[gedit] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Russian translation
- Date: Sun, 27 Oct 2013 17:51:41 +0000 (UTC)
commit e155bf029a9a8636e29c28ecbf58d7c907faf5c1
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Sun Oct 27 21:51:31 2013 +0400
Updated Russian translation
help/ru/ru.po | 103 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 65 insertions(+), 38 deletions(-)
---
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index d6f7a16..8802e34 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-22 09:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-22 22:27+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-25 14:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-23 22:46+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "В этом примере установлен язык HTML."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:69
msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
-msgstr "Просмотр фрагментов, доступных для текущего языка или синтаксиса."
+msgstr "Просмотрите фрагменты, доступные для текущего языка или синтаксиса."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:76
@@ -1912,6 +1912,10 @@ msgid ""
"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
"order of variables included."
msgstr ""
+"Под надписью <gui style=\"input\">Правка:</gui>, введите нужный текст "
+"фрагмента. Можно использовать <code>${n}</code> для обозначения переменных, "
+"где <em>n</em> заменяется числом, которое представляет порядковый номер "
+"переменной."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
@@ -1925,6 +1929,9 @@ msgid ""
"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
"gui> textarea contains:"
msgstr ""
+"Например, вы создали фрагмент текста со словом-термином <var>greetings</var> "
+"в графе <gui style=\"input\">Переключатель вкладок:</gui>. Текстовое поле "
+"под надписью <gui style=\"input\">Правка:</gui> содержит следующее:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:164
@@ -1947,6 +1954,9 @@ msgid ""
"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
"inserted:"
msgstr ""
+"Можно вставить этот фрагмент, набрав в документе слово <var>greetings</var> "
+"и нажав на клавиатуре кнопку <key>Tab</key>. Будет вставлен следующий "
+"фрагмент текста:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:173
@@ -1968,6 +1978,10 @@ msgid ""
"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
"preferred option."
msgstr ""
+"Слова \"wonderful\" и \"amazing\" могут быть оставлены или удалены в "
+"зависимости от вашего выбора. Для этого нажмите <key>Tab</key>, чтобы "
+"выбрать между словами \"wonderful\" и \"amazing\", и нажмите <key>Del</key>, "
+"чтобы удалить неподходящий вариант."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-sort.page:21
@@ -2092,12 +2106,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:15
msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
-msgstr ""
+msgstr "Журналирование документов, открываемых в gedit"
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:18
msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr ""
+msgstr "Источник данных Zietgeist"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:20
@@ -2108,19 +2122,22 @@ msgid ""
"user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-"
"used and frequently-used files."
msgstr ""
+"Zeitgeist — это сервис, который регистрирует события и действия "
+"пользователя. Zeitgeist предоставляет доступ другим приложениям к этой "
+"информации в виде статистики и временных промежутков. Модуль Источник данных "
+"Zietgeist для <app>gedit</app> записывает действия пользователя над "
+"документами в gedit, обеспечивая удобный доступ к недавно использованным и "
+"часто используемым файлам."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:27
msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
-msgstr ""
+msgstr "Включение модуля Источник данных Zietgeist"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zietgeist Dataprovider</gui>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, нажмите на <gui style=\"menuitem\">Фрагменты</gui>."
+msgstr "Нажмите на <gui style=\"menuitem\">Источник данных Zietgeist</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-printing-order.page:10 C/gedit-printing-select.page:9
@@ -2798,11 +2815,13 @@ msgstr ""
#: C/gedit-search.page:92
msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
msgstr ""
+"Выберите <gui>Учитывать регистр</gui>, чтобы сделать поиск с учётом регистра."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:95
msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
msgstr ""
+"Выберите <gui> Только полные слова</gui> для поиска только полных слов."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:99
@@ -2810,6 +2829,8 @@ msgid ""
"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
"back again."
msgstr ""
+"Выберите <gui>Автоматически переходить к началу документа</gui> для "
+"цикличного поиска."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:105
@@ -2845,13 +2866,13 @@ msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
msgstr "Игнасио Касал Куантеро (Ignacio Casal Quinteiro)"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:33 C/gedit-tab-groups.page:13
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:33 C/gedit-tab-groups.page:14
#: C/gedit-tabs-moving.page:24 C/gedit-tabs.page:24
msgid "Radina Matic"
msgstr "Радина Матик (Radina Matic)"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:35 C/gedit-tab-groups.page:15
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:35 C/gedit-tab-groups.page:16
#: C/gedit-tabs-moving.page:26 C/gedit-tabs.page:26
msgid "2013"
msgstr "2013"
@@ -2955,7 +2976,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:99
-msgid "New Tab Group"
+#, fuzzy
+#| msgid "New Tab Group"
+msgid "New tab group"
msgstr "Создать группу вкладок"
#. (itstool) path: td/p
@@ -2965,7 +2988,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
-msgid "Previous Tab Group"
+#, fuzzy
+#| msgid "Previous Tab Group"
+msgid "Previous tab group"
msgstr "Предыдущая группа вкладок"
#. (itstool) path: td/p
@@ -2979,7 +3004,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:107
-msgid "Next Tab Group"
+#, fuzzy
+#| msgid "Next Tab Group"
+msgid "Next tab group"
msgstr "Следующая группа вкладок"
#. (itstool) path: td/p
@@ -3637,12 +3664,12 @@ msgstr ""
"нижней части окна <app>gedit</app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:21
+#: C/gedit-tab-groups.page:22
msgid "Organize files in grouped tabs"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:23
+#: C/gedit-tab-groups.page:24
msgid ""
"If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
@@ -3652,19 +3679,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:30
+#: C/gedit-tab-groups.page:31
#, fuzzy
#| msgid "Move a tab to another gedit window"
msgid "Open a new tab group in the gedit window"
msgstr "Перемещение вкладки в другое окно gedit"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:32
+#: C/gedit-tab-groups.page:33
msgid "To open a new tab group you can:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:36
+#: C/gedit-tab-groups.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
@@ -3677,7 +3704,7 @@ msgstr ""
"диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:40
+#: C/gedit-tab-groups.page:41
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
msgid ""
@@ -3685,7 +3712,7 @@ msgid ""
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:45
+#: C/gedit-tab-groups.page:46
msgid ""
"This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
@@ -3694,30 +3721,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:50
+#: C/gedit-tab-groups.page:51
msgid ""
"You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:54
+#: C/gedit-tab-groups.page:55
msgid ""
"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:60
+#: C/gedit-tab-groups.page:61
msgid "Move through tab groups"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:62
+#: C/gedit-tab-groups.page:63
msgid "To move forward (on the next) tab group:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:66
+#: C/gedit-tab-groups.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
@@ -3730,7 +3757,7 @@ msgstr ""
"диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:70
+#: C/gedit-tab-groups.page:71
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
msgid ""
@@ -3739,12 +3766,12 @@ msgid ""
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:75
+#: C/gedit-tab-groups.page:76
msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:79
+#: C/gedit-tab-groups.page:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
@@ -3757,7 +3784,7 @@ msgstr ""
"диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:83
+#: C/gedit-tab-groups.page:84
msgid ""
"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</"
"key></keyseq> shortcut."
@@ -3766,39 +3793,39 @@ msgstr ""
"key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:91
+#: C/gedit-tab-groups.page:92
msgid "Move a tab to another tab group"
msgstr "Перемещение вкладки из одной группы вкладок в другую"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:93
+#: C/gedit-tab-groups.page:94
msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
msgstr "Чтобы переместить вкладку из одной группы вкладок в другую:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:97 C/gedit-tabs-moving.page:44
+#: C/gedit-tab-groups.page:98 C/gedit-tabs-moving.page:44
#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:91
msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
msgstr "Нажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:100
+#: C/gedit-tab-groups.page:101
msgid "Drag the tab to another tab group pane."
msgstr "Переместите вкладку в другую группу вкладок."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:103
+#: C/gedit-tab-groups.page:104
msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в группе вкладок."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:106 C/gedit-tabs-moving.page:50
+#: C/gedit-tab-groups.page:107 C/gedit-tabs-moving.page:50
#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:100
msgid "Release the mouse button."
msgstr "Отпустите кнопку мыши."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:110
+#: C/gedit-tab-groups.page:111
msgid ""
"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
"table to make it easier to manage your tab groups."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]