[file-roller] Updated Dutch translation master



commit a8bbfeaab1fd76352ef9e5ffb5b45e7903065848
Author: Erwin Poeze <donnut look com>
Date:   Tue Oct 15 17:06:53 2013 +0200

    Updated Dutch translation master

 po/nl.po | 2019 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1088 insertions(+), 931 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 3a3b19f..884ef94 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,20 +7,23 @@
 # Hongli Lai <hongli telekabel nl>
 # Tino Meinen <a t meinen chello nl> 2004, 2006–2008.
 # Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006–2011
+# Erwin Poeze <donnut outlook com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-24 22:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-24 22:42+0100\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
-"Language-Team:  Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
+"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-06 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-07 11:36+0200\n"
+"Last-Translator: Erwin Poeze <donnut outlook com>\n"
+"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -85,8 +88,8 @@ msgstr "Sessiebeheer-opties:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Sessiebeheer-opties tonen"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
-#: ../src/fr-window.c:5452
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
+#: ../src/fr-window.c:5428
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Archiefbeheer"
 
@@ -94,168 +97,139 @@ msgstr "Archiefbeheer"
 msgid "Create and modify an archive"
 msgstr "Archieven maken en wijzigen"
 
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
+msgid "zip;tar;extract;unpack;"
+msgstr "zip;tar;extract;unpack;archiveren;uitpakken;comprimeren"
+
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Compression level"
-msgstr "Compressieniveau"
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Hoe bestanden te sorteren"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
-"very-fast, fast, normal, maximum."
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
 msgstr ""
-"Het te gebruiken compressieniveau bij het toevoegen van bestanden aan een "
-"archief. Mogelijke waardes zijn ‘very-fast’, ‘fast’, ‘normal’ en ‘maximum’."
+"Geeft aan welke criteria gebruikt worden om bestanden te sorteren. Mogelijke "
+"waardes zijn ‘name’, ‘size’, ‘type’, ‘time’ en ‘path’."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default volume size"
-msgstr "Standaard volumegrootte"
+msgid "Sort type"
+msgstr "Sorteertype"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Display path"
-msgstr "Pad tonen"
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
+"Geeft aan of er in oplopende of aflopende volgorde gesorteerd dient te "
+"worden. Mogelijke waardes zijn ‘ascending’ en ‘descending’."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Display size"
-msgstr "Grootte tonen"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "List Mode"
+msgstr "Lijstmodus"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr "De kolom ‘pad’ tonen in het hoofdvenster."
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+"Gebruik 'all-files' om alle bestanden in het archief als een enkele lijst te "
+"tonen. Gebruik 'as-folder' om het archief als een map door te bladeren."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr "De kolom ‘grootte’ tonen in het hoofdvenster."
+msgid "Display type"
+msgstr "Type tonen"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr "De kolom ‘tijd’ tonen in het hoofdvenster."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Display the type column in the main window."
 msgstr "De kolom ‘type’ tonen in het hoofdvenster."
 
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display size"
+msgstr "Grootte tonen"
+
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Display time"
-msgstr "Tijd tonen"
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr "De kolom ‘grootte’ tonen in het hoofdvenster."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display type"
-msgstr "Type tonen"
+msgid "Display time"
+msgstr "Tijd tonen"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr "Nieuwere bestanden niet overschrijven"
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr "De kolom ‘tijd’ tonen in het hoofdvenster."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Editors"
-msgstr "Editors"
+msgid "Display path"
+msgstr "Pad tonen"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr "De archief-header versleutelen"
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr "De kolom ‘pad’ tonen in het hoofdvenster."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
-msgid "How to sort files"
-msgstr "Hoe bestanden te sorteren"
+msgid "Name column width"
+msgstr "Breedte van de naam-kolom"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
-"will use always the same icon for all files (faster)."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld worden bij het bestandstype behorende pictogrammen "
-"getoond. Indien uitgeschakeld wordt hetzelfde pictogram getoond voor ieder "
-"bestand (wat sneller is)."
+msgid "The default width of the name column in the file list."
+msgstr "De standaardbreedte van de naamkolom in de bestandenlijst."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "List Mode"
-msgstr "Lijst-modus"
+msgid "Max history length"
+msgstr "Maximum aantal historische items"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
-"with the file type."
-msgstr ""
-"Lijst van toepassingen die in het ‘Bestand openen’-venster ingevoerd zijn, "
-"maar niet aan het bestandstype gekoppeld zijn."
+msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+msgstr "Het maximale aantal recent geopende items in het menu."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Max history length"
-msgstr "Maximum aantal historische items"
+msgid "View statusbar"
+msgstr "Statusbalk tonen"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr "Het maximale aantal recent geopende items in het menu."
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "Geeft aan of de statusbalk getoond wordt."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Name column width"
-msgstr "Breedte van de naam-kolom"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Mappenpaneel tonen"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "Bestaande bestanden overschrijven"
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "Geeft aan of het mappenpaneel getoond wordt."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "De mappen in het archief opnieuw aanmaken"
+msgid "Editors"
+msgstr "Editors"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Sort type"
-msgstr "Sorteertype"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
-msgid "The default size for volumes."
-msgstr "De standaard grootte voor volumes."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The default width of the name column the file list."
-msgstr "De standaard breedte van de naamkolom in de bestandenlijst."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
-"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
-"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
 msgstr ""
-"Gebruik ‘all-files’ om alle bestanden in het archief een enkele lijst te "
-"tonen. Gebruik ‘as-folder’ om het archief als een map door te bladeren."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Use mime icons"
-msgstr "Mime-pictogrammen gebruiken"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
-msgid "View statusbar"
-msgstr "Statusbalk tonen"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Mappenpaneel tonen"
+"Lijst van toepassingen die in het ‘Bestand openen’-venster ingevoerd zijn, "
+"maar niet aan het bestandstype gekoppeld zijn."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
-msgid "View toolbar"
-msgstr "Werkbalk tonen"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Compression level"
+msgstr "Compressieniveau"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
-"type, time, path."
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
 msgstr ""
-"Geeft aan welke criteria gebruikt worden om bestanden te sorteren. Mogelijke "
-"waardes zijn ‘name’, ‘size’, ‘type’, ‘time’ en ‘path’."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Geeft aan of het mappenpaneel getoond wordt"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Geeft aan of de statusbalk getoond wordt"
+"Het te gebruiken compressieniveau bij het toevoegen van bestanden aan een "
+"archief. Mogelijke waardes zijn ‘very-fast’, ‘fast’, ‘normal’ en ‘maximum’."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "Geeft aan of de werkbalk getoond wordt"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "De archief-header versleutelen"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
@@ -264,202 +238,69 @@ msgstr ""
 "versleuteld wordt, is het wachtwoord ook nodig om een lijst van de inhoud "
 "van het archief te tonen."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
-msgid ""
-"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
-"ascending, descending."
-msgstr ""
-"Geeft aan of er in oplopende of aflopende volgorde gesorteerd dient te "
-"worden. Mogelijke waardes zijn ‘ascending’ en ‘descending’."
-
-#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
-msgid "Load Options"
-msgstr "Voorkeuren openen"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Maken"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
-msgid "Compress"
-msgstr "Comprimeren"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
-msgid "Location"
-msgstr "Locatie"
-
-#. MB means megabytes
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
-msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Splitsen in _volumina van"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
-#: ../data/ui/password.ui.h:3
-msgid "_Encrypt the file list too"
-msgstr "Bestandenlijst ook ver_sleutelen"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Bestandsnaam:"
-
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Locatie:"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
-msgid "_Other Options"
-msgstr "_Overige instellingen"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
-
-#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wachtwoord vereist</span>"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:1
-msgid "Delete"
-msgstr "Verwijderen"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
-msgid "_All files"
-msgstr "_Alle bestanden"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
-msgid "_Files:"
-msgstr "_Bestanden:"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
-msgid "_Selected files"
-msgstr "_Geselecteerde bestanden"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
-msgid "example: *.txt; *.doc"
-msgstr "voorbeeld: *.txt; *.doc"
-
-#: ../data/ui/password.ui.h:1
-msgid ""
-"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
-"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
-"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-msgstr ""
-"<i><b>Opmerking:</b> het wachtwoord wordt gebruikt om bestanden te "
-"versleutelen die u aan het huidige archief toevoegd en om bestanden te "
-"ontsleutelen die u uitpakt. Wanneer u het archief sluit worden de "
-"wachtwoorden verwijderd.</i>"
-
-#: ../data/ui/password.ui.h:2
-msgid "Password"
-msgstr "Wachtwoord"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "Nieuwere bestanden niet overschrijven"
 
-#: ../data/ui/update.ui.h:1
-msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "S_electeer de bestanden die u wilt bijwerken:"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "De mappen in het archief opnieuw aanmaken"
 
-#. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"The file has been modified with an external application. If you don't update "
-"the file in the archive, all of your changes will be lost."
-msgid_plural ""
-"%d files have been modified with an external application. If you don't "
-"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] ""
-"Het bestand is door een externe toepassing aangepast. Als de versie in het "
-"archief niet bijgewerkt wordt, zullen alle wijzigingen verloren gaan."
-msgstr[1] ""
-"%d bestanden zijn door een externe toepassing aangepast. Als de versies in "
-"het archief niet bijgewerkt worden, zullen alle wijzigingen verloren gaan."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Default volume size"
+msgstr "Standaard volumegrootte"
 
-#: ../data/ui/update.ui.h:3
-msgid "_Update"
-msgstr "_Bijwerken"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr "De standaard grootte voor volumes."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Hier uitpakken"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
 #. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
 msgstr "Het geselecteerde archief uitpakken naar de huidige locatie"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
 msgid "Extract To..."
 msgstr "Uitpakken in…"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Het geselecteerde archief uitpakken"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
 msgid "Compress..."
 msgstr "Comprimeren…"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Een gecomprimeerd archief met de geselecteerde objecten maken"
 
-#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
-#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
-#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
-#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
-msgid "Could not create the archive"
-msgstr "Kon het archief niet aanmaken"
-
-#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
-msgid "You have to specify an archive name."
-msgstr "U dient een archiefnaam op te geven."
-
-#: ../src/actions.c:197
-msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr "U heeft geen rechten om een archief aan te maken in deze map."
-
-#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
-#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
-msgid "Archive type not supported."
-msgstr "Archieftype wordt niet ondersteund."
-
-#: ../src/actions.c:247
-msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr "Het oude archief kan niet verwijderd worden."
-
-#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
+#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6271
 msgid "Open"
 msgstr "Openen"
 
-#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
+#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279
 msgid "All archives"
 msgstr "Alle archieven"
 
-#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
+#: ../src/actions.c:132
 msgid "All files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
-msgid "Last Output"
-msgstr "Laatste uitvoer"
-
-#: ../src/actions.c:853
+#: ../src/actions.c:487
 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:854
+#: ../src/actions.c:488
 msgid "An archive manager for GNOME."
 msgstr "Archiefbeheer voor Gnome."
 
-#: ../src/actions.c:857
+#: ../src/actions.c:491
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Wouter Bolsterlee\n"
@@ -467,185 +308,109 @@ msgstr ""
 "Michiel Sikkes\n"
 "Kees van den Broek\n"
 "Hongli Lai\n"
+"Erwin Poeze\n"
 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
+#: ../src/dlg-add.c:116
 msgid "Could not add the files to the archive"
-msgstr "Kon de bestanden niet aan archief toevoegen"
+msgstr "Toevoegen van de bestanden aan het archief is mislukt"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#: ../src/dlg-add.c:117
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
-msgstr "U beschikt niet over de rechten om bestanden te lezen in de map ‘%s’"
+msgstr "U beschikt niet over de rechten om bestanden te lezen in map ‘%s’"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
 msgid "Add Files"
 msgstr "Bestanden toevoegen"
 
-#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
-#. * newer than the archive version.
-#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
-msgid "Add only if _newer"
-msgstr "_Alleen toevoegen indien nieuwer"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:216
-msgid "Add a Folder"
-msgstr "Een map toevoegen"
+#: ../src/dlg-add.c:193
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opties"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:231
-msgid "_Include subfolders"
-msgstr "_Inclusief submappen"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:232
-msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
-msgstr "_Symbolische verwijzingen naar een map zijn uitsluiten"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
-#: ../src/dlg-add-folder.c:247
-msgid "example: *.o; *.bak"
-msgstr "voorbeeld: *.o; *.bak"
-
-# Inclusief de bestanden/bestanden bijsluiten/bijvoegen
-#: ../src/dlg-add-folder.c:236
-msgid "Include _files:"
-msgstr "Bestanden _bijsluiten:"
-
-# exclusief de bestanden:
-#: ../src/dlg-add-folder.c:242
-msgid "E_xclude files:"
-msgstr "Bestanden _uitsluiten:"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:248
-msgid "_Exclude folders:"
-msgstr "Mappen _uitsluiten:"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:252
-msgid "_Load Options"
-msgstr "Voorkeuren _openen"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:253
-msgid "Sa_ve Options"
-msgstr "Voorkeuren o_pslaan"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:254
-msgid "_Reset Options"
-msgstr "Opties he_rstellen"
+#. load options
+#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+msgid "Load Options"
+msgstr "Voorkeuren openen"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:882
+#. save options
+#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
 msgid "Save Options"
 msgstr "Voorkeuren opslaan"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:883
-msgid "Options Name:"
-msgstr "Optienaam:"
+#. clear options
+#: ../src/dlg-add.c:216
+msgid "Reset Options"
+msgstr "Voorkeuren herstellen"
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:122
-#, c-format
-msgid "Enter the password for the archive '%s'."
-msgstr "Geef het wachtwoord voor het archief ‘%s’."
+#: ../src/dlg-add.c:828
+msgid "_Options Name:"
+msgstr "Naam _voorkeuren:"
 
-#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/dlg-ask-password.c:132
 #, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"De naam ‘%s’ is niet correct omdat het de tekens ‘%s’ bevat.\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "Password required for \"%s\""
+msgstr "‘%s’ vereist een wachtwoord"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
-#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
-msgid "Please use a different name."
-msgstr "Gebruik een andere naam."
+#: ../src/dlg-ask-password.c:141
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Onjuist wachtwoord."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:216
-msgid ""
-"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
-"folder."
-msgstr "U heeft geen rechten om een archief aan te maken in de doelmap."
+#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
+#: ../src/fr-application.c:683
+msgid "Compress"
+msgstr "Comprimeren"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
+#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6827
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
 "\n"
 "Do you want to create it?"
 msgstr ""
-"Doelmap ‘%s’ bestaat niet.\n"
+"Bestemmingsmap ‘%s’ bestaat niet.\n"
 "\n"
 "Wilt u deze aanmaken?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
+#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6836
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "_Nieuwe map"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
-#, c-format
-msgid "Could not create the destination folder: %s."
-msgstr "Kon de doelmap niet aanmaken: %s."
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:277
-msgid "Archive not created"
-msgstr "Archief niet gemaakt"
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:325
-msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Het archief bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:328
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Overschrijven"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
-#: ../src/fr-window.c:6745
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
+#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6736
+#: ../src/fr-window.c:6857 ../src/fr-window.c:6876 ../src/fr-window.c:6881
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Archief niet uitgepakt"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
+#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6853
+#, c-format
+msgid "Could not create the destination folder: %s."
+msgstr "Aanmaken van de bestemmingsmap ‘%s’ is mislukt."
+
+#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "U heeft geen rechten om archieven in de map ‘%s’ uit te pakken."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
+#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/ui.h:109
 msgid "Extract"
 msgstr "Uitpakken"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:380
-msgid "Actions"
-msgstr "Acties"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:396
-msgid "Re-crea_te folders"
-msgstr "_Mappen opnieuw aanmaken"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:400
-msgid "Over_write existing files"
-msgstr "Bestaande bestanden o_verschrijven"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:404
-msgid "Do not e_xtract older files"
-msgstr "_Oudere bestanden niet uitpakken"
-
-#: ../src/dlg-new.c:440
-msgctxt "File"
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
-
-#: ../src/dlg-new.c:453
-msgctxt "File"
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
-
-#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
+#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Interne fout bij het zoeken naar toepassingen:"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:285
+#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
+#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
+#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7460 ../src/fr-window.c:7817
+#: ../src/fr-window.c:9349
+msgid "Archive type not supported."
+msgstr "Archieftype wordt niet ondersteund."
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no command installed for %s files.\n"
@@ -654,144 +419,169 @@ msgstr ""
 "Er is geen toepassing geïnstalleerd voor ‘%s’-bestanden.\n"
 "Wilt u zoeken naar een toepassing om dit bestand te openen?"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:290
+#: ../src/dlg-package-installer.c:318
 msgid "Could not open this file type"
-msgstr "Kon dit bestandstype niet openen"
+msgstr "Openen van dit bestandstype is mislukt"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:293
+#: ../src/dlg-package-installer.c:321
 msgid "_Search Command"
 msgstr "_Zoekopdracht"
 
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/dlg-prop.c:106
-msgid "Location:"
-msgstr "Locatie:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:118
-msgctxt "File"
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: ../src/dlg-password.c:91
+#, c-format
+msgid "Enter a password for \"%s\""
+msgstr "Geef wachtwoord voor ‘%s’"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:124
+#: ../src/dlg-prop.c:96
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Eigenschappen voor ‘%s’"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:133
-msgid "Modified on:"
-msgstr "Wijzigingsdatum:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:143
-msgid "Archive size:"
-msgstr "Archiefgrootte:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:154
-msgid "Content size:"
-msgstr "Inhoudgrootte:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:174
-msgid "Compression ratio:"
-msgstr "Compressieniveau:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:189
-msgid "Number of files:"
-msgstr "Aantal bestanden:"
-
 #: ../src/dlg-update.c:163
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Bestand ‘%s’ in archief ‘%s’ bijwerken?"
 
-#: ../src/dlg-update.c:192
+#. secondary text
+#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
+#, c-format
+msgid ""
+"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"Het bestand is door een externe toepassing aangepast. Als de versie in het "
+"archief niet bijgewerkt wordt, zullen alle wijzigingen verloren gaan."
+msgstr[1] ""
+"%d bestanden zijn door een externe toepassing aangepast. Als de versies in "
+"het archief niet bijgewerkt worden, zullen alle wijzigingen verloren gaan."
+
+#: ../src/dlg-update.c:189
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Bestanden in archief ‘%s’ bijwerken?"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "Bestands_formaat: %s"
+# opdrachtregeloptie: start met kleine letter
+#: ../src/fr-application.c:65
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "bestanden toevoegen aan het opgegeven archief en programma afsluiten"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: ../src/fr-application.c:66
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIEF"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
+# opdrachtregeloptie: start met kleine letter
+#: ../src/fr-application.c:69
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr "naam voor het archief vragen, bestanden toevoegen en afsluiten"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
-msgid "By Extension"
-msgstr "Op extensie"
+#: ../src/fr-application.c:73
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "Archieven uitpakken naar de opgegeven map en programma afsluiten"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "File Format"
-msgstr "Bestandsformaat"
+#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
+msgid "FOLDER"
+msgstr "MAP"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Extensie(s)"
+# opdrachtregeloptie: start met kleine letter
+#: ../src/fr-application.c:77
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr "naam van de bestemmingsmap vragen, bestanden uitpakken en afsluiten"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
-#, c-format
+# opdrachtregeloptie: start met kleine letter
+#: ../src/fr-application.c:81
 msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
 msgstr ""
-"De toepassing kon niet achterhalen welk bestandsformaat u wilt gebruiken "
-"voor ‘%s’. Gebruik een bekende extensie in de bestandsnaam of maak handmatig "
-"een keuze voor een bestandsformaat in onderstaande lijst."
+"inhoud van de archieven uitpakken in de archiefmap en de toepassing afsluiten"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Bestandsformaat werd niet herkend"
+# opdrachtregeloptie: start met kleine letter
+#: ../src/fr-application.c:85
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr "standaardmap voor het gebruik van de opdrachten '--add' en '--extract'"
 
-# opdrachtregelopdracht
-#: ../src/fr-archive.c:1158
-msgid "File not found."
-msgstr "Bestand niet gevonden."
+# opdrachtregeloptie: start met kleine letter
+#: ../src/fr-application.c:89
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "bestemmingsmap aanmaken zonder toestemming te vragen"
+
+# opdrachtregeloptie: start met kleine letter
+#: ../src/fr-application.c:93
+msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
+msgstr "notificatiesysteem gebruiken om afronding van de opdracht te melden"
+
+# opdrachtregeloptie: start met kleine letter
+#: ../src/fr-application.c:96
+msgid "Start as a service"
+msgstr "als service starten"
+
+# opdrachtregeloptie: start met kleine letter
+#: ../src/fr-application.c:99
+msgid "Show version"
+msgstr "versie tonen"
+
+#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
+#: ../src/fr-window.c:9412
+msgid "Extract archive"
+msgstr "Archief uitpakken"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1261
-#, c-format
-msgid "The file doesn't exist"
-msgstr "Het bestand bestaat niet"
+#: ../src/fr-application.c:565
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "- Archief aanmaken en wijzigen"
 
-#: ../src/fr-archive.c:2427
+#. manually set name and icon
+#: ../src/fr-application.c:833
+msgid "File Roller"
+msgstr "File-roller"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1845
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "U beschikt niet over juiste de rechten."
 
-#: ../src/fr-archive.c:2427
+#: ../src/fr-archive.c:1845
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Dit archieftype kan niet bewerkt worden."
 
-#: ../src/fr-archive.c:2439
+#: ../src/fr-archive.c:1859
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "U kunt een archief niet aan zichzelf toevoegen."
 
-#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
-#: ../src/fr-command-tar.c:307
-msgid "Adding file: "
-msgstr "Toevoegen van bestand:"
+#. Translators: %s is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:410
+#: ../src/fr-command-tar.c:304
+#, c-format
+msgid "Adding \"%s\""
+msgstr "‘%s’ toevoegen"
 
-#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
-#: ../src/fr-command-tar.c:426
-msgid "Extracting file: "
-msgstr "Uitpakken van bestand:"
+#. Translators: %s is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:542
+#: ../src/fr-command-tar.c:425
+#, c-format
+msgid "Extracting \"%s\""
+msgstr "‘%s’ uitpakken"
 
-#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
-msgid "Removing file: "
-msgstr "Verwijderen van bestand:"
+# opdrachtregelopdracht
+#: ../src/fr-command.c:597
+#, c-format
+msgid "Archive not found"
+msgstr "Archief niet gevonden"
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:688
+#. Translators: %s is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:491 ../src/fr-command-tar.c:370
+#, c-format
+msgid "Removing \"%s\""
+msgstr "‘%s’ verwijderen"
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:668
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
-msgstr "Kon volume ‘%s’ niet vinden"
+msgstr "Vinden van volumen ‘%s’ is mislukt"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
+#: ../src/fr-command-tar.c:380
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Bestanden uit het archief verwijderen"
 
@@ -799,125 +589,57 @@ msgstr "Bestanden uit het archief verwijderen"
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "Archief opnieuw comprimeren"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:736
+#: ../src/fr-command-tar.c:744
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Archief decomprimeren"
 
-#: ../src/fr-init.c:58
-msgid "7-Zip (.7z)"
-msgstr "7-Zip (.7z)"
-
-#: ../src/fr-init.c:59
-msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
-msgstr "Met 7z gecomprimeerde tar (.tar.7z)"
-
-#: ../src/fr-init.c:60
-msgid "Ace (.ace)"
-msgstr "Ace (.ace)"
-
-#: ../src/fr-init.c:62
-msgid "Ar (.ar)"
-msgstr "Ar (.ar)"
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817
+msgid "Could not load the location"
+msgstr "Openen van de locatie is mislukt"
 
-#: ../src/fr-init.c:63
-msgid "Arj (.arj)"
-msgstr "Arj (.arj)"
-
-#: ../src/fr-init.c:65
-msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-msgstr "Met bzip2 gecomprimeerde tar (.tar.bz2)"
-
-#: ../src/fr-init.c:67
-msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-msgstr "Met bzip gecomprimeerde tar (.tar.bz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:68
-msgid "Cabinet (.cab)"
-msgstr "Cabinet (.cab)"
-
-#: ../src/fr-init.c:69
-msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-msgstr "Stripboek in rar-archief (.cbr)"
-
-#: ../src/fr-init.c:70
-msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-msgstr "Stripboek in zip-archief (.cbz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:73
-msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-msgstr "Met gzip gecomprimeerde tar (.tar.gz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:76
-msgid "Ear (.ear)"
-msgstr "Ear (.ear)"
-
-#: ../src/fr-init.c:77
-msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-msgstr "Zelf-uitpakkende zip (.exe)"
-
-#: ../src/fr-init.c:79
-msgid "Jar (.jar)"
-msgstr "Jar (.jar)"
-
-#: ../src/fr-init.c:80
-msgid "Lha (.lzh)"
-msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#: ../src/fr-init.c:81
-msgid "Lrzip (.lrz)"
-msgstr "Lrzip (.lrz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:82
-msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
-msgstr "Met lrzip gecomprimeerde tar (.tar.lrz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:84
-msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
-msgstr "Met lzip gecomprimeerde tar (.tar.lz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:86
-msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-msgstr "Met lzma gecomprimeerde tar (.tar.lzma)"
-
-#: ../src/fr-init.c:88
-msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-msgstr "Met lzop gecomprimeerde tar (.tar.lzo)"
-
-#: ../src/fr-init.c:89
-msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
-msgstr "Windows Imaging-formaat (.wim)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915
+msgid "Could not create the archive"
+msgstr "Aanmaken van het archief is mislukt"
 
-#: ../src/fr-init.c:90
-msgid "Rar (.rar)"
-msgstr "Rar (.rar)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
+msgid "You have to specify an archive name."
+msgstr "U dient een archiefnaam op te geven."
 
-#: ../src/fr-init.c:93
-msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-msgstr "Ongecomprimeerde tar (.tar)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
+msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgstr "U heeft geen rechten om een archief in deze map aan te maken."
 
-#: ../src/fr-init.c:94
-msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-msgstr "Met compress gecomprimeerde tar (.tar.Z)"
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8130
+msgid "New name is the same as old one, please type other name."
+msgstr "De naam is gelijk aan de bestaande, gebruik een andere naam."
 
-#: ../src/fr-init.c:96
-msgid "War (.war)"
-msgstr "War (.war)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Er bestaat al een bestand met de naam ‘%s’. Wilt u het vervangen?"
 
-#: ../src/fr-init.c:97
-msgid "Xz (.xz)"
-msgstr "Xz (.xz)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Het bestand bestaat al in ‘%s’. De inhoud zal worden overschreven bij "
+"vervanging."
 
-#: ../src/fr-init.c:98
-msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
-msgstr "Met xz gecomprimeerde tar (.tar.xz)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6660
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Vervangen"
 
-#: ../src/fr-init.c:99
-msgid "Zoo (.zoo)"
-msgstr "Zoo (.zoo)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
+msgid "Could not delete the old archive."
+msgstr "Het oude archief kan niet verwijderd worden."
 
-#: ../src/fr-init.c:100
-msgid "Zip (.zip)"
-msgstr "Zip (.zip)"
+#: ../src/fr-stock.c:41
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Maken"
 
 #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
 msgid "_Add"
@@ -927,149 +649,201 @@ msgstr "_Toevoegen"
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Uitpakken"
 
-#: ../src/fr-window.c:1532
+#: ../src/fr-window.c:1173
+msgid "Operation completed"
+msgstr "Opdracht voltooid"
+
+#: ../src/fr-window.c:1290
 #, c-format
 msgid "%d object (%s)"
 msgid_plural "%d objects (%s)"
 msgstr[0] "%d object (%s)"
 msgstr[1] "%d objecten (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1537
+#: ../src/fr-window.c:1295
 #, c-format
 msgid "%d object selected (%s)"
 msgid_plural "%d objects selected (%s)"
 msgstr[0] "%d object geselecteerd (%s)"
 msgstr[1] "%d objecten geselecteerd (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1607
+#: ../src/fr-window.c:1680
 msgid "Folder"
 msgstr "Map"
 
-#: ../src/fr-window.c:2004
+#: ../src/fr-window.c:2060
 msgid "[read only]"
 msgstr "[alleen-lezen]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2255
+#: ../src/fr-window.c:2179
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Kan de map ‘%s’ niet tonen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
-msgid "Creating archive"
-msgstr "Archief aanmaken…"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308
+#, c-format
+msgid "Creating \"%s\""
+msgstr "‘%s’ aanmaken"
 
-#: ../src/fr-window.c:2326
-msgid "Loading archive"
-msgstr "Archief inlezen…"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2274
+#, c-format
+msgid "Loading \"%s\""
+msgstr "‘%s’ laden"
 
-#: ../src/fr-window.c:2329
-msgid "Reading archive"
-msgstr "Archief lezen…"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2278
+#, c-format
+msgid "Reading \"%s\""
+msgstr "‘%s’ lezen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2335
-msgid "Testing archive"
-msgstr "Archief testen…"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2282
+#, c-format
+msgid "Deleting the files from \"%s\""
+msgstr "Bestanden uit ‘%s’ verwijderen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2338
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2286
+#, c-format
+msgid "Testing \"%s\""
+msgstr "‘%s’ controleren"
+
+#: ../src/fr-window.c:2289
 msgid "Getting the file list"
-msgstr "Bestandenlijst ophalen…"
+msgstr "Bestandenlijst ophalen"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2293
+#, c-format
+msgid "Copying the files to add to \"%s\""
+msgstr "Bestanden kopiëren om ze aan ‘%s’ toe te voegen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
-msgid "Copying the file list"
-msgstr "Bestandenlijst ophalen…"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2297
+#, c-format
+msgid "Adding the files to \"%s\""
+msgstr "Bestanden aan ‘%s’ toevoegen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2344
-msgid "Adding files to archive"
-msgstr "Toevoegen van bestanden aan archief…"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2301
+#, c-format
+msgid "Extracting the files from \"%s\""
+msgstr "Uitpakken van bestanden uit ‘%s’"
 
-#: ../src/fr-window.c:2347
-msgid "Extracting files from archive"
-msgstr "Bestanden uit archief uitpakken…"
+#: ../src/fr-window.c:2304
+msgid "Copying the extracted files to the destination"
+msgstr "De uitgepakte bestanden naar de bestemming kopiëren"
 
-#: ../src/fr-window.c:2356
-msgid "Saving archive"
-msgstr "Archief opslaan…"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2313
+#, c-format
+msgid "Saving \"%s\""
+msgstr "‘%s’  opslaan"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2320
+#, c-format
+msgid "Renaming the files in \"%s\""
+msgstr "Bestanden in ‘%s’ hernoemen"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2324
+#, c-format
+msgid "Updating the files in \"%s\""
+msgstr "Bestanden in ‘%s’ bijwerken"
 
-#: ../src/fr-window.c:2524
+#: ../src/fr-window.c:2499
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "Het archief _openen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2525
+#: ../src/fr-window.c:2500
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "Bestanden _tonen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2570
-msgid "Archive:"
-msgstr "Archief:"
+#: ../src/fr-window.c:2617
+#, c-format
+msgid "%d file remaining"
+msgid_plural "%'d files remaining"
+msgstr[0] "%d bestand resteert"
+msgstr[1] "%d bestanden resteren"
+
+#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196
+msgid "Please wait…"
+msgstr "Een ogenblik geduld…"
 
-#: ../src/fr-window.c:2741
+#: ../src/fr-window.c:2677
 msgid "Extraction completed successfully"
-msgstr "Uitpakken succesvol voltooid"
+msgstr "Uitpakken voltooid"
 
 # het aanmaken is succesvol verlopen/met succes afgerond
-#: ../src/fr-window.c:2764
-msgid "Archive created successfully"
-msgstr "Archief succesvol aangemaakt"
-
-#: ../src/fr-window.c:2812
-msgid "please wait..."
-msgstr "even geduld…"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6249
+#, c-format
+msgid "\"%s\" created successfully"
+msgstr "‘%s’ is aangemaakt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
+#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
 msgid "Command exited abnormally."
-msgstr "Commando abnormaal afgesloten."
+msgstr "Opdracht abnormaal afgesloten."
 
-#: ../src/fr-window.c:2990
+#: ../src/fr-window.c:2920
 msgid "An error occurred while extracting files."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitpakken van bestanden."
+msgstr "Het uitpakken van bestanden is mislukt."
 
-#: ../src/fr-window.c:2996
+#: ../src/fr-window.c:2926
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
-msgstr "Kan ‘%s’ niet openen"
+msgstr "Openen ‘%s’ is mislukt"
 
-#: ../src/fr-window.c:3001
+#: ../src/fr-window.c:2931
 msgid "An error occurred while loading the archive."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van het archief."
+msgstr "Het laden van het archief is mislukt."
 
-#: ../src/fr-window.c:3005
+#: ../src/fr-window.c:2935
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden tijden het verwijderen van bestanden uit het "
-"archief."
+msgstr "Het verwijderen van bestanden uit het archief is mislukt."
 
-#: ../src/fr-window.c:3011
+#: ../src/fr-window.c:2941
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden tijden het toevoegen van bestanden aan het archief."
+msgstr "Het toevoegen van bestanden aan het archief is mislukt."
 
-#: ../src/fr-window.c:3015
+#: ../src/fr-window.c:2945
 msgid "An error occurred while testing archive."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het testen van het archief."
+msgstr "Het testen van het archief is mislukt."
 
-#: ../src/fr-window.c:3019
+#: ../src/fr-window.c:2950
 msgid "An error occurred while saving the archive."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van het archief."
+msgstr "Het opslaan van het archief is mislukt."
 
-#: ../src/fr-window.c:3023
+#: ../src/fr-window.c:2954
+msgid "An error occurred while renaming the files."
+msgstr "Hernoemen van de bestanden is mislukt."
+
+#: ../src/fr-window.c:2958
+msgid "An error occurred while updating the files."
+msgstr "Bijwerken van de bestanden is mislukt."
+
+#: ../src/fr-window.c:2962
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Er is een fout opgetreden."
 
 # opdrachtregelopdracht
-#: ../src/fr-window.c:3029
+#: ../src/fr-window.c:2968
 msgid "Command not found."
-msgstr "Commando niet gevonden."
+msgstr "Opdracht niet gevonden."
 
-#: ../src/fr-window.c:3231
+#: ../src/fr-window.c:3124
 msgid "Test Result"
 msgstr "Testresultaten"
 
-#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
-#: ../src/fr-window.c:8306
+#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8810 ../src/fr-window.c:8844
+#: ../src/fr-window.c:9123
 msgid "Could not perform the operation"
-msgstr "Kon operatie niet uitvoeren"
+msgstr "Uitvoeren van de opdracht is mislukt"
 
-#: ../src/fr-window.c:4079
+#: ../src/fr-window.c:4114
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -1077,76 +851,117 @@ msgstr ""
 "Wilt u dit bestand aan het huidig archief toevoegen of het bestand openen "
 "als een nieuw archief?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4109
+#: ../src/fr-window.c:4144
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Wilt u een nieuw archief aanmaken met deze bestanden?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4112
+#: ../src/fr-window.c:4147
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "_Nieuw archief aanmaken"
 
-#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
+#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7268
+msgid "New Archive"
+msgstr "Nieuw archief"
+
+#: ../src/fr-window.c:4750
 msgid "Folders"
 msgstr "Mappen"
 
-#: ../src/fr-window.c:4740
+#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Grootte"
 
-#: ../src/fr-window.c:4741
+#: ../src/fr-window.c:4789
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/fr-window.c:4742
+#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 msgctxt "File"
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Wijzigingsdatum"
+msgid "Modified"
+msgstr "Gewijzigd"
 
-#: ../src/fr-window.c:4743
+#: ../src/fr-window.c:4791
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Locatie"
 
-#: ../src/fr-window.c:4752
+#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: ../src/fr-window.c:5704
-msgid "Find:"
-msgstr "Zoeken:"
-
-#: ../src/fr-window.c:5791
-msgid "Close the folders pane"
-msgstr "Mappendeelvenster sluiten"
-
-#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
-#: ../src/ui.h:145
-msgid "Open archive"
-msgstr "Open archief"
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/fr-window.c:5710
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "_Recent archief openen"
 
-#: ../src/fr-window.c:5935
+#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Open het recentst gebruikte archief"
 
-#: ../src/fr-window.c:6262
+#: ../src/fr-window.c:5739
+msgid "_Other Actions"
+msgstr "_Andere acties"
+
+#: ../src/fr-window.c:5740
+msgid "Other actions"
+msgstr "Andere acties"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Locatie:"
+
+#: ../src/fr-window.c:6648
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Bestand ‘%s’ vervangen?"
+
+#: ../src/fr-window.c:6651
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam in ‘%s’."
+
+#: ../src/fr-window.c:6658
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Alles vervangen"
+
+#: ../src/fr-window.c:6659
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Overslaan"
+
+#: ../src/fr-window.c:7452 ../src/fr-window.c:7809
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "Kan het archief ‘%s’ niet opslaan"
 
-#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7425
-msgid "The new name is void."
-msgstr "De nieuwe naam is leeg."
+#: ../src/fr-window.c:7579
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: ../src/fr-window.c:7903
+msgid "Last Output"
+msgstr "Laatste uitvoer"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7430
-msgid "The new name is equal to the old one."
-msgstr "De nieuwe naam is hetzelfde als de oude."
+#: ../src/fr-window.c:8125
+msgid "New name is void, please type a name."
+msgstr "Een nieuwe naam ontbreekt, voer een naam in."
 
-#: ../src/fr-window.c:7471
+#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:8135
+#, c-format
+msgid ""
+"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
+"characters: %s, please type other name."
+msgstr ""
+"De naam ‘%s’ is niet geldig omdat het een of meerdere van de volgende tekens "
+"bevat: ‘%s’. Kies een andere naam."
+
+#: ../src/fr-window.c:8171
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1157,7 +972,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7473
+#: ../src/fr-window.c:8171 ../src/fr-window.c:8173
+msgid "Please use a different name."
+msgstr "Gebruik een andere naam."
+
+#: ../src/fr-window.c:8173
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1168,387 +987,725 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7543
+#: ../src/fr-window.c:8243
 msgid "Rename"
 msgstr "Hernoemen"
 
-#: ../src/fr-window.c:7544
-msgid "New folder name"
-msgstr "Nieuw mapnaam"
+#: ../src/fr-window.c:8244
+msgid "_New folder name:"
+msgstr "_Nieuwe mapnaam:"
 
-#: ../src/fr-window.c:7544
-msgid "New file name"
-msgstr "Nieuwe bestandsnaam"
+#: ../src/fr-window.c:8244
+msgid "_New file name:"
+msgstr "_Nieuwe bestandsnaam:"
 
-#: ../src/fr-window.c:7548
+#: ../src/fr-window.c:8248
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Hernoemen"
 
-#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
+#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
 msgid "Could not rename the folder"
-msgstr "Kan map niet hernoemen"
+msgstr "Hernoemen van de map is mislukt"
 
-#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
+#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
 msgid "Could not rename the file"
-msgstr "Kan het archief niet hernoemen"
+msgstr "Hernoemen van het archief is mislukt"
 
-#: ../src/fr-window.c:7983
+#. Translators: %s are archive filenames
+#: ../src/fr-window.c:8717
+#, c-format
+msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Bestanden verplaatsen van ‘%s’  naar ‘%s’"
+
+#. Translators: %s are archive filenames
+#: ../src/fr-window.c:8720
+#, c-format
+msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Bestanden kopiëren van ‘%s’  naar ‘%s’"
+
+#: ../src/fr-window.c:8771
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "De selectie plakken"
 
-#: ../src/fr-window.c:7984
-msgid "Destination folder"
-msgstr "Doelmap"
+#: ../src/fr-window.c:8772
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Bestemmingsmap:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8585
+#: ../src/fr-window.c:9367
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "Voeg bestanden aan een archief toe"
 
-#: ../src/fr-window.c:8629
-msgid "Extract archive"
-msgstr "Archief uitpakken"
-
 # "%d %B %Y" wordt ‘15 januari 1983’
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
 #. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:560
+#: ../src/glib-utils.c:769
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
-#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:416
-msgid "Command _Line Output"
-msgstr "Opdracht_regel uitvoer"
-
-#: ../src/gtk-utils.c:753
+#: ../src/gtk-utils.c:557
 msgid "Could not display help"
-msgstr "Kon hulp niet tonen"
+msgstr "Tonen hulptekst is mislukt"
 
-#: ../src/main.c:51
-msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "Bestanden toevoegen aan het opgegeven archief en programma afsluiten"
+#: ../src/gtk-utils.c:651
+msgid "Change password visibility"
+msgstr "Zichtbaarheid wachtwoord veranderen"
 
-#: ../src/main.c:52
-msgid "ARCHIVE"
-msgstr "ARCHIEF"
-
-#: ../src/main.c:55
-msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "De naam voor het archief vragen, bestanden toevoegen en afsluiten"
-
-#: ../src/main.c:59
-msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr "Archieven uitpakken naar de opgegeven map en programma afsluiten"
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
 
-#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
-msgid "FOLDER"
-msgstr "MAP"
+# Inclusief de bestanden/bestanden bijsluiten/bijvoegen
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
+msgid "Include _files:"
+msgstr "Bestanden _opnemen:"
 
-#: ../src/main.c:63
-msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr "Naam voor de doelmap vragen, bestanden uitpakken en afsluiten"
+# exclusief de bestanden:
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "Bestanden _uitsluiten:"
 
-#: ../src/main.c:67
-msgid ""
-"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
-"program"
-msgstr ""
-"De inhoud van de archieven uitpakken in de archiefmap en de toepassing "
-"afsluiten"
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "Mappen _uitsluiten:"
 
-#: ../src/main.c:71
-msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "De standaardmap voor het gebruik van '--add' en '--extract' opdrachten"
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "voorbeeld: *.o; *.bak"
 
-#: ../src/main.c:75
-msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "Doelmap aanmaken zonder toestemming te vragen"
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
+msgid "Actions"
+msgstr "Acties"
 
-#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
-msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "Archief aanmaken en wijzigen"
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "_Alleen toevoegen indien nieuwer"
 
-#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
-msgid "File Roller"
-msgstr "File-roller"
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
+msgid "_Follow symbolic links"
+msgstr "Symbolische koppelingen _volgen"
 
 # Dit is een "action" dus een werkwoord (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/ui.h:31
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Archiveren"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_New Archive"
+msgstr "_Nieuw archief"
 
-#: ../src/ui.h:32
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+msgid "View All _Files"
+msgstr "_Alle bestanden weergeven"
 
-#: ../src/ui.h:33
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "Weergeven als een _map"
 
-#: ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
+msgid "_Folders"
+msgstr "_Mappen"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "_Arrange Files"
-msgstr "Bestanden s_orteren"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "_About Archive Manager"
+msgstr "_Info Archiefbeheer"
 
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/ui.h:37
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "_Recent bestand openen"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afsluiten"
+
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+msgid "_Files:"
+msgstr "_Bestanden:"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:3
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "voorbeeld: *.txt; *.doc"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+msgid "_All files"
+msgstr "_Alle bestanden"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+msgid "_Selected files"
+msgstr "_Geselecteerde bestanden"
+
+#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
+msgid "C_ommand Line Output:"
+msgstr "Uitvoer opdrachtregel:"
+
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
+msgid "_Keep directory structure"
+msgstr "Mappenstructuur _behouden"
 
-#: ../src/ui.h:41
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
+msgid "Do not _overwrite newer files"
+msgstr "Nieuwere bestanden niet _overschrijven"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+msgid "_Select All"
+msgstr "Alles _selecteren"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "_Niets selecteren"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Verborgen bestanden tonen"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Eén niveau omhoog"
+
+#: ../src/ui.h:35
 msgid "Information about the program"
 msgstr "Informatie over de toepassing"
 
-#: ../src/ui.h:44
-msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Bestanden toevoegen…"
+#: ../src/ui.h:38
+msgid "_Add Files…"
+msgstr "Bestanden _toevoegen…"
 
-#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
 msgid "Add files to the archive"
 msgstr "Bestanden aan het archief toevoegen"
 
-#: ../src/ui.h:52
-msgid "Add a _Folder..."
-msgstr "Een _map toevoegen…"
-
-#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
-msgid "Add a folder to the archive"
-msgstr "Een map aan het archief toevoegen"
-
-#: ../src/ui.h:56
-msgid "Add Folder"
-msgstr "Map toevoegen"
-
-#: ../src/ui.h:61
+#: ../src/ui.h:47
 msgid "Close the current archive"
 msgstr "Huidige archief sluiten"
 
-#: ../src/ui.h:64
+#: ../src/ui.h:50
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhoud"
 
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:51
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Archiefbeheer-handleiding tonen"
 
-#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
+#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "De selectie kopiëren"
 
-#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
+#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "De selectie knippen"
 
-#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Het klembord plakken"
 
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
-msgid "_Rename..."
+#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
+msgid "_Rename…"
 msgstr "_Hernoemen…"
 
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "De selectie hernoemen"
 
-#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 msgid "Delete the selection from the archive"
 msgstr "De selectie uit het archief verwijderen"
 
-#: ../src/ui.h:111
-msgid "Dese_lect All"
-msgstr "_Niets selecteren"
-
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:98
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "Geen bestanden selecteren"
 
-#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
-msgid "_Extract..."
+#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
+msgid "_Extract…"
 msgstr "_Uitpakken…"
 
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
+#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Bestanden in het archief uitpakken"
 
-#: ../src/ui.h:127
-msgid "Find..."
-msgstr "Zoeken…"
-
-#: ../src/ui.h:132
-msgid "_Last Output"
-msgstr "_Laatste uitvoer"
-
-#: ../src/ui.h:133
-msgid "View the output produced by the last executed command"
-msgstr "De uitvoer weergeven van de laatst uitgevoerde opdracht"
-
-#: ../src/ui.h:136
-msgid "New..."
+#: ../src/ui.h:113
+msgid "New…"
 msgstr "Nieuw…"
 
-#: ../src/ui.h:137
+#: ../src/ui.h:114
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "Een nieuw archief aanmaken"
 
-#: ../src/ui.h:140
-msgid "Open..."
+#: ../src/ui.h:117
+msgid "Open…"
 msgstr "Openen…"
 
-#: ../src/ui.h:148
-msgid "_Open With..."
-msgstr "Op_enen met…"
+#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
+msgid "Open archive"
+msgstr "Open archief"
 
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:125
+msgid "_Open With…"
+msgstr "_Openen met…"
+
+#: ../src/ui.h:126
 msgid "Open selected files with an application"
 msgstr "Geselecteerde bestanden met een toepassing openen"
 
-#: ../src/ui.h:152
-msgid "Pass_word..."
-msgstr "_Wachtwoord…"
+#: ../src/ui.h:129
+msgid "Pass_word…"
+msgstr "Wacht_woord… "
 
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:130
 msgid "Specify a password for this archive"
 msgstr "Geef een wachtwoord voor dit archief"
 
-#: ../src/ui.h:157
+#: ../src/ui.h:134
 msgid "Show archive properties"
 msgstr "Archiefeigenschappen weergeven"
 
-#: ../src/ui.h:161
+#: ../src/ui.h:138
 msgid "Reload current archive"
 msgstr "Huidige archief herladen"
 
-#: ../src/ui.h:164
-msgid "Save As..."
+#: ../src/ui.h:141
+msgid "Save As…"
 msgstr "Opslaan als…"
 
-#: ../src/ui.h:165
+#: ../src/ui.h:142
 msgid "Save the current archive with a different name"
 msgstr "Het huidige archief onder een andere naam opslaan"
 
-#: ../src/ui.h:169
+#: ../src/ui.h:146
 msgid "Select all files"
 msgstr "Alle bestanden selecteren"
 
-#: ../src/ui.h:173
-msgid "Stop current operation"
-msgstr "Huidige actie stoppen"
-
-#: ../src/ui.h:176
+#: ../src/ui.h:149
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_Test correctheid"
 
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:150
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "Archief testen op fouten"
 
-#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
+#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Het geselecteerde bestand openen"
 
-#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "De geselecteerde map openen"
 
-#: ../src/ui.h:198
+#: ../src/ui.h:171
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Naar vorige locatie"
 
-#: ../src/ui.h:202
+#: ../src/ui.h:175
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Naar vorige bezochte locatie"
 
-#: ../src/ui.h:206
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Eén niveau omhoog"
-
+# bedoeld wordt de hoofdmap van het archief.
 #. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:211
+#: ../src/ui.h:184
 msgid "Go to the home location"
-msgstr "Naar persoonlijke map gaan"
-
-#: ../src/ui.h:219
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk"
-
-#: ../src/ui.h:220
-msgid "View the main toolbar"
-msgstr "Werkbalk tonen"
+msgstr "Naar hoofdmap gaan"
 
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui.h:192
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Stat_usbalk"
 
-#: ../src/ui.h:225
+#: ../src/ui.h:193
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Statusbalk tonen"
 
-#: ../src/ui.h:229
-msgid "_Reversed Order"
-msgstr "_Volgorde omkeren"
+#: ../src/ui.h:202
+msgid "Find…"
+msgstr "Zoeken…"
 
-#: ../src/ui.h:230
-msgid "Reverse the list order"
-msgstr "Volgorde van de lijst omkeren"
+#: ../src/ui.h:203
+msgid "Find files by name"
+msgstr "Bestanden op naam zoeken"
 
-#: ../src/ui.h:234
-msgid "_Folders"
-msgstr "_Mappen"
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Bestandsnaam:"
 
-#: ../src/ui.h:244
-msgid "View All _Files"
-msgstr "_Alle bestanden weergeven"
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
 
-#: ../src/ui.h:247
-msgid "View as a F_older"
-msgstr "Weergeven als een _map"
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
+msgid "_Encrypt the file list too"
+msgstr "Bestandenlijst ook ver_sleutelen"
+
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Splitsen in _volumina van"
+
+#. MB means megabytes
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
+msgid "_Other Options"
+msgstr "_Overige instellingen"
+
+#: ../src/ui/password.ui.h:1
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#: ../src/ui/password.ui.h:2
+msgid "_Encrypt the file list"
+msgstr "Bestandslijst ver_sleutelen"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:1
+msgctxt "File"
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:2
+msgid "Archive size:"
+msgstr "Archiefgrootte:"
+
+#. after the colon there is a folder name.
+#: ../src/ui/properties.ui.h:4
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:5
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Compressieverhouding:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:6
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Laatst gewijzigd op:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:7
+msgid "Content size:"
+msgstr "Inhoudsgrootte:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:8
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Aantal bestanden:"
+
+#. after the colon there is a file type.
+#: ../src/ui/properties.ui.h:10
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../src/ui/update.ui.h:1
+msgid "_Update"
+msgstr "_Bijwerken"
+
+#: ../src/ui/update.ui.h:3
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "S_electeer de bestanden die u wilt bijwerken:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
+#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld worden bij het bestandstype behorende pictogrammen "
+#~ "getoond. Indien uitgeschakeld wordt hetzelfde pictogram getoond voor "
+#~ "ieder bestand (wat sneller is)."
+
+#~ msgid "Overwrite existing files"
+#~ msgstr "Bestaande bestanden overschrijven"
+
+#~ msgid "Use mime icons"
+#~ msgstr "Mime-pictogrammen gebruiken"
+
+#~ msgid "View toolbar"
+#~ msgstr "Werkbalk tonen"
+
+#~ msgid "Whether to display the toolbar."
+#~ msgstr "Geeft aan of de werkbalk getoond wordt"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wachtwoord vereist</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
+#~ "current archive, and to decrypt files you extract from the current "
+#~ "archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><b>Opmerking:</b> het wachtwoord wordt gebruikt om bestanden te "
+#~ "versleutelen die u aan het huidige archief toevoegd en om bestanden te "
+#~ "ontsleutelen die u uitpakt. Wanneer u het archief sluit worden de "
+#~ "wachtwoorden verwijderd.</i>"
+
+#~ msgid "Add a Folder"
+#~ msgstr "Een map toevoegen"
+
+#~ msgid "_Include subfolders"
+#~ msgstr "_Inclusief submappen"
+
+#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+#~ msgstr "_Symbolische verwijzingen naar een map zijn uitsluiten"
+
+#~ msgid "Sa_ve Options"
+#~ msgstr "Voorkeuren o_pslaan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
+#~ "destination folder."
+#~ msgstr "U heeft geen rechten om een archief aan te maken in de doelmap."
+
+#~ msgid "Archive not created"
+#~ msgstr "Archief niet gemaakt"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Overschrijven"
+
+#~ msgid "Re-crea_te folders"
+#~ msgstr "_Mappen opnieuw aanmaken"
+
+#~ msgid "Over_write existing files"
+#~ msgstr "Bestaande bestanden o_verschrijven"
+
+#~ msgid "Do not e_xtract older files"
+#~ msgstr "_Oudere bestanden niet uitpakken"
+
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nieuw"
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "Bestands_formaat: %s"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alle bestanden"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
+
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Op extensie"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Bestandsformaat"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Extensie(s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "De toepassing kon niet achterhalen welk bestandsformaat u wilt gebruiken "
+#~ "voor ‘%s’. Gebruik een bekende extensie in de bestandsnaam of maak "
+#~ "handmatig een keuze voor een bestandsformaat in onderstaande lijst."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Bestandsformaat werd niet herkend"
+
+#~ msgid "The file doesn't exist"
+#~ msgstr "Het bestand bestaat niet"
+
+#~ msgid "Adding file: "
+#~ msgstr "Toevoegen van bestand:"
+
+#~ msgid "Extracting file: "
+#~ msgstr "Uitpakken van bestand:"
+
+#~ msgid "7-Zip (.7z)"
+#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+#~ msgstr "Met 7z gecomprimeerde tar (.tar.7z)"
+
+#~ msgid "Ace (.ace)"
+#~ msgstr "Ace (.ace)"
+
+#~ msgid "Ar (.ar)"
+#~ msgstr "Ar (.ar)"
+
+#~ msgid "Arj (.arj)"
+#~ msgstr "Arj (.arj)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+#~ msgstr "Met bzip2 gecomprimeerde tar (.tar.bz2)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+#~ msgstr "Met bzip gecomprimeerde tar (.tar.bz)"
+
+#~ msgid "Cabinet (.cab)"
+#~ msgstr "Cabinet (.cab)"
+
+#~ msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+#~ msgstr "Stripboek in rar-archief (.cbr)"
+
+#~ msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+#~ msgstr "Stripboek in zip-archief (.cbz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+#~ msgstr "Met gzip gecomprimeerde tar (.tar.gz)"
+
+#~ msgid "Ear (.ear)"
+#~ msgstr "Ear (.ear)"
+
+#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+#~ msgstr "Zelf-uitpakkende zip (.exe)"
+
+#~ msgid "Jar (.jar)"
+#~ msgstr "Jar (.jar)"
+
+#~ msgid "Lha (.lzh)"
+#~ msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
+#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+#~ msgstr "Met lrzip gecomprimeerde tar (.tar.lrz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+#~ msgstr "Met lzip gecomprimeerde tar (.tar.lz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+#~ msgstr "Met lzma gecomprimeerde tar (.tar.lzma)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+#~ msgstr "Met lzop gecomprimeerde tar (.tar.lzo)"
+
+#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+#~ msgstr "Windows Imaging-formaat (.wim)"
+
+#~ msgid "Rar (.rar)"
+#~ msgstr "Rar (.rar)"
+
+#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+#~ msgstr "Ongecomprimeerde tar (.tar)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+#~ msgstr "Met compress gecomprimeerde tar (.tar.Z)"
+
+#~ msgid "War (.war)"
+#~ msgstr "War (.war)"
+
+#~ msgid "Xz (.xz)"
+#~ msgstr "Xz (.xz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+#~ msgstr "Met xz gecomprimeerde tar (.tar.xz)"
+
+#~ msgid "Zoo (.zoo)"
+#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#~ msgid "Zip (.zip)"
+#~ msgstr "Zip (.zip)"
+
+#~ msgid "Creating archive"
+#~ msgstr "Archief aanmaken…"
+
+#~ msgid "Loading archive"
+#~ msgstr "Archief inlezen…"
+
+#~ msgid "Reading archive"
+#~ msgstr "Archief lezen…"
+
+#~ msgid "Testing archive"
+#~ msgstr "Archief testen…"
+
+#~ msgid "Saving archive"
+#~ msgstr "Archief opslaan…"
+
+#~ msgid "Close the folders pane"
+#~ msgstr "Mappendeelvenster sluiten"
+
+#~ msgid "The new name is void."
+#~ msgstr "De nieuwe naam is leeg."
+
+#~ msgid "The new name is equal to the old one."
+#~ msgstr "De nieuwe naam is hetzelfde als de oude."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "Be_werken"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "Beel_d"
+
+#~ msgid "_Arrange Files"
+#~ msgstr "Bestanden s_orteren"
+
+#~ msgid "_Add Files..."
+#~ msgstr "_Bestanden toevoegen…"
+
+#~ msgid "Add a _Folder..."
+#~ msgstr "Een _map toevoegen…"
+
+#~ msgid "Add a folder to the archive"
+#~ msgstr "Een map aan het archief toevoegen"
+
+#~ msgid "Add Folder"
+#~ msgstr "Map toevoegen"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "_Hernoemen…"
+
+#~ msgid "_Extract..."
+#~ msgstr "_Uitpakken…"
+
+#~ msgid "Find..."
+#~ msgstr "Zoeken…"
+
+#~ msgid "_Last Output"
+#~ msgstr "_Laatste uitvoer"
+
+#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
+#~ msgstr "De uitvoer weergeven van de laatst uitgevoerde opdracht"
+
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "Nieuw…"
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Openen…"
+
+#~ msgid "Pass_word..."
+#~ msgstr "_Wachtwoord…"
+
+#~ msgid "Stop current operation"
+#~ msgstr "Huidige actie stoppen"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Werkbalk"
+
+#~ msgid "View the main toolbar"
+#~ msgstr "Werkbalk tonen"
+
+#~ msgid "_Reversed Order"
+#~ msgstr "_Volgorde omkeren"
 
-#: ../src/ui.h:255
-msgid "by _Name"
-msgstr "op _naam"
+#~ msgid "Reverse the list order"
+#~ msgstr "Volgorde van de lijst omkeren"
 
-#: ../src/ui.h:256
-msgid "Sort file list by name"
-msgstr "Bestandenlijst op naam sorteren"
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "op _naam"
 
-#: ../src/ui.h:258
-msgid "by _Size"
-msgstr "op _grootte"
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "op _grootte"
 
-#: ../src/ui.h:259
-msgid "Sort file list by file size"
-msgstr "Bestandenlijst op grootte sorteren"
+#~ msgid "Sort file list by file size"
+#~ msgstr "Bestandenlijst op grootte sorteren"
 
-#: ../src/ui.h:261
-msgid "by T_ype"
-msgstr "op _type"
+#~ msgid "by T_ype"
+#~ msgstr "op _type"
 
-#: ../src/ui.h:262
-msgid "Sort file list by type"
-msgstr "Bestandenlijst op type sorteren"
+#~ msgid "Sort file list by type"
+#~ msgstr "Bestandenlijst op type sorteren"
 
-#: ../src/ui.h:264
-msgid "by _Date Modified"
-msgstr "op _wijzigingsdatum"
+#~ msgid "by _Date Modified"
+#~ msgstr "op _wijzigingsdatum"
 
-#: ../src/ui.h:265
-msgid "Sort file list by modification time"
-msgstr "Bestandenlijst op laatste wijzigingstijd sorteren"
+#~ msgid "Sort file list by modification time"
+#~ msgstr "Bestandenlijst op laatste wijzigingstijd sorteren"
 
-#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:268
-msgid "by _Location"
-msgstr "op l_ocatie"
+#~ msgid "by _Location"
+#~ msgstr "op l_ocatie"
 
-#. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:270
-msgid "Sort file list by location"
-msgstr "Bestandenlijst sorteren op locatie"
+#~ msgid "Sort file list by location"
+#~ msgstr "Bestandenlijst sorteren op locatie"
 
 #~ msgid "A_vailable application:"
 #~ msgstr "_Beschikbare toepassing:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]