[gedit] Updated Russian translation



commit fea548c59ff8fc41d5fd01961dc8808e81121504
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Wed Oct 23 21:31:04 2013 +0400

    Updated Russian translation

 help/ru/ru.po | 4498 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 2992 insertions(+), 1506 deletions(-)
---
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index b166f27..d6f7a16 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Russian translation of GEdit help
 # Copyright 2008 Free Software Foundation Inc.
-# Misha Shnurapet <shnurapet fedoraproject org>, 2011.
+# Misha Shnurapet <shnurapet fedoraproject org>, 2011. 
 # Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2013.
 # Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2012, 2013.
 #
@@ -8,15 +8,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-16 22:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-10 21:55+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-22 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-22 22:27+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? 1 : 2)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -26,961 +27,1781 @@ msgstr ""
 "Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2012, 2013.\n"
 "Misha Shnurapet <shnurapet fedoraproject org>, 2011."
 
-#: C/index.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
 msgctxt "link"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Текстовый редактор gedit"
 
-#: C/index.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Текстовый редактор gedit"
 
-#: C/index.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-change-default-font.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-printing.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-search.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:13 C/gedit-change-color-scheme.page:9
+#: C/gedit-change-default-font.page:9 C/gedit-close-file.page:9
+#: C/gedit-create-new-file.page:9 C/gedit-edit-as-root.page:9
+#: C/gedit-files-basic.page:9 C/gedit-full-screen.page:9
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10 C/gedit-open-files.page:13
+#: C/gedit-open-on-server.page:9 C/gedit-open-recent.page:9
+#: C/gedit-plugin-guide.page:9 C/gedit-plugins-change-case.page:14
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 C/gedit-plugins-external-tools.page:15
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:9
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10 C/gedit-plugins-snippets.page:9
+#: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:9
+#: C/gedit-quickstart.page:11 C/gedit-replace.page:10 C/gedit-save-file.page:9
+#: C/gedit-search.page:10 C/gedit-shortcut-keys.page:13
+#: C/gedit-spellcheck.page:11 C/gedit-syntax-highlighting.page:9
+#: C/gedit-tabs-moving.page:12 C/gedit-tabs.page:12
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:9
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Джим Кэмпбелл (Jim Campbell)"
 
-#: C/index.page:17(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:17(credit/name)
-#: C/gedit-printing-order.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-printing.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-printing-select.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-quickstart.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-save-file.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-search.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:26(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:17(credit/name)
-#: C/gedit-tabs.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:17(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:17 C/gedit-plugins-snippets.page:13
+#: C/gedit-plugins-sort.page:17 C/gedit-printing-order.page:14
+#: C/gedit-printing.page:13 C/gedit-printing-select.page:13
+#: C/gedit-quickstart.page:15 C/gedit-replace.page:18
+#: C/gedit-save-file.page:13 C/gedit-search.page:18
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:29 C/gedit-spellcheck.page:19
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13 C/gedit-tabs-moving.page:20
+#: C/gedit-tabs.page:20 C/gedit-undo-recent-action.page:17
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Синдху С (Sindhu S)"
 
-#: C/index.page:25(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "gedit Text Editor"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:25
 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
-msgstr "Текстовый редактор gedit"
-
-#: C/index.page:29(page/p)
-msgid "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into both <app>gedit's</app> 
most basic features, as well as some advanced keyboard shortcuts, visit the <link 
xref=\"gedit-quickstart\">Get started with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut 
keys</link> pages."
-msgstr "Добро пожаловать в руководство по текстовому редактору <app>gedit</app>. Чтобы узнать об основных 
функциях <app>gedit</app>, а также о некоторых дополнительных комбинациях клавиш, посетите страницы: <link 
xref=\"gedit-quickstart\">Начало работы с gedit</link> и <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинации 
клавиш</link>."
+msgstr "<_:media-1/> Текстовый редактор gedit"
 
-#: C/index.page:35(page/p)
-msgid "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using <app>gedit</app>!"
-msgstr "Другие темы руководства сгруппированы по разделам ниже. Приятного использования <app>gedit</app>!"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+"link> pages."
+msgstr ""
+"Добро пожаловать в руководство по текстовому редактору <app>gedit</app>. "
+"Чтобы узнать об основных функциях <app>gedit</app>, а также о некоторых "
+"дополнительных комбинациях клавиш, посетите страницы: <link xref=\"gedit-"
+"quickstart\">Начало работы с gedit</link> и <link xref=\"gedit-shortcut-keys"
+"\">Комбинации клавиш</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
+"<app>gedit</app>!"
+msgstr ""
+"Другие темы руководства сгруппированы по разделам ниже. Приятного "
+"использования <app>gedit</app>!"
 
-#: C/index.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Работа с файлами"
 
-#: C/index.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Настройка gedit"
 
-#: C/index.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Модули gedit"
 
-#: C/index.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Печать с помощью gedit"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14
 msgid "Change the color scheme"
 msgstr "Изменение цветовой схемы"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(page/p)
-msgid "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to change the appearance of 
the main text window."
-msgstr "Текстовый редактор <app>gedit</app> включает в себя несколько различных цветовых схем, что позволяет 
изменять внешний вид главного окна."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:16
+msgid ""
+"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
+"change the appearance of the main text window."
+msgstr ""
+"Текстовый редактор <app>gedit</app> включает в себя несколько различных "
+"цветовых схем, что позволяет изменять внешний вид главного окна."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:19
 msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
 msgstr "Чтобы изменить цветовую схему выполните следующие действия:"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
-#: C/gedit-change-default-font.page:23(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Font 
&amp; Colors</gui></guiseq>."
-msgstr "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Шрифты 
и цвета</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:21 C/gedit-change-default-font.page:23
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры</gui> <gui>Шрифты и цвета</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:24
 msgid "Choose your desired color scheme."
 msgstr "Выберите нужную цветовую схему."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:27
 msgid "The new color scheme will be applied immediately."
 msgstr "Новая цветовая схема будет сразу применена."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:30
 msgid "Use a Custom Color Scheme"
 msgstr "Использование собственной цветовой схемы"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:35(section/p)
-msgid "You can also use color schemes that have been created by others, or create and use your own color 
schemes."
-msgstr "Можно создавать и использовать собственные цветовые схемы, а также использовать цветовые схемы, 
созданные другими."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:35
+msgid ""
+"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
+"and use your own color schemes."
+msgstr ""
+"Можно создавать и использовать собственные цветовые схемы, а также "
+"использовать цветовые схемы, созданные другими."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:37(section/p)
-msgid "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of color schemes that you 
can download and use, are available on the <link 
href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</link>."
-msgstr "Инструкции по установке собственных цветовых схем, а также примеры цветовых схем, которые можно 
загрузить и использовать, доступны в <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit 
wiki</link>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
+msgid ""
+"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
+"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
+"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</link>."
+msgstr ""
+"Инструкции по установке собственных цветовых схем, а также примеры цветовых "
+"схем, которые можно загрузить и использовать, доступны в <link href=\"http://";
+"live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-change-default-font.page:11
 msgid "2011 2012 2013"
 msgstr "2011 2012 2013"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-change-default-font.page:15
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Изменение шрифта по умолчанию"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:17(page/p)
-msgid "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you can change the default 
<app>gedit</app> font to suit your preferences."
-msgstr "Текстовый редактор <app>gedit</app> по умолчанию использует системный моноширинный шрифт, но можно 
изменить шрифт по умолчанию в соответствии с вашими предпочтениями."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:17
+msgid ""
+"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
+"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Текстовый редактор <app>gedit</app> по умолчанию использует системный "
+"моноширинный шрифт, но можно изменить шрифт по умолчанию в соответствии с "
+"вашими предпочтениями."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:22(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-change-default-font.page:22
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
-msgstr "Чтобы изменить шрифт по умолчанию в <app>gedit</app> выполните следующие действия:"
+msgstr ""
+"Чтобы изменить шрифт по умолчанию в <app>gedit</app> выполните следующие "
+"действия:"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:26(item/p)
-msgid "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:26
+msgid ""
+"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgstr "Снимите флажок рядом с «Использовать системный моноширинный шрифт»."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
-msgid "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser window, allowing you to see 
available fonts and choose the one that you prefer."
-msgstr "Нажмите на имя текущего шрифта. <app>gedit</app> откроет окно выбора шрифтов, позволяя увидеть 
доступные шрифты и выбрать нужный."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:28
+msgid ""
+"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
+"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
+"prefer."
+msgstr ""
+"Нажмите на имя текущего шрифта. <app>gedit</app> откроет окно выбора "
+"шрифтов, позволяя увидеть доступные шрифты и выбрать нужный."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:31(item/p)
-msgid "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list of fonts to set the 
default font size."
-msgstr "После выбора нужного шрифта используйте <gui>ползунок</gui> под списком шрифтов, чтобы установить 
размер шрифта по умолчанию."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:31
+msgid ""
+"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
+"of fonts to set the default font size."
+msgstr ""
+"После выбора нужного шрифта используйте <gui>ползунок</gui> под списком "
+"шрифтов, чтобы установить размер шрифта по умолчанию."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:33
 msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Нажмите <gui>Выбрать</gui>, затем нажмите <gui>Закрыть</gui>."
 
-#: C/gedit-close-file.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-close-file.page:14
 msgid "Close a file"
 msgstr "Закрытие файла"
 
-#: C/gedit-close-file.page:16(page/p)
-msgid "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Close</gui></guiseq>. 
Alternately, you can click the small \"X\" that appears on the right-side of the file's tab, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></keyseq>."
-msgstr "Чтобы закрыть файл в <app>gedit</app>, выберите <guiseq><gui>Файл</gui> <gui>Закрыть</gui></guiseq>. 
Также можно нажать на значок «X», который находится на вкладке файла справа, или нажать 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-close-file.page:16
+msgid ""
+"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
+"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>W</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Чтобы закрыть файл в <app>gedit</app>, выберите <guiseq><gui>Файл</gui> "
+"<gui>Закрыть</gui></guiseq>. Также можно нажать на значок «X», который "
+"находится на вкладке файла справа, или нажать <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</"
+"key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-close-file.page:20(page/p)
-msgid "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file contains changes that 
have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you to save those changes before closing the file."
-msgstr "Любое из этих действий закроет файл в <app>gedit</app>. Если файл содержит изменения, которые не 
были сохранены, <app>gedit</app> предложит сохранить эти изменения перед закрытием файла."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-close-file.page:20
+msgid ""
+"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
+"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
+"to save those changes before closing the file."
+msgstr ""
+"Любое из этих действий закроет файл в <app>gedit</app>. Если файл содержит "
+"изменения, которые не были сохранены, <app>gedit</app> предложит сохранить "
+"эти изменения перед закрытием файла."
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-create-new-file.page:14
 msgid "Create a new file"
 msgstr "Создание нового файла"
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
-msgid "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the icon in the toolbar that 
looks like a blank piece of paper. If you prefer, you may also select 
<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-msgstr "Самый простой способ создать новый файл в <app>gedit</app> — нажать на значок в панели инструментов 
с изображением чистого листа бумаги. Также файл можно создать с помощью меню: выберите в меню 
<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui></guiseq> или нажмите комбинацию клавиш 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-create-new-file.page:21(page/p)
-msgid "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> window. If you have other 
files open in <app>gedit</app>, the new file that you create will appear as a new tab to the right of those 
files."
-msgstr "Любое из этих действий создаст новый файл в окне <app>gedit</app>. Если в <app>gedit</app> имеются 
уже открытые файлы, новый файл появится в новой вкладке справа от этих файлов."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-create-new-file.page:16
+msgid ""
+"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+"icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you prefer, "
+"you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Самый простой способ создать новый файл в <app>gedit</app> — нажать на "
+"значок в панели инструментов с изображением чистого листа бумаги. Также файл "
+"можно создать с помощью меню: выберите в меню <guiseq><gui>Файл</"
+"gui><gui>Создать</gui></guiseq> или нажмите комбинацию клавиш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-create-new-file.page:21
+msgid ""
+"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
+"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
+"you create will appear as a new tab to the right of those files."
+msgstr ""
+"Любое из этих действий создаст новый файл в окне <app>gedit</app>. Если в "
+"<app>gedit</app> имеются уже открытые файлы, новый файл появится в новой "
+"вкладке справа от этих файлов."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-edit-as-root.page:14
 msgid "Edit a file as the root user"
 msgstr "Редактирование файла с правами администратора (root)"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:17(note/p)
-msgid "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your system in bad ways. Take 
great care when editing files as the root user."
-msgstr "Редактирование файлов с правами администратора небезопасно и может повредить систему при 
неправильном использовании. Будьте внимательны при редактировании файлов с правами администратора."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:17
+msgid ""
+"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
+"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
+msgstr ""
+"Редактирование файлов с правами администратора небезопасно и может повредить "
+"систему при неправильном использовании. Будьте внимательны при "
+"редактировании файлов с правами администратора."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
-msgid "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by entering:"
-msgstr "Для редактирования файлов с правами администратора, запустите <app>gedit</app> из терминала, введя:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22
+msgid ""
+"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
+"entering:"
+msgstr ""
+"Для редактирования файлов с правами администратора, запустите <app>gedit</"
+"app> из терминала, введя:"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24
 #, no-wrap
 msgid "sudo gedit"
 msgstr "sudo gedit"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26(page/p)
-msgid "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your password before 
<app>gedit</app> will open."
-msgstr "При использовании команды <cmd>sudo</cmd>, необходимо правильно ввести пароль, прежде чем 
<app>gedit</app> откроется."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26
+msgid ""
+"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
+"password before <app>gedit</app> will open."
+msgstr ""
+"При использовании команды <cmd>sudo</cmd>, необходимо правильно ввести "
+"пароль, прежде чем <app>gedit</app> откроется."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:29(page/p)
-msgid "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain administrative privileges by 
entering:"
-msgstr "В качестве альтернативы команде <cmd>sudo</cmd>, можно получить права администратора, введя:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:29
+msgid ""
+"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
+"administrative privileges by entering:"
+msgstr ""
+"В качестве альтернативы команде <cmd>sudo</cmd>, можно получить права "
+"администратора, введя:"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:31(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/gedit-edit-as-root.page:31
 #, no-wrap
 msgid "su -"
 msgstr "su -"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:33(page/p)
-msgid "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
-msgstr "Затем нужно запустить <app>gedit</app>, введя команду <cmd>gedit</cmd>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:33
+msgid ""
+"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
+msgstr ""
+"Затем нужно запустить <app>gedit</app>, введя команду <cmd>gedit</cmd>."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:37(note/p)
-msgid "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, <app>gedit</app> will keep 
those privileges until you close it."
-msgstr "После запуска <app>gedit</app> с правами администратора, он будет обладать правами администратора, 
пока вы не закроете его."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:37
+msgid ""
+"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
+"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
+msgstr ""
+"После запуска <app>gedit</app> с правами администратора, он будет обладать "
+"правами администратора, пока вы не закроете его."
 
-#: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-files-basic.page:14
 msgid "File basics: Open, close, and save files"
 msgstr "Основы: открытие, закрытие и сохранение файлов"
 
-#: C/gedit-files-basic.page:16(page/p)
-msgid "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with creating, saving, and opening and 
closing files."
-msgstr "Если вы впервые используете <app>gedit</app>, данные темы руководства помогут вам c созданием, 
сохранением, открытием и закрытием файлов."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-files-basic.page:16
+msgid ""
+"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+"creating, saving, and opening and closing files."
+msgstr ""
+"Если вы впервые используете <app>gedit</app>, данные темы руководства "
+"помогут вам c созданием, сохранением, открытием и закрытием файлов."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-full-screen.page:14
 msgid "Use fullscreen mode"
 msgstr "Использование полноэкранного режима"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:16(page/p)
-msgid "When working with a large document, you may find it helpful to work in <app>gedit's</app> fullscreen 
mode. Using fullscreen mode will hide the <gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool 
bar</gui>, presenting you with more of your text and allowing you to better focus on your tasks."
-msgstr "Полноэкранный режим <app>gedit</app> удобен при работе с большими документами. При использовании 
полноэкранного режима будут скрыты <gui>панель меню</gui>, <gui>панель вкладок</gui> и <gui>панель 
инструментов</gui>, позволяя видеть больше текста и лучше сосредоточиться на текущих задачах."
-
-#: C/gedit-full-screen.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-full-screen.page:16
+msgid ""
+"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
+"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
+"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
+"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
+"your tasks."
+msgstr ""
+"Полноэкранный режим <app>gedit</app> удобен при работе с большими "
+"документами. При использовании полноэкранного режима будут скрыты "
+"<gui>панель меню</gui>, <gui>панель вкладок</gui> и <gui>панель "
+"инструментов</gui>, позволяя видеть больше текста и лучше сосредоточиться на "
+"текущих задачах."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-full-screen.page:23
 msgid "Turn on fullscreen mode"
 msgstr "Включение полноэкранного режима"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:24(section/p)
-msgid "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press 
<key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with 
the text of your current file."
-msgstr "Чтобы включить полноэкранный режим, выберите <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Во весь 
экран</gui></guiseq>, или нажмите клавишу <key>F11</key>. Меню, заголовок и панель вкладок <app>gedit</app> 
будут скрыты, останется виден только текст текущего файла."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:24
+msgid ""
+"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Fullscreen</"
+"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
+"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
+"current file."
+msgstr ""
+"Чтобы включить полноэкранный режим, выберите <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Во "
+"весь экран</gui></guiseq>, или нажмите клавишу <key>F11</key>. Меню, "
+"заголовок и панель вкладок <app>gedit</app> будут скрыты, останется виден "
+"только текст текущего файла."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
-msgid "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while working in fullscreen mode, 
move your mouse pointer to the top of the screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can 
select your desired action."
-msgstr "Если при работе в полноэкранном режиме нужно выполнить действие из меню <app>gedit</app>, наведите 
указатель мыши к верхней части экрана. Появится всплывающая панель меню <app>gedit</app>, на которой можно 
выбрать нужное действие."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:28
+msgid ""
+"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
+"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
+"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
+"desired action."
+msgstr ""
+"Если при работе в полноэкранном режиме нужно выполнить действие из меню "
+"<app>gedit</app>, наведите указатель мыши к верхней части экрана. Появится "
+"всплывающая панель меню <app>gedit</app>, на которой можно выбрать нужное "
+"действие."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:34(note/p)
-msgid "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
-msgstr "Для переключения между открытыми вкладками в полноэкранном режиме нажмите 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> или 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-full-screen.page:34
+msgid ""
+"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Для переключения между открытыми вкладками в полноэкранном режиме нажмите "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> или "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-full-screen.page:42
 msgid "Turn off fullscreen mode"
 msgstr "Выключение полноэкранного режима"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:43(section/p)
-msgid "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> window, press <key>F11</key>."
-msgstr "Чтобы включить или выключить полноэкранный режим <app>gedit</app>, нажмите <key>F11</key>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:43
+msgid ""
+"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
+"window, press <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Чтобы включить или выключить полноэкранный режим <app>gedit</app>, нажмите "
+"<key>F11</key>."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:45(section/p)
-msgid "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the <gui>menu bar</gui> to 
appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
-msgstr "Также можно переместить указатель мыши в верхную часть экрана, подождать появления <gui>панели 
меню</gui> и выбрать в появившейся панели <gui>Покинуть полноэкранный режим</gui>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:45
+msgid ""
+"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
+"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
+"select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
+msgstr ""
+"Также можно переместить указатель мыши в верхнюю часть экрана, подождать "
+"появления <gui>панели меню</gui> и выбрать в появившейся панели "
+"<gui>Покинуть полноэкранный режим</gui>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15
 msgid "View and open files from the side pane"
 msgstr "Просмотр и открытие файлов из боковой панели"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16(page/p)
-msgid "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using the tabs at the top of 
the <app>gedit</app> window. In some cases, though, particularly when you are working with a large number of 
open files, you may find it easier to use the <app>side pane</app>."
-msgstr "Наиболее удобным способом переключения между файлами в <app>gedit</app> является использование 
вкладок в верхней части окна <app>gedit</app>. Однако, в некоторых случаях, особенно если вы работаете с 
большим количеством открытых файлов, будет проще использовать <app>боковую панель</app>."
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:23(page/p)
-msgid "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, 
or just press the <key>F9</key> key."
-msgstr "Для включения <app>боковой панели</app>, выберите <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая 
панель</gui></guiseq>, или просто нажмите клавишу <key>F9</key>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16
+msgid ""
+"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
+"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
+"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
+"find it easier to use the <app>side pane</app>."
+msgstr ""
+"Наиболее удобным способом переключения между файлами в <app>gedit</app> "
+"является использование вкладок в верхней части окна <app>gedit</app>. "
+"Однако, в некоторых случаях, особенно если вы работаете с большим "
+"количеством открытых файлов, будет проще использовать <app>боковую панель</"
+"app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:23
+msgid ""
+"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+msgstr ""
+"Для включения <app>боковой панели</app>, выберите <guiseq><gui>Вид</gui> "
+"<gui>Боковая панель</gui></guiseq>, или просто нажмите клавишу <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:29(note/p)
-msgid "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</key> at any time."
-msgstr "Переключать положение <gui>боковой панели</gui> на открытое или закрытое можно в любое время, 
нажимая клавишу <key>F9</key>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:29
+msgid ""
+"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
+"key> at any time."
+msgstr ""
+"Переключать положение <gui>боковой панели</gui> на открытое или закрытое "
+"можно в любое время, нажимая клавишу <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/title)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32
 msgid "Opening files from the side pane"
 msgstr "Открытие файлов из боковой панели"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37(section/p)
-msgid "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</app> by selecting 
<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the 
bottom of the pane."
-msgstr "Для открытия файлов из <app>боковой панели</app>, сначала откройте <app>боковую панель</app>, выбрав 
<guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</gui></guiseq>, затем нажмите на значок <gui>Обозреватель 
файлов</gui> в нижней части панели."
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42(section/p)
-msgid "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</app>. You can then use the 
navigation buttons at the top of the pane to locate and open your desired files."
-msgstr "Это включит режим <em>обозревателя файлов</em> <app>боковой панели</app>. Чтобы найти и открыть 
нужные файлы можно использовать кнопки навигации в верхней части панели."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37
+msgid ""
+"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
+"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
+"then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+msgstr ""
+"Для открытия файлов из <app>боковой панели</app>, сначала откройте "
+"<app>боковую панель</app>, выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая "
+"панель</gui></guiseq>, затем нажмите на значок <gui>Обозреватель файлов</"
+"gui> в нижней части панели."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
+msgid ""
+"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
+"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+"locate and open your desired files."
+msgstr ""
+"Это включит режим <em>обозревателя файлов</em> <app>боковой панели</app>. "
+"Чтобы найти и открыть нужные файлы можно использовать кнопки навигации в "
+"верхней части панели."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54
 msgid "Using the side pane to switch between open files"
 msgstr "Использование боковой панели для переключения между открытыми файлами"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/p)
-msgid "Once you have several files open, you can use the side pane to switch between open files. To activate 
the file browser portion of the <app>side pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the 
<gui>side pane</gui>."
-msgstr "После открытия нескольких файлов, можно использовать боковую панель для переключения между открытыми 
файлами. Чтобы включить режим обзора открытых файлов <app>боковой панели</app>, нажмите на значок 
<gui>Документы</gui> в нижней части <gui>боковой панели</gui>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55
+msgid ""
+"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
+"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
+"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
+"pane</gui>."
+msgstr ""
+"После открытия нескольких файлов, можно использовать боковую панель для "
+"переключения между открытыми файлами. Чтобы включить режим обзора открытых "
+"файлов <app>боковой панели</app>, нажмите на значок <gui>Документы</gui> в "
+"нижней части <gui>боковой панели</gui>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64(section/p)
-msgid "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file for editing."
-msgstr "Нажатие на любое имя файла в <gui>боковой панели</gui> откроет этот файл для редактирования."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64
+msgid ""
+"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
+"for editing."
+msgstr ""
+"Нажатие на любое имя файла в <gui>боковой панели</gui> откроет этот файл для "
+"редактирования."
 
-#: C/gedit-open-files.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-files.page:18
 msgid "Open a file or set of files"
 msgstr "Открытие файла или набора файлов"
 
-#: C/gedit-open-files.page:20(page/p)
-msgid "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-msgstr "Чтобы открыть файл в <app>gedit</app>, нажмите кнопку <gui>Открыть</gui> или нажмите 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:20
+msgid ""
+"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть файл в <app>gedit</app>, нажмите кнопку <gui>Открыть</gui> или "
+"нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
-msgid "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse or keyboard to select the 
file that you wish to open, and then click <gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new 
tab."
-msgstr "Появится диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>. С помощью мыши или клавиатуры выберите нужный 
файл и нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>. Выбранный файл откроется в новой вкладке."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:22
+msgid ""
+"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
+"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
+"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+msgstr ""
+"Появится диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>. С помощью мыши или "
+"клавиатуры выберите нужный файл и нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>. "
+"Выбранный файл откроется в новой вкладке."
 
-#: C/gedit-open-files.page:25(page/p)
-msgid "To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click <gui>Cancel</gui>."
-msgstr "Чтобы закрыть диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>, нажмите кнопку <gui>Отмена</gui>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:25
+msgid ""
+"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
+"<gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Чтобы закрыть диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>, нажмите кнопку "
+"<gui>Отмена</gui>."
 
-#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
-msgid "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than one file at a time. If 
you hold down the <key>Ctrl</key> key while you select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open 
each of the files that you have selected."
-msgstr "Для открытия нескольких файлов сразу, можно использовать клавиши <key>Ctrl</key> и <key>Shift</key>. 
Если удерживать клавишу <key>Ctrl</key> при выборе нескольких файлов, то после нажатия кнопки 
<gui>Открыть</gui> откроются все выбранные файлы."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files.page:28
+msgid ""
+"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
+"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
+"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
+"that you have selected."
+msgstr ""
+"Для открытия нескольких файлов сразу, можно использовать клавиши <key>Ctrl</"
+"key> и <key>Shift</key>. Если удерживать клавишу <key>Ctrl</key> при выборе "
+"нескольких файлов, то после нажатия кнопки <gui>Открыть</gui> откроются все "
+"выбранные файлы."
 
-#: C/gedit-open-files.page:35(note/p)
-msgid "Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open the first file that you 
select, the last file that you select, and all of the files in between."
-msgstr "Если удерживать клавишу <key>Shift</key>, то откроются первый и последний выбранные файлы, а также 
все файлы между ними."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files.page:35
+msgid ""
+"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
+"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
+"the files in between."
+msgstr ""
+"Если удерживать клавишу <key>Shift</key>, то откроются первый и последний "
+"выбранные файлы, а также все файлы между ними."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-on-server.page:14
 msgid "Open a file that is located on a server"
 msgstr "Открытие файла, который находится на сервере"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:16(page/p)
-msgid "Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need to know some technical 
information about the server. For example, you will need to know the IP Address or URL of the server, and may 
need to know what kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
-msgstr "Для открытия файла, который находится на сервере, из <app>gedit</app>, нужно знать некоторую 
техническую информацию о сервере. Например, IP-адрес или URL сервера, а также, возможно, тип сервера (HTTP, 
FTP и т.д.)."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:16
+msgid ""
+"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
+"to know some technical information about the server. For example, you will "
+"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
+"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
+msgstr ""
+"Для открытия файла, который находится на сервере, из <app>gedit</app>, нужно "
+"знать некоторую техническую информацию о сервере. Например, IP-адрес или URL "
+"сервера, а также, возможно, тип сервера (HTTP, FTP и т.д.)."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:21(page/p)
-msgid "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with files stored on the server. 
For example, you may be able to open a file from a server, but may need to save any changes to the file 
locally, on your own computer."
-msgstr "Некоторые типы серверов накладывают ограничения на то, что можно делать с файлами, которые находятся 
на сервере. Например, можно открыть файл с сервера, но, возможно, изменения файла потребуется сохранять на 
компьютере локально."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:21
+msgid ""
+"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
+"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
+"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
+"computer."
+msgstr ""
+"Некоторые типы серверов накладывают ограничения на то, что можно делать с "
+"файлами, которые находятся на сервере. Например, можно открыть файл с "
+"сервера, но, возможно, изменения файла потребуется сохранять на компьютере "
+"локально."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:26(page/p)
-msgid "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from a server using 
<app>gedit</app>:"
-msgstr "Чтобы открыть файл, который находится на сервере, используя <app>gedit</app>, выполните следующие 
действия:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:26
+msgid ""
+"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
+"a server using <app>gedit</app>:"
+msgstr ""
+"Чтобы открыть файл, который находится на сервере, используя <app>gedit</"
+"app>, выполните следующие действия:"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:30(item/p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the <gui>Open Files</gui> dialog."
-msgstr "Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Открыть</gui></guiseq>, появится диалоговое окно <gui>Открыть 
файлы</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:30
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
+"<gui>Open Files</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Открыть</gui></guiseq>, появится "
+"диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:32(item/p)
-msgid "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> dialog."
-msgstr "Нажмите на значок <gui>Карандаш</gui> в верхней части диалогового окна <gui>Открыть файлы</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:32
+msgid ""
+"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите на значок <gui>Карандаш</gui> в верхней части диалогового окна "
+"<gui>Открыть файлы</gui>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:34
 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
 msgstr "Введите IP-адрес или URL соответствующего сервера."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:36
 msgid "Find and select the file that you wish to open."
 msgstr "Найдите и выберите файл, который нужно открыть."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:37(item/p)
-msgid "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character coding."
-msgstr "Используя выпадающий список кодировки символов, выберите подходящую кодировку."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:37
+msgid ""
+"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
+"coding."
+msgstr ""
+"Используя выпадающий список кодировки символов, выберите подходящую "
+"кодировку."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:39(item/p)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:43
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:42(page/p)
-msgid "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods supported by <app>gvfs</app>."
-msgstr "Допустимые типы URI могут содержать http:, ftp:, file:, и все протоколы, поддерживаемые 
<app>gvfs</app>."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:46(note/p)
-msgid "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you make must be saved to a 
different location. For example, HTTP only allows files to be read. Files opened from FTP are read-only 
because not all FTP servers may correctly work with saving remote files."
-msgstr "Файлы с некоторых типов URI могут быть открыты только для чтения, поэтому изменения в таких файлах 
должны быть сохранены в другое место. Например, HTTP позволяет открывать файлы лишь для чтения. Файлы 
открытые с FTP тоже могут оказаться недоступными для записи, поскольку не все FTP-серверы умеют правильно 
работать с записью таких файлов."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:42
+msgid ""
+"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+"supported by <app>gvfs</app>."
+msgstr ""
+"Допустимые типы URI могут содержать http:, ftp:, file:, и все протоколы, "
+"поддерживаемые <app>gvfs</app>."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:46
+msgid ""
+"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
+"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
+"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
+"servers may correctly work with saving remote files."
+msgstr ""
+"Файлы с некоторых типов URI могут быть открыты только для чтения, поэтому "
+"изменения в таких файлах должны быть сохранены в другое место. Например, "
+"HTTP позволяет открывать файлы лишь для чтения. Файлы открытые с FTP тоже "
+"могут оказаться недоступными для записи, поскольку не все FTP-серверы умеют "
+"правильно работать с записью таких файлов."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-recent.page:14
 msgid "Reopen a recently-used file"
 msgstr "Повторное открытие недавно использованного файла"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:16(page/p)
-msgid "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most recently-used files. Here is 
how you can open a recently-used file:"
-msgstr "По умолчанию, <app>gedit</app> обеспечивает лёгкий доступ к пяти последним недавно использованным 
файлам. Чтобы открыть недавно использовавшийся файл выполните следующие действия:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-recent.page:16
+msgid ""
+"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
+msgstr ""
+"По умолчанию, <app>gedit</app> обеспечивает лёгкий доступ к пяти последним "
+"недавно использованным файлам. Чтобы открыть недавно использовавшийся файл "
+"выполните следующие действия:"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
-msgid "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Справа от кнопки <gui>Открыть</gui> нажмите на обращенную вниз стрелку."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:19
+msgid ""
+"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
+msgstr ""
+"Справа от кнопки <gui>Открыть</gui> нажмите на обращенную вниз стрелку."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:21(item/p)
-msgid "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
-msgstr "Текстовый редактор <app>gedit</app> отобразит список из пяти последних недавно использованных файлов"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:21
+msgid ""
+"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
+msgstr ""
+"Текстовый редактор <app>gedit</app> отобразит список из пяти последних "
+"недавно использованных файлов."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:23
 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
 msgstr "Выберите нужный файл, и он откроется в новой вкладке."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:26(note/p)
-msgid "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will need to use the 
<app>dconf-editor</app> application."
-msgstr "Используя <app>dconf-editor</app> можно настроить количество отображаемых в gedit недавно 
использованных файлов."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-recent.page:26
+msgid ""
+"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
+msgstr ""
+"Используя <app>dconf-editor</app> можно настроить количество отображаемых в "
+"gedit недавно использованных файлов."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:30(item/p)
-msgid "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> 
<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</gui></guiseq>."
-msgstr "Запустите <app>dconf-editor</app> и выберите <guiseq><gui>org</gui> 
<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:30
+msgid ""
+"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
+"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Запустите <app>dconf-editor</app> и выберите <guiseq><gui>org</gui> "
+"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-"
+"recents</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:33(item/p)
-msgid "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the number to your desired 
value."
-msgstr "Дважды нажмите на цифру рядом с <gui>max-recents</gui> и измените количество до нужного значения."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:33
+msgid ""
+"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
+"number to your desired value."
+msgstr ""
+"Дважды нажмите на цифру рядом с <gui>max-recents</gui> и измените количество "
+"до нужного значения."
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:14
 msgid "Configure and use gedit Plugins"
 msgstr "Настройка и использование модулей gedit"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:15(page/p)
-msgid "You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are installed by default, but 
a large number of other plugins are available separately."
-msgstr "Расширить функционал <app>gedit</app> можно с помощью модулей. Некоторые модули установлены по 
умолчанию, но большое количество других модулей доступны отдельно."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugin-guide.page:15
+msgid ""
+"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
+"installed by default, but a large number of other plugins are available "
+"separately."
+msgstr ""
+"Расширить функционал <app>gedit</app> можно с помощью модулей. Некоторые "
+"модули установлены по умолчанию, но большое количество других модулей "
+"доступны отдельно."
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p)
-msgid "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a <app>gedit-plugins</app> 
package. Install the <app>gedit-plugins</app> package to make these extra plugins available to 
<app>gedit</app>."
-msgstr "В большинстве дистрибутивов Linux группа этих модулей доступна в виде пакета 
<app>gedit-plugins</app>. Чтобы дополнительные модули были доступны в <app>gedit</app>, установите пакет 
<app>gedit-plugins</app>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugin-guide.page:19
+msgid ""
+"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
+"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
+"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
+msgstr ""
+"В большинстве дистрибутивов Linux группа этих модулей доступна в виде пакета "
+"<app>gedit-plugins</app>. Чтобы дополнительные модули были доступны в "
+"<app>gedit</app>, установите пакет <app>gedit-plugins</app>."
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:24
 msgid "Default gedit Plugins"
 msgstr "Стандартные модули gedit"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:28
 msgid "Additional gedit Plugins"
 msgstr "Дополнительные модули gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-search.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-tabs.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:10
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:9
+#: C/gedit-replace.page:14 C/gedit-search.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:16
+#: C/gedit-tabs.page:16 C/gedit-undo-recent-action.page:13
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14
 msgid "Daniel Neel"
 msgstr "Даниэль Нил (Daniel Neel)"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:17
 msgid "Change the case of selected text"
 msgstr "Изменение регистра выделенного текста"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:20
 msgid "Change case"
 msgstr "Изменение регистра"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
-msgid "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You can use it to change text 
to be all lower case, all upper case, to invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select 
<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> 
<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
-msgstr "Модуль позволяет изменять регистр выбранной части текста. Его можно использовать для изменения 
текста полностью в нижний или в верхний регистр, а также для инвертирования или применения заглавного 
регистра. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui 
style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Изменение регистра</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(page/p)
-msgid "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by completing the following steps:"
-msgstr "После включения модуля <em>Изменить регистр</em>, для его использования выполните следующие 
действия:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:22
+msgid ""
+"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
+"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
+"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Модуль позволяет изменять регистр выбранной части текста. Его можно "
+"использовать для изменения текста полностью в нижний или в верхний регистр, "
+"а также для инвертирования или применения заглавного регистра. Чтобы "
+"включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Изменение регистра</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28
+msgid ""
+"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
+"completing the following steps:"
+msgstr ""
+"После включения модуля <em>Изменить регистр</em>, для его использования "
+"выполните следующие действия:"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:32
 msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
 msgstr "Выделите часть текста, которую необходимо изменить."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
-msgstr "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Изменить регистр</gui></guiseq>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Изменить регистр</gui></"
+"guiseq>"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:35
 msgid "Choose your desired text-formatting option."
 msgstr "Выберите нужный параметр форматирования текста."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:38
 msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
 msgstr "Обновления форматирования текста будут сразу применены."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:41(note/p)
-msgid "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to upper case, and will convert 
all upper case letters to lower case."
-msgstr "Опция <gui>Инвертировать регистр</gui> будет преобразовывать все строчные буквы в верхний регистр, а 
все заглавные — в нижний."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:41
+msgid ""
+"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
+"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
+msgstr ""
+"Опция <gui>Инвертировать регистр</gui> будет преобразовывать все строчные "
+"буквы в верхний регистр, а все заглавные — в нижний."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:43(note/p)
-msgid "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word to upper case. All other 
letters will be converted to lower case."
-msgstr "Опция <gui>Заглавный регистр</gui> будет преобразовывать первую букву каждого слова в верхний 
регистр, а все остальные — в нижний."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:43
+msgid ""
+"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
+"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
+msgstr ""
+"Опция <gui>Заглавный регистр</gui> будет преобразовывать первую букву "
+"каждого слова в верхний регистр, а все остальные — в нижний."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:49(note/p)
-msgid "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will be grayed-out. You need 
to select a portion of text before you use the <em>Change Case</em> feature."
-msgstr "Если текст не выделен, функция <em>Изменить регистр</em> будет неактивна. Прежде чем использовать 
функцию <em>Изменить регистр</em>, нужно выделить часть текста."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:49
+msgid ""
+"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
+"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
+"<em>Change Case</em> feature."
+msgstr ""
+"Если текст не выделен, функция <em>Изменить регистр</em> будет неактивна. "
+"Прежде чем использовать функцию <em>Изменить регистр</em>, нужно выделить "
+"часть текста."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
 msgid "View document statistics"
 msgstr "Просмотр статистики документа"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
 msgid "Document statistics"
 msgstr "Статистика документа"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22(page/p)
-msgid "The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about your current document. To 
enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> 
<gui>Plugins</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
-msgstr "Модуль <em>Статистика документа</em> показывает различные статистические данные о текущем документе. 
Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui 
style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Статистика документа</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
+msgid ""
+"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
+"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Модуль <em>Статистика документа</em> показывает различные статистические "
+"данные о текущем документе. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</"
+"gui><gui>Модули</gui><gui>Статистика документа</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
 msgid "Using Document Statistics"
 msgstr "Использование статистики документа"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30(section/p)
-msgid "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Document 
Statistics</gui></guiseq>. A window will display the statistical information of your document, including the 
number of words, lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
-msgstr "После включения модуля, можно использовать его, выбрав <guiseq><gui>Сервис</gui> <gui>Статистика 
документа</gui></guiseq>. В открывшемся окне будет отображаться статистическая информация документа, 
включающая количество слов, строк, символов, символов без пробелов, и размер файла в байтах."
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36(section/p)
-msgid "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about just a portion of your 
document. To do this, use the mouse pointer to select the portion of text that you want to examine, and then 
select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> will display 
information for both your entire document, and for the portion of text that you highlighted."
-msgstr "Также можно использовать модуль <em>Статистика документа</em> для отображения информации только о 
части документа. Для этого, используя указатель мыши, выделите часть текста, которую нужно проверить, затем 
выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Статистика документа</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> отобразит 
информацию о выделенной части текста, а также о документе полностью."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30
+msgid ""
+"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
+"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+"statistical information of your document, including the number of words, "
+"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
+msgstr ""
+"После включения модуля, можно использовать его, выбрав <guiseq><gui>Сервис</"
+"gui> <gui>Статистика документа</gui></guiseq>. В открывшемся окне будет "
+"отображаться статистическая информация документа, включающая количество "
+"слов, строк, символов, символов без пробелов, и размер файла в байтах."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
+msgid ""
+"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
+"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
+"the portion of text that you want to examine, and then select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
+"app> will display information for both your entire document, and for the "
+"portion of text that you highlighted."
+msgstr ""
+"Также можно использовать модуль <em>Статистика документа</em> для "
+"отображения информации только о части документа. Для этого, используя "
+"указатель мыши, выделите часть текста, которую нужно проверить, затем "
+"выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Статистика документа</gui></guiseq>. "
+"<app>Gedit</app> отобразит информацию о выделенной части текста, а также о "
+"документе полностью."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
 msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
-msgstr "Запуск скриптов в текущих файлах, а также взаимодействие с другими приложениями"
+msgstr ""
+"Запуск скриптов в текущих файлах, а также взаимодействие с другими "
+"приложениями"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
 msgid "External tools"
 msgstr "Внешние инструменты"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
-msgid "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. Specifically, it extends 
<app>gedit</app> by helping you to run scripts on your working files, and by allowing <app>gedit</app> to 
interact with other programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, select 
<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> 
<gui>External Tools</gui></guiseq>."
-msgstr "Модуль <em>Внешние инструменты</em> помогает упростить повторяющиеся задачи. В частности, он 
расширяет возможности <app>gedit</app>, помогая запускать скрипты в рабочих файлах, а также позволяет 
<app>gedit</app> взаимодействовать с другими приложениями на компьютере. Для включения модуля <app>Внешние 
инструменты</app> выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui 
style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Внешние инструменты</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
+msgid ""
+"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
+"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
+"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
+"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Модуль <em>Внешние инструменты</em> помогает упростить повторяющиеся задачи. "
+"В частности, он расширяет возможности <app>gedit</app>, помогая запускать "
+"скрипты в рабочих файлах, а также позволяет <app>gedit</app> "
+"взаимодействовать с другими приложениями на компьютере. Для включения модуля "
+"<app>Внешние инструменты</app> выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Внешние "
+"инструменты</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
 msgid "Configure the external tools plugin"
 msgstr "Настройка модуля «Внешние инструменты»"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35(section/p)
-msgid "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your needs. The configuration 
options are available by selecting <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
-msgstr "После включения модуля, нужно настроить его в соответствии с необходимыми требованиями. Чтобы 
настроить параметры, выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Управление внешними инструментами</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
+"needs. The configuration options are available by selecting "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"После включения модуля, нужно настроить его в соответствии с необходимыми "
+"требованиями. Чтобы настроить параметры, выберите <guiseq><gui>Сервис</"
+"gui><gui>Управление внешними инструментами</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40(note/p)
-msgid "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be used effectively. Use 
this plugin with care, as mistakes with your scripts can affect your work in unintended ways."
-msgstr "Данный модуль предназначен для опытных пользователей, и для эффективного использования требует 
знания скриптов. Используйте этот модуль с осторожностью, так как ошибки в скриптах могут повлиять на 
документ непредвиденным образом."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40
+msgid ""
+"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
+"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
+"can affect your work in unintended ways."
+msgstr ""
+"Данный модуль предназначен для опытных пользователей, и для эффективного "
+"использования требует знания скриптов. Используйте этот модуль с "
+"осторожностью, так как ошибки в скриптах могут повлиять на документ "
+"непредвиденным образом."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:17
 msgid "Use the side pane to browse and open files"
 msgstr "Использование боковой панели для просмотра и открытия файлов"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20
 msgid "File browser pane"
 msgstr "Панель обозревателя файлов"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22(page/p)
-msgid "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use the <app>File Browser 
pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file browser</app> in the side pane, giving you easy access to 
your frequently-used files."
-msgstr "В зависимости от использования <app>gedit</app>, может быть полезным модуль <app>Панель обозревателя 
файлов</app>. Данный модуль добавляет <app>обозреватель файлов</app> в боковую панель, предоставляя быстрый 
доступ к часто используемым файлам."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22
+msgid ""
+"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
+"used files."
+msgstr ""
+"В зависимости от использования <app>gedit</app>, может быть полезным модуль "
+"<app>Панель обозревателя файлов</app>. Данный модуль добавляет "
+"<app>обозреватель файлов</app> в боковую панель, предоставляя быстрый доступ "
+"к часто используемым файлам."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(page/p)
-msgid "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui 
style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
-msgstr "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui 
style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Панель обозревателя файлов</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27
+msgid ""
+"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Панель обозревателя "
+"файлов</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33(section/p)
-msgid "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Side 
pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the 
bottom of the pane."
-msgstr "Чтобы включить и использовать <gui>обозревателя файлов</gui> в боковой панели, выберите 
<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Боковая панель</gui></guiseq> (или просто нажмите <key>F9</key>), затем нажмите на 
значок <gui>обозревателя файлов</gui> внизу боковой панели."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
+msgid ""
+"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
+"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+msgstr ""
+"Чтобы включить и использовать <gui>обозревателя файлов</gui> в боковой "
+"панели, выберите <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Боковая панель</gui></guiseq> "
+"(или просто нажмите <key>F9</key>), затем нажмите на значок "
+"<gui>обозревателя файлов</gui> внизу боковой панели."
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
 msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
 msgstr "Вставка текущей даты и времени в место текущей позиции курсора"
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20
 msgid "Insert date/time"
 msgstr "Вставка даты и времени"
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
-msgid "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin allows you to insert the 
date and/or time at the current cursor position. To enable this plugin, select <guiseq><gui 
style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert 
Date/Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui><gui>Insert Date 
and Time</gui></guiseq>."
-msgstr "Модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> позволяет вставить дату и/или время на место текущей 
позиции курсора. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui 
style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Вставка даты и времени</gui></guiseq>. Чтобы 
использовать модуль, нажмите <guiseq> <gui style=\"menu\">Правка</gui><gui>Вставить дату и 
время</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29(page/p)
-msgid "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose your preferred date/time 
format each time that you use the plugin. However, you can choose your own default date and time format by 
selecting <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> 
<gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
-msgstr "По умолчанию, модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> при каждом использовании предлагает выбрать 
предпочтительный формат даты и времени. Однако можно выбрать формат даты и времени по умолчанию, выбрав 
<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Вставка 
даты и времени</gui><gui>Параметры</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22
+msgid ""
+"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
+"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
+"enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/"
+"Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu"
+"\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> позволяет вставить дату и/или время "
+"на место текущей позиции курсора. Чтобы включить модуль, выберите "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</"
+"gui><gui>Модули</gui> <gui>Вставка даты и времени</gui></guiseq>. Чтобы "
+"использовать модуль, нажмите <guiseq> <gui style=\"menu\">Правка</"
+"gui><gui>Вставить дату и время</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29
+msgid ""
+"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
+"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
+"you can choose your own default date and time format by selecting "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"По умолчанию, модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> при каждом "
+"использовании предлагает выбрать предпочтительный формат даты и времени. "
+"Однако можно выбрать формат даты и времени по умолчанию, выбрав <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</gui> "
+"<gui>Модули</gui><gui>Вставка даты и времени</gui><gui>Параметры</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-install.page:15
 msgid "How to install third-party plugins"
 msgstr "Инструкция по установке сторонних модулей"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-install.page:18
 msgid "Additional gedit plugins"
 msgstr "Добавление модулей gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p)
-msgid "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't available in default 
<app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An 
online list of third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\";>kept 
here</link>."
-msgstr "Установка сторонних модулей предоставляет дополнительную функциональность, которая не доступна в 
стандартных и дополнительных модулях <app>gedit</app>, которые являются частью пакета 
<app>gedit-plugins</app>. Онлайн-список сторонних модулей находится <link 
href=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\";>здесь</link>."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:27(page/p)
-msgid "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the plugin files in the 
right directory, and activating the plugin."
-msgstr "Установка сторонних модулей включает в себя загрузку модуля, размещение файлов модуля в правильный 
каталог, и его включение."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p)
-msgid "You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to use a revision-control 
program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or <app>subversion</app> to copy a plugin's software 
repository from the internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the plugin."
-msgstr "Обычно модуль можно загрузить с сайта модуля, но, возможно, понадобится использовать программы c 
контролем версий, такие как <app>git</app>, <app> bazaar</app>, или <app>subversion</app>, чтобы скопировать 
модуль из репозитория в интернете. Обратитесь к документации модуля для получения информации о способе 
загрузки."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:20
+msgid ""
+"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
+"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
+"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
+"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
+"Plugins#third_party\">kept here</link>."
+msgstr ""
+"Установка сторонних модулей предоставляет дополнительную функциональность, "
+"которая не доступна в стандартных и дополнительных модулях <app>gedit</app>, "
+"которые являются частью пакета <app>gedit-plugins</app>. Онлайн-список "
+"сторонних модулей находится <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
+"Plugins#third_party\">здесь</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:27
+msgid ""
+"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
+"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
+msgstr ""
+"Установка сторонних модулей включает в себя загрузку модуля, размещение "
+"файлов модуля в правильный каталог, и его включение."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p)
-msgid "Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/gedit/plugins</file> 
directory."
-msgstr "Поместите файлы модуля в каталог 
<file>/home/<var>имя-пользователя</var>/.local/share/gedit/plugins</file>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:31
+msgid ""
+"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
+"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
+"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
+"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Обычно модуль можно загрузить с сайта модуля, но, возможно, понадобится "
+"использовать программы c контролем версий, такие как <app>git</app>, <app> "
+"bazaar</app>, или <app>subversion</app>, чтобы скопировать модуль из "
+"репозитория в интернете. Обратитесь к документации модуля для получения "
+"информации о способе загрузки."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:36
+msgid ""
+"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
+"gedit/plugins</file> directory."
+msgstr ""
+"Поместите файлы модуля в каталог <file>/home/<var>имя-пользователя</var>/."
+"local/share/gedit/plugins</file>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:39
 msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
-msgstr "Замените слово <var>имя-пользователя</var> вашим собственным именем пользователя."
+msgstr ""
+"Замените слово <var>имя-пользователя</var> вашим собственным именем "
+"пользователя."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
-msgid "After you have placed the plugin files into the correct directory, the plugin will appear in the 
Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> 
<gui>[Name of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
-msgstr "После добавления файлов модуля в правильный каталог, он появится в меню Параметры. Чтобы включить 
модуль, выберите <guiseq><gui>Правка </gui><gui 
style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>[Название модуля]</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:41
+msgid ""
+"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
+"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name "
+"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"После добавления файлов модуля в правильный каталог, он появится в меню "
+"Параметры. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui>Правка </gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>[Название модуля]</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:45
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>Закрыть</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:48(page/p)
-msgid "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:48
+msgid ""
+"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
 msgstr "После включения модуля, он будет доступен для использования."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:52(note/p)
-msgid "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other hidden files, select 
<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr "Каталог <file>.local</file> по умолчанию скрыт. Чтобы отобразить его и остальные скрытые файлы, 
выберите <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Вид</gui><gui>Показывать скрытые файлы и резервные 
копии</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:52
+msgid ""
+"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
+"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Каталог <file>.local</file> по умолчанию скрыт. Чтобы отобразить его и "
+"остальные скрытые файлы, выберите <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Вид</"
+"gui><gui>Показывать скрытые файлы и резервные копии</gui></guiseq>, или "
+"нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p)
-msgid "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on your system, you will 
need to create it."
-msgstr "Если каталога <file>.local/share/gedit/plugins/</file> нет в системе, его необходимо создать 
вручную."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:59
+msgid ""
+"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
+"your system, you will need to create it."
+msgstr ""
+"Если каталога <file>.local/share/gedit/plugins/</file> нет в системе, его "
+"необходимо создать вручную."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:16
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
 msgstr "Поддержка режима строк Emacs, Kate и Vim"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:19
 msgid "Modelines"
 msgstr "Режим строк"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p)
-msgid "The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines of text at the start and 
end of a file, and then apply a set of document preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin 
supports a subset of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</app> text 
editors."
-msgstr "Модуль <app>Режим строк</app> позволяет <app>gedit</app> анализировать начальную и конечную строки 
файла, чтобы применить набор параметров документа к файлу. Модуль <app>Режим строк</app> поддерживает 
подмножество параметров, используемых <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> и <app>Vim</app>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:21
+msgid ""
+"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
+"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
+"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
+"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
+"app> text editors."
+msgstr ""
+"Модуль <app>Режим строк</app> позволяет <app>gedit</app> анализировать "
+"начальную и конечную строки файла, чтобы применить набор параметров "
+"документа к файлу. Модуль <app>Режим строк</app> поддерживает подмножество "
+"параметров, используемых <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> и <app>Vim</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(page/p)
-msgid "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui 
style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
-msgstr "Чтобы включить модуль <app>Режим строк</app>, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui 
style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Режим строк</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27
+msgid ""
+"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Чтобы включить модуль <app>Режим строк</app>, выберите <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</"
+"gui><gui>Режим строк</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31
 msgid "General Modeline Options"
 msgstr "Общие параметры режима строк"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32
 msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
-msgstr "Следующие параметры могут быть установлены с помощью режима строк <app>gedit</app>:"
+msgstr ""
+"Следующие параметры могут быть установлены с помощью режима строк "
+"<app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:34
 msgid "Tab width"
 msgstr "Ширина табуляции"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:35
 msgid "Indent width"
 msgstr "Ширина отступа"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:36
 msgid "Inserting spaces instead of tabs"
 msgstr "Вставка пробелов вместо табуляций"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:37
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Перенос текста"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:38
 msgid "Right margin width"
 msgstr "Положение правой границы"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(note/p)
-msgid "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in the preference dialog."
-msgstr "Значения параметров, установленных с помощью режима строк, имеют преимущество перед значениями тех 
же параметров, установленных в диалоговом окне установки параметров."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:42
+msgid ""
+"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
+"the preference dialog."
+msgstr ""
+"Значения параметров, установленных с помощью режима строк, имеют "
+"преимущество перед значениями тех же параметров, установленных в диалоговом "
+"окне установки параметров."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:48
 msgid "Emacs Modelines"
 msgstr "Режим строк Emacs"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:50(section/p)
-msgid "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> modelines, and <app>gedit</app> 
supports the following <app>Emacs</app> modeline options:"
-msgstr "Сканируются первые две строки документа для обнаружения режима строк <app>Emacs</app>, 
<app>gedit</app> поддерживает следующие режимы строк <app>Emacs</app>:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:50
+msgid ""
+"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
+"modeline options:"
+msgstr ""
+"Сканируются первые две строки документа для обнаружения режима строк "
+"<app>Emacs</app>, <app>gedit</app> поддерживает следующие режимы строк "
+"<app>Emacs</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:54
 msgid "Tab-width"
 msgstr "Ширина табуляции"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:55
 msgid "Indent-offset"
 msgstr "Отступ со смещением"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:56
 msgid "Indent-tabs-mode"
 msgstr "Автоматическая расстановка пробелов и табуляции"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:57
 msgid "Text auto-wrap"
 msgstr "Автоматическое обтекание текстом"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(section/p)
-msgid "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link 
href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</link>."
-msgstr "Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Emacs</app>, посетите <link 
href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>Веб-сайт руководства по GNU Emacs</link>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59
+msgid ""
+"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Emacs</app>, "
+"посетите <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
+"\">Веб-сайт руководства по GNU Emacs</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
 msgid "Kate Modelines"
 msgstr "Режим строк Kate"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:67(section/p)
-msgid "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> modelines, and 
<app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> modeline options:"
-msgstr "Сканируются первые и последние десять строк документа для обнаружения режима строк <app>Kate</app>, 
<app>gedit</app> поддерживает следующие режимы строк <app>Kate</app>:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:67
+msgid ""
+"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
+"modeline options:"
+msgstr ""
+"Сканируются первые и последние десять строк документа для обнаружения режима "
+"строк <app>Kate</app>, <app>gedit</app> поддерживает следующие режимы строк "
+"<app>Kate</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:72
 msgid "tab-width"
 msgstr "ширина табуляции"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73
 msgid "indent-width"
 msgstr "ширина отступа"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74
 msgid "space-indent"
 msgstr "выравнивание текста по ширине"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75
 msgid "word-wrap"
 msgstr "перенос слов"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76
 msgid "word-wrap-column"
 msgstr "перенос слов по ширине столбца"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:79(section/p)
-msgid "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link 
href=\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
-msgstr "Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Kate</app>, посетите <link 
href=\"http://kate-editor.org/\";>Веб-сайт Kate</link>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:79
+msgid ""
+"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
+msgstr ""
+"Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Kate</app>, "
+"посетите <link href=\"http://kate-editor.org/\";>Веб-сайт Kate</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:84(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
 msgid "Vim Modelines"
 msgstr "Режим строк Vim"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:85(section/p)
-msgid "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> modelines, and 
<app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> modeline options:"
-msgstr "Сканируются первые и последние три строки документа для обнаружения режима строк <app>Vim</app>, 
<app>gedit</app> поддерживает следующие режимы строк <app>Vim</app>:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:85
+msgid ""
+"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
+"modeline options:"
+msgstr ""
+"Сканируются первые и последние три строки документа для обнаружения режима "
+"строк <app>Vim</app>, <app>gedit</app> поддерживает следующие режимы строк "
+"<app>Vim</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:90
 msgid "et (expandtab)"
 msgstr "et (expandtab)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:91
 msgid "ts (tabstop)"
 msgstr "ts (tabstop)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:92
 msgid "sw (shiftwidth)"
 msgstr "sw (shiftwidth)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:93
 msgid "wrap"
 msgstr "перенос"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:94
 msgid "textwidth"
 msgstr "ширина текста"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:97(section/p)
-msgid "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href=\"http://www.vim.org/\";>Vim 
website</link>."
-msgstr "Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Vim</app>, посетите <link 
href=\"http://www.vim.org/\";>Веб-сайт Vim</link>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:97
+msgid ""
+"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
+msgstr ""
+"Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Vim</app>, "
+"посетите <link href=\"http://www.vim.org/\";>Веб-сайт Vim</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12
 msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
 msgstr "Добавление интерактивной консоли Python на нижнюю панель"
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15
 msgid "Python console"
 msgstr "Консоль Python"
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
-msgid "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python scripts without leaving 
<app>gedit</app>. To enable the Python console, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui 
style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
-msgstr "На нижнюю панель можно добавить консоль Python, позволяющую проверять скрипты Python, не выходя из 
<app>gedit</app>. Чтобы включить консоль Python, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui 
style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Консоль Python</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23(page/p)
-msgid "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom 
Pane</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
-msgstr "После включения консоли Python, можно её отрыть, выбрав <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Нижняя 
панель</gui></guiseq>, или нажав <keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17
+msgid ""
+"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
+"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"На нижнюю панель можно добавить консоль Python, позволяющую проверять "
+"скрипты Python, не выходя из <app>gedit</app>. Чтобы включить консоль "
+"Python, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Консоль Python</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23
+msgid ""
+"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"После включения консоли Python, можно её отрыть, выбрав <guiseq><gui>Вид</"
+"gui><gui>Нижняя панель</gui></guiseq>, или нажав <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27(note/p)
-msgid "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the <gui>Python Console</gui> will 
appear as a separate tab in the bottom pane."
-msgstr "Если также включён модуль <gui>Встроенный терминал</gui>, консоль Python будет отображена в нижней 
панели в виде отдельной вкладки."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27
+msgid ""
+"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
+"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
+msgstr ""
+"Если также включён модуль <gui>Встроенный терминал</gui>, консоль Python "
+"будет отображена в нижней панели в виде отдельной вкладки."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:14
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:10 C/gedit-search.page:22
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Шобха Тиаджи (Shobha Tyagi)"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18
 msgid "Quickly open a file or set of files"
 msgstr "Быстро открыть файл или набор файлов"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:21
 msgid "Quick open"
 msgstr "Быстрое открытие"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
-msgid "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin helps you to open files more 
quickly than using the usual ways of opening files. To enable this plugin, select <guiseq><gui 
style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
-msgstr "Модуль <app>Быстрое открытие</app> позволяет открывать файлы быстрее, чем обычный способ открытия 
файлов. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> 
<gui>Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Быстрое открытие</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23
+msgid ""
+"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
+"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
+"files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Модуль <app>Быстрое открытие</app> позволяет открывать файлы быстрее, чем "
+"обычный способ открытия файлов. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Быстрое "
+"открытие</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28(page/p)
-msgid "Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as follows:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28
+msgid ""
+"Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
+"follows:"
 msgstr ""
+"После включения модуля <app>Быстрое открытие</app>, можно начать его "
+"использовать следующим образом:"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
-msgid "Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</gui><gui>Quick 
Open</gui></guiseq>."
-msgstr "Откройте диалоговое окно <app>Быстрое открытие</app>, нажав <keyseq><key> 
Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, или выбрав <guiseq> <gui>Файл</gui><gui>Быстрое 
открытие</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32
+msgid ""
+"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Откройте диалоговое окно <app>Быстрое открытие</app>, нажав <keyseq><key> "
+"Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, или выбрав <guiseq> "
+"<gui>Файл</gui><gui>Быстрое открытие</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35
 msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
 msgstr "Появится диалоговое окно <app>Быстрое открытие</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
-msgstr "Используйте мышь, чтобы выбрать файл или группу файлов, которые нужно открыть."
+msgstr ""
+"Используйте мышь, чтобы выбрать файл или группу файлов, которые нужно "
+"открыть."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38(item/p)
-msgid "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while you click on the files 
that you want to open."
-msgstr "Чтобы выбрать несколько отдельных файлов, удерживайте клавишу <key>Ctrl</key> во время нажатия на 
файлы, которые нужно открыть."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38
+msgid ""
+"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
+"you click on the files that you want to open."
+msgstr ""
+"Чтобы выбрать несколько отдельных файлов, удерживайте клавишу <key>Ctrl</"
+"key> во время нажатия на файлы, которые нужно открыть."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(item/p)
-msgid "To select a group of files, click on the first file that you want to open, hold down the 
<key>Shift</key> key, and then click on the last file in the list that you want to open."
-msgstr "Чтобы выбрать группу файлов, нажмите на первый файл, который нужно открыть, затем, удерживая клавишу 
<key>Shift</key>, нажмите на последний файл в списке, который нужно открыть."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40
+msgid ""
+"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
+"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
+"list that you want to open."
+msgstr ""
+"Чтобы выбрать группу файлов, нажмите на первый файл, который нужно открыть, "
+"затем, удерживая клавишу <key>Shift</key>, нажмите на последний файл в "
+"списке, который нужно открыть."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46
 msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль <app>Быстрое открытие</app> будет просматривать файлы из:"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49
 msgid "The directory of the currently opened document"
 msgstr "Каталог текущего открытого документа"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50(item/p)
-msgid "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File Browser Pane</app> plugin"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
+msgid ""
+"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
+"Browser Pane</app> plugin"
 msgstr ""
+"Корневой каталог модуля <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">Панель "
+"обозревателя файлов</app>"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53(item/p)
-msgid "Recent documents which are also shown in the<file>Recent</file> folder in <app>Files</app>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53
+msgid ""
+"Recent documents which are also shown in the<file>Recent</file> folder in "
+"<app>Files</app>"
 msgstr ""
+"Последние документы, которые также показаны в папке <file>Недавние</file> в "
+"программе <app>Файлы</app>"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55
 msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Папки, добавленные в закладки в программе <app>Файлы</app>"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57
 msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
-msgstr ""
+msgstr "Папка <file>Рабочего стола</file>"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
 msgid "Your <file>Home</file> directory"
-msgstr ""
+msgstr "<file>Домашняя папка</file>"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:62(note/p)
-msgid "<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations regardless of whether or not you 
have opened them previously."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:62
+msgid ""
+"<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
+"regardless of whether or not you have opened them previously."
 msgstr ""
+"Модуль <app>Быстрое открытие</app> отображает файлы из любого вышеуказанного "
+"места, независимо от того, открывали их ранее или нет."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:64(media)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:64
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
-msgstr "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:17
 msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
-msgstr "Использование фрагментов для быстрой вставки часто используемых частей текста"
+msgstr ""
+"Использование фрагментов для быстрой вставки часто используемых частей текста"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:20
 msgid "Snippets"
 msgstr "Фрагменты"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:22(page/p)
-msgid "<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive portions of code into your 
files. For example, an HTML snippet for the <code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing 
portions of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. This can make writing code 
easier and faster."
-msgstr "Модуль <app>Фрагменты</app> предоставляет удобный способ вставки повторяющихся частей кода в файлы. 
Например, фрагмент HTML для тега <code>&lt;img&gt;</code> вставит открывающую и закрывающую части тега, а 
также место, где можно ввести атрибуты изображения. Это может сделать написание кода проще и быстрее."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:22
+msgid ""
+"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
+"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
+"<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions "
+"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
+"This can make writing code easier and faster."
+msgstr ""
+"Модуль <app>Фрагменты</app> предоставляет удобный способ вставки "
+"повторяющихся частей кода в файлы. Например, фрагмент HTML для тега "
+"<code>&lt;img&gt;</code> вставит открывающую и закрывающую части тега, а "
+"также место, где можно ввести атрибуты изображения. Это может сделать "
+"написание кода проще и быстрее."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:29
 msgid "Enable Snippets Plugin"
 msgstr "Включение модуля Фрагменты"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:31
 msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
 msgstr "Чтобы включить модуль <app>Фрагменты</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(item/p)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
-#: C/gedit-spellcheck.page:35(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui 
style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui 
style=\"tab\">Модули</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:44
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:29 C/gedit-spellcheck.page:36
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры</gui> <<gui style=\"tab\">Модули</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:40
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
-msgstr "Чтобы включить модуль, нажмите на <gui style=\"menuitem\">Фрагменты</gui>."
+msgstr ""
+"Чтобы включить модуль, нажмите на <gui style=\"menuitem\">Фрагменты</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:47
 msgid "Browse Snippets"
 msgstr "Обзор фрагментов"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:49
 msgid "To browse available snippets:"
 msgstr "Чтобы просмотреть доступные фрагменты:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:52(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Manage 
Snippets</gui></guiseq>."
-msgstr "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Сервис</gui> <gui style=\"menuitem\">Управление 
фрагментами</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:55(note/p)
-msgid "Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> 
window will show the current language setting. This language setting is what allows gedit to insert the 
proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file that you're using, 
but sometimes you may need to set it."
-msgstr "Убедитесь, что указан верный синтаксис. В строке состояния в нижней части окна <app>gedit</app> 
показаны текущие настройки языка. Данная настройка позволяет gedit вставлять правильные фрагменты. 
<app>Gedit</app>, как правило, автоматически определяет язык или синтаксис используемого файла, но иногда 
может понадобиться установить их вручную."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:52
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Сервис</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Управление фрагментами</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:62(figure/desc)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:55
+msgid ""
+"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
+"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
+"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. "
+"<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
+"that you're using, but sometimes you may need to set it."
+msgstr ""
+"Убедитесь, что указан верный синтаксис. В строке состояния в нижней части "
+"окна <app>gedit</app> показаны текущие настройки языка. Данная настройка "
+"позволяет gedit вставлять правильные фрагменты. <app>Gedit</app>, как "
+"правило, автоматически определяет язык или синтаксис используемого файла, но "
+"иногда может понадобиться установить их вручную."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:62
 msgid "In this example, the language is set to HTML."
 msgstr "В этом примере установлен язык HTML."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:69
 msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
 msgstr "Просмотр фрагментов, доступных для текущего языка или синтаксиса."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:76(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:76
 msgid "Using Snippets"
 msgstr "Использование фрагментов"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:78(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:78
 msgid "To insert a snippet into your current document:"
 msgstr "Чтобы вставить фрагмент в текущий документ:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:82
 msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
-msgstr "Введите слово-термин нужного фрагмента в любом месте текущего документа."
+msgstr ""
+"Введите слово-термин нужного фрагмента в любом месте текущего документа."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:85(item/p)
-msgid "Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
-msgstr "Нажмите клавишу <key>Tab</key>, чтобы вставить фрагмент, связанный с набранным словом-термином."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:85
+msgid ""
+"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
+msgstr ""
+"Нажмите клавишу <key>Tab</key>, чтобы вставить фрагмент, связанный с "
+"набранным словом-термином."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:92(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:92
 msgid "Snippet Example Usage"
 msgstr "Пример использования фрагмента"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:94(section/p)
-msgid "For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </code>, and press the 
<key>Tab</key> key. The text would have auto completed into a snippet as:"
-msgstr "Например, если установить синтаксис <em>HTML</em>, ввести слово-термин <code>head </code>, и нажать 
клавишу <key>Tab</key>, текст будет автоматически дополнен фрагментом:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:94
+msgid ""
+"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
+"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
+"into a snippet as:"
+msgstr ""
+"Например, если установить синтаксис <em>HTML</em>, ввести слово-термин "
+"<code>head </code>, и нажать клавишу <key>Tab</key>, текст будет "
+"автоматически дополнен фрагментом:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:98(section/code)
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:98
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -997,55 +1818,116 @@ msgstr ""
 "      &lt;/head&gt;\n"
 "    "
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:108(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:108
 msgid "Adding Snippets"
 msgstr "Добавление фрагментов"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:110(section/p)
-msgid "You can add new Snippets that work either globally (that is, they are language agnostic) or only in a 
particular syntax."
-msgstr "Можно добавлять новые фрагменты, которые могут работать как глобально (то есть, независимо от 
языка), так и только при определённом синтаксисе."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:110
+msgid ""
+"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
+"language agnostic) or only in a particular syntax."
+msgstr ""
+"Можно добавлять новые фрагменты, которые могут работать как глобально (то "
+"есть, независимо от языка), так и только при определённом синтаксисе."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:115(item/p)
-msgid "Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Manage 
Snippets</gui></guiseq>."
-msgstr "Выберите <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Сервис</gui> <gui 
style=\"menuitem\">Управление фрагментами</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:115
+msgid ""
+"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Сервис</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Управление фрагментами</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:119(item/p)
-msgid "From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and click on the \"+\" button 
to list existing snippets for the selected syntax."
-msgstr "В боковой панели <gui>Управление фрагментами</gui> выберите нужный синтаксис и нажмите на кнопку «+» 
рядом с ним, чтобы отобразить список существующих фрагментов для выбранного синтаксиса."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:119
+msgid ""
+"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
+"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
+msgstr ""
+"В боковой панели <gui>Управление фрагментами</gui> выберите нужный синтаксис "
+"и нажмите на кнопку «+» рядом с ним, чтобы отобразить список существующих "
+"фрагментов для выбранного синтаксиса."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:123(note/p)
-msgid "To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or language has been set for 
the document), select <gui>Global</gui> from the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
-msgstr "Чтобы добавить фрагмент, который работает глобально (то есть, когда для документа не установлен 
особый синтаксис или язык), выберите раздел <gui>Глобальные</gui> в боковой панели <gui>Управление 
фрагментами</gui>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:123
+msgid ""
+"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or "
+"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
+"<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить фрагмент, который работает глобально (то есть, когда для "
+"документа не установлен особый синтаксис или язык), выберите раздел "
+"<gui>Глобальные</gui> в боковой панели <gui>Управление фрагментами</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:129(item/p)
-msgid "To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
-msgstr "Чтобы добавить новый фрагмент, нажмите на значок «плюс» внизу боковой панели <gui>Управление 
фрагментами</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:129
+msgid ""
+"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
+"Snippets</gui> sidebar."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить новый фрагмент, нажмите на значок «плюс» внизу боковой панели "
+"<gui>Управление фрагментами</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:133(item/p)
-msgid "Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different from the snippet you want 
to add."
-msgstr "Введите имя для нового фрагмента. Имя фрагмента может не совпадать с текстом добавляемого фрагмента."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:133
+msgid ""
+"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
+"from the snippet you want to add."
+msgstr ""
+"Введите имя для нового фрагмента. Имя фрагмента может не совпадать с текстом "
+"добавляемого фрагмента."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:137(item/p)
-msgid "Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a term for the <gui 
style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be using this term to insert your snippet."
-msgstr "В разделе <gui style=\"group\">Включение</gui>, необходимо ввести в текстовое поле <gui 
style=\"input\">Переключатель вкладок:</gui> слово-термин, которое будет использоваться для вставки 
фрагмента."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:137
+msgid ""
+"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
+"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
+"using this term to insert your snippet."
+msgstr ""
+"В разделе <gui style=\"group\">Включение</gui>, необходимо ввести в "
+"текстовое поле <gui style=\"input\">Переключатель вкладок:</gui> слово-"
+"термин, которое будет использоваться для вставки фрагмента."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:141(note/p)
-msgid "If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your mouse pointer on <gui 
style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press the desired combination of keys. Once you have pressed 
and released the keys, the keyboard shortcut will be set."
-msgstr "Если нужно вставлять фрагмент с помощью комбинации клавиш, перенесите курсор в текстовое поле <gui 
style=\"input\">Комбинация клавиш:</gui>, нажмите нужную комбинацию клавиш и отпустите. После этого 
комбинация клавиш будет установлена."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:141
+msgid ""
+"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
+"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
+"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
+"keys, the keyboard shortcut will be set."
+msgstr ""
+"Если нужно вставлять фрагмент с помощью комбинации клавиш, перенесите курсор "
+"в текстовое поле <gui style=\"input\">Комбинация клавиш:</gui>, нажмите "
+"нужную комбинацию клавиш и отпустите. После этого комбинация клавиш будет "
+"установлена."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:148(item/p)
-msgid "Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired text for the snippet. You 
may use <code>${n}</code> to indicate variables, where <em>n</em> is replaced with a number that represents 
the numerical order of variables included."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:148
+msgid ""
+"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
+"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
+"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
+"order of variables included."
 msgstr ""
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:158(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
 msgid "New Snippet Example"
 msgstr "Пример нового фрагмента"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:160(section/p)
-msgid "Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in <gui style=\"input\">Tab 
trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</gui> textarea contains:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:160
+msgid ""
+"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
+"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
+"gui> textarea contains:"
 msgstr ""
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:164(section/code)
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:164
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1058,11 +1940,16 @@ msgstr ""
 "      &lt;/greetings&gt;\n"
 "    "
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:169(section/p)
-msgid "You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document and pressing the 
<key>Tab</key> key. The following text snippet will be inserted:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:169
+msgid ""
+"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
+"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
+"inserted:"
 msgstr ""
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:173(section/code)
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:173
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1073,1532 +1960,2131 @@ msgstr ""
 "      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
 "    "
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:177(section/p)
-msgid "The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending on your choice of usage. 
To do so, press <key>Tab</key> to choose between \"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to 
delete the least preferred option."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:177
+msgid ""
+"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
+"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
+"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
+"preferred option."
 msgstr ""
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-sort.page:21
 msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
 msgstr "Сортировка строк текста в алфавитном порядке"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:24
 msgid "Sort"
 msgstr "Сортировка"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:26(page/p)
-msgid "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
-msgstr "Модуль <app>Сортировка</app> упорядочивает выбранные строки текста в алфавитном порядке."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:30(note/p)
-msgid "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> operation, so we recommend 
that you save the file immediately before performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can 
revert to the previously-saved version of the file by selecting 
<guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
-msgstr "После выполнения сортировки, её нельзя <gui>отменить</gui>, поэтому рекомендуется сохранить файл 
перед её применением. Если при использовании сортировки была допущена ошибка, можно будет вернуться к 
предыдущей сохранённой версии файла, выбрав <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Восстановить</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:26
+msgid ""
+"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
+msgstr ""
+"Модуль Сортировка упорядочивает выбранные строки текста в алфавитном порядке."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:30
+msgid ""
+"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
+"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"После выполнения сортировки, её нельзя <gui>отменить</gui>, поэтому "
+"рекомендуется сохранить файл перед её применением. Если при использовании "
+"сортировки была допущена ошибка, можно будет вернуться к предыдущей "
+"сохранённой версии файла, выбрав <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Восстановить</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:38
 msgid "Enable Sort Plugin"
 msgstr "Включение модуля Сортировка"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:40
 msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
 msgstr "Чтобы включить модуль <app>Сортировка</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:49
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
-msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Сортировка</gui>, чтобы включить модуль."
+msgstr ""
+"Выберите <gui style=\"menuitem\">Сортировка</gui>, чтобы включить модуль."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:56
 msgid "Using Sort Plugin"
 msgstr "Использование модуля Сортировка"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:58
 msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
 msgstr "Чтобы использовать модуль <gui>Сортировка</gui>:"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:62
 msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
 msgstr "Перетащите и выделите нужные строки текста."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:65(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort</gui></guiseq>."
-msgstr "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Сортировать</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:65
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Сортировать</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:69(item/p)
-msgid "The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several sorting options:"
-msgstr "Откроется диалоговое окно <gui>Сортировка</gui>, в котором можно выбрать между несколькими 
вариантами сортировки:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:69
+msgid ""
+"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
+"sorting options:"
+msgstr ""
+"Откроется диалоговое окно <gui>Сортировка</gui>, в котором можно выбрать "
+"между несколькими вариантами сортировки:"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:73(item/p)
-msgid "<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
-msgstr "Параметр <gui>В обратном порядке</gui> позволяет упорядочить текст в обратном алфавитном порядке."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:73
+msgid ""
+"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
+msgstr ""
+"Параметр <gui>В обратном порядке</gui> позволяет упорядочить текст в "
+"обратном алфавитном порядке."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:77(item/p)
-msgid "<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
-msgstr "Параметр <gui>Убирать повторения</gui> позволяет убрать повторяющиеся значения из списка."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:77
+msgid ""
+"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
+msgstr ""
+"Параметр <gui>Убирать повторения</gui> позволяет убрать повторяющиеся "
+"значения из списка."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:81
 msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
-msgstr "Параметр <gui>Игнорировать регистр</gui> позволяет не учитывать регистр."
+msgstr ""
+"Параметр <gui>Игнорировать регистр</gui> позволяет не учитывать регистр."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:83(note/p)
-msgid "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the first character that should 
be used for sorting in the <gui>Start at</gui> column spin box."
-msgstr "Можно также производить сортировку игнорируя первые несколько символов в строках, установив номер 
первого символа, с которого будет производиться сортировка. Для этого воспользуйтесь полем <gui>Начинать со 
столбца</gui>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:83
+msgid ""
+"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
+"column spin box."
+msgstr ""
+"Можно также производить сортировку игнорируя первые несколько символов в "
+"строках, установив номер первого символа, с которого будет производиться "
+"сортировка. Для этого воспользуйтесь полем <gui>Начинать со столбца</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:91
 msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
-msgstr "Для выполнения операции сортировки, выберите команду <gui>Сортировка</gui>."
+msgstr ""
+"Для выполнения операции сортировки, выберите команду <gui>Сортировка</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:15
+msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:18
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:20
+msgid ""
+"Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets "
+"other applications access this information in the form of statistics and "
+"timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for <app>gedit</app> records "
+"user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-"
+"used and frequently-used files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:27
+msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-printing-select.page:9(credit/name)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zietgeist Dataprovider</gui>."
+msgstr ""
+"Чтобы включить модуль, нажмите на <gui style=\"menuitem\">Фрагменты</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-printing-order.page:10 C/gedit-printing-select.page:9
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing-order.page:20
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
 msgstr "Получение копий для печати в нужном порядке"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing-order.page:23
 msgid "Reverse"
 msgstr "Наоборот"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:25(section/p)
-msgid "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse 
order when you pick them up. To reverse the order:"
-msgstr "Принтеры обычно печатают страницы, начиная с первой и заканчивая последней, в итоге получается, что 
после печати страницы сложены в обратном порядке. Чтобы изменить порядок:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:25
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
+msgstr ""
+"Принтеры обычно печатают страницы, начиная с первой и заканчивая последней, "
+"в итоге получается, что после печати страницы сложены в обратном порядке. "
+"Чтобы изменить порядок:"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:31(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem\">Печать</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:31
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Печать</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:35(item/p)
-msgid "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui 
style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
-msgstr "На вкладке <gui style=\"tab\">Общие</gui>, в группе параметров <gui style=\"group\">Копии</gui>, 
отметьте параметр <gui style=\"checkbox\">Наоборот</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:35
+msgid ""
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
+"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
+msgstr ""
+"На вкладке <gui style=\"tab\">Общие</gui>, в группе параметров <gui style="
+"\"group\">Копии</gui>, отметьте параметр <gui style=\"checkbox\">Наоборот</"
+"gui>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:41
 msgid "The last page will be printed first, and so on."
 msgstr "Теперь печать будет идти с последней страницы и далее."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing-order.page:45
 msgid "Collate"
 msgstr "Упорядочить"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:47(section/p)
-msgid "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will be grouped by page number 
by default. (e.g. The copies of page one come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make 
each copy come out with its pages grouped together."
-msgstr "При печати нескольких копий документа, распечатанные листы по умолчанию группируются по номеру 
страницы (то есть, все копии первой страницы, затем все копии второй страницы, и так далее). Параметр 
Упорядочить позволяет вместо этого сгруппировать страницы каждой копии документа по порядку."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:47
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"with its pages grouped together."
+msgstr ""
+"При печати нескольких копий документа, распечатанные листы по умолчанию "
+"группируются по номеру страницы (то есть, все копии первой страницы, затем "
+"все копии второй страницы, и так далее). Параметр Упорядочить позволяет "
+"вместо этого сгруппировать страницы каждой копии документа по порядку."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:52
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Чтобы упорядочить копии:"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:55(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Нажмите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem\">Печать</gui></guiseq>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:55
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Нажмите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Печать</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:59(item/p)
-msgid "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui 
style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
-msgstr "На вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров <gui style=\"group\">Копии</gui>, отметьте параметр 
<gui style=\"checkbox\">Упорядочить</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:59
+msgid ""
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
+"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
+msgstr ""
+"На вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров <gui style=\"group\">Копии</"
+"gui>, отметьте параметр <gui style=\"checkbox\">Упорядочить</gui>."
 
-#: C/gedit-printing.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing.page:19
 msgid "Printing documents"
 msgstr "Печать документов"
 
-#: C/gedit-printing.page:22(note/p)
-msgid "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and configured your printer. If you 
have not done this, please consult the <link href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for 
GNOME</link>."
-msgstr "Для печати с помощью <app>gedit</app> требуется подключенный и настроенный принтер. Если это не 
сделано, обратитесь к руководству <link href=\"help:gnome-help/printing\">Печать в среде GNOME</link>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-printing.page:22
+msgid ""
+"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
+"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
+"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Для печати с помощью <app>gedit</app> требуется подключенный и настроенный "
+"принтер. Если это не сделано, обратитесь к руководству <link href=\"help:"
+"gnome-help/printing\">Печать в среде GNOME</link>."
 
-#: C/gedit-printing.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-printing.page:27
 msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
-msgstr "<app>gedit</app> позволяет выводить документ на печать на бумаге, а также печатать в файл."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> позволяет выводить документ на печать на бумаге, а также "
+"печатать в файл."
 
-#: C/gedit-printing.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:30
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Предпросмотр печати"
+msgstr "Предварительный просмотр печати"
 
-#: C/gedit-printing.page:32(section/p)
-msgid "Prior to printing your document, you can preview how the printed document will look by using 
<gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
-msgstr "Перед печатью документа, с помощью функции <gui>Просмотр печати</gui>, можно увидеть, как будет 
выглядеть распечатанный документ."
-
-#: C/gedit-printing.page:37(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print Preview</gui></guiseq>. 
Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
-msgstr "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem\">Просмотр 
печати</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:32
+msgid ""
+"Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
+"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
+msgstr ""
+"Перед печатью документа, с помощью функции <gui>Просмотр печати</gui>, можно "
+"увидеть, как будет выглядеть распечатанный документ. Для предварительного "
+"просмотра документа:"
 
-#: C/gedit-printing.page:44(section/p)
-msgid "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can browse this preview with 
help of navigation buttons and tools in the toolbar at the top of the document preview tab. To close and 
return to the document click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:37
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
+"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Просмотр печати</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-printing.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:44
+msgid ""
+"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
+"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
+"at the top of the document preview tab. To close and return to the document "
+"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
+msgstr ""
+"Предварительный просмотр документа откроется в той же вкладке, что и файл. "
+"По предварительному просмотру можно перемещаться с помощью кнопок навигации "
+"и панели инструментов в верхней части вкладки предварительного просмотра "
+"документа. Чтобы закрыть предварительный просмотр и вернуться к документу, "
+"нажмите кнопку <gui style=\"button\">Закрыть просмотр печати</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:52
 msgid "Printing To Paper"
 msgstr "Печать на бумаге"
 
-#: C/gedit-printing.page:54(section/p)
-msgid "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To print a file:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:54
+msgid ""
+"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
+"print a file:"
 msgstr ""
+"Можно печатать документы на бумаге на локальном или удаленном принтере. "
+"Чтобы распечатать файл:"
 
-#: C/gedit-printing.page:59(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</gui> <gui 
style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem\">Печать</gui> <gui 
style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:59
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Печать</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:64
 msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
 msgstr "Выберите нужный принтер из списка доступных принтеров."
 
-#: C/gedit-printing.page:67(item/p)
-msgid "You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and once you are satisfied 
with the settings, click <gui style=\"button\">Print</gui> to send the file to printer."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:67
+msgid ""
+"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
+"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
+"gui> to send the file to printer."
 msgstr ""
+"Можно просмотреть файл, нажав кнопку <gui style=\"button\">Просмотр печати</"
+"gui>. Если параметры печати соответствуют вашим ожиданиям, нажмите кнопку "
+"<gui style=\"button\">Печать</gui>, чтобы отправить файл на принтер."
 
-#: C/gedit-printing.page:73(section/p)
-msgid "Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose <gui 
style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> options. As these settings are available 
throughout <app>GNOME</app> programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">Layout and 
Paper options</link> help."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:73
+msgid ""
+"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
+"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
+"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
+"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
+"\">Layout and Paper options</link> help."
 msgstr ""
-
-#: C/gedit-printing.page:83(section/title)
+"Дополнительно, на вкладке <gui style=\"tab\">Параметры страницы</gui>, можно "
+"выбрать параметры <gui style=\"group\">Размещения</gui> и <gui style=\"group"
+"\">Бумаги</gui>. Так как данные настройки доступны во всех приложениях "
+"GNOME, обратитесь к руководству <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
+"\">Параметры размещения и бумаги</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:83
 msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Печать нескольких копий и указанного диапазона страниц"
 
-#: C/gedit-printing.page:85(section/p)
-msgid "You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group\">Copies</gui> options to help 
you:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:85
+msgid ""
+"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
+"\">Copies</gui> options to help you:"
 msgstr ""
+"Можно указать <gui style=\"group\">Диапазон</gui> и количество <gui style="
+"\"group\">Копий</gui>:"
 
-#: C/gedit-printing.page:91(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:91
 msgid "Printing To File"
 msgstr "Печать в файл"
 
-#: C/gedit-printing.page:93(section/p)
-msgid "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document to file of a different 
format:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:93
+msgid ""
+"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
+"to file of a different format:"
 msgstr ""
+"Также можно использовать <app>gedit</app> для печати документа в файл. Чтобы "
+"распечатать документ в файл:"
 
-#: C/gedit-printing.page:98(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</gui> <gui 
style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
-msgstr "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem\">Печать</gui> <gui 
style=\"menuitem\">Печатать в файл</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:98
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Печать</gui> <gui style=\"menuitem\">Печатать в файл</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing.page:103(item/p)
-msgid "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:103
+msgid ""
+"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
 msgstr "Печать возможна в файлы следующих форматов, на выбор:"
 
-#: C/gedit-printing.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:107
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
-#: C/gedit-printing.page:110(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:110
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
-#: C/gedit-printing.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:113
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
-#: C/gedit-printing.page:118(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:118
 msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgstr "Для печати документа в файл, нажмите <gui style=\"button\">Печать</gui>."
+msgstr ""
+"Для печати документа в файл, нажмите <gui style=\"button\">Печать</gui>."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing-select.page:19
 msgid "Only Printing Certain Pages"
 msgstr "Печать только указанных страниц"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:21(page/p)
-msgid "You can selectively print only certain pages from the document. For example, if you enter the page 
numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
-msgstr "Можно выборочно печатать лишь некоторые страницы документа. Например, если в текстовое поле <gui 
style=\"group\">Страницы</gui> ввести «1,3,5-7,9», то будут распечатаны страницы 1, 3, 5, 6, 7 и 9. Чтобы 
выборочно напечатать страницы:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-printing-select.page:21
+msgid ""
+"You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
+"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
+"and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
+msgstr ""
+"Можно выборочно печатать лишь некоторые страницы документа. Например, если в "
+"текстовое поле Страницы ввести «1,3,5-7,9», то будут распечатаны страницы 1, "
+"3, 5, 6, 7 и 9. Чтобы выборочно напечатать страницы:"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:27(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…</gui></guiseq>."
-msgstr "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem\">Печать…</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:27
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
+"</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Печать…</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:31(item/p)
-msgid "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui 
style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> section."
-msgstr "На вкладке <gui style=\"tab\">Общие</gui>, в группе параметров <gui style=\"group\">Диапазон</gui>, 
выберите параметр <gui style=\"radiobutton\">Страницы</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:31
+msgid ""
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
+"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"На вкладке <gui style=\"tab\">Общие</gui>, в группе параметров <gui style="
+"\"group\">Диапазон</gui>, выберите параметр <gui style=\"radiobutton"
+"\">Страницы</gui>."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:35(item/p)
-msgid "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated by commas. Use a dash to 
specify a range of pages."
-msgstr "В текстовом поле введите, разделяя запятыми, номера страниц документа, которые нужно распечатать. 
Для указания диапазона страниц используйте дефис."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:35
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
+"by commas. Use a dash to specify a range of pages."
+msgstr ""
+"В текстовом поле введите, разделяя запятыми, номера страниц документа, "
+"которые нужно распечатать. Для указания диапазона страниц используйте дефис."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:27(media)
+#: C/gedit-quickstart.page:27
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
-msgstr "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-quickstart.page:21
 msgid "Get started with gedit"
 msgstr "Начало работы с gedit"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:22(page/p)
-msgid "<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop environment. You can use it to 
prepare simple notes and documents, or you can use some of its advanced features, making it your own software 
development environment."
-msgstr "Текстовый редактор <app>gedit</app> — это полнофункциональный текстовый редактор среды рабочего 
стола GNOME. С помощью gedit можно делать простые заметки и документы, а также, используя некоторые из его 
дополнительных функций, использовать в качестве собственной среды разработки программного обеспечения."
-
-#: C/gedit-quickstart.page:29(page/p)
-msgid "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save your text, just click 
<gui>Save</gui>."
-msgstr "После запуска <app>gedit</app>, можно сразу приступать к написанию текста. Чтобы сохранить текст, 
просто нажмите кнопку <gui>Сохранить</gui>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:22
+msgid ""
+"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
+"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
+"can use some of its advanced features, making it your own software "
+"development environment."
+msgstr ""
+"Текстовый редактор <app>gedit</app> — это полнофункциональный текстовый "
+"редактор среды рабочего стола GNOME. С помощью gedit можно делать простые "
+"заметки и документы, а также, используя некоторые из его дополнительных "
+"функций, использовать в качестве собственной среды разработки программного "
+"обеспечения."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:29
+msgid ""
+"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+"your text, just click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+"После запуска <app>gedit</app>, можно сразу приступать к написанию текста. "
+"Чтобы сохранить текст, просто нажмите кнопку <gui>Сохранить</gui>."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:32(page/p)
-msgid "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance with performing additional 
tasks, explore <link xref=\"index\">the other portions</link> of the <app>gedit</app> help."
-msgstr "Чтобы узнать о дополнительных функциях <app>gedit</app> и получить помощь в выполнении различных 
задач, посетите <link xref=\"index\">остальные темы</link> руководства <app>gedit</app>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:32
+msgid ""
+"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
+"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
+"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+msgstr ""
+"Чтобы узнать о дополнительных функциях <app>gedit</app> и получить помощь в "
+"выполнении различных задач, посетите <link xref=\"index\">остальные темы</"
+"link> руководства <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-replace.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-replace.page:24
 msgid "Replace text"
 msgstr "Замена текста"
 
-#: C/gedit-replace.page:26(page/p)
-msgid "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes a <app>Replace</app> 
function that helps you to find and replace portions of text."
-msgstr "Редактирование текста может занять много времени. Для экономиии времени, в <app>gedit</app> есть 
функция <app>Заменить</app>, которая может находить и заменять часть текста."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-replace.page:26
+msgid ""
+"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
+"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
+"text."
+msgstr ""
+"Редактирование текста может занять много времени. Для экономиии времени, в "
+"<app>gedit</app> есть функция <app>Заменить</app>, которая может находить и "
+"заменять часть текста."
 
-#: C/gedit-replace.page:31(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-replace.page:31
 msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
 msgstr "Замена текста в <app>gedit</app>"
 
-#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
-msgid "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui 
style=\"menuitem\">Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr "Откройте инструмент Заменить, выбрав <guiseq><gui style=\"menu\">Поиск</gui> <gui 
style=\"menuitem\">Заменить</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:33
+msgid ""
+"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Откройте инструмент Заменить, выбрав <guiseq><gui style=\"menu\">Поиск</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Заменить</gui></guiseq>, или нажмите "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-replace.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:39
 msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
 msgstr "Введите текст, который нужно заменить, в поле «Найти:»."
 
-#: C/gedit-replace.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:43
 msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
 msgstr "Введите заменяющий текст в поле «Заменить на:»."
 
-#: C/gedit-replace.page:46(item/p)
-msgid "Once you have entered the original and replacement text, select your desired replacement options:"
-msgstr "После ввода исходного и заменяющего текста, выберите нужные параметры замены:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:46
+msgid ""
+"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
+"replacement options:"
+msgstr ""
+"После ввода исходного и заменяющего текста, выберите нужные параметры замены:"
 
-#: C/gedit-replace.page:50(item/p)
-msgid "To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click <gui>Replace</gui>."
-msgstr "Чтобы заменить <em>только</em> следующий соответствующий фрагмент текста, нажмите кнопку 
<gui>Заменить</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:50
+msgid ""
+"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
+"<gui>Replace</gui>."
+msgstr ""
+"Чтобы заменить <em>только</em> следующий соответствующий фрагмент текста, "
+"нажмите кнопку <gui>Заменить</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:54(item/p)
-msgid "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click <gui>Replace All</gui>."
-msgstr "Чтобы заменить <em>все совпадения</em> искомого текста, нажмите кнопку <gui>Заменить все</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:54
+msgid ""
+"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
+"<gui>Replace All</gui>."
+msgstr ""
+"Чтобы заменить <em>все совпадения</em> искомого текста, нажмите кнопку "
+"<gui>Заменить все</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:62(note/p)
-msgid "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> works on the entirety of 
your text file, and does not allow you to highlight portions of text where the replace function will be 
performed."
-msgstr "Используйте функцию <gui>Заменить все</gui> с осторожностью. Функция <gui>Заменить все</gui> 
действует по всему текстовому файлу, и не позволяет выделять часть текста, в которой функция замены не будет 
выполняться."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-replace.page:62
+msgid ""
+"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
+"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
+"portions of text where the replace function will be performed."
+msgstr ""
+"Используйте функцию <gui>Заменить все</gui> с осторожностью. Функция "
+"<gui>Заменить все</gui> действует по всему текстовому файлу, и не позволяет "
+"выделять часть текста, в которой функция замены не будет выполняться."
 
-#: C/gedit-replace.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-replace.page:69
 msgid "More options"
 msgstr "Дополнительные параметры"
 
-#: C/gedit-replace.page:72(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:72
 msgid "Match case"
 msgstr "Учитывать регистр"
 
-#: C/gedit-replace.page:73(item/p)
-msgid "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your search to be 
case-sensitive. If this option is selected, searches will be case-sensitive. If not, searches will not be 
case-sensitive."
-msgstr "Опция <em>Учитывать регистр</em> позволяет выполнять поиск с учётом регистра. Если выбрана эта 
опция, при поиске будет учитываться регистр. Если нет, поиск будет производиться без учёта регистра."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:73
+msgid ""
+"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
+"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
+"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
+msgstr ""
+"Опция <em>Учитывать регистр</em> позволяет выполнять поиск с учётом "
+"регистра. Если выбрана эта опция, при поиске будет учитываться регистр. Если "
+"нет, поиск будет производиться без учёта регистра."
 
-#: C/gedit-replace.page:78(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:78
 msgid "Match entire word only"
 msgstr "Только полные слова"
 
-#: C/gedit-replace.page:79(item/p)
-msgid "Use this option to search for a specific word without including fragments of other words. For 
example, if you searched for the word 'and' with this option selected, the word 'and' would be matched, but 
the words 's<em>and</em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
-msgstr "Используйте эту опцию, чтобы найти определённое слово, исключив фрагменты других слов. Например, 
если при включенной опции искать слово «на», то слово «на» будет соответствовать, а слова «<em>на</em>м» и 
«Па<em>на</em>ма» нет."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:79
+msgid ""
+"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
+"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
+"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
+"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+msgstr ""
+"Используйте эту опцию, чтобы найти определённое слово, исключив фрагменты "
+"других слов. Например, если при включенной опции искать слово «на», то слово "
+"«на» будет соответствовать, а слова «<em>на</em>м» и «Па<em>на</em>ма» нет."
 
-#: C/gedit-replace.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:86
 msgid "Search backwards"
 msgstr "Обратный поиск"
 
-#: C/gedit-replace.page:87(item/p)
-msgid "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish to step through search 
results from end to beginning, select this option."
-msgstr "Опция <em>Обратный поиск</em> идентична функции Найти предыдущее. Выберите эту опцию, если нужно 
выполнять поиск от конца к началу."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:87
+msgid ""
+"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
+"to step through search results from end to beginning, select this option."
+msgstr ""
+"Опция Обратный поиск идентична функции Найти предыдущее. Выберите эту опцию, "
+"если нужно выполнять поиск от конца к началу."
 
-#: C/gedit-replace.page:92(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:92
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Автоматически переходить к началу документа"
 
-#: C/gedit-replace.page:93(item/p)
-msgid "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-start the search/replace 
action at the top of the file after it has reached the bottom of the file. This ensures that your 
search/replace action is made across your entire file."
-msgstr "Если включена опция <app>Автоматически переходить к началу документа</app>, <app>gedit</app>, при 
достижения конца документа, продолжит поиск/замену c его начала. Это гарантирует, что функция поиск/замена 
будет выполнена по всему документу."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:93
+msgid ""
+"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
+"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
+"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
+"across your entire file."
+msgstr ""
+"Если включена опция <app>Автоматически переходить к началу документа</app>, "
+"<app>gedit</app>, при достижения конца документа, продолжит поиск/замену c "
+"его начала. Это гарантирует, что функция поиск/замена будет выполнена по "
+"всему документу."
 
-#: C/gedit-save-file.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-save-file.page:20
 msgid "Save a file"
 msgstr "Сохранение файла"
 
-#: C/gedit-save-file.page:22(page/p)
-msgid "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the word <gui 
style=\"button\">Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui 
style=\"menuitem\">Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-msgstr "Чтобы сохранить файл в <app>gedit</app>, нажмите на значок диска с надписью <gui 
style=\"button\">Сохранить</gui> рядом с ним. Также можно выбрать <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui 
style=\"menuitem\">Сохранить</gui></guiseq>, или просто нажать <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-save-file.page:26(page/p)
-msgid "If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, and you can select a name 
for the file, as well as the directory where you would like the file to be saved."
-msgstr "При сохранении нового файла, появится диалоговое окно <gui>Сохранить файл</gui>, в котором можно 
выбрать имя файла, а также каталог, в который будет сохранён файл."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-save-file.page:22
+msgid ""
+"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+"word <gui style=\"button\">Save</gui> next to it. You may also select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save</gui></"
+"guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Чтобы сохранить файл в <app>gedit</app>, нажмите на значок диска с надписью "
+"<gui style=\"button\">Сохранить</gui> рядом с ним. Также можно выбрать "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem\">Сохранить</"
+"gui></guiseq>, или просто нажать <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-save-file.page:26
+msgid ""
+"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
+"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
+"would like the file to be saved."
+msgstr ""
+"При сохранении нового файла, появится диалоговое окно <gui>Сохранить файл</"
+"gui>, в котором можно выбрать имя файла, а также каталог, в который будет "
+"сохранён файл."
 
-#: C/gedit-search.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-search.page:28
 msgid "Search for text"
 msgstr "Поиск текста"
 
-#: C/gedit-search.page:26(page/p)
-msgid "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your file."
-msgstr "Поиск может помочь найти конкретную последовательность текста внутри файла."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:30
+msgid ""
+"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
+"file."
+msgstr ""
+"Поиск может помочь найти конкретную последовательность текста внутри файла."
 
-#: C/gedit-search.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-search.page:34
 msgid "Finding text"
 msgstr "Поиск текста"
 
-#: C/gedit-search.page:32(item/p)
-msgid "Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui 
style=\"menuitem\">Find</gui> </guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will 
move your cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
-msgstr "Откройте <gui>окно поиска</gui>, выбрав <guiseq><gui style=\"menu\">Поиск</gui> <gui 
style=\"menuitem\">Найти</gui> </guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Это 
переместит указатель в <gui>окно поиска</gui>, к началу."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:36
+msgid ""
+"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</gui> </guiseq> or pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
+"the start of the <gui>search window</gui>."
+msgstr ""
+"Откройте <gui>окно поиска</gui>, выбрав <guiseq><gui style=\"menu\">Поиск</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Найти</gui> </guiseq>, или нажмите "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Это переместит указатель в "
+"<gui>окно поиска</gui>, к началу."
 
-#: C/gedit-search.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:43
 msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
 msgstr "В <gui>окне поиска</gui> введите текст, который нужно найти."
 
-#: C/gedit-search.page:43(item/p)
-msgid "As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text that match what you have 
entered."
-msgstr "По мере ввода, <app>gedit</app> будет подсвечивать соответствующие введённому части текста."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:47
+msgid ""
+"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
+"that match what you have entered."
+msgstr ""
+"По мере ввода, <app>gedit</app> будет подсвечивать соответствующие "
+"введённому части текста."
 
-#: C/gedit-search.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:52
 msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
-msgstr "Для перемещения по результатам поиска, выполните любое из следующих действий:"
+msgstr ""
+"Для перемещения по результатам поиска, выполните любое из следующих действий:"
 
-#: C/gedit-search.page:51(item/p)
-msgid "Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</gui> facing arrows next to 
the <gui>search window</gui>."
-msgstr "Нажмите на значок <gui style=\"button\">стрелка вверх</gui> или <gui style=\"button\">стрелка 
вниз</gui> рядом с <gui>окном поиска</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:55
+msgid ""
+"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
+"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
+msgstr ""
+"Нажмите на значок <gui style=\"button\">стрелка вверх</gui> или <gui style="
+"\"button\">стрелка вниз</gui> рядом с <gui>окном поиска</gui>."
 
-#: C/gedit-search.page:56(item/p)
-msgid "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
-msgstr "Нажмите клавишу <key>стрелка вверх</key> или <key>стрелка вниз</key> на клавиатуре."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:60
+msgid ""
+"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"Нажмите клавишу <key>стрелка вверх</key> или <key>стрелка вниз</key> на "
+"клавиатуре."
 
-#: C/gedit-search.page:60(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
-msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> или 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:64
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> или <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-search.page:64(item/p)
-msgid "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> feature to move up or 
down through the text."
-msgstr "Нажмите кнопку <key>Ctrl</key> и с помощью мыши или <key>прокрутки</key> на тачпаде перемещайтесь 
вверх или вниз по тексту."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:68
+msgid ""
+"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
+"feature to move up or down through the text."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <key>Ctrl</key> и с помощью мыши или <key>прокрутки</key> на "
+"тачпаде перемещайтесь вверх или вниз по тексту."
 
-#: C/gedit-search.page:69(page/p)
-msgid "To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. Pressing 
<key>Esc</key> will return the cursor to where it was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> 
will return the cursor to the current position in the search results."
-msgstr "Чтобы закрыть <gui>окно поиска</gui>, нажмите клавишу <key>Esc</key> или <key>Enter</key>. Нажатие 
клавиши <key>Esc</key> перенесёт указатель на позицию до начала поиска. Нажатие клавиши <key>Enter</key> 
перенесёт указатель на позицию текущего результата поиска."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:73
+msgid ""
+"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
+"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
+"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
+"cursor to the current position in the search results."
+msgstr ""
+"Чтобы закрыть <gui>окно поиска</gui>, нажмите клавишу <key>Esc</key> или "
+"<key>Enter</key>. Нажатие клавиши <key>Esc</key> перенесёт указатель на "
+"позицию до начала поиска. Нажатие клавиши <key>Enter</key> перенесёт "
+"указатель на позицию текущего результата поиска."
 
-#: C/gedit-search.page:75(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/gedit-search.page:79
 msgid "Search tips"
 msgstr "Советы по поиску"
 
-#: C/gedit-search.page:77(item/p)
-msgid "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted will appear in the search window."
-msgstr "Если выделить часть текста с помощью мыши, а затем нажать 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, выделенный текст появится в окне поиска."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:81
+msgid ""
+"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
+"will appear in the search window."
+msgstr ""
+"Если выделить часть текста с помощью мыши, а затем нажать <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>, выделенный текст появится в окне поиска."
 
-#: C/gedit-search.page:82(item/p)
-msgid "For advanced search options, you can click on the <gui style=\"button\">Magnifying Glass</gui> icon 
in the search window, or you can right-click on any portion of the search window."
-msgstr "Для расширенного поиска, нажмите на значок <gui style=\"button\">Лупа</gui> в окне поиска, или 
нажмите правой кнопкой мыши на любую часть окна поиска."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:86
+msgid ""
+"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
+"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
+"window. You can select one or more of the following search options:"
+msgstr ""
+"Для расширенного поиска, нажмите на значок <gui style=\"button\">Лупа</gui> "
+"в окне поиска. Можно выбрать один или несколько следующих параметров поиска:"
 
-#: C/gedit-search.page:87(item/p)
-msgid "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even after you have completed 
your search. To remove the highlight, click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or 
press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
-msgstr "Найденный текст будет оставаться подсвеченным gedit, даже после завершения поиска. Чтобы снять 
выделение, выберите <guiseq><gui>Поиск</gui><gui>Очистить подсветку</gui></guiseq>, или нажмите 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:92
+msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:95
+msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:99
+msgid ""
+"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
+"back again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:105
+msgid ""
+"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
+"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Найденный текст будет оставаться подсвеченным gedit, даже после завершения "
+"поиска. Чтобы снять выделение, выберите <guiseq><gui>Поиск</"
+"gui><gui>Очистить подсветку</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:17
 msgid "Paolo Borelli"
 msgstr "Паоло Борелли (Paolo Borelli)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:20
 msgid "Jesse van den Kieboom"
 msgstr "Джесси Ван ден Кибум (Jesse van den Kieboom)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:23
 msgid "Steve Frécinaux"
 msgstr "Стив Фресинукс (Steve Frécinaux)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:23(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:26
 msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
 msgstr "Игнасио Касал Куантеро (Ignacio Casal Quinteiro)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:33 C/gedit-tab-groups.page:13
+#: C/gedit-tabs-moving.page:24 C/gedit-tabs.page:24
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Радина Матик (Radina Matic)"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:35 C/gedit-tab-groups.page:15
+#: C/gedit-tabs-moving.page:26 C/gedit-tabs.page:26
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:40
 msgid "Shortcut keys"
 msgstr "Комбинации клавиш"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:34(page/p)
-msgid "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with the mouse and menus. The 
following tables list all of <app>gedit's</app> shortcut keys."
-msgstr "Использование <gui>комбинаций клавиш</gui> ускоряет работу по сравнению с использованием только мыши 
и меню. В следующей таблице представлены все комбинации клавиш <app>gedit</app>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:42
+msgid ""
+"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
+"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"Использование <gui>комбинаций клавиш</gui> ускоряет работу по сравнению с "
+"использованием только мыши и меню. В следующей таблице представлены все "
+"комбинации клавиш <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61
 msgid "Tab-related Shortcut keys"
 msgstr "Комбинация клавиш для работы с вкладками"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:97(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:238(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:275(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:304(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64 C/gedit-shortcut-keys.page:117
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:163 C/gedit-shortcut-keys.page:245
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:266 C/gedit-shortcut-keys.page:303
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:332
 msgid "To Do This"
 msgstr "Действие"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:57(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:98(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:218(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:239(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:276(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:305(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:65 C/gedit-shortcut-keys.page:118
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:164 C/gedit-shortcut-keys.page:246
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:267 C/gedit-shortcut-keys.page:304
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:333
 msgid "Press This"
 msgstr "Комбинация"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:62(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:70
 msgid "Switch to the next tab to the left"
 msgstr "Переключиться на следующую вкладку влево"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:71
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:75
 msgid "Switch to the next tab to the right"
 msgstr "Переключиться на следующую вкладку вправо"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:76
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:80
 msgid "Close tab"
 msgstr "Закрыть вкладку"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:81 C/gedit-shortcut-keys.page:150
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:84
 msgid "Save all tabs"
 msgstr "Сохранить все вкладки"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:85
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:89
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Закрыть все вкладки"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:82(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:90
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:94
 msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
 msgstr "Перейти на <var>n</var>-ю вкладку"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:95
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:94(table/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99
+msgid "New Tab Group"
+msgstr "Создать группу вкладок"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:100
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
+msgid "Previous Tab Group"
+msgstr "Предыдущая группа вкладок"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
+"keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:107
+msgid "Next Tab Group"
+msgstr "Следующая группа вкладок"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:108
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
+"keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:114
 msgid "Shortcut keys for working with files"
 msgstr "Комбинации клавиш для работы с файлами"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:123
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Создать новый документ"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:127
 msgid "Open a document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131
 msgid "Save the current document"
 msgstr "Сохранить текущий документ"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:135
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Сохранить текущий документ под новым именем"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:136
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Напечатать текущий документ"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:141
 msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144
 msgid "Print preview"
 msgstr "Предпросмотр печати"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:145
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
 msgid "Close the current document"
 msgstr "Закрыть текущий документ"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:133(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:153
 msgid "Quit gedit"
-msgstr "Выйти из gedit"
+msgstr "Завершить gedit"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:154
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:160
 msgid "Shortcut keys for editing files"
 msgstr "Комбинации клавиш для редактирования файлов"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:169
 msgid "Move to the beginning of the current line"
 msgstr "Перейти в начало текущей строки"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:170
 msgid "<key>Home</key>"
 msgstr "<key>Home</key>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:153(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
 msgid "Move to the end of the current line"
 msgstr "Перейти в конец текущей строки"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
 msgid "<key>End</key>"
 msgstr "<key>End</key>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:157(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
 msgid "Move to the beginning of the document"
 msgstr "Перейти к началу документа"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
 msgid "Move to the end of the document"
 msgstr "Перейти к концу документа"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:162(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
 msgid "Move the selected word right one word"
 msgstr "Переместить выделенное слово вправо на одно слово"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:166(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вправо</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:189
 msgid "Move the selected word left one word"
 msgstr "Переместить выделенное слово влево на одно слово"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:170(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка влево</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:193
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Отменить последнее действие"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:194
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:177(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:197
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Вернуть последнее отменённое действие"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:178(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:182(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:202
 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
 msgstr "Вырезать выделенный текст и поместить его в буфер обмена"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:187(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
 msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:188(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
 msgid "Select all text in the file"
 msgstr "Выделить весь текст в файле"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:196(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
 msgid "Delete the current line"
 msgstr "Удалить текущую строку"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:200(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:203(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
 msgid "Move the selected line up one line"
 msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вверх"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вверх</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
 msgid "Move the selected line down one line"
 msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вниз"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вниз</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
+msgid "Add a tab stop"
+msgstr "Добавить табуляцию"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
+msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
+msgid "Remove a tab stop"
+msgstr "Убрать табуляцию"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:242
 msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
 msgstr "Комбинации клавиш для отображения или скрытия панелей"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:251
 msgid "Show / hide the side pane"
 msgstr "Отобразить или скрыть боковую панель"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
 msgid "<key>F9</key>"
 msgstr "<key>F9</key>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:255
 msgid "Show / hide the bottom pane."
-msgstr "Отобразить или скрыть нижнюю панель"
+msgstr "Отобразить или скрыть нижнюю панель."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:228(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:256
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:235(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:263
 msgid "Shortcut keys for searching"
 msgstr "Комбинации клавиш для поиска"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:244(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:272
 msgid "Find a string"
 msgstr "Найти строку"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:245(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:273
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:276
 msgid "Find the next instance of the string"
 msgstr "Найти следующее совпадение"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:249(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:277
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:252(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:280
 msgid "Find the previous instance of the string"
 msgstr "Найти предыдущее совпадение"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:253(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:281
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:256(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:284
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Найти и заменить"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:257(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:285
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:260(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:288
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "Убрать подсветку"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:261(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:289
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:265(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:293
 msgid "Goto line"
 msgstr "Перейти к строке"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:266(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:294
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:272(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
 msgid "Shortcut keys for tools"
 msgstr "Комбинации клавиш для управления инструментами"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:281(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Проверить орфографию"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:282(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:310
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:285(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:313
 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
 msgstr "Удалить завершающие пробелы (при наличии модуля)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:286(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:314
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:289(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:317
 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
 msgstr "Запустить «make» в текущем каталоге (при наличии модуля)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:290(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:318
 msgid "<key>F8</key>"
 msgstr "<key>F8</key>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:293(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:321
 msgid "Directory listing (with plugin)"
 msgstr "Вывести список файлов (при наличии модуля)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:294(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:322
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:301(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:329
 msgid "Shortcut keys for user help"
 msgstr "Комбинации клавиш для управления справкой"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:310(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:338
 msgid "Open the gedit user guide"
 msgstr "Открыть руководство пользователя gedit"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:311(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:339
 msgid "<key>F1</key>"
 msgstr "<key>F1</key>"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-spellcheck.page:15
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Баптист Милле-Матиас (Baptiste Mille-Mathias)"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-spellcheck.page:25
 msgid "Enable and use spell-checking feature"
 msgstr "Включение функции проверки орфографии"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:27(page/title)
-#: C/gedit-spellcheck.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49
 msgid "Spell-check your document"
 msgstr "Проверка орфографии документа"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:30
 msgid "Enable the spell checker"
 msgstr "Включение проверки орфографии"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:30(section/p)
-msgid "The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which can be enabled as required. 
To enable the plugin:"
-msgstr "Опция проверки орфографии предусмотрена в виде модуля <app>gedit</app>, который может быть включён 
при необходимости. Чтобы включить модуль:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:31
+msgid ""
+"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
+"can be enabled as required. To enable the plugin:"
+msgstr ""
+"Опция проверки орфографии предусмотрена в виде модуля <app>gedit</app>, "
+"который может быть включён при необходимости. Чтобы включить модуль:"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:40(item/p)
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
-msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Проверка орфографии</gui>, чтобы включить модуль."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:41
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Выберите <gui style=\"menuitem\">Проверка орфографии</gui>, чтобы включить "
+"модуль."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:51
 msgid "To check for misspelt words in your document:"
 msgstr "Для проверки орфографических ошибок в документе:"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:54(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check Spelling</gui></guiseq>."
-msgstr "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Сервис</gui> <gui style=\"menuitem\">Проверить 
орфографию</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:55
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
+"Spelling</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Сервис</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Проверить орфографию</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:60(note/p)
-msgid "To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your document as you type, select 
<guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
-msgstr "Для автоматической проверки слов при вводе и подсветки ошибок, выберите <guiseq><gui 
style=\"menu\">Сервис</gui><gui style=\"menuitem\">Подсвечивать слова с ошибками</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:61
+msgid ""
+"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
+"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Для автоматической проверки слов при вводе и подсветки ошибок, выберите "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Сервис</gui><gui style=\"menuitem\">Подсвечивать "
+"слова с ошибками</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:67(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:68
 msgid "Using spell-check"
 msgstr "Использование проверки орфографии"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:69(section/p)
-msgid "You can choose the right substitution for misspelt words using the Check Spelling dialog. The 
misspelt word being checked by the spell-checker is displayed in bold style next to <gui>Misspelled 
word:</gui>. You can choose from the following corrective actions:"
-msgstr "Можно выбрать правильный вариант для замены неправильно написанного слова, используя диалоговое окно 
Проверка орфографии. Слово с ошибкой будет отмеченыомодулем проверки орфографии и отображено жирным шрифтом в 
пункте <gui>Слово с ошибкой:</gui>. Можно выбрать один из следующих вариантов исправления:"
-
-#: C/gedit-spellcheck.page:76(item/p)
-msgid "<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use <gui style=\"button\">Check 
Word</gui> to check the validity of the spelling."
-msgstr "<gui style=\"input\">Заменить на:</gui> позволяет ввести слово и использовать <gui 
style=\"button\">контрольное слово</gui> для проверки правильности написания."
-
-#: C/gedit-spellcheck.page:81(item/p)
-msgid "<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for the word."
-msgstr "<gui style=\"menu\">Варианты:</gui> перечисляет доступные варианты замены для слова."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:70
+msgid ""
+"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
+"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
+"displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose "
+"from the following corrective actions:"
+msgstr ""
+"Можно выбрать правильный вариант для замены неправильно написанного слова, "
+"используя диалоговое окно Проверка орфографии. Слово с ошибкой будет "
+"отмечено модулем проверки орфографии и отображено жирным шрифтом в пункте "
+"<gui>Слово с ошибкой:</gui>. Можно выбрать один из следующих вариантов "
+"исправления:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:77
+msgid ""
+"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
+"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
+msgstr ""
+"<gui style=\"input\">Заменить на:</gui> — позволяет ввести слово и "
+"использовать <gui style=\"button\">контрольное слово</gui> для проверки "
+"правильности написания."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:85(item/p)
-msgid "<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for <em>a</em> instance of 
current word."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:82
+msgid ""
+"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
+"the word."
 msgstr ""
+"<gui style=\"menu\">Варианты:</gui> — перечисляет доступные варианты замены "
+"для слова."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:89(item/p)
-msgid "<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for <em>all</em> instances of 
the current word."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:86
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
+"<em>a</em> instance of current word."
 msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Игнорировать</gui> — позволяет обойти проверку "
+"орфографии для <em>текущего</em> экземпляра слова."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:93(item/p)
-msgid "<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized word with <em>a</em> 
chosen substitute from the <gui style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:90
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
+"<em>all</em> instances of the current word."
 msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Игнорировать все</gui> — позволяет обойти проверку "
+"орфографии для <em>всех</em> экземпляров слова."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:98(item/p)
-msgid "<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or unrecognized words with 
the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:94
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
+"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
+"\">Suggestions:</gui> list."
 msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Заменить</gui> — заменяет <em>текущее</em> слово с "
+"орфографической ошибкой или неопознанное слово выбранным из списка <gui "
+"style=\"menuitem\">Вариантов</gui>."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:103(item/p)
-msgid "<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to the <app>gedit</app> 
<gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the <gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> 
to recognize the word in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:99
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
+"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
+"\">Suggestions:</gui> list."
 msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Заменить все</gui> — заменяет <em>все</em> слова с "
+"орфографической ошибкой или неопознанные слова выбранным из списка <gui "
+"style=\"menuitem\">Вариантов</gui>."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:114(section/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:104
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
+"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
+"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
+"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Добавить в словарь</gui> — позволяет добавить текущее "
+"неопознанное слово в <gui>Словарь пользователя</gui> <app>gedit</app>. "
+"Добавление слова в <gui>Словарь пользователя</gui> позволит <app>gedit</app> "
+"распознавать его в документах и, следовательно, не выделять как неправильно "
+"написанное слово."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:115
 msgid "Define the language to use for spell checking"
 msgstr "Определение языка для проверки орфографии"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:115(section/p)
-msgid "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check your document. If you need 
to use another language, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set 
Language…</gui></guiseq>, then choose the language you want to use."
-msgstr "По умолчанию, <app>gedit</app> использует для проверки документа текущий язык системы. Если нужно 
изменить язык на другой, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Сервис</gui><gui style=\"menuitem\">Установить 
язык…</gui></guiseq>, затем укажите нужный язык."
-
-#: C/gedit-spellcheck.page:121(note/p)
-msgid "The list of available languages will vary, depending on the configuration of your system."
-msgstr "Список доступных языков может быть различным, в зависимости от конфигурации вашей системы."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:116
+msgid ""
+"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
+"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></"
+"guiseq>, then choose the language you want to use."
+msgstr ""
+"По умолчанию, <app>gedit</app> использует для проверки документа текущий "
+"язык системы. Если нужно изменить язык на другой, выберите <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Сервис</gui><gui style=\"menuitem\">Установить язык…</gui></"
+"guiseq>, затем укажите нужный язык."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:123
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Словари"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:125
+msgid ""
+"<app>gedit</app> uses <link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/";
+"\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. Enchant can "
+"use several different dictionaries to check your spelling. Two such "
+"dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> использует <link href=\"http://www.abisource.com/projects/";
+"enchant/\">Enchant</link>, небольшую системную утилиту для проверки "
+"орфографии. Enchant может использовать несколько различных словарей для "
+"проверки правописания. <em>Hunspell</em> и <em>Aspell</em> — два из основных "
+"словарей."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:131
+msgid ""
+"If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
+"your computer's software installer or package manager to install the "
+"dictionary back-end that you want."
+msgstr ""
+"Если нужный язык не доступен в <app>gedit</app>, используйте менеджер "
+"пакетов для установки подходящего стороннего словаря."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19
 msgid "Turn on syntax highlighting"
 msgstr "Включение подсветки синтаксиса"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:22(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:22
 msgid "Syntax Highlighting"
 msgstr "Подсветка синтаксиса"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p)
-msgid "<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, programming, and scientific 
languages. If <app>gedit</app> recognizes the syntax being used when you open a file, it will automatically 
highlight the text."
-msgstr "<app>gedit</app> обеспечивает подсветку синтаксиса множества разметок научных языков и языков 
программирования. Если <app>gedit</app>, при открытии файла, распознаёт используемый синтаксис, он 
автоматически подсвечивает текст."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
+msgid ""
+"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
+"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
+"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
+"text."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> обеспечивает подсветку синтаксиса множества разметок "
+"научных языков и языков программирования. Если <app>gedit</app>, при "
+"открытии файла, распознаёт используемый синтаксис, он автоматически "
+"подсвечивает текст."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:28(section/p)
-msgid "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select the appropriate syntax or 
language by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight 
Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax name from a 
list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
-msgstr "Если синтаксис или язык не были подсвечены при запуске, можно выбрать соответствующий синтаксис или 
язык, нажав <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem\">Режим подсветки 
синтаксиса</gui></guiseq>, и затем выбрав нужный синтаксис. Также можно выбрать синтаксис из списка в нижней 
части окна <app>gedit</app>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:28
+msgid ""
+"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and "
+"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
+"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
+msgstr ""
+"Если синтаксис или язык не были подсвечены при запуске, можно выбрать "
+"соответствующий синтаксис или язык, нажав <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Режим подсветки синтаксиса</gui></guiseq>, и "
+"затем выбрав нужный синтаксис. Также можно выбрать синтаксис из списка в "
+"нижней части окна <app>gedit</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:21
+msgid "Organize files in grouped tabs"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:23
+msgid ""
+"If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
+"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
+"group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
+"\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open "
+"files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Move a tab to another gedit window"
+msgid "Open a new tab group in the gedit window"
+msgstr "Перемещение вкладки в другое окно gedit"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:32
+msgid "To open a new tab group you can:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
+#| "<gui>Open Files</gui> dialog."
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in the "
+"main menu."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Открыть</gui></guiseq>, появится "
+"диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:45
+msgid ""
+"This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
+"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
+"You can move the handle right or left assigning more or less space of "
+"<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:50
+msgid ""
+"You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
+"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:54
+msgid ""
+"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:60
+msgid "Move through tab groups"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:62
+msgid "To move forward (on the next) tab group:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
+#| "<gui>Open Files</gui> dialog."
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in the "
+"main menu."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Открыть</gui></guiseq>, появится "
+"диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
+"key></keyseq> shortcut."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:75
+msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
+#| "<gui>Open Files</gui> dialog."
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> in "
+"the main menu."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Открыть</gui></guiseq>, появится "
+"диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:83
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</"
+"key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:91
+msgid "Move a tab to another tab group"
+msgstr "Перемещение вкладки из одной группы вкладок в другую"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:93
+msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
+msgstr "Чтобы переместить вкладку из одной группы вкладок в другую:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:97 C/gedit-tabs-moving.page:44
+#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:91
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
+msgstr "Нажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:100
+msgid "Drag the tab to another tab group pane."
+msgstr "Переместите вкладку в другую группу вкладок."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:103
+msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
+msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в группе вкладок."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:106 C/gedit-tabs-moving.page:50
+#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:100
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "Отпустите кнопку мыши."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:110
+msgid ""
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
+"table to make it easier to manage your tab groups."
+msgstr ""
+"Посетите страницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинация клавиш для "
+"работы с вкладками</link>, чтобы узнать комбинации клавиш для быстрого и "
+"лёгкого управления группами вкладок."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:31
 msgid "Move and re-order tabs"
 msgstr "Перемещение и изменение расположения вкладок"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:24(page/p)
-msgid "Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your files. Tabs can be can 
re-ordered within the same window, moved outside of <app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> 
window), and moved from one window to another."
-msgstr "В <app>gedit</app> можно изменять расположение вкладок, что упрощает работу с файлами. Вкладки можно 
перемещать между собой в одном окне, за пределы окна <app>gedit</app> (создавая новое окно <app>gedit</app>), 
а также из одного окна в другое."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:32
+msgid ""
+"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
+"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
+"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
+"one window to another."
+msgstr ""
+"В <app>gedit</app> можно изменять расположение вкладок, что упрощает работу "
+"с файлами. Вкладки можно перемещать между собой в одном окне, за пределы "
+"окна <app>gedit</app> (создавая новое окно <app>gedit</app>), а также из "
+"одного окна в другое."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:38
 msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
 msgstr "Изменение расположения вкладок в окне gedit"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:40
 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
 msgstr "Чтобы изменить расположение вкладок в окне:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:36(item/p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:57(item/p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:83(item/p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
-msgstr "Нажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:47
 msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
 msgstr "Переместите вкладку в нужное положение среди других вкладок."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:42(item/p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:63(item/p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:92(item/p)
-msgid "Release the mouse button."
-msgstr "Отпустите кнопку мыши."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:46(section/p)
-msgid "The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, immediately beside other 
opened tabs."
-msgstr "Вкладка будет помещена ближе всего к тому месту, где вы её отпустите, непосредственно рядом c 
другими открытыми вкладками."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:54
+msgid ""
+"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
+"immediately beside other opened tabs."
+msgstr ""
+"Вкладка будет помещена ближе всего к тому месту, где вы её отпустите, "
+"непосредственно рядом c другими открытыми вкладками."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:60
 msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
 msgstr "Перемещение вкладки с созданием нового окна gedit"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:61
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
 msgstr "Чтобы создать новое окно из существующей вкладки:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:68
 msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
 msgstr "Переместите вкладку за пределы окна <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:67(section/p)
-msgid "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </gui><gui>Move to New 
Window</gui></guiseq>"
-msgstr "или, когда открыта вкладка, которую нужно переместить, выберите 
<guiseq><gui>Документы</gui><gui>Переместить в новое окно</gui></guiseq>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:75
+msgid ""
+"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
+"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"или, когда открыта вкладка, которую нужно переместить, выберите "
+"<guiseq><gui>Документы</gui><gui>Переместить в новое окно</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:71(note/p)
-msgid "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the tab onto the top bar at 
the top of the screen."
-msgstr "Чтобы переместить вкладку в новое окно, когда окно <app>gedit</app> развернуто на весь экран, 
переместите вкладку на заголовок окна в верхней части экрана."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:79
+msgid ""
+"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
+"tab onto the top bar at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Чтобы переместить вкладку в новое окно, когда окно <app>gedit</app> "
+"развернуто на весь экран, переместите вкладку на заголовок окна в верхней "
+"части экрана."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:77(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:85
 msgid "Move a tab to another gedit window"
 msgstr "Перемещение вкладки в другое окно gedit"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:87
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr "Чтобы переместить вкладку из одного окна в другое:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:94
 msgid "Drag the tab to the new window."
 msgstr "Переместите вкладку в другое окно."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:97
 msgid "Place it beside other tabs in the new window."
 msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в другом окне."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:98(note/p)
-msgid "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging the tab to the 
<gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. This will reveal each of the open 
<app>gedit</app> windows. You can then release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
-msgstr "Возможно, вам будет проще перемещать вкладки из одного окна в другое путем перемещения вкладки в 
левый верхний угол в меню <gui>Обзор</gui>. Там будут отображены все открытые окна <app>gedit</app>. 
Поднесите вкладку к нужному окну <app>gedit</app> и отпустите."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:106
+msgid ""
+"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
+"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
+"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
+"release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
+msgstr ""
+"Возможно, вам будет проще перемещать вкладки из одного окна в другое путем "
+"перемещения вкладки в левый верхний угол в меню <gui>Обзор</gui>. Там будут "
+"отображены все открытые окна <app>gedit</app>. Поднесите вкладку к нужному "
+"окну <app>gedit</app> и отпустите."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:105(section/p)
-msgid "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> table to make it easier 
to manage your tabs."
-msgstr "Посетите страницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинации клавиш</link>, чтобы узнать 
комбинации клавиш для быстрого управления вкладками."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:113
+msgid ""
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
+"table to make it easier to manage your tabs."
+msgstr ""
+"Посетите страницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинации клавиш</"
+"link>, чтобы узнать комбинации клавиш для быстрого управления вкладками."
 
-#: C/gedit-tabs.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tabs.page:31
 msgid "Add and remove tabs"
 msgstr "Добавление и удаление вкладок"
 
-#: C/gedit-tabs.page:25(page/p)
-msgid "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several files in a single window. 
The tab that is larger than the other tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs 
indicate other files that are available to work on."
-msgstr "Использование вкладок в <app>gedit</app> позволяет держать на виду несколько файлов в одном окне. 
Вкладка большего размера указывает на открытый в данный момент файл. Вкладки меньшего размера указывают на 
другие доступные для работы файлы."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tabs.page:32
+msgid ""
+"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
+"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
+"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
+"files that are available to work on."
+msgstr ""
+"Использование вкладок в <app>gedit</app> позволяет держать на виду несколько "
+"файлов в одном окне. Вкладка большего размера указывает на открытый в данный "
+"момент файл. Вкладки меньшего размера указывают на другие доступные для "
+"работы файлы."
 
-#: C/gedit-tabs.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs.page:38
 msgid "Adding tabs"
 msgstr "Добавление вкладок"
 
-#: C/gedit-tabs.page:32(section/p)
-msgid "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</key></keyseq>. The tab will 
be added to the right side of any other tabs."
-msgstr "Чтобы добавить новую вкладку, создайте новый файл, нажав <keyseq><key>Ctrl</key> 
<key>N</key></keyseq>. Вкладка будет добавлена справа от остальных вкладок."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs.page:39
+msgid ""
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
+"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить новую вкладку, создайте новый файл, нажав <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>N</key></keyseq>. Вкладка будет добавлена справа от остальных "
+"вкладок."
 
-#: C/gedit-tabs.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs.page:45
 msgid "Removing tabs"
 msgstr "Удаление вкладок"
 
-#: C/gedit-tabs.page:39(section/p)
-msgid "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right side. To remove all open 
tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
-msgstr "Для удаления вкладки, справа на вкладке нажмите <gui style=\"button\">×</gui>. Для удаления всех 
открытых вкладок, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs.page:46
+msgid ""
+"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
+"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
+"key><key>W</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Для удаления вкладки, справа на вкладке нажмите <gui style=\"button\">×</"
+"gui>. Для удаления всех открытых вкладок, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:23
 msgid "Undo a recent action"
 msgstr "Отмена последнего действия"
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:25(page/p)
-msgid "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui 
style=\"menuitem\">Undo</gui></guiseq>. Doing so will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar 
actions."
-msgstr "Если при использовании <app>gedit</app> была допущена ошибка, её можно отменить, нажав 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, или выбрав <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui 
style=\"menuitem\">Отменить</gui></guiseq>. Это может привести к отмене нескольких одинаковых действий."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:25
+msgid ""
+"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
+"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Undo</gui></"
+"guiseq>. Doing so will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar "
+"actions."
+msgstr ""
+"Если при использовании <app>gedit</app> была допущена ошибка, её можно "
+"отменить, нажав <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, или выбрав "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Отменить</"
+"gui></guiseq>. Это может привести к отмене нескольких одинаковых действий."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:32(note/p)
-msgid "Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</app> will remove an entire 
word rather than removing each character in the word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s 
<em>undo</em> feature more efficient."
-msgstr "Отмена «нескольких одинаковых действий» означает, например, что <app>gedit</app> будет удалять слово 
целиком, а не каждый символ в слове по одному за раз. Это делает функцию <em>отмены</em> в <app>gedit</app> 
более эффективной."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:32
+msgid ""
+"Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
+"app> will remove an entire word rather than removing each character in the "
+"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo</em> feature more "
+"efficient."
+msgstr ""
+"Отмена «нескольких одинаковых действий» означает, например, что <app>gedit</"
+"app> будет удалять слово целиком, а не каждый символ в слове по одному за "
+"раз. Это делает функцию <em>отмены</em> в <app>gedit</app> более эффективной."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:39
 msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
 msgstr "После сохранения файла, отмена изменений невозможна."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24
 msgid "View a list of files in the side pane"
 msgstr "Просмотр списка файлов в боковой панели"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(page/p)
-msgid "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One way of managing large 
numbers of files is viewing them in a side pane. Side panes allow you to view more files at a time than is 
possible using tabs alone."
-msgstr "Отслеживание большого количества файлов с помощью вкладок может быть затруднительным. Один из 
способов управления большим количеством файлов — это их отображение в боковой панели. Боковые панели 
позволяют одновременно просматривать больше файлов, чем при использовании только вкладок."
-
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31(page/p)
-msgid "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui 
style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the workspace with a listing 
of all currently open files. Clicking a file in the side pane will display that file in the workspace."
-msgstr "Для просмотра списка открытых файлов в боковой панели, выберите <guiseq><gui 
style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem\">Боковая панель</gui></guiseq>. Панель, с перечнем всех 
открытых файлов, появится слева от рабочей области. Нажатие на файл в боковой панели отобразит этот файл в 
рабочей области."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26
+msgid ""
+"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
+"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
+"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
+"alone."
+msgstr ""
+"Отслеживание большого количества файлов с помощью вкладок может быть "
+"затруднительным. Один из способов управления большим количеством файлов — "
+"это их отображение в боковой панели. Боковые панели позволяют одновременно "
+"просматривать больше файлов, чем при использовании только вкладок."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39(media/span)
-#, fuzzy
-#| msgid "Document statistics"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31
+msgid ""
+"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A pane will "
+"appear to the left of the workspace with a listing of all currently open "
+"files. Clicking a file in the side pane will display that file in the "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Для просмотра списка открытых файлов в боковой панели, выберите <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem\">Боковая панель</gui></"
+"guiseq>. Панель, с перечнем всех открытых файлов, появится слева от рабочей "
+"области. Нажатие на файл в боковой панели отобразит этот файл в рабочей "
+"области."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39
 msgid "documents icon"
-msgstr "Статистика документа"
+msgstr "значок документа"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:37(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-#| "displays a file directory instead of currently open files, click <media "
-#| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png"
-#| "\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the "
-#| "<app>Documents</app> view."
-msgid "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane displays a file directory 
instead of currently open files, click <_:media-1/> at the bottom of the pane to switch to the 
<app>Documents</app> view."
-msgstr "Боковая панель также содержит режим <app>обозревателя файлов</app>. Если панель отображает каталог 
файлов вместо открытых на данный момент файлов, нажмите на значок <<media type=\"image\" mime=\"image/png\" 
src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">«документы»</media> в нижней части панели, чтобы перейти в режим 
<app>обзора открытых файлов</app>."
-
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:44(note/p)
-msgid "The side pane only displays files that are open in the current window. When multiple windows are 
open, only the files in the current window will be displayed in the side pane."
-msgstr "Боковая панель отображает файлы только текущего окна. Когда открыто несколько окон, в боковой панели 
будут отображены только открытые в выбранном окне файлы."
-
-#: C/legal.xml:3(p/link)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:37
+msgid ""
+"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
+"displays a file directory instead of currently open files, click <_:media-1/"
+"> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> view."
+msgstr ""
+"Боковая панель также содержит режим <app>обозревателя файлов</app>. Если "
+"панель отображает каталог файлов вместо открытых на данный момент файлов, "
+"нажмите на <_:media-1/> в нижней части панели, чтобы перейти в режим "
+"<app>обзора открытых документов</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:44
+msgid ""
+"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
+"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
+"displayed in the side pane."
+msgstr ""
+"Боковая панель отображает файлы только текущего окна. Когда открыто "
+"несколько окон, в боковой панели будут отображены только открытые в "
+"выбранном окне файлы."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
 msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
 msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
 
-#: C/legal.xml:3(license/p)
-msgid "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. To view 
a copy of this license, visit <_:link-1/> or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, 
Mountain View, California, 94041, USA."
-msgstr "Эта работа лицензирована в соответствии с лицензией Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 
Unported. Для просмотра копии этой лицензии посетите <_:link-1/> или отправьте письмо по адресу: Creative 
Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
-
-#~ msgctxt "_"
-
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
-#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
-#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
-#~ "</media> gedit Text Editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
-#~ "</media> Текстовый редактор gedit"
-#~ msgctxt "_"
-
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-#~ msgctxt "_"
-
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-
-#~ msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
-#~ msgstr "Обозначение часто посещаемых мест с помощью закладок"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Закладки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within "
-#~ "your document or program, making them easier to find. You can also move "
-#~ "up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
-#~ msgstr ""
-#~ "Закладки gedit позволяют выделить важные строки текста в документе или "
-#~ "программе, что позволяет их легче находить. Также можно перемещаться "
-#~ "вверх и вниз между закладками, что делает навигацию по документу немного "
-#~ "быстрее."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
-#~ "<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы включить модуль закладок, выберите <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> "
-#~ "<gui>Закладки</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To "
-#~ "insert or remove bookmarks:"
-#~ msgstr "Добавление и удаление закладок выполняется одним и тем же способом:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перейдите на строку, на которую нужно добавить закладку или с которой "
-#~ "надо удалить закладку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or "
-#~ "click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, или "
-#~ "выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Добавить/удалить закладку</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "To move between bookmarks:"
-#~ msgstr "Для перемещения между закладками:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
-#~ "bookmark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>, чтобы перейти к "
-#~ "следующей закладке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to "
-#~ "move to the previous bookmark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>, "
-#~ "чтобы перейти к предыдущей закладке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you prefer using the mouse, you can click <guiseq> <gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> "
-#~ "or <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to "
-#~ "Previous Bookmark</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы предпочитаете использовать мышь, нажмите <guiseq> <gui style="
-#~ "\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Перейти к следующей "
-#~ "закладке</gui></guiseq> или <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Перейти к предыдущей закладке</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Auto-complete closing brackets"
-#~ msgstr "Автоматическое добавление закрывающей скобки."
-
-#~ msgid "Bracket completion"
-#~ msgstr "Дополнение скобок"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing "
-#~ "brackets for curly braces, parentheses, and square brackets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль <app>Дополнение скобок</app> будет автоматически добавлять "
-#~ "закрывающую скобку для фигурных, круглых и квадратных скобок."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
-#~ "Completion</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Дополнение "
-#~ "скобок</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
-#~ msgstr "Этот модуль не вставляет автоматически закрывающие тэги HTML и XML."
-
-#~ msgid "Paul Weaver"
-#~ msgstr "Пол Вивер (Paul Weaver)"
-
-#~ msgid "Insert special characters just by clicking on them"
-#~ msgstr "Вставка специальных символов простым нажатием на них"
-
-#~ msgid "Character map"
-#~ msgstr "Таблица символов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-#~ "your document that you may not be able to type easily using your "
-#~ "keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#~ "gui> <gui>Character Map</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль <app>Таблица символов</app> позволяет вводить символы в документе, "
-#~ "которые невозможно набрать с помощью клавиатуры. Чтобы включить модуль, "
-#~ "выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Таблица символов</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Using Character Map"
-#~ msgstr "Использование таблицы символов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-#~ "Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
-#~ "gui></guiseq>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "После включения модуля, можно добавлять символы из вкладки <em>Таблица "
-#~ "символов</em> в боковой панели (<guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая "
-#~ "панель</gui></guiseq>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Place the cursor at the point in your document at which you would like "
-#~ "your special character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поместите курсор в том месте документа, где нужно ввести специальный "
-#~ "символ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
-#~ "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте боковую панель, выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая "
-#~ "панель</gui></guiseq>, или нажмите клавишу <key>F9</key>."
-
-#~ msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
-#~ msgstr "Перейдите на вкладку <em>Таблица символов</em> в боковой панели."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If neccessary, choose the character set to which your character belongs "
-#~ "from the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
-#~ msgstr ""
-#~ "При необходимости выберите из списка, в верхней части вкладки <em>Таблица "
-#~ "символов</em>, набор символов, к которому принадлежит нужный символ "
-#~ "(например, Арабский)."
-
-#~ msgid "Double click your desired character to insert it."
-#~ msgstr "Дважды нажмите на нужный символ, чтобы вставить его."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must click on the editing view of your document to continue editing "
-#~ "normally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для продолжения редактирования в обычном режиме, нужно нажать на режим "
-#~ "редактирования документа."
-
-#~ msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Подсветка ошибок для поддерживаемых языков в режиме реального времени"
-
-#~ msgid "Code assistance"
-#~ msgstr "Помощь при программировании"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
-#~ "highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль <app>Помощь при программировании</app> предоставляет подсветку "
-#~ "ошибок в режиме реального времени для C, C++ и Objective-C. Чтобы "
-#~ "включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Помощь при "
-#~ "программировании</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "How the code assistance plugin works"
-#~ msgstr "Как работает модуль"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
-#~ "Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules "
-#~ "and determines which targets depend on the the file that is being parsed. "
-#~ "The plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of "
-#~ "those targets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль опирается на информацию из Makefile, чтобы получить правила "
-#~ "подсветки ошибок Clang. Рассматривает правила <code>make</code> и "
-#~ "определяет, какие цели полагаются на файл, который обрабатывается. Затем "
-#~ "модуль извлекает флаги компилятора, имитируя выполнение этих целей."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin "
-#~ "will allow you to manually specify the compile flags."
-#~ msgstr ""
-#~ "Конечно, это не совсем правильно. В будущем, модуль позволит вручную "
-#~ "указывать флаги компилятора."
-
-#~ msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
-#~ msgstr "Комментирование или раскомментирование выбранного блока кода."
-
-#~ msgid "Code comment"
-#~ msgstr "Комментирование кода"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code comments are portions of text that make it easier for people to "
-#~ "understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
-#~ "Comments are separated from other parts of a program by special "
-#~ "characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комментарии кода – части текста, которые помогают проще понять код "
-#~ "программы, но не влияют на её работу. Комментарии отделяются от других "
-#~ "частей программы специальными символами."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-#~ "remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль <app>Комментирование кода</app> делает комментирование и "
-#~ "раскомментирование кода проще и быстрее. Чтобы включить модуль, выберите "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</"
-#~ "gui> <gui>Модули</gui><gui>Комментирование кода</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "To create or remove a comment:"
-#~ msgstr "Чтобы создать или удалить комментарий:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выделите часть текста, который нужно закомментировать или "
-#~ "раскомментировать."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-#~ "<gui>Comment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
-#~ "<key>M</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы создать комментарий, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-#~ "gui> <gui>Комментировать код</gui></guiseq>, или нажмите "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-#~ "<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
-#~ "<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы удалить комментарий, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-#~ "gui> <gui>Раскомментировать код</gui></guiseq>, или нажмите "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment "
-#~ "based on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't "
-#~ "identify your language or syntax, you can select it from the language "
-#~ "list in the bottom <gui>Status bar</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>gedit</app> будет автоматически использовать правильный стиль "
-#~ "комментария основываясь на языке или синтаксисе файла. Если <app>gedit</"
-#~ "app> не идентифицирует ​язык или синтаксис, можно вручную выбрать их из "
-#~ "списка в <gui>Строке состояния</gui> внизу."
-
-#~ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
-#~ msgstr "Выбор цвета и вставка его шестнадцатиричного представления."
-
-#~ msgid "Color picker"
-#~ msgstr "Палитра цветов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character "
-#~ "codes that represent a certain color. This can make it easier to choose "
-#~ "and use the correct color in your programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль <app>Палитра цветов</app> предоставляет вставку символьных кодов, "
-#~ "которые представляют определенный цвет. Это помогает легче выбирать и "
-#~ "использовать правильный цвет в программах."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable the color picker plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-#~ "gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
-#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Палитра "
-#~ "цветов</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "To open and use the color picker:"
-#~ msgstr "Чтобы открыть и использовать палитру цветов:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Place your cursor at the point in your document where you want to insert "
-#~ "the color code."
-#~ msgstr "В документе поместите курсор в место, где нужно вставить код цвета."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The "
-#~ "color picker dialog will appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Вставить цвет…</gui></guiseq>. "
-#~ "Появится диалоговое окно Выбрать цвет."
-
-#~ msgid "Click on the desired color in the color picker window."
-#~ msgstr "Нажмите на нужный цвет в окне выбора цвета."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The appropriate color code will be inserted where you had placed your "
-#~ "cursor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Соответствующий код цвета будет вставлен в место, где расположен курсор."
-
-#~ msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы закрыть окно <app>выбора цвета</app>, нажмите <gui>Закрыть</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the "
-#~ "values for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можно делать тонкую настройку цвета, регулируя оттенок, насыщенность, "
-#~ "значения красного, зеленого и синего цвета."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
-#~ "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
-#~ "will make it easier to insert commonly-used colors later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Также можно сохранить цвет, нажав правой кнопкой мыши на любой из цветных "
-#~ "квадратов в палитре цветов, и выбрав <gui>Сохранить цвет здесь</gui>. Это "
-#~ "позволяет в дальнейшем проще вставлять часто используемые цвета."
-
-#~ msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
-#~ msgstr "Интерфейс командной строки для расширенного редактирования"
-
-#~ msgid "Commander"
-#~ msgstr "Командный интерпретатор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-#~ "users that allows you to perform command-line actions on the current "
-#~ "file. To enable the commander plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-#~ "gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль <app>Командный интерпретатор</app> позволяет опытным пользователям "
-#~ "<app>gedit</app> через командную строку выполнять действия в текущем "
-#~ "файле. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq> <gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</"
-#~ "gui><gui>Командный интерпретатор</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
-#~ "Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "После включения модуля, задействуйте его, нажав <keyseq><key> Ctrl</"
-#~ "key><key>.</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "The last key in the above key combination is a period."
-#~ msgstr "Последний символ в приведенной выше комбинации клавиш – точка."
-
-#~ msgid "See an overview of available commands"
-#~ msgstr "Обзор доступных команд"
-
-#~ msgid "Tab + Tab"
-#~ msgstr "Tab + Tab"
-
-#~ msgid "Find a word within the current file"
-#~ msgstr "Поиск слова в текущем файле"
-
-#~ msgid "/ <em>foo </em>"
-#~ msgstr "/ <em>foo </em>"
-
-#~ msgid "This will find the word <em>foo</em>."
-#~ msgstr "Это найдёт слово <em>foo</em>"
-
-#~ msgid "Replace a word within the current file"
-#~ msgstr "Замена слова в текущем файле"
-
-#~ msgid "// foo bar"
-#~ msgstr "// foo bar"
-
-#~ msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
-#~ msgstr "Это заменит слово <em>foo</em> на слово <em>bar</em>."
-
-#~ msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
-#~ msgstr "Перемещение курсора на определенный номер строки в файле"
-
-#~ msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
-#~ msgstr "go [номер строки] <em>или</em> просто <em>g</em> [номер строки]"
-
-#~ msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
-#~ msgstr "Переключение индикатора закладки для текущей строки"
-
-#~ msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
-#~ msgstr "bookmark <em>или</em> просто <em>b</em>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
-#~ "appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
-#~ "appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
-#~ "message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Некоторые команды, например, команда <app>bookmark</app>, требуют, чтобы "
-#~ "был установлен и включён соответствующий модуль. Если соответствующий "
-#~ "модуль не установлен и не включён, будет получено сообщение об ошибке."
-
-#~ msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Отображение недавно использованных и наиболее часто используемых файлов "
-#~ "при запуске"
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
+msgstr ""
+"Эта работа лицензирована в соответствии с лицензией Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported. Для просмотра копии этой лицензии "
+"посетите <_:link-1/> или отправьте письмо по адресу: Creative Commons, 444 "
+"Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]