[meld] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 15 Oct 2013 15:09:59 +0000 (UTC)
commit 05f984c714d307ee1831f64f65da22332e22c8e1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Oct 15 17:09:53 2013 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 672 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 318 insertions(+), 354 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1f7a7df..80efdd0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: meld.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-27 22:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-30 11:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-14 21:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-15 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: ../bin/meld:121
+#: ../bin/meld:107
msgid "Cannot import: "
msgstr "No se pudo importar: "
-#: ../bin/meld:124
+#: ../bin/meld:110
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld requiere %s o superior."
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Copiar a la derecha"
msgid "Delete selected"
msgstr "Eliminar seleccionados"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1366
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1387
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:644
+#: ../meld/vcview.py:647
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
@@ -171,8 +171,8 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "_Bajar"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:324
-#: ../meld/vcview.py:174
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:323
+#: ../meld/vcview.py:176
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -209,16 +209,6 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
-msgid "Revert unsaved changes to documents?"
-msgstr "¿Quiere revertir los cambios no guardados a los documentos?"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
-msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
-msgstr ""
-"Los cambios realizados a los siguientes documentos se perderán para "
-"siempre:\n"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
msgid ""
"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
@@ -227,10 +217,20 @@ msgstr ""
"archivo y realizar los cambios, pero estos cambios se deben guardar en un "
"archivo nuevo."
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:10 ../meld/filediff.py:299
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:7 ../meld/filediff.py:294
msgid "Lock scrolling of all panes"
msgstr "Bloquear el desplazamiento de todos los paneles"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+msgid "Revert unsaved changes to documents?"
+msgstr "¿Quiere revertir los cambios no guardados a los documentos?"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
+msgstr ""
+"Los cambios realizados a los siguientes documentos se perderán para "
+"siempre:\n"
+
#: ../data/ui/findbar.ui.h:1
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
@@ -271,49 +271,6 @@ msgstr "E_xpresión regular"
msgid "Wrapped"
msgstr "Ajustada"
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:2
-msgid ""
-"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
-msgstr ""
-"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:4
-msgid ""
-"Meld is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation, either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
-"Meld is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details. \n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Meld es software libre: usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
-"términos de la Licencia Pública General GNU publicada por la Fundación para "
-"el Software Libre, ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
-"cualquier versión posterior.\n"
-"\n"
-"Meld se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN GARANTÍA "
-"ALGUNA; ni siquiera la garantía implícita MERCANTIL o de APTITUD PARA UN "
-"PROPÓSITO DETERMINADO. Consulte los detalles de la Licencia Pública General "
-"GNU para obtener una información más detallada. \n"
-"\n"
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto a "
-"este programa. En caso contrario, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:9
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2004-2011\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004-2006"
-
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
msgid "Format as Patch"
msgstr "Formatear como parche"
@@ -338,7 +295,7 @@ msgstr "Dirección in_versa del parche"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:124
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:123
msgid "Save Patch"
msgstr "Guardar parche"
@@ -480,7 +437,7 @@ msgstr ""
"carpetas por nombre. Cada patrón es una lista de comodines al estilo shell "
"separados por espacios."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 ../meld/meldwindow.py:122
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 ../meld/meldwindow.py:104
msgid "File Filters"
msgstr "Filtros de archivos"
@@ -518,7 +475,7 @@ msgstr "Al cargar, probar en orden estas codificaciones (e.j. utf8, iso8859)"
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:681
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:616
msgid "New comparison"
msgstr "Nueva comparación"
@@ -700,56 +657,56 @@ msgid "_Push commits"
msgstr "_Empujar cambios"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:342
+#: ../meld/dirdiff.py:341
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:350
+#: ../meld/dirdiff.py:349
msgid "Modification time"
msgstr "Hora de modificación"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:358
+#: ../meld/dirdiff.py:357
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: ../meld/dirdiff.py:492
+#: ../meld/dirdiff.py:496
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ocultar %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:618 ../meld/dirdiff.py:637
+#: ../meld/dirdiff.py:623 ../meld/dirdiff.py:645
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Buscando %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:737
+#: ../meld/dirdiff.py:745
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Hecho"
-#: ../meld/dirdiff.py:743
+#: ../meld/dirdiff.py:751
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Ocurrieron varios errores al escanear esta carpeta"
-#: ../meld/dirdiff.py:744
+#: ../meld/dirdiff.py:752
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Se encontraron archivos con codificaciones no válidas"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:746
+#: ../meld/dirdiff.py:754
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Algunos archivos tienen una codificación incorrecta. Los nombres son como "
"esto:"
-#: ../meld/dirdiff.py:748
+#: ../meld/dirdiff.py:756
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Archivos ocultos por una comparación no sensible a capitalización"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:750
+#: ../meld/dirdiff.py:758
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -758,17 +715,17 @@ msgstr ""
"sensible a capitalización. Los siguientes archivos de esta carpeta archivos "
"están ocultos:"
-#: ../meld/dirdiff.py:761
+#: ../meld/dirdiff.py:769
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "«%s» oculto por «%s»"
-#: ../meld/dirdiff.py:786 ../meld/filediff.py:1095 ../meld/filediff.py:1368
-#: ../meld/filediff.py:1398 ../meld/filediff.py:1400
+#: ../meld/dirdiff.py:794 ../meld/filediff.py:1103 ../meld/filediff.py:1389
+#: ../meld/filediff.py:1419 ../meld/filediff.py:1421
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../meld/dirdiff.py:817
+#: ../meld/dirdiff.py:825
#, python-format
msgid ""
"'%s' exists.\n"
@@ -777,17 +734,12 @@ msgstr ""
"«%s» ya existe.\n"
"¿Quiere sobreescribirlo?"
-#: ../meld/dirdiff.py:825
-#| msgid "Error reading saved comparison file"
+#: ../meld/dirdiff.py:833
msgid "Error copying file"
msgstr "Error al copiar el archivo"
-#: ../meld/dirdiff.py:826
+#: ../meld/dirdiff.py:834
#, python-format
-#| msgid ""
-#| "Error copying '%s' to '%s'\n"
-#| "\n"
-#| "%s."
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
"to %s.\n"
@@ -799,242 +751,238 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:849
+#: ../meld/dirdiff.py:857
#, python-format
-#| msgid ""
-#| "Error removing %s\n"
-#| "\n"
-#| "%s."
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Error al eliminar %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:980
+#: ../meld/dirdiff.py:988
#, python-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i segundo"
msgstr[1] "%i segundos"
-#: ../meld/dirdiff.py:981
+#: ../meld/dirdiff.py:989
#, python-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minutos"
-#: ../meld/dirdiff.py:982
+#: ../meld/dirdiff.py:990
#, python-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i hora"
msgstr[1] "%i horas"
-#: ../meld/dirdiff.py:983
+#: ../meld/dirdiff.py:991
#, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "%i día"
msgstr[1] "%i días"
-#: ../meld/dirdiff.py:984
+#: ../meld/dirdiff.py:992
#, python-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
msgstr[0] "%i semana"
msgstr[1] "%i semanas"
-#: ../meld/dirdiff.py:985
+#: ../meld/dirdiff.py:993
#, python-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i mes"
msgstr[1] "%i meses"
-#: ../meld/dirdiff.py:986
+#: ../meld/dirdiff.py:994
#, python-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i año"
msgstr[1] "%i años"
-#: ../meld/filediff.py:227
+#: ../meld/filediff.py:222
msgid "Format as Patch..."
msgstr "Formatear el parche como…"
-#: ../meld/filediff.py:228
+#: ../meld/filediff.py:223
msgid "Create a patch using differences between files"
msgstr "Crear un parche usando las diferencias entre los archivos"
-#: ../meld/filediff.py:230
+#: ../meld/filediff.py:225
msgid "Save A_ll"
msgstr "Guardar _todo"
-#: ../meld/filediff.py:231
+#: ../meld/filediff.py:226
msgid "Save all files in the current comparison"
msgstr "Guardar todos los archivos en la comparación actual"
-#: ../meld/filediff.py:234
+#: ../meld/filediff.py:229
msgid "Revert files to their saved versions"
msgstr "Revertir los archivos a sus versiones guardadas"
-#: ../meld/filediff.py:236
+#: ../meld/filediff.py:231
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Añadir punto de sincronización"
-#: ../meld/filediff.py:237
+#: ../meld/filediff.py:232
msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
msgstr "Añadir un punto manual para sincronización de cambios entre archivos"
-#: ../meld/filediff.py:240
+#: ../meld/filediff.py:235
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Limpiar puntos de sincronización"
-#: ../meld/filediff.py:241
+#: ../meld/filediff.py:236
msgid "Clear manual change sychronization points"
msgstr "Limpiar los cambios manuales de los puntos de sincronización"
-#: ../meld/filediff.py:243
+#: ../meld/filediff.py:238
msgid "Previous Conflict"
msgstr "Conflicto anterior"
-#: ../meld/filediff.py:244
+#: ../meld/filediff.py:239
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Ir al conflicto anterior"
-#: ../meld/filediff.py:246
+#: ../meld/filediff.py:241
msgid "Next Conflict"
msgstr "Siguiente conflicto"
-#: ../meld/filediff.py:247
+#: ../meld/filediff.py:242
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Ir al siguiente conflicto"
-#: ../meld/filediff.py:249
+#: ../meld/filediff.py:244
msgid "Push to Left"
msgstr "Pasar a la izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:250
+#: ../meld/filediff.py:245
msgid "Push current change to the left"
msgstr "Pasar el cambio actual a la izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:253
+#: ../meld/filediff.py:248
msgid "Push to Right"
msgstr "Pasar a la derecha"
-#: ../meld/filediff.py:254
+#: ../meld/filediff.py:249
msgid "Push current change to the right"
msgstr "Pasar el cambio actual a la derecha"
-#: ../meld/filediff.py:258
+#: ../meld/filediff.py:253
msgid "Pull from Left"
msgstr "Traer desde la izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:259
+#: ../meld/filediff.py:254
msgid "Pull change from the left"
msgstr "Traer el cambio actual desde la izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:262
+#: ../meld/filediff.py:257
msgid "Pull from Right"
msgstr "Traer desde la derecha"
-#: ../meld/filediff.py:263
+#: ../meld/filediff.py:258
msgid "Pull change from the right"
msgstr "Traer el cambio actual desde la derecha"
-#: ../meld/filediff.py:265
+#: ../meld/filediff.py:260
msgid "Copy Above Left"
msgstr "Copiar por encima de la izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:266
+#: ../meld/filediff.py:261
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "Copiar el cambio por encima de la parte izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:268
+#: ../meld/filediff.py:263
msgid "Copy Below Left"
msgstr "Copiar por debajo de la izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:269
+#: ../meld/filediff.py:264
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "Copiar el cambio por debajo de la parte izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:271
+#: ../meld/filediff.py:266
msgid "Copy Above Right"
msgstr "Copiar por encima de la derecha"
-#: ../meld/filediff.py:272
+#: ../meld/filediff.py:267
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "Copiar el cambio por encima de la parte derecha"
-#: ../meld/filediff.py:274
+#: ../meld/filediff.py:269
msgid "Copy Below Right"
msgstr "Copiar por debajo de la derecha"
-#: ../meld/filediff.py:275
+#: ../meld/filediff.py:270
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "Copiar el cambio por debajo de la parte derecha"
-#: ../meld/filediff.py:277
+#: ../meld/filediff.py:272
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../meld/filediff.py:278
+#: ../meld/filediff.py:273
msgid "Delete change"
msgstr "Eliminar el cambio"
-#: ../meld/filediff.py:280
+#: ../meld/filediff.py:275
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Mezclar desde la izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:281
+#: ../meld/filediff.py:276
msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
msgstr "Mezclar todos los cambios sin conflicto de la izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:283
+#: ../meld/filediff.py:278
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Mezclar desde la derecha"
-#: ../meld/filediff.py:284
+#: ../meld/filediff.py:279
msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
msgstr "Mezclar todos los cambios sin conflicto de la derecha"
-#: ../meld/filediff.py:286
+#: ../meld/filediff.py:281
msgid "Merge All"
msgstr "Mezclar todo"
-#: ../meld/filediff.py:287
+#: ../meld/filediff.py:282
msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr ""
"Mezclar todos los cambios sin conflicto de los paneles de la izquierda y "
"derecha"
-#: ../meld/filediff.py:291
+#: ../meld/filediff.py:286
msgid "Cycle Through Documents"
msgstr "Cambiar entre documentos"
-#: ../meld/filediff.py:292
+#: ../meld/filediff.py:287
msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgstr "Mover el foco del teclado al siguiente documento de esta comparación"
-#: ../meld/filediff.py:298
+#: ../meld/filediff.py:293
msgid "Lock Scrolling"
msgstr "Bloquear el desplazamiento"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:420
+#: ../meld/filediff.py:438
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../meld/filediff.py:420
+#: ../meld/filediff.py:438
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:422
+#: ../meld/filediff.py:440
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Lín %i, Col %i"
-#: ../meld/filediff.py:757
+#: ../meld/filediff.py:777
#, python-format
msgid ""
"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
@@ -1043,42 +991,42 @@ msgstr ""
"El filtro «%s» cambió el número de líneas en el archivo. La comparación será "
"incorrecta. Vea el manual del usuario para más detalles."
-#: ../meld/filediff.py:1083
+#: ../meld/filediff.py:1091
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Establezca el número de paneles"
-#: ../meld/filediff.py:1089
+#: ../meld/filediff.py:1097
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] Abriendo archivos"
-#: ../meld/filediff.py:1112 ../meld/filediff.py:1122 ../meld/filediff.py:1135
-#: ../meld/filediff.py:1141
+#: ../meld/filediff.py:1120 ../meld/filediff.py:1130 ../meld/filediff.py:1143
+#: ../meld/filediff.py:1149
msgid "Could not read file"
msgstr "No se pudo leer el archivo"
-#: ../meld/filediff.py:1113
+#: ../meld/filediff.py:1121
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] Leyendo archivos"
-#: ../meld/filediff.py:1123
+#: ../meld/filediff.py:1131
#, python-format
msgid "%s appears to be a binary file."
msgstr "%s parece ser un archivo binario."
-#: ../meld/filediff.py:1136
+#: ../meld/filediff.py:1144
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "%s no está en codificación: %s"
-#: ../meld/filediff.py:1170
+#: ../meld/filediff.py:1178
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Calculando las diferencias"
-#: ../meld/filediff.py:1357
+#: ../meld/filediff.py:1378
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1086,19 +1034,19 @@ msgstr ""
"Se están usando filtros de texto, y pueden estar ocultando diferencias entre "
"archivos. ¿Quiere comprar los archivos no filtrados?"
-#: ../meld/filediff.py:1363
+#: ../meld/filediff.py:1384
msgid "Files are identical"
msgstr "Los campos son idénticos"
-#: ../meld/filediff.py:1371
+#: ../meld/filediff.py:1392
msgid "Show without filters"
msgstr "Mostrar sin filtros"
-#: ../meld/filediff.py:1393
+#: ../meld/filediff.py:1414
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Cambiar el resaltado incompleto"
-#: ../meld/filediff.py:1394
+#: ../meld/filediff.py:1415
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1107,15 +1055,15 @@ msgstr ""
"forzar a Meld para que resalte los cambios largos, aunque esto haga que sea "
"más lento."
-#: ../meld/filediff.py:1402
+#: ../meld/filediff.py:1423
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Mantener el resaltado"
-#: ../meld/filediff.py:1404
+#: ../meld/filediff.py:1425
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Mantener el resaltado"
-#: ../meld/filediff.py:1536
+#: ../meld/filediff.py:1556
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
@@ -1124,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"«%s» ya existe.\n"
"¿Quiere sobreescribirlo?"
-#: ../meld/filediff.py:1549
+#: ../meld/filediff.py:1569
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
@@ -1135,19 +1083,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../meld/filediff.py:1560
+#: ../meld/filediff.py:1580
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Guardar panel izquierdo como"
-#: ../meld/filediff.py:1562
+#: ../meld/filediff.py:1582
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Guardar el panel central como"
-#: ../meld/filediff.py:1564
+#: ../meld/filediff.py:1584
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Guardar el panel derecho como"
-#: ../meld/filediff.py:1585
+#: ../meld/filediff.py:1604
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -1158,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Qué formato quiere usar?"
-#: ../meld/filediff.py:1601
+#: ../meld/filediff.py:1620
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -1167,11 +1115,11 @@ msgstr ""
"«%s» contiene caracteres no codificables con «%s»\n"
"¿Quiere guardarlos como UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:1969
+#: ../meld/filediff.py:1990
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Actualización de la comparación en directo desactivada"
-#: ../meld/filediff.py:1970
+#: ../meld/filediff.py:1991
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1187,94 +1135,86 @@ msgstr ""
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] Mezclando archivos"
-#: ../meld/meldapp.py:95
+#: ../meld/meldapp.py:169
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "el número de argumentos proporcionados para --diff es erróneo"
-#: ../meld/meldapp.py:99
+#: ../meld/meldapp.py:174
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Iniciar con una ventana vacía"
-#: ../meld/meldapp.py:100 ../meld/meldapp.py:102 ../meld/meldapp.py:106
+#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:177
msgid "file"
msgstr "archivo"
-#: ../meld/meldapp.py:100 ../meld/meldapp.py:104 ../meld/meldapp.py:106
+#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:179
msgid "dir"
msgstr "dir"
-#: ../meld/meldapp.py:101
+#: ../meld/meldapp.py:176
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Iniciar una comparación de control de versiones"
-#: ../meld/meldapp.py:103
+#: ../meld/meldapp.py:178
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Iniciar una comparación de archivo de 2 ó 3 vías"
-#: ../meld/meldapp.py:105
+#: ../meld/meldapp.py:180
msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
msgstr "Iniciar una comparación de carpetas de 2 ó 3 vías"
-#: ../meld/meldapp.py:107
-msgid "Start a comparison between file and dir/file"
-msgstr "Iniciar una comparación entre archivo y carpeta/archivo"
-
-#: ../meld/meldapp.py:114
+#: ../meld/meldapp.py:188
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Meld es una herramienta de comparación de archivos y carpetas"
-#: ../meld/meldapp.py:117
+#: ../meld/meldapp.py:191
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Establecer etiqueta que usar en vez del nombre del archivo"
-#: ../meld/meldapp.py:119
+#: ../meld/meldapp.py:193
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Abrir una pestaña nueva en una instancia en ejecución"
-#: ../meld/meldapp.py:122
+#: ../meld/meldapp.py:196
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Comparar automáticamente al inicio todos los archivos que difieran"
-#: ../meld/meldapp.py:124
+#: ../meld/meldapp.py:198
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ignorado por compatibilidad"
-#: ../meld/meldapp.py:127
+#: ../meld/meldapp.py:201
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Establecer el archivo de destino para guardar el resultado del cambio"
-#: ../meld/meldapp.py:129
+#: ../meld/meldapp.py:203
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Mezclar archivos automáticamente"
-#: ../meld/meldapp.py:132
+#: ../meld/meldapp.py:206
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr ""
"Cargar un archivo de comparación guardado desde un archivo de comparación de "
"Meld"
-#: ../meld/meldapp.py:135
+#: ../meld/meldapp.py:209
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Crea una pestaña «diff» para los archivos o carpetas proporcionadas."
-#: ../meld/meldapp.py:138
+#: ../meld/meldapp.py:212
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "demasiados argumentos (se esperaban 0-3, se obtuvieron %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:141
+#: ../meld/meldapp.py:215
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "no se pueden mezclar automáticamente menos de 3 archivos"
-#: ../meld/meldapp.py:143
+#: ../meld/meldapp.py:217
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "no se pueden mezclar carpetas automáticamente"
-#: ../meld/meldapp.py:149
-msgid "D-Bus error; comparisons will open in a new window."
-msgstr "Error de D-BUS; las comparaciones se abrirán en una ventana nueva."
-
-#: ../meld/meldapp.py:167
+#: ../meld/meldapp.py:227
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Error al leer el archivo de comparación guardado"
@@ -1283,281 +1223,241 @@ msgstr "Error al leer el archivo de comparación guardado"
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sin nombre>"
-#: ../meld/melddoc.py:58 ../meld/melddoc.py:59
+#: ../meld/melddoc.py:59 ../meld/melddoc.py:60
msgid "untitled"
msgstr "sin título"
-#: ../meld/meldwindow.py:61
+#: ../meld/meldwindow.py:49
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../meld/meldwindow.py:62
+#: ../meld/meldwindow.py:50
msgid "_New Comparison..."
msgstr "_Nueva comparación…"
-#: ../meld/meldwindow.py:63
+#: ../meld/meldwindow.py:51
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Iniciar una nueva comparación"
-#: ../meld/meldwindow.py:66
+#: ../meld/meldwindow.py:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Guardar el archivo actual"
-#: ../meld/meldwindow.py:68
+#: ../meld/meldwindow.py:56
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como…"
-#: ../meld/meldwindow.py:69
+#: ../meld/meldwindow.py:57
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre diferente"
-#: ../meld/meldwindow.py:72
+#: ../meld/meldwindow.py:60
msgid "Close the current file"
msgstr "Cerrar el archivo actual"
-#: ../meld/meldwindow.py:75
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Salir del programa"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:78
+#: ../meld/meldwindow.py:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../meld/meldwindow.py:80
+#: ../meld/meldwindow.py:65
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshacer la última acción"
-#: ../meld/meldwindow.py:83
+#: ../meld/meldwindow.py:68
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
-#: ../meld/meldwindow.py:85
+#: ../meld/meldwindow.py:70
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar la selección"
-#: ../meld/meldwindow.py:87
+#: ../meld/meldwindow.py:72
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
-#: ../meld/meldwindow.py:89
+#: ../meld/meldwindow.py:74
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#: ../meld/meldwindow.py:91
+#: ../meld/meldwindow.py:76
msgid "Find..."
msgstr "Buscar…"
-#: ../meld/meldwindow.py:91
+#: ../meld/meldwindow.py:76
msgid "Search for text"
msgstr "Buscar el texto"
-#: ../meld/meldwindow.py:93
+#: ../meld/meldwindow.py:78
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../meld/meldwindow.py:94
+#: ../meld/meldwindow.py:79
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Buscar el mismo texto hacia adelante"
-#: ../meld/meldwindow.py:96
+#: ../meld/meldwindow.py:81
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:97
+#: ../meld/meldwindow.py:82
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Buscar hacia atrás el mismo texto"
-#: ../meld/meldwindow.py:100
+#: ../meld/meldwindow.py:85
msgid "_Replace..."
msgstr "_Reemplazar…"
-#: ../meld/meldwindow.py:101
+#: ../meld/meldwindow.py:86
msgid "Find and replace text"
msgstr "Buscar y reemplazar texto"
-#: ../meld/meldwindow.py:103
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Prefere_ncias"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:104
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurar la aplicación"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:107
+#: ../meld/meldwindow.py:89
msgid "_Changes"
msgstr "_Cambios"
-#: ../meld/meldwindow.py:108
+#: ../meld/meldwindow.py:90
msgid "Next Change"
msgstr "Siguiente cambio"
-#: ../meld/meldwindow.py:109
+#: ../meld/meldwindow.py:91
msgid "Go to the next change"
msgstr "Ir al siguiente cambio"
-#: ../meld/meldwindow.py:111
+#: ../meld/meldwindow.py:93
msgid "Previous Change"
msgstr "Cambio anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:112
+#: ../meld/meldwindow.py:94
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Ir al cambio anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:114
+#: ../meld/meldwindow.py:96
msgid "Open Externally"
msgstr "Abrir externamente"
-#: ../meld/meldwindow.py:115
+#: ../meld/meldwindow.py:97
msgid "Open selected file or directory in the default external application"
msgstr ""
"Abrir el archivo o la carpeta seleccionada en la aplicación externa "
"predeterminada"
-#: ../meld/meldwindow.py:119
+#: ../meld/meldwindow.py:101
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../meld/meldwindow.py:120
+#: ../meld/meldwindow.py:102
msgid "File Status"
msgstr "Estado del archivo"
-#: ../meld/meldwindow.py:121
+#: ../meld/meldwindow.py:103
msgid "Version Status"
msgstr "Estado de la versión"
-#: ../meld/meldwindow.py:124
+#: ../meld/meldwindow.py:106
msgid "Stop the current action"
msgstr "Parar la acción actual"
-#: ../meld/meldwindow.py:127
+#: ../meld/meldwindow.py:109
msgid "Refresh the view"
msgstr "Actualizar la vista"
-#: ../meld/meldwindow.py:130
+#: ../meld/meldwindow.py:112
msgid "_Tabs"
msgstr "_Pestañas"
-#: ../meld/meldwindow.py:131
+#: ../meld/meldwindow.py:113
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestaña _anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:132
+#: ../meld/meldwindow.py:114
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar la pestaña anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:134
+#: ../meld/meldwindow.py:116
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Siguiente pestaña"
-#: ../meld/meldwindow.py:135
+#: ../meld/meldwindow.py:117
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar la siguiente pestaña"
-#: ../meld/meldwindow.py:138
+#: ../meld/meldwindow.py:120
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover la pestaña a la _izquierda"
-#: ../meld/meldwindow.py:139
+#: ../meld/meldwindow.py:121
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
-#: ../meld/meldwindow.py:142
+#: ../meld/meldwindow.py:124
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover la pestaña a la de_recha"
-#: ../meld/meldwindow.py:143
+#: ../meld/meldwindow.py:125
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
-#: ../meld/meldwindow.py:146
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:147
-msgid "_Contents"
-msgstr "Índ_ice"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:148
-msgid "Open the Meld manual"
-msgstr "Abrir el manual de Meld"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:149
-msgid "Report _Bug"
-msgstr "Informar de un _fallo"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:150
-msgid "Report a bug in Meld"
-msgstr "Informar de un error en Meld"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:153
-msgid "About this program"
-msgstr "Acerca de este programa"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:157
+#: ../meld/meldwindow.py:129
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../meld/meldwindow.py:158
+#: ../meld/meldwindow.py:130
msgid "View the comparison in fullscreen"
msgstr "Ver la comparación a pantalla completa"
-#: ../meld/meldwindow.py:160
+#: ../meld/meldwindow.py:132
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../meld/meldwindow.py:161
+#: ../meld/meldwindow.py:133
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
-#: ../meld/meldwindow.py:163
+#: ../meld/meldwindow.py:135
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../meld/meldwindow.py:164
+#: ../meld/meldwindow.py:136
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
-#: ../meld/meldwindow.py:173
+#: ../meld/meldwindow.py:145
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir recientes"
-#: ../meld/meldwindow.py:174
+#: ../meld/meldwindow.py:146
msgid "Open recent files"
msgstr "Abrir archivos recientes"
-#: ../meld/meldwindow.py:601
+#: ../meld/meldwindow.py:537
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Cambiar a esta pestaña"
-#. exit at first non found directory + file
-#: ../meld/meldwindow.py:734
-msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
-msgstr "No se puede comparar una mezcla de archivos y carpetas.\n"
+#: ../meld/meldwindow.py:660
+#| msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
+msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
+msgstr "No se puede comparar una mezcla de archivos y carpetas"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:189
+#: ../meld/misc.py:180
msgid "[None]"
msgstr "[Ninguno]"
-#: ../meld/preferences.py:49
+#: ../meld/preferences.py:46
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
-#: ../meld/preferences.py:49
+#: ../meld/preferences.py:46
msgid "pattern"
msgstr "patrón"
-#: ../meld/preferences.py:168 ../meld/preferences.py:240
-msgid "Only available if you have PyGtkSourceView 2 installed"
-msgstr "Sólo están disponibles si tiene instalado PyGtkSourceView 2"
-
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:356
+#: ../meld/preferences.py:338
msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
msgstr "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:358
+#: ../meld/preferences.py:340
msgid ""
"OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
"Desktop.ini\n"
@@ -1566,104 +1466,104 @@ msgstr ""
"V100 .Trashes Thumbs.db Desktop.ini\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:360
+#: ../meld/preferences.py:342
#, python-format
msgid "Version Control\t1\t%s\n"
msgstr "Control de versiones\t1\t%s\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:362
+#: ../meld/preferences.py:344
msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
msgstr "Binarios\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:364
+#: ../meld/preferences.py:346
msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
msgstr "Medios\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:366
+#: ../meld/preferences.py:348
msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
msgstr "palabras reservadas CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:368
+#: ../meld/preferences.py:350
msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
msgstr "Comentario C++\t0\t//.*\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:370
+#: ../meld/preferences.py:352
msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
msgstr "Comentario C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:372
+#: ../meld/preferences.py:354
msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
msgstr "Todos los espacios en blanco\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:374
+#: ../meld/preferences.py:356
msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
msgstr "Espacio en blanco al inicio\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:376
+#: ../meld/preferences.py:358
msgid "Script comment\t0\t#.*"
msgstr "Comentario de script\t0\t#.*"
-#: ../meld/recent.py:104
+#: ../meld/recent.py:105
msgid "Version control:"
msgstr "Control de versión:"
-#: ../meld/vcview.py:205 ../meld/vcview.py:363
+#: ../meld/vcview.py:206 ../meld/vcview.py:363
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
-#: ../meld/vcview.py:206
+#: ../meld/vcview.py:207
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../meld/vcview.py:207
+#: ../meld/vcview.py:208
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
-#: ../meld/vcview.py:208
+#: ../meld/vcview.py:209
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:273
+#: ../meld/vcview.py:274
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "%s no está instalado"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:277
+#: ../meld/vcview.py:278
msgid "Invalid repository"
msgstr "Repositorio no válido"
-#: ../meld/vcview.py:286
+#: ../meld/vcview.py:287
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:288 ../meld/vcview.py:296
+#: ../meld/vcview.py:289 ../meld/vcview.py:297
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../meld/vcview.py:307
+#: ../meld/vcview.py:308
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr ""
"No se ha encontrado un sistema de control de versiones válido en esta carpeta"
-#: ../meld/vcview.py:309
+#: ../meld/vcview.py:310
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr ""
"Sólo se ha encontrado un sistema de control de versiones en esta carpeta"
-#: ../meld/vcview.py:311
+#: ../meld/vcview.py:312
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Elegir qué sistema de control de versiones usar"
@@ -1682,11 +1582,11 @@ msgstr "Analizando %s"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
-#: ../meld/vcview.py:638
+#: ../meld/vcview.py:641
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "¿Quitar la carpeta y todos sus archivos?"
-#: ../meld/vcview.py:640
+#: ../meld/vcview.py:643
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -1694,51 +1594,20 @@ msgstr ""
"Esto quitará todos los archivos y carpetas seleccionadas, y todos los "
"archivos de las carpetas seleccionadas, del control de versiones."
-#: ../meld/vcview.py:674
+#: ../meld/vcview.py:677
#, python-format
-#| msgid ""
-#| "Error removing %s\n"
-#| "\n"
-#| "%s."
msgid "Error removing %s"
msgstr "Error al quitar %s"
-#: ../meld/ui/findbar.py:143
-#| msgid ""
-#| "Regular expression error\n"
-#| "'%s'"
+#: ../meld/ui/findbar.py:142
msgid "Regular expression error"
msgstr "Error en la expresión regular"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:381
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Examinar…"
-
-#: ../meld/ui/historyentry.py:389
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#: ../meld/ui/historyentry.py:390
-msgid "Path to file"
-msgstr "Ruta al archivo"
-
-#: ../meld/ui/historyentry.py:391
-msgid "Pop up a file selector to choose a file"
-msgstr "Emerger un selector de archivos para elegir un archivo"
-
-#: ../meld/ui/historyentry.py:529
-msgid "Select directory"
-msgstr "Seleccionar carpeta"
-
-#: ../meld/ui/historyentry.py:533
-msgid "Select file"
-msgstr "Seleccionar archivo"
-
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:65
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:57
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:55
msgid "No files will be committed"
msgstr "No se efectuarán cambios en archivos"
@@ -1795,6 +1664,101 @@ msgstr[1] "%d ramas"
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Modo cambiado de %s a %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+#~ "Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+#~ "Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Meld is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation, either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Meld is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details. \n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meld es software libre: usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+#~ "los términos de la Licencia Pública General GNU publicada por la "
+#~ "Fundación para el Software Libre, ya sea la versión 2 de la Licencia, o "
+#~ "(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Meld se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN GARANTÍA "
+#~ "ALGUNA; ni siquiera la garantía implícita MERCANTIL o de APTITUD PARA UN "
+#~ "PROPÓSITO DETERMINADO. Consulte los detalles de la Licencia Pública "
+#~ "General GNU para obtener una información más detallada. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
+#~ "a este programa. En caso contrario, consulte <http://www.gnu.org/licenses/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
+#~ "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2004-2011\n"
+#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004-2006"
+
+#~ msgid "Start a comparison between file and dir/file"
+#~ msgstr "Iniciar una comparación entre archivo y carpeta/archivo"
+
+#~ msgid "D-Bus error; comparisons will open in a new window."
+#~ msgstr "Error de D-BUS; las comparaciones se abrirán en una ventana nueva."
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Salir del programa"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Prefere_ncias"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Configurar la aplicación"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Índ_ice"
+
+#~ msgid "Open the Meld manual"
+#~ msgstr "Abrir el manual de Meld"
+
+#~ msgid "Report _Bug"
+#~ msgstr "Informar de un _fallo"
+
+#~ msgid "Report a bug in Meld"
+#~ msgstr "Informar de un error en Meld"
+
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "Acerca de este programa"
+
+#~ msgid "Only available if you have PyGtkSourceView 2 installed"
+#~ msgstr "Sólo están disponibles si tiene instalado PyGtkSourceView 2"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Examinar…"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Ruta"
+
+#~ msgid "Path to file"
+#~ msgstr "Ruta al archivo"
+
+#~ msgid "Pop up a file selector to choose a file"
+#~ msgstr "Emerger un selector de archivos para elegir un archivo"
+
+#~ msgid "Select directory"
+#~ msgstr "Seleccionar carpeta"
+
+#~ msgid "Select file"
+#~ msgstr "Seleccionar archivo"
+
#~ msgid "Compare selected"
#~ msgstr "Comparar lo seleccionado"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]