GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected "
@@ -10935,7 +12023,8 @@ msgstr ""
 "de una o más carpetas y le permite crear nuevos mensajes, guardarlos en la "
 "Bandeja de salida y enviarlo en cuanto vuelva a conectarse."
 
-#: C/mail-working-offline.page:27(note/p) C/offline.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-working-offline.page:27 C/offline.page:30
 msgid ""
 "Evolution's forced offline mode only refers to mail and does not apply to "
 "contacts and calendars."
@@ -10943,7 +12032,8 @@ msgstr ""
 "El modo desconectado de Evolution sólo se refiere al correo y no se aplica a "
 "los contactos ni a los calendarios."
 
-#: C/mail-working-offline.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-working-offline.page:29
 msgid ""
 "POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
 "usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
@@ -10956,31 +12046,37 @@ msgstr ""
 "descargará todos los mensajes sin leer desde las carpetas que haya elegido "
 "almacenar."
 
-#: C/mail-working-offline.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-working-offline.page:32
 msgid "Marking folders for offline usage"
 msgstr "Marcar carpetas para su uso desconectado"
 
-#: C/mail-working-offline.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:33
 msgid "To mark a mail folder for offline use,"
 msgstr "Para marcar una carpeta de correo para su uso desconectado,"
 
-#: C/mail-working-offline.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-working-offline.page:35
 msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre la carpeta, después pulse "
 "<gui>Propiedades</gui>."
 
-#: C/mail-working-offline.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-working-offline.page:36
 msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Copiar el contenido de la carpeta localmente para operar "
 "desconectado</gui>."
 
-#: C/mail-working-offline.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-working-offline.page:41
 msgid "Syncing messages for offline usage"
 msgstr "Sincronizar mensajes para su uso desconectado"
 
-#: C/mail-working-offline.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:42
 msgid ""
 "Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
 "of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
@@ -10997,7 +12093,8 @@ msgstr ""
 "desconectarse inmediatamente o sincronizar sus carpetas localmente antes de "
 "desconectarse."
 
-#: C/mail-working-offline.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:43
 msgid ""
 "To download Messages for Offline Operations without immediately going "
 "offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
@@ -11007,11 +12104,13 @@ msgstr ""
 "seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Descargar mensajes para trabajar "
 "sin conexión</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-working-offline.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-working-offline.page:47
 msgid "Automatic Network State Handling"
 msgstr "Gestión automática del estado de la red"
 
-#: C/mail-working-offline.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:48
 msgid ""
 "Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
 "For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
@@ -11021,19 +12120,23 @@ msgstr ""
 "concordancia. Por ejemplo, Evolution cambia a modo desconectado cuando la "
 "red se cae y cambia automáticamente cuando la red se recupera."
 
-#: C/memos-searching.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memos-searching.page:5
 msgid "Searching memos."
 msgstr "Buscar notas."
 
-#: C/memos-searching.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/memos-searching.page:28
 msgid "Searching Memos"
 msgstr "Buscar notas"
 
-#: C/memos-searching.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/memos-searching.page:31
 msgid "Searching in a Single Memo"
 msgstr "Buscar una única nota"
 
-#: C/memos-searching.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/memos-searching.page:32
 msgid ""
 "To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
 "in Memo...</gui></guiseq> from the main menu."
@@ -11041,11 +12144,13 @@ msgstr ""
 "Para buscar texto en la nota mostrada, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
 "gui><gui>Buscar en la nota...</gui></guiseq> en el menú principal."
 
-#: C/memos-searching.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/memos-searching.page:36
 msgid "Searching Across Memos"
 msgstr "Buscar entre las notas"
 
-#: C/memos-searching.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/memos-searching.page:40
 msgid ""
 "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
 "category."
@@ -11053,15 +12158,18 @@ msgstr ""
 "En la vista de Notas puede buscar rápidamente sus notas tanto por resumen o "
 "por categoría."
 
-#: C/memos-usage-add-memo.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memos-usage-add-memo.page:5
 msgid "Adding a memo to your memo list."
 msgstr "Añadir una nota a su lista de notas."
 
-#: C/memos-usage-add-memo.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/memos-usage-add-memo.page:23
 msgid "Adding a Memo"
 msgstr "Añadir una nota"
 
-#: C/memos-usage-add-memo.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:26
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
 "press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
@@ -11069,16 +12177,19 @@ msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Nota</gui></guiseq> o "
 "pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
-#: C/memos-usage-add-memo.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:27
 msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
 msgstr ""
 "Seleccione una lista de notas en la lista desplegable de <gui>Listas</gui>."
 
-#: C/memos-usage-add-memo.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:28
 msgid "Enter the memo information."
 msgstr "Introduzca la información de la nota."
 
-#: C/memos-usage-add-memo.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:32
 msgid ""
 "If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
 "directly enter it in the list of memos."
@@ -11086,7 +12197,8 @@ msgstr ""
 "Si simplemente quiere añadir rápidamente una nota introduciendo un resumen "
 "puede entrar directamente en la lista de notas."
 
-#: C/memos-usage-add-memo.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:34
 msgid ""
 "You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
 "<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
@@ -11096,11 +12208,13 @@ msgstr ""
 "una <link xref=\"calendar-classifications\">clasificación</link> para la "
 "nota, o añadir un adjunto."
 
-#: C/memos-usage-add-memo.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/memos-usage-add-memo.page:37
 msgid "Shared Memos"
 msgstr "Notas compartidas"
 
-#: C/memos-usage-add-memo.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:39
 msgid ""
 "Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
 "particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
@@ -11115,11 +12229,13 @@ msgstr ""
 "fecha que especifique. No se emplazan en su Buzón de correo o en el buzón de "
 "correo de ningún otro usuario."
 
-#: C/memos-usage-add-memo.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:41
 msgid "To send a Shared Memo,"
 msgstr "Para enviar una nota compartida,"
 
-#: C/memos-usage-add-memo.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:43
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
 "or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
@@ -11128,7 +12244,8 @@ msgstr ""
 "guiseq>, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 "keyseq>."
 
-#: C/memos-usage-add-memo.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:44
 msgid ""
 "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
 "the Organizer field."
@@ -11136,7 +12253,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione el nombre de la cuenta del Organizador de la lista desplegable "
 "proporcionada junto al campo Organizador."
 
-#: C/memos-usage-add-memo.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:45
 msgid ""
 "In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for "
 "additional users."
@@ -11144,7 +12262,8 @@ msgstr ""
 "En el campo Para escriba un nombre de usuario, después pulse Intro. Repita "
 "la operación para añadir usuarios adicionales."
 
-#: C/memos-usage-add-memo.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:46
 msgid ""
 "Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
 "create the entry."
@@ -11152,11 +12271,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione la lista de tareas (bajo <gui>Lista</gui>) en la que quiere crear "
 "la entrada."
 
-#: C/memos-usage-add-memo.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:47
 msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
 msgstr "Escriba un breve resumen para la tarea en el campo Resumen."
 
-#: C/memos-usage-add-memo.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:48
 msgid ""
 "In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the "
 "recipients' calendars."
@@ -11164,15 +12285,18 @@ msgstr ""
 "En el campo Fecha de inicio escriba la fecha en la que esta nota compartida "
 "debería aparecer en los calendarios de los destinatarios."
 
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memos-usage-delete-memo.page:5
 msgid "Deleting a memo from your memo list."
 msgstr "Elimiinar una nota de su lista de notas."
 
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/memos-usage-delete-memo.page:20
 msgid "Deleting a Memo"
 msgstr "Eliminar una nota"
 
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memos-usage-delete-memo.page:22
 msgid ""
 "If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
 "select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
@@ -11184,19 +12308,23 @@ msgstr ""
 "nota y pulse después <gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas o pulse "
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar nota</gui></guiseq>."
 
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:5
 msgid "Editing a memo in your memo list."
 msgstr "Editar una nota en su lista de notas."
 
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:20
 msgid "Editing a Memo"
 msgstr "Editar una nota"
 
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:22
 msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
 msgstr "Si quiere modificar una nota que ya existe en su lista de notas,"
 
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:25
 msgid ""
 "Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
 "right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
@@ -11204,19 +12332,23 @@ msgstr ""
 "Pulse dos veces en la nota que quiera editar en la lista de notas, o pulse "
 "con el botón derecho sobre la nota y pulse <gui>Abrir nota</gui>."
 
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:26
 msgid "Edit the memo information."
 msgstr "Edite la información de la nota."
 
-#: C/memos-usage.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memos-usage.page:5
 msgid "On adding, editing, and deleting memos."
 msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar notas."
 
-#: C/memos-usage.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/memos-usage.page:20
 msgid "Add, Edit and Delete Memos"
 msgstr "Añadir, editar y eliminar notas"
 
-#: C/memos-usage.page:22(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/memos-usage.page:22
 msgid ""
 "Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
 "or <app>Gnote</app> applications."
@@ -11224,15 +12356,18 @@ msgstr ""
 "Actualmente no existe soporte para sincronizar notas con las aplicaciones "
 "<app>Tomboy</app> o <app>Gnote</app>."
 
-#: C/minimize-to-system-tray.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/minimize-to-system-tray.page:5
 msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
 msgstr "Acerca de minimizar Evolution al área de notificación."
 
-#: C/minimize-to-system-tray.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/minimize-to-system-tray.page:25
 msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
 msgstr "Minimizar Evolution a la bandeja del sistema"
 
-#: C/minimize-to-system-tray.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/minimize-to-system-tray.page:27
 msgid ""
 "GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification"
 "\">notification area</link> which includes an applet that informs users of "
@@ -11246,31 +12381,40 @@ msgstr ""
 "acontecimientos. Esto incluye la recepción de correo en Evolution. Puede "
 "usar esta característica de GNOME par acualquier notificación de correo."
 
-#: C/minimize-to-system-tray.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/minimize-to-system-tray.page:29
+#| msgid ""
+#| "In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
+#| "become a system tray by using external applications which might be "
+#| "available for installation in the software management tool of your "
+#| "distribution. Available options are for example <link href=\"http://";
+#| "alltray.trausch.us/\">Alltray</link> or <link href=\"http://code.google.";
+#| "com/p/tint2/\">Tint2</link>. This is no longer possible in GNOME 3."
 msgid ""
 "In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
 "become a system tray by using external applications which might be available "
 "for installation in the software management tool of your distribution. "
-"Available options are for example <link href=\"http://alltray.trausch.us/";
-"\">Alltray</link> or <link href=\"http://code.google.com/p/tint2/\";>Tint2</"
-"link>. This is no longer possible in GNOME 3."
+"Available options are for example <link href=\"http://code.google.com/p/";
+"tint2/\">Tint2</link>. This is no longer possible in GNOME 3."
 msgstr ""
 "En la versión 2 de GNOME podía modificar el área de notificación y "
 "configurarla para que fuese una bandeja del sistema usando aplicaciones "
 "externas disponibles en la herramienta de gestión de paquetes de su "
 "distribución. Por ejemplo, las opciones disponibles eran <link href=\"http://";
-"alltray.trausch.us/\">Alltray</link> o <link href=\"http://code.google.com/p/";
-"tint2/\">Tint2</link>. esto ya no es posible en GNOME 3."
+"code.google.com/p/tint2/\">Tint2</link>. Esto ya no es posible en GNOME 3."
 
-#: C/offline.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/offline.page:5
 msgid "Make Evolution mail be online again."
 msgstr "Conectar Evolution otra vez."
 
-#: C/offline.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/offline.page:23
 msgid "Why is Evolution's mail offline when my net connection is working?"
 msgstr "¿Por qué Evolution está desconectado si mi conexión está funcionando?"
 
-#: C/offline.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/offline.page:24
 msgid ""
 "You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline "
 "option to enforce offline mode."
@@ -11278,7 +12422,8 @@ msgstr ""
 "Puede que haya iniciado Evolution con la opción de línea de comandos <cmd>--"
 "offline</cmd> para forzar el modo desconectado."
 
-#: C/offline.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/offline.page:26
 msgid ""
 "If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly "
 "stopped connecting to your mail accounts, you may have unintentionally "
@@ -11295,7 +12440,8 @@ msgstr ""
 "(y el botón de <gui style=\"button\">Enviar/Recibir</gui> está sombreado). "
 "Pulse en el icono para cambiar su estado."
 
-#: C/offline.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/offline.page:28
 msgid ""
 "If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
 "you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
@@ -11311,23 +12457,28 @@ msgstr ""
 "problem\">ayuda del escritorio</link> o busque ayuda en los foros de soporte "
 "de su distribución, listas de correo, etc."
 
-#: C/organizing.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/organizing.page:5
 msgid "On organizing and finding your data in Evolution."
 msgstr "Acerca de organizar y buscar sus datos en Evolution."
 
-#: C/organizing.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/organizing.page:18
 msgid "Sorting and organizing"
 msgstr "Ordenar y organizar"
 
-#: C/problems-debug-how-to.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problems-debug-how-to.page:5
 msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
 msgstr "Cómo proporcionar buena información al seguir un problema."
 
-#: C/problems-debug-how-to.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problems-debug-how-to.page:21
 msgid "How to track down a problem"
 msgstr "Cómo seguir un problema"
 
-#: C/problems-debug-how-to.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-debug-how-to.page:23
 msgid ""
 "As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
 "between the tool bar and the search bar."
@@ -11335,7 +12486,8 @@ msgstr ""
 "Como primer consejo, los mensajes de error se mostrarán en la barra de "
 "estado o entre la barra de herramientas y la barra de búsqueda."
 
-#: C/problems-debug-how-to.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-debug-how-to.page:25
 msgid ""
 "To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
 "href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\";>Evolution project "
@@ -11345,7 +12497,8 @@ msgstr ""
 "gnome.org/evolution/bugs.shtml\">página web del proyecto de Evolution</link> "
 "para un seguimiento más profundo de los problemas."
 
-#: C/problems-debug-how-to.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-debug-how-to.page:27
 msgid ""
 "To contact the Evolution community for help, please see <link xref="
 "\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
@@ -11353,15 +12506,18 @@ msgstr ""
 "Para obtener ayuda puede contactar con la comunidad de Evolution, consulte "
 "<link xref=\"problems-getting-help\">Cómo obtener ayuda</link>."
 
-#: C/problems-getting-help.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problems-getting-help.page:5
 msgid "How to get help for problems."
 msgstr "Cómo obtener ayuda para resolver problemas."
 
-#: C/problems-getting-help.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problems-getting-help.page:22
 msgid "How to get help"
 msgstr "Cómo obtener ayuda"
 
-#: C/problems-getting-help.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-getting-help.page:24
 msgid ""
 "To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://";
 "mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</"
@@ -11377,15 +12533,18 @@ msgstr ""
 "a un servidor IRC puede, por ejemplo <link href=\"help:empathy/irc-manage"
 "\">usar la aplicación de mensajería instantánea <app>Empathy</app></link>."
 
-#: C/problems-reporting-bugs.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problems-reporting-bugs.page:5
 msgid "How to report mistakes in the application."
 msgstr "Cómo informar de errores en la aplicación."
 
-#: C/problems-reporting-bugs.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problems-reporting-bugs.page:21
 msgid "How to report bugs"
 msgstr "Cómo informar de un error"
 
-#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-reporting-bugs.page:23
 msgid ""
 "If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
 "found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want "
@@ -11403,7 +12562,8 @@ msgstr ""
 "no enviar duplicados y revise primero la <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
 "org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía para informar de un error</link>."
 
-#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-reporting-bugs.page:23
 msgid ""
 "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
 "Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to "
@@ -11419,7 +12579,8 @@ msgstr ""
 "org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">gestor de "
 "errores su distribución con GNOME</link> en su lugar."
 
-#: C/problems-reporting-bugs.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-reporting-bugs.page:25
 msgid ""
 "When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
 "others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
@@ -11437,29 +12598,35 @@ msgstr ""
 "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>guía "
 "para informar de un error</link>."
 
-#: C/searching-items.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/searching-items.page:5
 msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
 msgstr "Buscar contenido y datos en <app>Evolution</app>."
 
-#: C/searching-items.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/searching-items.page:18
 msgid "Searching items"
 msgstr "Buscar elementos"
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sync-with-other-devices.page:5
 msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
 msgstr ""
 "Sincronizar los datos de Evolution con dispositivo de mano o teléfonos "
 "móviles."
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sync-with-other-devices.page:23
 msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
 msgstr "Sincronizar <app>Evolution</app> con otros dispositivos"
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:25
 msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
 msgstr "Actualmente no hay unas «instrucciones recomendadas» para usuarios."
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:27
 msgid ""
 "Many distributions provide the application <app><link href=\"http://";
 "syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
@@ -11471,7 +12638,8 @@ msgstr ""
 "dispositivos que soporten <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SyncML";
 "\">SyncML</link>."
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:29
 msgid ""
 "In general it is recommended to use applications and devices that both "
 "support the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync";
@@ -11485,7 +12653,8 @@ msgstr ""
 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\";>lista "
 "de software colaborativo</link> en la Wikipedia."
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:31
 msgid ""
 "If you can provide good practices or more information on this topic feel "
 "free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
@@ -11497,11 +12666,13 @@ msgstr ""
 "enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">el "
 "sistema de seguimiento de errores de GNOME</link>."
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sync-with-other-devices.page:34
 msgid "Palm"
 msgstr "Palm"
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:35
 msgid ""
 "To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the "
 "Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable "
@@ -11514,11 +12685,13 @@ msgstr ""
 "sincronización. Segundo, su equipo debe reconocer y acceder a su dispositivo "
 "portátil. Tercero, debe decidir que tipo de sincronización quiere."
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sync-with-other-devices.page:37
 msgid "Enabling Synchronization"
 msgstr "Activar la sincronización"
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:38
 msgid ""
 "If you have not used a handheld device with your computer before, you need "
 "to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot "
@@ -11542,11 +12715,13 @@ msgstr ""
 "dos nodos de dispositivo, <file>ttyUSB0</file> y <file>ttyUSB1</file>. El "
 "segundo nodo es el que se debe usar al configurar el dispositivo."
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sync-with-other-devices.page:41
 msgid "Selecting Conduits"
 msgstr "Seleccionar un conducto"
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:42
 msgid ""
 "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
 "conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use "
@@ -11562,7 +12737,8 @@ msgstr ""
 "contactos de la libreta de direcciones, <gui>ECalendar</gui>, para el "
 "calendario y <gui>ETodo</gui> para la lista de tareas."
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:43
 msgid ""
 "Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the "
 "conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, "
@@ -11572,11 +12748,13 @@ msgstr ""
 "cambiar el conducto una vez activado. Las opciones pueden variar en función "
 "del conducto, pero habitualmente son las siguientes:"
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:45
 msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing."
 msgstr "<gui>Desactivado</gui>: no hacer nada."
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:46
 msgid ""
 "<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and "
 "from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems "
@@ -11586,7 +12764,8 @@ msgstr ""
 "de mano en las dos direcciones. Quita los elementos que se encontraban en "
 "los dos sistemas, pero que se eliminaron en uno de ellos."
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:47
 msgid ""
 "<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, "
 "copy it to the computer."
@@ -11594,14 +12773,16 @@ msgstr ""
 "<gui>Copiar desde Pilot</gui>: si el dispositivo de mano contiene datos "
 "nuevos, los copia al equipo."
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:48
 msgid ""
 "<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
 msgstr ""
 "<gui>Copiar hacia Pilot:</gui> copia los datos nuevos del equipo hacia el "
 "dispositivo de mano."
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:50
 msgid ""
 "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
 "not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
@@ -11609,11 +12790,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione el comportamiento que quiera para cada conducto elegido. Si no "
 "está seguro, use <gui>Sincronizar</gui>."
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sync-with-other-devices.page:54
 msgid "Synchronizing Information"
 msgstr "Sincronizar la información"
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:55
 msgid ""
 "Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
 "with the data you store in Evolution."
@@ -11621,7 +12804,8 @@ msgstr ""
 "Use el siguiente procedimiento para sincronizar los datos en su dispositivo "
 "Palm Os con sus datos almacenados en Evolution."
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:57
 msgid ""
 "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
 "the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory."
@@ -11630,7 +12814,8 @@ msgstr ""
 "sincronizar, haga una copia de la carpeta <file>.local/share/evolution</"
 "file> dentro de su carpeta personal."
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:58
 msgid ""
 "Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button"
 "\">HotSync</gui> button."
@@ -11638,7 +12823,8 @@ msgstr ""
 "Coloque su dispositivo de mano en su base y pulse el botón <gui style="
 "\"button\">HotSync</gui>."
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:59
 msgid ""
 "If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for "
 "your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this "
@@ -11652,21 +12838,25 @@ msgstr ""
 "dispositivo de mano, realice la sincronización con su equipo de sobremesa y "
 "vuelva a activar la protección con contraseña de su dispositivo."
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:61
 msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
 msgstr ""
 "Ahora se podrán sincronizar los datos de su dispositivo Palm OS con "
 "Evolution."
 
-#: C/tasks-caldav.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-caldav.page:5
 msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
 msgstr "Usar una lista de tareas o lista de notas en línea CalDAV."
 
-#: C/tasks-caldav.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-caldav.page:20
 msgid "Using a CalDAV task or memo list"
 msgstr "Usar una lista de tareas o notas CalDAV"
 
-#: C/tasks-caldav.page:22(page/p) C/tasks-webdav.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-caldav.page:22 C/tasks-webdav.page:24
 msgid ""
 "To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following "
 "steps:"
@@ -11674,8 +12864,8 @@ msgstr ""
 "Para añadir tal lista de tareas o notas a Evolution, realice los siguientes "
 "pasos:"
 
-#: C/tasks-caldav.page:24(item/p) C/tasks-local.page:24(item/p)
-#: C/tasks-webdav.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-caldav.page:24 C/tasks-local.page:24 C/tasks-webdav.page:26
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
 "<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
@@ -11684,28 +12874,34 @@ msgstr ""
 "guiseq> o <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de notas</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/tasks-caldav.page:28(item/p) C/tasks-webdav.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-caldav.page:28 C/tasks-webdav.page:30
 msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
 msgstr ""
 "Elija si quiere poder ver el contenido incluso cuando está desconectado."
 
-#: C/tasks-caldav.page:29(item/p) C/tasks-webdav.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-caldav.page:29 C/tasks-webdav.page:31
 msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field."
 msgstr "Introduzca la dirección de la lista en el campo <gui>URL</gui>."
 
-#: C/tasks-caldav.page:35(page/p) C/tasks-local.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-caldav.page:35 C/tasks-local.page:31
 msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
 msgstr "La tarea se añadirá a la lista de tareas en Evolution."
 
-#: C/tasks-display-settings.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-display-settings.page:5
 msgid "Options for displaying task completion and due dates."
 msgstr "Opciones para mostrar completado de tareas y fechas de vencimiento."
 
-#: C/tasks-display-settings.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-display-settings.page:23
 msgid "Displaying of tasks"
 msgstr "Mostrado de tareas"
 
-#: C/tasks-display-settings.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-display-settings.page:27
 msgid ""
 "The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
@@ -11715,27 +12911,33 @@ msgstr ""
 "bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
 "tareas</gui></guiseq>."
 
-#: C/tasks-display-settings.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-display-settings.page:31
 msgid "Tasks due today:"
 msgstr "Tareas que vencen hoy:"
 
-#: C/tasks-display-settings.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-display-settings.page:32
 msgid "Select the color for tasks due today."
 msgstr "Establece el color para las tareas que vencen hoy."
 
-#: C/tasks-display-settings.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-display-settings.page:33
 msgid "Overdue tasks:"
 msgstr "Tareas vencidas:"
 
-#: C/tasks-display-settings.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-display-settings.page:34
 msgid "Select the color for overdue tasks."
 msgstr "Establece el color para las tareas vencidas."
 
-#: C/tasks-display-settings.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-display-settings.page:35
 msgid "Hide completed tasks after:"
 msgstr "Ocultar las tareas completadas tras:"
 
-#: C/tasks-display-settings.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-display-settings.page:36
 msgid ""
 "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
 "measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
@@ -11746,42 +12948,51 @@ msgstr ""
 "opción, las tareas completadas se mantendrán en su lista de tareas, marcadas "
 "como completadas."
 
-#: C/tasks-local.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-local.page:5
 msgid "Adding another local task or memo list."
 msgstr "Añadir otra lista de tareas o notas local."
 
-#: C/tasks-local.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-local.page:20
 msgid "Adding another local task or memo list"
 msgstr "Añadir otra lista de tareas o notas local"
 
-#: C/tasks-local.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-local.page:22
 msgid ""
 "To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Para añadir una lista de tareas local a Evolution, realice los siguientes "
 "pasos:"
 
-#: C/tasks-organizing.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-organizing.page:5
 msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
 msgstr "Acerca de búsquedas y categorías en listas de tareas y notas."
 
-#: C/tasks-organizing.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-organizing.page:21
 msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
 msgstr "Ordenar y organizar tareas y notas"
 
-#: C/tasks-searching.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-searching.page:5
 msgid "Searching tasks."
 msgstr "Buscar tareas"
 
-#: C/tasks-searching.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-searching.page:28
 msgid "Searching Tasks"
 msgstr "Buscar tareas"
 
-#: C/tasks-searching.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tasks-searching.page:31
 msgid "Searching in a Single Task"
 msgstr "Buscar una única tarea"
 
-#: C/tasks-searching.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tasks-searching.page:32
 msgid ""
 "To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
 "in Task...</gui></guiseq> from the main menu."
@@ -11789,27 +13000,32 @@ msgstr ""
 "Para buscar texto en la tarea mostrada, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
 "gui><gui>Buscar en la tarea...</gui></guiseq> en el menú principal."
 
-#: C/tasks-searching.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tasks-searching.page:36
 msgid "Searching Across Tasks"
 msgstr "Buscar entre las tareas"
 
-#: C/tasks-searching.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tasks-searching.page:40
 msgid ""
 "In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
 "category."
 msgstr ""
 "En la lista de tareas puede buscar tareas por su resumen o por categoría."
 
-#: C/tasks-usage-add-task.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-usage-add-task.page:5
 msgid "Adding a task to your task list."
 msgstr "Añadir una tarea a su lista de tareas."
 
 # index.docbook:41, index.docbook:293
-#: C/tasks-usage-add-task.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-usage-add-task.page:23
 msgid "Adding a Task"
 msgstr "Añadir una tarea"
 
-#: C/tasks-usage-add-task.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:26
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
 "press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
@@ -11817,15 +13033,18 @@ msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Tarea</gui></guiseq>, o "
 "pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
-#: C/tasks-usage-add-task.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:27
 msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
 msgstr "Seleccione una tarea en la lista desplegable <gui>Lista</gui>."
 
-#: C/tasks-usage-add-task.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:28
 msgid "Enter the task information."
 msgstr "Introduzca la información de la tarea."
 
-#: C/tasks-usage-add-task.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:32
 msgid ""
 "If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
 "directly enter it in the list of tasks."
@@ -11833,7 +13052,8 @@ msgstr ""
 "Si simplemente quiere añadir una tarea introduciendo un resumen, puede "
 "hacerlo directamente en la lista de tareas."
 
-#: C/tasks-usage-add-task.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:34
 msgid ""
 "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
 "<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
@@ -11844,15 +13064,18 @@ msgstr ""
 "\"calendar-classifications\">clasificación</link> para la tarea, o añadir un "
 "adjunto."
 
-#: C/tasks-usage-add-task.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tasks-usage-add-task.page:37
 msgid "Assigned Tasks"
 msgstr "Tareas asignadas"
 
-#: C/tasks-usage-add-task.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:39
 msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
 msgstr "Evolution se puede usar para asignar una tarea a varias personas."
 
-#: C/tasks-usage-add-task.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:40
 msgid ""
 "When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
 "such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
@@ -11864,7 +13087,8 @@ msgstr ""
 "cada invitado recibirá un correo-e con los datos de la tarea y tendrán la "
 "opción de responder."
 
-#: C/tasks-usage-add-task.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:41
 msgid ""
 "This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
 "\">meetings</link>."
@@ -11872,7 +13096,8 @@ msgstr ""
 "Es similar a las <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
 "\">reuniones</link>."
 
-#: C/tasks-usage-add-task.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:42
 msgid ""
 "To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
 "gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
@@ -11880,15 +13105,18 @@ msgstr ""
 "Para crear una tarea asignada pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</"
 "gui><gui>Tarea asignada</gui></guiseq>."
 
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-usage-delete-task.page:5
 msgid "Deleting a task from your task list."
 msgstr "Eliminar una tarea de la lista de tareas."
 
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-usage-delete-task.page:20
 msgid "Deleting a Task"
 msgstr "Eliminar una tarea"
 
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-usage-delete-task.page:22
 msgid ""
 "If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
 "select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
@@ -11901,19 +13129,23 @@ msgstr ""
 "pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse "
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eiminar tarea</gui></guiseq>."
 
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:5
 msgid "Editing a task in your task list."
 msgstr "Editar una tarea en su lista de tareas."
 
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:20
 msgid "Editing a Task"
 msgstr "Editar una tarea"
 
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:22
 msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
 msgstr "Si quiere modificar una tarjeta que ya existe en su lista de tareas,"
 
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:25
 msgid ""
 "Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
 "right-click on the task and click <key>Open Task</key>."
@@ -11921,27 +13153,33 @@ msgstr ""
 "Pulse dos veces en la tarjeta que quiera editar. en la lista de tareas, o "
 "pulse con el botón derecho y elija <key>Abrir tarea</key>."
 
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:26
 msgid "Edit the task information."
 msgstr "Edite la información de la tarea."
 
-#: C/tasks-usage.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-usage.page:5
 msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
 msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar tareas."
 
-#: C/tasks-usage.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-usage.page:20
 msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
 msgstr "Añadir, editar y eliminar tareas"
 
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5
 msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
 msgstr "Añadir y usar más de una lista de tareas o lista de notas."
 
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20
 msgid "Using several task lists or memo lists"
 msgstr "Usar varias listas de tareas o listas de notas"
 
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22
 msgid ""
 "You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
 "displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
@@ -11955,13 +13193,15 @@ msgstr ""
 "listas y puede seleccionar o deseleccionar las cajas junto a ellas para "
 "mostrar y ocultar las tareas o notas correspondientes en la vista."
 
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24
 msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
 msgstr ""
 "Las tareas y notas para cada lista de tareas o notas, aparecen en diferentes "
 "colores."
 
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26
 msgid ""
 "You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
 "internet."
@@ -11969,32 +13209,39 @@ msgstr ""
 "También puede usar listas que no estén en su equipo, tales como listas en "
 "Internet."
 
-#: C/tasks-webdav.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-webdav.page:5
 msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
 msgstr "Usar una lista de tareas o lista de notas en línea WebDAV."
 
-#: C/tasks-webdav.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-webdav.page:20
 msgid "Using a WebDAV task or memo list"
 msgstr "Usar una lista de tareas o notas WebDAV"
 
-#: C/tasks-webdav.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-webdav.page:22
 msgid "Lists of this type are read-only."
 msgstr "Este tipo de listas son de sólo lectura."
 
-#: C/tasks-webdav.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-webdav.page:37
 msgid "The list will be added in Evolution."
 msgstr "Se añadirá la lista en Evolution."
 
-#: C/using-categories.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/using-categories.page:5
 msgid ""
 "Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
 msgstr "Usar y gestionar categorías para citas, contactos, notas y tareas."
 
-#: C/using-categories.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/using-categories.page:25
 msgid "Using Categories"
 msgstr "Usar las categorías"
 
-#: C/using-categories.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/using-categories.page:27
 msgid ""
 "Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
 "the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
@@ -12010,7 +13257,8 @@ msgstr ""
 "un amigo con la categoría «Trabajo» porque trabaja con él y en la categoría "
 "«Amigos» porque es un amigo."
 
-#: C/using-categories.page:29(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/using-categories.page:29
 msgid ""
 "To display only the objects in a particular category, select the "
 "corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
@@ -12020,21 +13268,25 @@ msgstr ""
 "categoría correspondiente en la barra de <link xref=\"searching-items"
 "\">búsqueda</link> rápida."
 
-#: C/using-categories.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/using-categories.page:32
 msgid "Setting categories for an object"
 msgstr "Establecer categorías para un objeto"
 
-#: C/using-categories.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/using-categories.page:34
 msgid "To mark an object as belonging to a category,"
 msgstr "Para marcar un objeto como perteneciente a una categoría,"
 
-#: C/using-categories.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/using-categories.page:36
 msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
 msgstr ""
 "Pulse dos veces sobre el objeto para que aparezca la ventana del editor "
 "correspondiente."
 
-#: C/using-categories.page:37(item/p) C/using-categories.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/using-categories.page:37 C/using-categories.page:49
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not "
 "available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
@@ -12042,7 +13294,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Categorías...</gui>. (Si este botón no está "
 "disponible, seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Categorías</gui></guiseq>.)"
 
-#: C/using-categories.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/using-categories.page:38
 msgid ""
 "Select the category from the list. You can select as many or as few "
 "categories as you like."
@@ -12050,11 +13303,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione la categoría de la lista. Puede seleccionar tantas categorías "
 "como desee."
 
-#: C/using-categories.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/using-categories.page:44
 msgid "Adding and managing categories"
 msgstr "Añadir y gestionar categorías"
 
-#: C/using-categories.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/using-categories.page:46
 msgid ""
 "If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
 "own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
@@ -12065,18 +13320,21 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Categorías disponibles</gui></guiseq>, o indirectamente al editar "
 "un objeto:"
 
-#: C/using-categories.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/using-categories.page:48
 msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
 msgstr ""
 "Pulse dos veces sobre cualquier objeto para que aparezca la ventana del "
 "editor correspondiente."
 
-#: C/using-categories.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/using-categories.page:50
 msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
 msgstr ""
 "Introduzca la nueva categoría en la caja de entrada de la parte superior."
 
-#: C/using-categories.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/using-categories.page:52
 msgid ""
 "You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
 "editor."
@@ -12084,7 +13342,8 @@ msgstr ""
 "Puede ver que el nombre de la categoría aparece en el campo <gui>Categorías</"
 "gui> en el editor."
 
-#: C/using-categories.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/using-categories.page:56
 msgid ""
 "In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
 "for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
@@ -12097,38 +13356,46 @@ msgstr ""
 "de la ventana de <gui>Categorías</gui>. Pulse el botón <gui style=\"button"
 "\">Eliminar</gui> para eliminar categorías de la lista."
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3
 msgid "Sender:"
 msgstr "Remitente:"
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:4(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:4
 msgid "The sender's email address or the name of the sender."
 msgstr ""
 "La dirección de correo electrónico del remitente o el nombre del remitente."
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:6(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:6
 msgid "Recipients:"
 msgstr "Destinatarios:"
 
 # index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:7(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:7
 msgid "The recipients of the message."
 msgstr "Los destinatarios del mensaje."
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:9(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:9
 msgid "CC:"
 msgstr "Cc:"
 
 # index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:10(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:10
 msgid "Only the CC recipients of the message."
 msgstr "Sólo los destinatarios Cc del correo."
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:12(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:12
 msgid "BCC:"
 msgstr "Cco:"
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:13(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:13
 msgid ""
 "Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
 "to outgoing filters."
@@ -12136,11 +13403,13 @@ msgstr ""
 "Sólo los destinatarios con Cco de este mensaje. Obviamente esto sólo se "
 "puede aplicar a filtros salientes."
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:15(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:15
 msgid "Sender or Recipients:"
 msgstr "Remitente o destinatarios:"
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:16(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:16
 msgid ""
 "The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
 "the message."
@@ -12148,28 +13417,34 @@ msgstr ""
 "La dirección de correo electrónico del remitente, el nombre del remitente or "
 "de los destinatarios del correo."
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:18(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:18
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
 # index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:19(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:19
 msgid "The subject line of the message."
 msgstr "La línea asunto del mensaje."
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:21
 msgid "Specific Header:"
 msgstr "Cabecera específica:"
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
 msgid "custom ones"
 msgstr "las personalizadas"
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
 msgid "Any header including <_:link-1/>."
 msgstr "Cualquier cabecera, incluyendo <_:link-1/>."
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
 msgid ""
 "If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
 "the first instance, even if the message defines the header differently the "
@@ -12186,24 +13461,29 @@ msgstr ""
 "apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias cabeceras varias veces "
 "use una expresión regular."
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:25
 msgid "Message Body:"
 msgstr "Cuerpo del mensaje:"
 
 # index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:26
 msgid "Searches in the actual text of the message."
 msgstr "Busca en el texto efectivo del mensaje."
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:28
 msgid "Expression:"
 msgstr "Expresión:"
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
 msgid "filters"
 msgstr "filtros"
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
 msgid ""
 "(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
 "in the Scheme language used to define <_:link-1/> in Evolution."
@@ -12211,11 +13491,13 @@ msgstr ""
 "(Sólo para programadores) busca un mensaje que corresponda a una expresión "
 "escrita en lenguaje Scheme, usado para definir <_:link-1/> en Evolution."
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31
 msgid "Date sent:"
 msgstr "Fecha de envío:"
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
 msgid ""
 "Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
 "choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
@@ -12233,12 +13515,14 @@ msgstr ""
 "en el calendario. Es posible incluso buscar mensajes dentro de un intervalo "
 "de tiempo relativo, por ejemplo, buscar mensajes en los últimos cuatro días."
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34
 msgid "Date received:"
 msgstr "Fecha de recepción:"
 
 # index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35
 msgid ""
 "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
 "time you received the message with the dates you specify."
@@ -12246,15 +13530,18 @@ msgstr ""
 "Funciona del mismo modo que la opción Fecha de envío, excepto que compara la "
 "fecha y hora de recepción del mensaje con las fechas especificadas."
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiqueta:"
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38
 msgid "labels"
 msgstr "etiquetas"
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38
 msgid ""
 "Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. "
 "You can set labels with other filters or manually."
@@ -12263,11 +13550,13 @@ msgstr ""
 "Tareas pendientes o Más tarde. Puede establecer etiquetas con otros filtros "
 "o manualmente."
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40
 msgid "Score:"
 msgstr "Puntuación:"
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
 msgid ""
 "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
 "filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
@@ -12282,20 +13571,24 @@ msgstr ""
 "simplemente un número que puede asignar a mensajes para que otros filtros "
 "puedan procesarlos."
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43
 msgid "Size (kB):"
 msgstr "Tamaño (KB):"
 
 # index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44
 msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
 msgstr "Ordenación basada en el tamaño del mensaje, en kilobytes."
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:46
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47
 msgid ""
 "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
 "Draft, Important, Read, or Junk."
@@ -12303,35 +13596,43 @@ msgstr ""
 "Filtros de acuerdo al estado de un mensaje. El estado puede ser Responder a, "
 "Borrador, Importante, Leído o SPAM."
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49
 msgid "Follow Up:"
 msgstr "Seguimiento:"
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50
 msgid "flagged for follow-up"
 msgstr "marcado para seguimiento"
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50
 msgid "Checks whether the message is <_:link-1/>."
 msgstr "Comprueba si el mensaje está <_:link-1/>."
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52
 msgid "Completed On:"
 msgstr "Completado en:"
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Adjuntos:"
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:56
 msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
 msgstr "Comprueba si existe un adjunto para el correo."
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58
 msgid "Mailing List:"
 msgstr "Lista de correo:"
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59
 msgid ""
 "Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
 "miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
@@ -12345,19 +13646,23 @@ msgstr ""
 "redistribuciones de correo. El correo proveniente de servidores de listas "
 "que no establezca adecuadamente la cabecera X-BeenThere no será filtrado."
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61
 msgid "Regex Match:"
 msgstr "Coincide con la expresión regular:"
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
 msgid "regex"
 msgstr "regex"
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62(p/cmd)
+#. (itstool) path: p/cmd
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
 msgid "grep"
 msgstr "grep"
 
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
 msgid ""
 "(For programmers only) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular "
 "expression, this option allows you to search for complex patterns of "
@@ -12374,15 +13679,18 @@ msgstr ""
 "usar las expresiones regulares examine la página del manual del comando <_:"
 "cmd-2/>."
 
-#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:4(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:4
 msgid "Identity"
 msgstr "Identidad"
 
-#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:5(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:5
 msgid "Here you define your name and your email address."
 msgstr "Introduzca aquí su nombre y su dorección de correo electrónico."
 
-#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6
 msgid ""
 "Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
 "emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
@@ -12396,31 +13704,36 @@ msgstr ""
 "una organización (el nombre de la empresa para la que trabaja, o la "
 "organización a la que representa cuando envía correo desde esta cuenta)."
 
-#: C/xinclude-searching.xml:4(section/title)
-#: C/xinclude-searching.xml:6(guiseq/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: guiseq/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:4 C/xinclude-searching.xml:6
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Búsqueda avanzada"
 
-#: C/xinclude-searching.xml:6(guiseq/gui)
-#: C/xinclude-searching.xml:15(guiseq/gui)
-#: C/xinclude-searching.xml:21(guiseq/gui) C/xinclude-searching.xml:21(p/gui)
-#: C/xinclude-searching.xml:27(guiseq/gui)
+#. (itstool) path: guiseq/gui
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:6 C/xinclude-searching.xml:15
+#: C/xinclude-searching.xml:21 C/xinclude-searching.xml:27
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: C/xinclude-searching.xml:6(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-searching.xml:6
 msgid "Select the <_:guiseq-1/> menu to open the dialog box."
 msgstr "Seleccione el menú <_:guiseq-1/> para abrir el cuadro de diálogo."
 
-#: C/xinclude-searching.xml:7(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:7
 msgid "Add Condition"
 msgstr "Añadir condición"
 
-#: C/xinclude-searching.xml:7(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-searching.xml:7
 msgid "Click <_:gui-1/> to add any number of rules."
 msgstr "Pulse <_:gui-1/> para añadir cualquier número de reglas."
 
-#: C/xinclude-searching.xml:8(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-searching.xml:8
 msgid ""
 "Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
 "the field."
@@ -12428,37 +13741,46 @@ msgstr ""
 "Seleccione el criterio de la lista desplegable y después escriba una entrada "
 "de búsqueda en el campo."
 
-#: C/xinclude-searching.xml:9(p/gui) C/xinclude-searching.xml:21(p/gui)
-#: C/xinclude-searching.xml:30(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:9 C/xinclude-searching.xml:21
+#: C/xinclude-searching.xml:30
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: C/xinclude-searching.xml:9(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-searching.xml:9
 msgid "Click <_:gui-1/> to get the search results displayed."
 msgstr "Pulse <_:gui-1/> para mostrar los resultados de la búsqueda."
 
-#: C/xinclude-searching.xml:14(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/xinclude-searching.xml:14
 msgid "Clearing the Search results"
 msgstr "Limpiar los resultados de la búsqueda"
 
 # Conflicto con _Ver del menú principal
-#: C/xinclude-searching.xml:15(p/gui) C/xinclude-searching.xml:15(guiseq/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#. (itstool) path: guiseq/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:15
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpiar"
 
-#: C/xinclude-searching.xml:15(keyseq/key)
+#. (itstool) path: keyseq/key
+#: C/xinclude-searching.xml:15
 msgid "Shift"
 msgstr "Mayús"
 
-#: C/xinclude-searching.xml:15(keyseq/key)
+#. (itstool) path: keyseq/key
+#: C/xinclude-searching.xml:15
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: C/xinclude-searching.xml:15(keyseq/key)
+#. (itstool) path: keyseq/key
+#: C/xinclude-searching.xml:15
 msgid "Q"
 msgstr "Q"
 
-#: C/xinclude-searching.xml:15(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/xinclude-searching.xml:15
 msgid ""
 "To clear your search view and get back to the default view, click the <_:gui-"
 "1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the "
@@ -12469,11 +13791,13 @@ msgstr ""
 "introducir una búsqueda vacía. También puede pulsar <_:keyseq-3/> para "
 "limpiar la búsqueda."
 
-#: C/xinclude-searching.xml:19(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/xinclude-searching.xml:19
 msgid "Saved Searches"
 msgstr "Búsquedas guardadas"
 
-#: C/xinclude-searching.xml:20(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/xinclude-searching.xml:20
 msgid ""
 "If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
 "many times. In this case you can use saved searches."
@@ -12481,15 +13805,18 @@ msgstr ""
 "Si suele buscar algo con relativa frecuencia, quizá prefiera no escribirlo "
 "tantas veces. En ese caso puede usar las búsquedas guardadas."
 
-#: C/xinclude-searching.xml:21(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:21
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: C/xinclude-searching.xml:21(guiseq/gui)
+#. (itstool) path: guiseq/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:21
 msgid "Save Search"
 msgstr "Guardar búsqueda"
 
-#: C/xinclude-searching.xml:21(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/xinclude-searching.xml:21
 msgid ""
 "To save your search results, either click <_:gui-1/> instead of <_:gui-2/> "
 "in the Search dialog, or in case the search results are already displayed, "
@@ -12501,38 +13828,325 @@ msgstr ""
 "resultados de la búsqueda, seleccione <_:guiseq-3/>. Desde ahora, esta "
 "búsqueda estará directamente disponible desde el menú <_:gui-4/>."
 
-#: C/xinclude-searching.xml:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/xinclude-searching.xml:25
 msgid "Editing a Saved Search"
 msgstr "Editar una búsqueda guardada"
 
-#: C/xinclude-searching.xml:27(guiseq/gui)
+#. (itstool) path: guiseq/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:27
 msgid "Edit Saved Searches"
 msgstr "Editar las búsquedas guardadas"
 
-#: C/xinclude-searching.xml:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-searching.xml:27
 msgid "Select <_:guiseq-1/> from the menu bar to open the window."
 msgstr "Para abrir la ventana seleccione <_:guiseq-1/> en la barra de menú."
 
-#: C/xinclude-searching.xml:28(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:28
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: C/xinclude-searching.xml:28(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:28
 msgid "Edit Rule"
 msgstr "Editar regla"
 
-#: C/xinclude-searching.xml:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-searching.xml:28
 msgid "Click the <_:gui-1/> button to open the <_:gui-2/> window."
 msgstr "Pulse el botón <_:gui-1/> para abrir la ventana <_:gui-2/>."
 
-#: C/xinclude-searching.xml:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-searching.xml:29
 msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
 msgstr "Edite el título o el criterio de búsqueda desde el cuadro de diálogo."
 
-#: C/xinclude-searching.xml:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-searching.xml:30
 msgid "Click <_:gui-1/>."
 msgstr "Pulse <_:gui-1/>."
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/evolutionlogo.png' "
+#~ "md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/evolutionlogo.png' "
+#~ "md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/search-icon.png' "
+#~ "md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-c4a000.png' "
+#~ "md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-c4a000.png' "
+#~ "md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
+#~ "md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
+#~ "md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-8f5902.png' "
+#~ "md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-8f5902.png' "
+#~ "md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
+#~ "md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
+#~ "md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-204a87.png' "
+#~ "md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-204a87.png' "
+#~ "md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-a40000.png' "
+#~ "md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-a40000.png' "
+#~ "md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-5c3566.png' "
+#~ "md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-5c3566.png' "
+#~ "md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-2e3436.png' "
+#~ "md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-2e3436.png' "
+#~ "md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Menu bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Barra de menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Tool bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Barra de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Folder list"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Lista de carpetas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Search bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Barra de búsqueda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Message list"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Lista de mensajes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Switcher"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Selector"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Preview pane"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Panel de vista previa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Status bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Barra de estado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Menu bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Barra de menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Tool bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Barra de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Calendar list"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Lista de calendarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Search bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Barra de búsqueda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Appointment list"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Lista de citas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Switcher"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Selector"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Status bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Barra de estado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Address book list"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Lista de libretas de direcciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Contacts list"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Lista de contactos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Contact preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Vista previa del contacto"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
+#~ "md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
+#~ "md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
+#~ "md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
+#~ "md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
+#~ "md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
+#~ "md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+#~ "html-composer-insert-rule.png\"/> icon in the second bar below the "
+#~ "<gui>Subject</gui> line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, también puede usar el icono <media type=\"image\" src="
+#~ "\"./figures/html-composer-insert-rule.png\"/> en la segunda barra de "
+#~ "debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
+#~ "md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
+#~ "md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+#~ "html-composer-insert-table.png\"/> icon in the second bar below the "
+#~ "<gui>Subject</gui> line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, también puede usar el icono <media type=\"image\" src="
+#~ "\"./figures/html-composer-insert-table.png\"/> en la segunda barra de "
+#~ "debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-000000.png' "
+#~ "md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-000000.png' "
+#~ "md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/plus-icon.png' "
+#~ "md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/plus-icon.png' "
+#~ "md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/minus-icon.png' "
+#~ "md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/minus-icon.png' "
+#~ "md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
+
 #~ msgid "Using several address books"
 #~ msgstr "Usar varias libretas de direcciones"
 
@@ -14985,10 +16599,6 @@ msgstr "Pulse <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Seleccionar…"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Send Message to List"
-#~ msgstr "_Enviar un correo a la lista"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Delete Contact"
 #~ msgstr "_Eliminar contacto"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]