[gedit/gnome-3-10] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit/gnome-3-10] Updated Russian translation
- Date: Sun, 27 Oct 2013 17:52:55 +0000 (UTC)
commit 0101a5795311fb8aee6f8732308e3d3a846f1bfd
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Sun Oct 27 21:52:45 2013 +0400
Updated Russian translation
help/ru/ru.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 31 insertions(+), 18 deletions(-)
---
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index a1e41ba..dce56db 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-18 18:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-22 22:27+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-23 17:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-23 22:46+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "В этом примере установлен язык HTML."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:69
msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
-msgstr "Просмотр фрагментов, доступных для текущего языка или синтаксиса."
+msgstr "Просмотрите фрагменты, доступные для текущего языка или синтаксиса."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:76
@@ -1912,6 +1912,10 @@ msgid ""
"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
"order of variables included."
msgstr ""
+"Под надписью <gui style=\"input\">Правка:</gui>, введите нужный текст "
+"фрагмента. Можно использовать <code>${n}</code> для обозначения переменных, "
+"где <em>n</em> заменяется числом, которое представляет порядковый номер "
+"переменной."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
@@ -1925,6 +1929,9 @@ msgid ""
"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
"gui> textarea contains:"
msgstr ""
+"Например, вы создали фрагмент текста со словом-термином <var>greetings</var> "
+"в графе <gui style=\"input\">Переключатель вкладок:</gui>. Текстовое поле "
+"под надписью <gui style=\"input\">Правка:</gui> содержит следующее:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:164
@@ -1947,6 +1954,9 @@ msgid ""
"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
"inserted:"
msgstr ""
+"Можно вставить этот фрагмент, набрав в документе слово <var>greetings</var> "
+"и нажав на клавиатуре кнопку <key>Tab</key>. Будет вставлен следующий "
+"фрагмент текста:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:173
@@ -1968,6 +1978,10 @@ msgid ""
"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
"preferred option."
msgstr ""
+"Слова \"wonderful\" и \"amazing\" могут быть оставлены или удалены в "
+"зависимости от вашего выбора. Для этого нажмите <key>Tab</key>, чтобы "
+"выбрать между словами \"wonderful\" и \"amazing\", и нажмите <key>Del</key>, "
+"чтобы удалить неподходящий вариант."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-sort.page:21
@@ -2092,12 +2106,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:15
msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
-msgstr ""
+msgstr "Журналирование документов, открываемых в gedit"
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:18
msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr ""
+msgstr "Источник данных Zietgeist"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:20
@@ -2108,19 +2122,22 @@ msgid ""
"user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-"
"used and frequently-used files."
msgstr ""
+"Zeitgeist — это сервис, который регистрирует события и действия "
+"пользователя. Zeitgeist предоставляет доступ другим приложениям к этой "
+"информации в виде статистики и временных промежутков. Модуль Источник данных "
+"Zietgeist для <app>gedit</app> записывает действия пользователя над "
+"документами в gedit, обеспечивая удобный доступ к недавно использованным и "
+"часто используемым файлам."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:27
msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
-msgstr ""
+msgstr "Включение модуля Источник данных Zietgeist"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zietgeist Dataprovider</gui>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, нажмите на <gui style=\"menuitem\">Фрагменты</gui>."
+msgstr "Нажмите на <gui style=\"menuitem\">Источник данных Zietgeist</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-printing-order.page:10 C/gedit-printing-select.page:9
@@ -2798,11 +2815,13 @@ msgstr ""
#: C/gedit-search.page:92
msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
msgstr ""
+"Выберите <gui>Учитывать регистр</gui>, чтобы сделать поиск с учётом регистра."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:95
msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
msgstr ""
+"Выберите <gui> Только полные слова</gui> для поиска только полных слов."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:99
@@ -2810,6 +2829,8 @@ msgid ""
"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
"back again."
msgstr ""
+"Выберите <gui>Автоматически переходить к началу документа</gui> для "
+"цикличного поиска."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:105
@@ -3964,7 +3985,6 @@ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Открыть</gui></guiseq>, появится "
#~ "диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>."
-#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
#~ msgid ""
#~ "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
#~ "up</key></keyseq> shortcut."
@@ -3972,25 +3992,18 @@ msgstr ""
#~ "Используйте комбинацию клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
#~ "key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>."
-#~| msgid "Move a tab to another gedit window"
#~ msgid "Move a tab to another tab group"
#~ msgstr "Перемещение вкладки из одной группы вкладок в другую"
-#~| msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
#~ msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
#~ msgstr "Чтобы переместить вкладку из одной группы вкладок в другую:"
-#~| msgid "Drag the tab to the new window."
#~ msgid "Drag the tab to another tab group pane."
#~ msgstr "Переместите вкладку в другую группу вкладок."
-#~| msgid "Place it beside other tabs in the new window."
#~ msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
#~ msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в группе вкладок."
-#~| msgid ""
-#~| "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
-#~| "link> table to make it easier to manage your tabs."
#~ msgid ""
#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
#~ "link> table to make it easier to manage your tab groups."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]