[gnote] Updated Serbian translation



commit 07a4a4988764782dd24f3acf588a13020b3fd89b
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Thu Oct 17 10:11:02 2013 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  101 +++++++++++++++++--------------------------------------
 po/sr latin po |  101 +++++++++++++++++--------------------------------------
 2 files changed, 62 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index c14737e..8ab7199 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&";
 "keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-07 20:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-16 22:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-16 20:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-17 10:07+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -221,14 +221,10 @@ msgstr ""
 "приликом изласка из програма."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
-#| msgid "Saved height of Search window"
 msgid "Saved sorting of the Search window."
 msgstr "Сачувано ређање прозора за претрагу."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
-#| msgid ""
-#| "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote "
-#| "exit."
 msgid "Determines Search window initial sorting."
 msgstr "Одређује почетно ређање прозора за претрагу."
 
@@ -332,7 +328,6 @@ msgstr ""
 "излази из програма."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
-#| msgid "Open In New _Window"
 msgid "Open notes in new window"
 msgstr "Отвара белешке у новом прозору"
 
@@ -696,7 +691,6 @@ msgid "What links here?"
 msgstr "Шта води овамо?"
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
-#| msgid "What links here?"
 msgid "Which notes have links to here?"
 msgstr "Које белешке имају везице овамо?"
 
@@ -793,7 +787,6 @@ msgstr "Ако је обришете она ће заувек бити изгу
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:395
 #, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
 msgid "Error removing icon %s: %s"
 msgstr "Грешка уклањања иконице „%s“: %s"
 
@@ -819,7 +812,6 @@ msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Укључи све друге повезане белешке"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
-#| msgid "Export to HTML"
 msgid "Export note to HTML"
 msgstr "Извези белешку у ХТМЛ"
 
@@ -839,7 +831,6 @@ msgstr "Белешка је успешно извезена"
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:143
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:151
 #, c-format
-#| msgid "Could not save the file \"%s\""
 msgid "Could not export: %s"
 msgstr "Не могу да извезем: %s"
 
@@ -870,17 +861,16 @@ msgid "Local Folder"
 msgstr "Локална фасцикла"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:1
-#| msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
 msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
 msgstr "Прикључак услуге усклађивања месног директоријума"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:2
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
-msgstr "Усагласите белешке Гномовог бележника са путању месног система датотека"
+msgstr ""
+"Усагласите белешке Гномовог бележника са путању месног система датотека"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:3
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:3
-#| msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
 msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
 msgstr "Орима Чернјус и пројекат Томичиних белешки"
 
@@ -906,7 +896,6 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Уметните тренутни датум и време на положај курсора."
 
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#| msgid "Insert Timestamp"
 msgid "Insert Timestamp into note"
 msgstr "Уметни датум и време унутар белешке"
 
@@ -967,7 +956,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
-msgstr "Орима Чернијус и првобитни аутори Томичиних белешки"
+msgstr "Орима Чернјус и првобитни аутори Томичиних белешки"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
 msgid "Today: Template"
@@ -1036,7 +1025,6 @@ msgid "Print"
 msgstr "Штампај"
 
 #: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:60
-#| msgid "Quit Gnote"
 msgid "Print note"
 msgstr "Штампај белешку"
 
@@ -1060,7 +1048,7 @@ msgstr "Означите одређене белешке само за чита
 
 #: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
-msgstr "Аурима Чернијус, Дебарши Реј и Арјеф Баји Пурванто"
+msgstr "Орима Чернјус, Дебарши Реј и Арјеф Баји Пурванто"
 
 #: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:66
 msgid "Make this note read-only"
@@ -1081,7 +1069,6 @@ msgstr "Пјер-Ив Лијтан"
 
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:1
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
-#| msgid "_Search All Notes"
 msgid "Special Notes"
 msgstr "Посебне белешке"
 
@@ -1092,7 +1079,7 @@ msgstr "Прикажите посебне белешке, које су у су
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:3
 #: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius"
-msgstr "Аурима Чернијус"
+msgstr "Орима Чернјус"
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
 msgid "Show Statistics"
@@ -1100,7 +1087,6 @@ msgstr "Прикажи статистику"
 
 #: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:1
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
-#| msgid "Status"
 msgid "Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
@@ -1109,18 +1095,14 @@ msgid "Show various statistics about notes."
 msgstr "Прикажите разне статистике о белешкама."
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
-#| msgid "All Notes"
 msgid "Total Notes:"
 msgstr "Укупно белешки:"
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
-#| msgid "Notebooks"
 msgid "Total Notebooks:"
 msgstr "Укупно бележница:"
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
-#| msgid "%1% note updated."
-#| msgid_plural "%1% notes updated."
 msgid "%1% note"
 msgid_plural "%1% notes"
 msgstr[0] "%1% белешка"
@@ -1172,7 +1154,6 @@ msgstr "Лепљива белешка: "
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:1
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:65
-#| msgid "Help _Contents"
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Табела садржаја"
 
@@ -1210,6 +1191,19 @@ msgid "Table of Contents Help"
 msgstr "Помоћ табеле садржаја"
 
 #. namespace
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:1
+msgid "TODO"
+msgstr "ДАСЕУРАДИ"
+
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:2
+msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
+msgstr "Истакните шаблоне ПОПРАВИМЕ, ДАСЕУРАДИ и ХХХ у белешкама."
+
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:3
+#| msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
+msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
+msgstr "Орима Чернјус, Ромен Тартјер"
+
 #: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:1
 msgid "Tomboy Importer"
 msgstr "Увозник Томичиних белешки"
@@ -1284,12 +1278,10 @@ msgstr ""
 "%1%"
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
-#| msgid "WebDav Sync Service Add-in"
 msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
 msgstr "Прикључак услуге ВебДАВ усклађивања"
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:2
-#| msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL"
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
 msgstr "Ускладите белешке Гномовог бележника са ВебДАВ адресом."
 
@@ -1418,7 +1410,6 @@ msgid "Window is not embedded"
 msgstr "Прозор није угнежден."
 
 #: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
-#| msgid "Create a new notebook"
 msgid "Create Notebook"
 msgstr "Направите бележницу"
 
@@ -1468,7 +1459,6 @@ msgid "All"
 msgstr "Све"
 
 #: ../src/notebooks/notebook.cpp:273
-#| msgid "Unfiled Notes"
 msgid "Unfiled"
 msgstr "Непопуњене"
 
@@ -1477,7 +1467,6 @@ msgid "Important"
 msgstr "Важне"
 
 #: ../src/notebooks/notebook.cpp:334
-#| msgid "Active Notes"
 msgid "Active"
 msgstr "Радне"
 
@@ -1524,8 +1513,6 @@ msgstr "Изузетак: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
 #: ../src/note.cpp:76
-#| msgid "Really delete %1% note?"
-#| msgid_plural "Really delete %1% notes?"
 msgid "Really delete \"%1%\"?"
 msgstr "Стварно да избришем „%1%“?"
 
@@ -1564,7 +1551,6 @@ msgstr "Изузетак приликом чувања белешке: %s"
 
 #: ../src/note.cpp:533
 #, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Грешка приликом чувања: %s"
 
@@ -1613,7 +1599,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<bold>Добродошли у Гномовог бележника!</bold>\n"
 "\n"
-"Користите белешку „Полазна станица“ да започнете организацију идеја и мисли.\n"
+"Користите белешку „Полазна станица“ да започнете организацију идеја и "
+"мисли.\n"
 "\n"
 "Можете да направите нове белешке да запишете идеје и замисли тако што ћете "
 "изабрати „Направи нову белешку“ из изборника Гномових белешки у Гномовом "
@@ -1667,7 +1654,6 @@ msgstr "Коришћење веза у Гномовом бележнику"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:283
 #, c-format
-#| msgid "Error printing note"
 msgid "Error creating start notes: %s"
 msgstr "Грешка стварања почетних белешки: %s"
 
@@ -1714,19 +1700,14 @@ msgid "Never rename _links"
 msgstr "_Никад не преименуј везе"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:152
-#| msgid ""
-#| "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" "
-#| "to\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
-#| "\n"
-#| "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgid ""
 "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
 "\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
 "\n"
 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgstr ""
-"Преименујте везе у осталим белешкама из „<span underline=\"single\">%1</span>“ "
-"у „<span underline=\"single\">%2</span>“?\n"
+"Преименујте везе у осталим белешкама из „<span underline=\"single\">%1</"
+"span>“ у „<span underline=\"single\">%2</span>“?\n"
 "\n"
 "Ако не применујете везе, оне више неће показивати ни на шта."
 
@@ -1874,7 +1855,6 @@ msgstr "Није присутан прикључак „%s“"
 
 #. Status icon
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:246
-#| msgid "Use Status _Icon"
 msgid "Use status _icon"
 msgstr "Користи _иконицу стања"
 
@@ -1884,7 +1864,6 @@ msgstr "Прикажите иконицу у фиоци, која је сред
 
 #. Open in new window
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:254
-#| msgid "Always show this _window"
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "Увек _отвори белешке у новом прозору"
 
@@ -1955,7 +1934,6 @@ msgstr "Отвори шаблон нове белешке"
 
 #. Hotkeys...
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:412
-#| msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgid "Listen for _hotkeys"
 msgstr "Реагуј на _пречице"
 
@@ -1997,7 +1975,6 @@ msgid "Not configurable"
 msgstr "Није подесиво"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:607
-#| msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Период самосталног позадинског _усаглашавања (у минитима)"
 
@@ -2007,7 +1984,6 @@ msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Напредно..."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:678
-#| msgid "The following add-ins are installed"
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Следећи прикључци су инсталирани:"
 
@@ -2048,17 +2024,14 @@ msgstr ""
 
 #. label.Xalign = 0;
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1133
-#| msgid "Always ask me what to do."
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Увек ме питај шта да урадиш"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1137
-#| msgid "Rename my local note."
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Преименуј моју локалну белешку"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1141
-#| msgid "Replace my local note with the server's update."
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Замени моју локалну белешку оном са сервера"
 
@@ -2165,7 +2138,6 @@ msgid "_Delete"
 msgstr "_Обриши"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:149
-#| msgid "User_name:"
 msgid "Re_name..."
 msgstr "_Преименуј..."
 
@@ -2211,7 +2183,6 @@ msgstr[2] "%1% резултата"
 msgstr[3] "један резултат"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
-#| msgid "_New Note"
 msgid "_New"
 msgstr "_Нова"
 
@@ -2220,7 +2191,6 @@ msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Отвори шаблон белешке"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
-#| msgid "_New notebook..."
 msgid "_New..."
 msgstr "_Нова..."
 
@@ -2274,7 +2244,6 @@ msgstr "Непознато"
 
 #: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
 #, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
 msgid "Error loading %s"
 msgstr "Грешка учитавања „%s“"
 
@@ -2305,13 +2274,13 @@ msgstr "НИШТАВАН стилски лист, попуните извешт
 msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
 "but there may be some excess files floating around.  Here's the error: %s\n"
-msgstr "Изузетак за време чишћења сервера приликом предаје. Целовитост послужитеља "
+msgstr ""
+"Изузетак за време чишћења сервера приликом предаје. Целовитост послужитеља "
 "је у реду, али би могао да се појави вишак неких датотека које лутају "
 "унаоколо.  Ево грешке: %s\n"
 
 #: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
 #, c-format
-#| msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка брисања старог катанца усклађивања „%s“: %s"
 
@@ -2577,11 +2546,6 @@ msgstr "Грешка приликом стварања сервера ускла
 #. top-level try
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:353
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
-#| "message:\n"
-#| "\n"
-#| "%1%"
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 msgstr "Усаглашавање није успело уз следећи изузетак: %s"
 
@@ -2681,8 +2645,6 @@ msgstr "%d. %b"
 
 #. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
 #: ../src/utils.cpp:234 ../src/utils.cpp:246
-#| msgid "In %1% day, %2%"
-#| msgid_plural "In %1% days, %2%"
 msgid "%1%, %2%"
 msgstr "%1%, %2%"
 
@@ -2692,15 +2654,14 @@ msgstr "Без датума"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
 #: ../src/utils.cpp:243
-#| msgid "%A, %B %d %Y"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d. %B %Y."
 
-#: ../src/watchers.cpp:199
+#: ../src/watchers.cpp:200
 msgid "(Untitled %1%)"
 msgstr "(Без наслова %1%)"
 
-#: ../src/watchers.cpp:230
+#: ../src/watchers.cpp:231
 msgid ""
 "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
@@ -2708,14 +2669,14 @@ msgstr ""
 "Белешка <b>%1%</b> већ постоји. Одаберите друго име за ову белешку пре него "
 "што наставите даље."
 
-#: ../src/watchers.cpp:245
+#: ../src/watchers.cpp:246
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Наслов белешке је заузет"
 
-#: ../src/watchers.cpp:578
+#: ../src/watchers.cpp:579
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Умножи адресу везе"
 
-#: ../src/watchers.cpp:584
+#: ../src/watchers.cpp:585
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Отвори везу"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 107dc62..723d40d 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&";
 "keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-07 20:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-16 22:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-16 20:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-17 10:07+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -221,14 +221,10 @@ msgstr ""
 "prilikom izlaska iz programa."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
-#| msgid "Saved height of Search window"
 msgid "Saved sorting of the Search window."
 msgstr "Sačuvano ređanje prozora za pretragu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
-#| msgid ""
-#| "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote "
-#| "exit."
 msgid "Determines Search window initial sorting."
 msgstr "Određuje početno ređanje prozora za pretragu."
 
@@ -332,7 +328,6 @@ msgstr ""
 "izlazi iz programa."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
-#| msgid "Open In New _Window"
 msgid "Open notes in new window"
 msgstr "Otvara beleške u novom prozoru"
 
@@ -696,7 +691,6 @@ msgid "What links here?"
 msgstr "Šta vodi ovamo?"
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
-#| msgid "What links here?"
 msgid "Which notes have links to here?"
 msgstr "Koje beleške imaju vezice ovamo?"
 
@@ -793,7 +787,6 @@ msgstr "Ako je obrišete ona će zauvek biti izgubljena."
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:395
 #, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
 msgid "Error removing icon %s: %s"
 msgstr "Greška uklanjanja ikonice „%s“: %s"
 
@@ -819,7 +812,6 @@ msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Uključi sve druge povezane beleške"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
-#| msgid "Export to HTML"
 msgid "Export note to HTML"
 msgstr "Izvezi belešku u HTML"
 
@@ -839,7 +831,6 @@ msgstr "Beleška je uspešno izvezena"
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:143
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:151
 #, c-format
-#| msgid "Could not save the file \"%s\""
 msgid "Could not export: %s"
 msgstr "Ne mogu da izvezem: %s"
 
@@ -870,17 +861,16 @@ msgid "Local Folder"
 msgstr "Lokalna fascikla"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:1
-#| msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
 msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
 msgstr "Priključak usluge usklađivanja mesnog direktorijuma"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:2
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
-msgstr "Usaglasite beleške Gnomovog beležnika sa putanju mesnog sistema datoteka"
+msgstr ""
+"Usaglasite beleške Gnomovog beležnika sa putanju mesnog sistema datoteka"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:3
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:3
-#| msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
 msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
 msgstr "Orima Černjus i projekat Tomičinih beleški"
 
@@ -906,7 +896,6 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Umetnite trenutni datum i vreme na položaj kursora."
 
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#| msgid "Insert Timestamp"
 msgid "Insert Timestamp into note"
 msgstr "Umetni datum i vreme unutar beleške"
 
@@ -967,7 +956,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
-msgstr "Orima Černijus i prvobitni autori Tomičinih beleški"
+msgstr "Orima Černjus i prvobitni autori Tomičinih beleški"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
 msgid "Today: Template"
@@ -1036,7 +1025,6 @@ msgid "Print"
 msgstr "Štampaj"
 
 #: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:60
-#| msgid "Quit Gnote"
 msgid "Print note"
 msgstr "Štampaj belešku"
 
@@ -1060,7 +1048,7 @@ msgstr "Označite određene beleške samo za čitanje"
 
 #: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
-msgstr "Aurima Černijus, Debarši Rej i Arjef Baji Purvanto"
+msgstr "Orima Černjus, Debarši Rej i Arjef Baji Purvanto"
 
 #: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:66
 msgid "Make this note read-only"
@@ -1081,7 +1069,6 @@ msgstr "Pjer-Iv Lijtan"
 
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:1
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
-#| msgid "_Search All Notes"
 msgid "Special Notes"
 msgstr "Posebne beleške"
 
@@ -1092,7 +1079,7 @@ msgstr "Prikažite posebne beleške, koje su u suprotnom skrivene"
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:3
 #: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius"
-msgstr "Aurima Černijus"
+msgstr "Orima Černjus"
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
 msgid "Show Statistics"
@@ -1100,7 +1087,6 @@ msgstr "Prikaži statistiku"
 
 #: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:1
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
-#| msgid "Status"
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistika"
 
@@ -1109,18 +1095,14 @@ msgid "Show various statistics about notes."
 msgstr "Prikažite razne statistike o beleškama."
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
-#| msgid "All Notes"
 msgid "Total Notes:"
 msgstr "Ukupno beleški:"
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
-#| msgid "Notebooks"
 msgid "Total Notebooks:"
 msgstr "Ukupno beležnica:"
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
-#| msgid "%1% note updated."
-#| msgid_plural "%1% notes updated."
 msgid "%1% note"
 msgid_plural "%1% notes"
 msgstr[0] "%1% beleška"
@@ -1172,7 +1154,6 @@ msgstr "Lepljiva beleška: "
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:1
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:65
-#| msgid "Help _Contents"
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Tabela sadržaja"
 
@@ -1210,6 +1191,19 @@ msgid "Table of Contents Help"
 msgstr "Pomoć tabele sadržaja"
 
 #. namespace
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:1
+msgid "TODO"
+msgstr "DASEURADI"
+
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:2
+msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
+msgstr "Istaknite šablone POPRAVIME, DASEURADI i HHH u beleškama."
+
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:3
+#| msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
+msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
+msgstr "Orima Černjus, Romen Tartjer"
+
 #: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:1
 msgid "Tomboy Importer"
 msgstr "Uvoznik Tomičinih beleški"
@@ -1284,12 +1278,10 @@ msgstr ""
 "%1%"
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
-#| msgid "WebDav Sync Service Add-in"
 msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
 msgstr "Priključak usluge VebDAV usklađivanja"
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:2
-#| msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL"
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
 msgstr "Uskladite beleške Gnomovog beležnika sa VebDAV adresom."
 
@@ -1418,7 +1410,6 @@ msgid "Window is not embedded"
 msgstr "Prozor nije ugnežden."
 
 #: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
-#| msgid "Create a new notebook"
 msgid "Create Notebook"
 msgstr "Napravite beležnicu"
 
@@ -1468,7 +1459,6 @@ msgid "All"
 msgstr "Sve"
 
 #: ../src/notebooks/notebook.cpp:273
-#| msgid "Unfiled Notes"
 msgid "Unfiled"
 msgstr "Nepopunjene"
 
@@ -1477,7 +1467,6 @@ msgid "Important"
 msgstr "Važne"
 
 #: ../src/notebooks/notebook.cpp:334
-#| msgid "Active Notes"
 msgid "Active"
 msgstr "Radne"
 
@@ -1524,8 +1513,6 @@ msgstr "Izuzetak: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
 #: ../src/note.cpp:76
-#| msgid "Really delete %1% note?"
-#| msgid_plural "Really delete %1% notes?"
 msgid "Really delete \"%1%\"?"
 msgstr "Stvarno da izbrišem „%1%“?"
 
@@ -1564,7 +1551,6 @@ msgstr "Izuzetak prilikom čuvanja beleške: %s"
 
 #: ../src/note.cpp:533
 #, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Greška prilikom čuvanja: %s"
 
@@ -1613,7 +1599,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<bold>Dobrodošli u Gnomovog beležnika!</bold>\n"
 "\n"
-"Koristite belešku „Polazna stanica“ da započnete organizaciju ideja i misli.\n"
+"Koristite belešku „Polazna stanica“ da započnete organizaciju ideja i "
+"misli.\n"
 "\n"
 "Možete da napravite nove beleške da zapišete ideje i zamisli tako što ćete "
 "izabrati „Napravi novu belešku“ iz izbornika Gnomovih beleški u Gnomovom "
@@ -1667,7 +1654,6 @@ msgstr "Korišćenje veza u Gnomovom beležniku"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:283
 #, c-format
-#| msgid "Error printing note"
 msgid "Error creating start notes: %s"
 msgstr "Greška stvaranja početnih beleški: %s"
 
@@ -1714,19 +1700,14 @@ msgid "Never rename _links"
 msgstr "_Nikad ne preimenuj veze"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:152
-#| msgid ""
-#| "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" "
-#| "to\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
-#| "\n"
-#| "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgid ""
 "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
 "\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
 "\n"
 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgstr ""
-"Preimenujte veze u ostalim beleškama iz „<span underline=\"single\">%1</span>“ "
-"u „<span underline=\"single\">%2</span>“?\n"
+"Preimenujte veze u ostalim beleškama iz „<span underline=\"single\">%1</"
+"span>“ u „<span underline=\"single\">%2</span>“?\n"
 "\n"
 "Ako ne primenujete veze, one više neće pokazivati ni na šta."
 
@@ -1874,7 +1855,6 @@ msgstr "Nije prisutan priključak „%s“"
 
 #. Status icon
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:246
-#| msgid "Use Status _Icon"
 msgid "Use status _icon"
 msgstr "Koristi _ikonicu stanja"
 
@@ -1884,7 +1864,6 @@ msgstr "Prikažite ikonicu u fioci, koja je središnje mesto upravljanja."
 
 #. Open in new window
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:254
-#| msgid "Always show this _window"
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "Uvek _otvori beleške u novom prozoru"
 
@@ -1955,7 +1934,6 @@ msgstr "Otvori šablon nove beleške"
 
 #. Hotkeys...
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:412
-#| msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgid "Listen for _hotkeys"
 msgstr "Reaguj na _prečice"
 
@@ -1997,7 +1975,6 @@ msgid "Not configurable"
 msgstr "Nije podesivo"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:607
-#| msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Period samostalnog pozadinskog _usaglašavanja (u minitima)"
 
@@ -2007,7 +1984,6 @@ msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Napredno..."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:678
-#| msgid "The following add-ins are installed"
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Sledeći priključci su instalirani:"
 
@@ -2048,17 +2024,14 @@ msgstr ""
 
 #. label.Xalign = 0;
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1133
-#| msgid "Always ask me what to do."
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Uvek me pitaj šta da uradiš"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1137
-#| msgid "Rename my local note."
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Preimenuj moju lokalnu belešku"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1141
-#| msgid "Replace my local note with the server's update."
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Zameni moju lokalnu belešku onom sa servera"
 
@@ -2165,7 +2138,6 @@ msgid "_Delete"
 msgstr "_Obriši"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:149
-#| msgid "User_name:"
 msgid "Re_name..."
 msgstr "_Preimenuj..."
 
@@ -2211,7 +2183,6 @@ msgstr[2] "%1% rezultata"
 msgstr[3] "jedan rezultat"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
-#| msgid "_New Note"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
@@ -2220,7 +2191,6 @@ msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Otvori šablon beleške"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
-#| msgid "_New notebook..."
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nova..."
 
@@ -2274,7 +2244,6 @@ msgstr "Nepoznato"
 
 #: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
 #, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
 msgid "Error loading %s"
 msgstr "Greška učitavanja „%s“"
 
@@ -2305,13 +2274,13 @@ msgstr "NIŠTAVAN stilski list, popunite izveštaj o grešci"
 msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
 "but there may be some excess files floating around.  Here's the error: %s\n"
-msgstr "Izuzetak za vreme čišćenja servera prilikom predaje. Celovitost poslužitelja "
+msgstr ""
+"Izuzetak za vreme čišćenja servera prilikom predaje. Celovitost poslužitelja "
 "je u redu, ali bi mogao da se pojavi višak nekih datoteka koje lutaju "
 "unaokolo.  Evo greške: %s\n"
 
 #: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
 #, c-format
-#| msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 msgstr "Greška brisanja starog katanca usklađivanja „%s“: %s"
 
@@ -2577,11 +2546,6 @@ msgstr "Greška prilikom stvaranja servera usklađivanja: %s"
 #. top-level try
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:353
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
-#| "message:\n"
-#| "\n"
-#| "%1%"
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 msgstr "Usaglašavanje nije uspelo uz sledeći izuzetak: %s"
 
@@ -2681,8 +2645,6 @@ msgstr "%d. %b"
 
 #. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
 #: ../src/utils.cpp:234 ../src/utils.cpp:246
-#| msgid "In %1% day, %2%"
-#| msgid_plural "In %1% days, %2%"
 msgid "%1%, %2%"
 msgstr "%1%, %2%"
 
@@ -2692,15 +2654,14 @@ msgstr "Bez datuma"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
 #: ../src/utils.cpp:243
-#| msgid "%A, %B %d %Y"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d. %B %Y."
 
-#: ../src/watchers.cpp:199
+#: ../src/watchers.cpp:200
 msgid "(Untitled %1%)"
 msgstr "(Bez naslova %1%)"
 
-#: ../src/watchers.cpp:230
+#: ../src/watchers.cpp:231
 msgid ""
 "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
@@ -2708,14 +2669,14 @@ msgstr ""
 "Beleška <b>%1%</b> već postoji. Odaberite drugo ime za ovu belešku pre nego "
 "što nastavite dalje."
 
-#: ../src/watchers.cpp:245
+#: ../src/watchers.cpp:246
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Naslov beleške je zauzet"
 
-#: ../src/watchers.cpp:578
+#: ../src/watchers.cpp:579
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Umnoži adresu veze"
 
-#: ../src/watchers.cpp:584
+#: ../src/watchers.cpp:585
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otvori vezu"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]