[gedit/gnome-3-10] Updated Russian translation



commit 0101a5795311fb8aee6f8732308e3d3a846f1bfd
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Sun Oct 27 21:52:45 2013 +0400

    Updated Russian translation

 help/ru/ru.po |   49 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 31 insertions(+), 18 deletions(-)
---
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index a1e41ba..dce56db 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-18 18:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-22 22:27+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-23 17:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-23 22:46+0300\n"
 "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "В этом примере установлен язык HTML."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:69
 msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
-msgstr "Просмотр фрагментов, доступных для текущего языка или синтаксиса."
+msgstr "Просмотрите фрагменты, доступные для текущего языка или синтаксиса."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:76
@@ -1912,6 +1912,10 @@ msgid ""
 "where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
 "order of variables included."
 msgstr ""
+"Под надписью <gui style=\"input\">Правка:</gui>, введите нужный текст "
+"фрагмента. Можно использовать <code>${n}</code> для обозначения переменных, "
+"где <em>n</em> заменяется числом, которое представляет порядковый номер "
+"переменной."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:158
@@ -1925,6 +1929,9 @@ msgid ""
 "<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
 "gui> textarea contains:"
 msgstr ""
+"Например, вы создали фрагмент текста со словом-термином <var>greetings</var> "
+"в графе <gui style=\"input\">Переключатель вкладок:</gui>. Текстовое поле "
+"под надписью <gui style=\"input\">Правка:</gui> содержит следующее:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:164
@@ -1947,6 +1954,9 @@ msgid ""
 "and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
 "inserted:"
 msgstr ""
+"Можно вставить этот фрагмент, набрав в документе слово <var>greetings</var> "
+"и нажав на клавиатуре кнопку <key>Tab</key>. Будет вставлен следующий "
+"фрагмент текста:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:173
@@ -1968,6 +1978,10 @@ msgid ""
 "\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
 "preferred option."
 msgstr ""
+"Слова \"wonderful\" и \"amazing\" могут быть оставлены или удалены в "
+"зависимости от вашего выбора. Для этого нажмите <key>Tab</key>, чтобы "
+"выбрать между словами \"wonderful\" и \"amazing\", и нажмите <key>Del</key>, "
+"чтобы удалить неподходящий вариант."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-sort.page:21
@@ -2092,12 +2106,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:15
 msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
-msgstr ""
+msgstr "Журналирование документов, открываемых в gedit"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:18
 msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr ""
+msgstr "Источник данных Zietgeist"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:20
@@ -2108,19 +2122,22 @@ msgid ""
 "user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-"
 "used and frequently-used files."
 msgstr ""
+"Zeitgeist — это сервис, который регистрирует события и действия "
+"пользователя. Zeitgeist предоставляет доступ другим приложениям к этой "
+"информации в виде статистики и временных промежутков. Модуль Источник данных "
+"Zietgeist для <app>gedit</app> записывает действия пользователя над "
+"документами в gedit, обеспечивая удобный доступ к недавно использованным и "
+"часто используемым файлам."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:27
 msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
-msgstr ""
+msgstr "Включение модуля Источник данных Zietgeist"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zietgeist Dataprovider</gui>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, нажмите на <gui style=\"menuitem\">Фрагменты</gui>."
+msgstr "Нажмите на <gui style=\"menuitem\">Источник данных Zietgeist</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-printing-order.page:10 C/gedit-printing-select.page:9
@@ -2798,11 +2815,13 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-search.page:92
 msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
 msgstr ""
+"Выберите <gui>Учитывать регистр</gui>, чтобы сделать поиск с учётом регистра."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:95
 msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
 msgstr ""
+"Выберите <gui> Только полные слова</gui> для поиска только полных слов."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:99
@@ -2810,6 +2829,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
 "back again."
 msgstr ""
+"Выберите <gui>Автоматически переходить к началу документа</gui> для "
+"цикличного поиска."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:105
@@ -3964,7 +3985,6 @@ msgstr ""
 #~ "Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Открыть</gui></guiseq>, появится "
 #~ "диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>."
 
-#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
 #~ msgid ""
 #~ "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
 #~ "up</key></keyseq> shortcut."
@@ -3972,25 +3992,18 @@ msgstr ""
 #~ "Используйте комбинацию клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
 #~ "key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>."
 
-#~| msgid "Move a tab to another gedit window"
 #~ msgid "Move a tab to another tab group"
 #~ msgstr "Перемещение вкладки из одной группы вкладок в другую"
 
-#~| msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 #~ msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
 #~ msgstr "Чтобы переместить вкладку из одной группы вкладок в другую:"
 
-#~| msgid "Drag the tab to the new window."
 #~ msgid "Drag the tab to another tab group pane."
 #~ msgstr "Переместите вкладку в другую группу вкладок."
 
-#~| msgid "Place it beside other tabs in the new window."
 #~ msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
 #~ msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в группе вкладок."
 
-#~| msgid ""
-#~| "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
-#~| "link> table to make it easier to manage your tabs."
 #~ msgid ""
 #~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
 #~ "link> table to make it easier to manage your tab groups."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]