[latexila] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [latexila] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 8 Oct 2013 08:44:40 +0000 (UTC)
commit 7fe7eb74f7e4333f5467a84791d1811b1dd6e5a8
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Oct 8 10:44:35 2013 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 278 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 145 insertions(+), 133 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 661c34e..670289a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
# miguel <bokerones fritos gmail com>, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-27 20:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-29 12:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-07 22:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-08 10:38+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -21,55 +21,55 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-#: build_tools.xml:45(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:166
+#: build_tools.xml:43(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:166
msgid "View PDF"
msgstr "Ver PDF"
-#: build_tools.xml:46(tool/description)
+#: build_tools.xml:44(tool/description)
msgid "View the PDF file"
msgstr "Ver el archivo PDF"
-#: build_tools.xml:51(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:165
+#: build_tools.xml:49(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:165
msgid "View DVI"
msgstr "Ver DVI"
-#: build_tools.xml:52(tool/description)
+#: build_tools.xml:50(tool/description)
msgid "View the DVI file"
msgstr "Ver el archivo DVI"
-#: build_tools.xml:57(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:167
+#: build_tools.xml:55(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:167
msgid "View PS"
msgstr "Ver PS"
-#: build_tools.xml:58(tool/description)
+#: build_tools.xml:56(tool/description)
msgid "View the PostScript file"
msgstr "Guardar el archivo PostScript"
-#: build_tools.xml:92(tool/description)
+#: build_tools.xml:64(tool/description)
msgid "Create a PDF file from LaTeX sources with the \"pdflatex\" command"
msgstr "Crear archivo PDF desde las fuentes LaTeX co el comando «pdflatex»"
-#: build_tools.xml:98(tool/description)
+#: build_tools.xml:70(tool/description)
msgid "Create a DVI file from LaTeX sources with the \"latex\" command"
msgstr "Crear archivo DVI desde las fuentes LaTeX co el comando «latex»"
-#: build_tools.xml:106(tool/description)
+#: build_tools.xml:78(tool/description)
msgid "Run BibTeX (bibliography)"
msgstr "Ejecutar BibTeX (bibliografía)"
-#: build_tools.xml:112(tool/description)
+#: build_tools.xml:84(tool/description)
msgid "Run MakeIndex"
msgstr "Ejecutar makeindex"
-#: build_tools.xml:120(tool/description)
+#: build_tools.xml:92(tool/description)
msgid "Convert the DVI document to the PDF format"
msgstr "Convertir el documento DVI a formato PDF"
-#: build_tools.xml:126(tool/description)
+#: build_tools.xml:98(tool/description)
msgid "Convert the DVI document to the PostScript format"
msgstr "Convertir el documento DVI a formato PostScript"
-#: build_tools.xml:132(tool/description)
+#: build_tools.xml:104(tool/description)
msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
msgstr "Mover el documento PostScript a una formato PDF"
@@ -194,7 +194,6 @@ msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Indica si LaTeXila debe insertar espacios en lugar de tabulaciones."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:19
-#| msgid "Forget no tabulations"
msgid "Forget lack of tabulations"
msgstr "Olvidar que no está usando tabulaciones"
@@ -278,7 +277,6 @@ msgid "Side panel component"
msgstr "Panel lateral"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:37
-#| msgid "Side panel active component. 0: Symbols. 1: File browser."
msgid ""
"Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
msgstr ""
@@ -298,17 +296,14 @@ msgid "Interactive completion"
msgstr "Completado interactivo"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:41
-#| msgid "Automatically show commands proposals"
msgid "Automatically show LaTeX commands proposals"
msgstr "Mostrar sugerencias de comandos LaTeX automáticamente"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:42
-#| msgid "Minimum number of characters after '\\' for interactive completion"
msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
msgstr "Número mínimo de caracteres para completado interactivo"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:43
-#| msgid "Minimum number of characters after '\\' for interactive completion"
msgid ""
"Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
"LaTeX commands"
@@ -333,12 +328,10 @@ msgstr ""
"debe ser cierto."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:47
-#| msgid "File extensions for clean-up"
msgid "File extensions for the clean-up"
msgstr "Extensiones de archivos que limpiar"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:48
-#| msgid "The file extensions for the clean-up are separated by spaces"
msgid "The list of file extensions for the clean-up, separated by spaces"
msgstr "Las extensiones de archivos que limpiar, separadas por espacios."
@@ -370,7 +363,7 @@ msgid "URI of the file browser current directory"
msgstr "URI de la carpeta actual en el navegador de archivos."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:55
-#: ../src/file_browser.vala:278
+#: ../src/file_browser.vala:281
msgid "Show build files"
msgstr "Mostrar archivos de construcción"
@@ -382,7 +375,7 @@ msgstr ""
"extensions»."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:57
-#: ../src/file_browser.vala:286
+#: ../src/file_browser.vala:289
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
@@ -469,6 +462,8 @@ msgstr "Herramienta de construcción (solo lectura)"
msgid "Build Tool"
msgstr "Herramienta de construcción"
+#. icon stock-id
+#. label
#: ../src/build_tool_dialog.vala:159
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
@@ -506,7 +501,7 @@ msgid "Move down"
msgstr "Bajar"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:563 ../src/build_tools_preferences.vala:181
-#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:772
+#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:777
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -581,22 +576,22 @@ msgstr ""
msgid "Files to open"
msgstr "Archivos que abrir"
-#: ../src/build_tool_runner.vala:187
+#: ../src/build_tool_runner.vala:191
#, c-format
msgid "%s doesn't seem to be installed."
msgstr "parece que %s no está instalado."
-#: ../src/build_tool_runner.vala:259
+#: ../src/build_tool_runner.vala:263
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../src/build_tool_runner.vala:268
+#: ../src/build_tool_runner.vala:272
#, c-format
msgid "The file '%s' doesn't exist."
msgstr "El archivo «%s» no existe."
-#: ../src/build_tool_runner.vala:285
+#: ../src/build_tool_runner.vala:289
#, c-format
msgid "Failed to open '%s':"
msgstr "Falló al abrir «%s»:"
@@ -640,7 +635,7 @@ msgstr "Seleccione los archivos que quiere eliminar:"
msgid "No build file to clean up."
msgstr "Ningún archivo de construcción que limpiar."
-#: ../src/completion.vala:292
+#: ../src/completion.vala:315
msgid "No matching proposal"
msgstr "No hay propuesta equivalente"
@@ -651,7 +646,7 @@ msgstr "No hay propuesta equivalente"
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Ln %d, Col %d"
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:734
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:754
msgid "Close without Saving"
msgstr "Cerrar sin guardar"
@@ -712,43 +707,43 @@ msgstr "¿Quiere volver a cargar el archivo?"
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../src/document.vala:144
+#: ../src/document.vala:121
#, c-format
msgid "Impossible to load the file '%s'."
msgstr "No es posible cargar el archivo «%s»."
-#: ../src/document.vala:220
+#: ../src/document.vala:197
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "El archivo %s se ha modificado desde que lo leyó."
-#: ../src/document.vala:223
+#: ../src/document.vala:200
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Si lo guarda, todos los cambios externos se perderán. ¿Quiere guardarlo de "
"todas formas?"
-#: ../src/document.vala:226
+#: ../src/document.vala:203
msgid "Save Anyway"
msgstr "Guardar de todas formas"
-#: ../src/document.vala:228
+#: ../src/document.vala:205
msgid "Don't Save"
msgstr "No guardar"
-#: ../src/document.vala:240
+#: ../src/document.vala:217
msgid "Impossible to save the file."
msgstr "No es posible guardar el archivo."
-#: ../src/document.vala:265
+#: ../src/document.vala:242
msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
msgstr "Error al tratar de convertir el documento a UTF-8"
-#: ../src/document.vala:319
+#: ../src/document.vala:296
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Documento no guardado"
-#: ../src/document.vala:604
+#: ../src/document.vala:575
msgid ""
"The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
"computer."
@@ -756,7 +751,7 @@ msgstr ""
"El archivo está en una ubicación temporal. Los datos se pueden perder tras "
"reiniciar el equipo."
-#: ../src/document.vala:605
+#: ../src/document.vala:576
msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
msgstr "¿Quiere guardar el archivo en un lugar más seguro?"
@@ -764,82 +759,53 @@ msgstr "¿Quiere guardar el archivo en un lugar más seguro?"
msgid "Go to the home directory"
msgstr "Ir a la carpeta de inicio"
-#: ../src/file_browser.vala:230
+#: ../src/file_browser.vala:231
msgid "Go to the parent directory"
msgstr "Ir a la carpeta padre"
-#: ../src/file_browser.vala:245
+#: ../src/file_browser.vala:247
msgid "Go to the active document directory"
msgstr "Ir a la carpeta del documento activo"
-#: ../src/file_browser.vala:333
+#: ../src/file_browser.vala:336
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
-#: ../src/file_browser.vala:452 ../src/main_window.vala:382
+#. File browser
+#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:393
msgid "File Browser"
msgstr "Explorador de archivos"
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:355
-#| msgid "<i>(no suggestions)</i>"
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(sin sugerencias)"
-
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:371
-msgid "More..."
-msgstr "Más…"
-
-#. + Add to Dictionary
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:391
-#, c-format
-msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr "Añadir «%s» al diccionario"
-
-#. - Ignore All
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:402
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Ignorar todo"
-
-#. on top: language selection
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:497
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
-
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:587
-#, c-format
-msgid "enchant error for language: %s"
-msgstr "error de enchant para el idioma: %s"
-
#. LaTeX: Sectioning
#: ../src/latex_menu.vala:32
msgid "_Sectioning"
msgstr "_Seccionamiento"
-#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:765
+#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:770
msgid "Part"
msgstr "Parte"
-#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:766
+#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:771
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
-#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:767
+#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:772
msgid "Section"
msgstr "Sección"
-#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:768
+#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:773
msgid "Sub-section"
msgstr "Subsección"
-#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:769
+#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:774
msgid "Sub-sub-section"
msgstr "Subsubsección"
-#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:770
+#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:775
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"
-#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:771
+#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:776
msgid "Sub-paragraph"
msgstr "Subpárrafo"
@@ -1483,6 +1449,7 @@ msgstr "< derecho"
msgid "right ."
msgstr ". derecho"
+#. menus under toolitems
#: ../src/latex_menu.vala:443
msgid "Sectioning"
msgstr "Seccionamiento"
@@ -1660,6 +1627,10 @@ msgstr "Cortar la selección"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
+#. No shortcut here because if the shortcut is null, Ctrl+V is used for the _all_
+#. the window. In this case Ctrl+V in the search text entry would be broken (the
+#. text is pasted in the document instead of the entry).
+#. Anyway if we press Ctrl+V when the cursor is in the document, no problem.
#: ../src/main_window_edit.vala:49
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
@@ -1761,10 +1732,12 @@ msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir archivos"
+#. Filter: by default show only .tex and .bib files
#: ../src/main_window_file.vala:157
msgid "All LaTeX Files"
msgstr "Todos los archivos de LaTeX"
+#. All files filter
#: ../src/main_window_file.vala:164
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
@@ -1938,7 +1911,7 @@ msgstr "Referencia de _LaTeX"
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "La referencia de LaTeX de Kile"
-#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1201
+#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1212
msgid "About LaTeXila"
msgstr "Acerca de LaTeXila"
@@ -1975,20 +1948,21 @@ msgstr "Panel _inferior"
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Mostrar u ocultar el panel inferior"
-#: ../src/main_window.vala:378
+#. Symbols
+#: ../src/main_window.vala:389
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
-#: ../src/main_window.vala:387
+#: ../src/main_window.vala:398
msgid "Structure"
msgstr "Estructura"
-#: ../src/main_window.vala:624
+#: ../src/main_window.vala:644
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Este archivo (%s) ya esta abierto en otra ventana de LaTeXila."
-#: ../src/main_window.vala:626
+#: ../src/main_window.vala:646
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
@@ -1996,47 +1970,47 @@ msgstr ""
"LaTeXila abrió esta instancia del archivo en una forma no editable.¿Quiere "
"editarlo de todas formas?"
-#: ../src/main_window.vala:629
+#: ../src/main_window.vala:649
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Editar de todas formas"
-#: ../src/main_window.vala:630
+#: ../src/main_window.vala:650
msgid "Don't Edit"
msgstr "No editar"
-#: ../src/main_window.vala:731
+#: ../src/main_window.vala:751
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?"
-#: ../src/main_window.vala:811
+#: ../src/main_window.vala:831
msgid "Read-Only"
msgstr "Sólo lectura"
-#: ../src/main_window.vala:825
+#: ../src/main_window.vala:845
msgid "Save File"
msgstr "Guardar Archivo"
-#: ../src/main_window.vala:860
+#: ../src/main_window.vala:880
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
-#: ../src/main_window.vala:865
+#: ../src/main_window.vala:885 ../src/search.vala:182
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/main_window.vala:1162
+#: ../src/main_window.vala:1174
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "LaTeXila es un entorno LaTeX Integrado para el escritorio GNOME"
-#: ../src/main_window.vala:1202
+#: ../src/main_window.vala:1213
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
"Matías De la Puente <mfpuente ar gmail com>"
-#: ../src/post_processors.vala:260
+#: ../src/post_processors.vala:188
msgid "Latexmk messages"
msgstr "mensajes de Latexmk"
@@ -2045,7 +2019,7 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. reset all button
-#: ../src/preferences_dialog.vala:36 ../src/utils.vala:381
+#: ../src/preferences_dialog.vala:36 ../src/utils.vala:400
msgid "Reset All"
msgstr "Restablecer todo"
@@ -2122,114 +2096,142 @@ msgstr "Ir a la línea:"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Línea a la quiere mover el cursor"
-#: ../src/search.vala:178
+#: ../src/search.vala:174
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
-#: ../src/search.vala:197
+#. replace all: image + label
+#: ../src/search.vala:186
+msgid "Replace All"
+msgstr "Reemplazar todo"
+
+#: ../src/search.vala:195
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../src/search.vala:308
+#: ../src/search.vala:305
msgid "Search for"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/search.vala:314
+#: ../src/search.vala:316
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a capitalización"
-#: ../src/search.vala:315
+#: ../src/search.vala:319
msgid "Entire words only"
msgstr "Solo palabras completas"
+#: ../src/search.vala:465
+msgid "Not found"
+msgstr "No encontrado"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
+#. * and the second %d is the total number of search occurrences.
+#.
+#: ../src/search.vala:482
+#, c-format
+msgid "Match %d of %d"
+msgstr "%d de %d coincidencias"
+
+#. Translators: %d is the total number of search occurrences.
+#: ../src/search.vala:487
+#, c-format
+#| msgid "%u matches"
+msgid "%d match"
+msgid_plural "%d matches"
+msgstr[0] "%d coincidencia"
+msgstr[1] "%d coincidencias"
+
#: ../src/structure.vala:158
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: ../src/structure.vala:171
+#: ../src/structure.vala:172
msgid "Collapse All"
msgstr "Contraer todo"
-#: ../src/structure.vala:180
+#: ../src/structure.vala:182
msgid "Show labels"
msgstr "Mostrar etiquetas"
-#: ../src/structure.vala:181
+#: ../src/structure.vala:183
msgid "Show included files"
msgstr "Mostrar archivos incluidos"
-#: ../src/structure.vala:182
+#: ../src/structure.vala:184
msgid "Show tables"
msgstr "Mostrar tablas"
-#: ../src/structure.vala:183
+#: ../src/structure.vala:185
msgid "Show figures and images"
msgstr "Mostrar figuras e imágenes"
-#: ../src/structure.vala:184
+#. Translators: do not translate the words TODO and FIXME. They are special
+#. comments that can be inserted in LaTeX documents.
+#: ../src/structure.vala:188
msgid "Show TODOs and FIXMEs"
msgstr "Mostrar TODO y FIXME"
-#: ../src/structure.vala:623
+#: ../src/structure.vala:628
#, c-format
msgid "Structure action error: %s"
msgstr "Error de acción de la estructura: %s"
-#: ../src/structure.vala:628
+#: ../src/structure.vala:633
msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
msgstr "La estructura de datos está obsoleta. Actualice la estructura."
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:719
+#: ../src/structure.vala:724
msgid "cut"
msgstr "cortar"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:721
+#: ../src/structure.vala:726
msgid "copy"
msgstr "copiar"
-#: ../src/structure.vala:722
+#: ../src/structure.vala:727
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
-#: ../src/structure.vala:723
+#: ../src/structure.vala:728
msgid "select"
msgstr "seleccionar"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:725
+#: ../src/structure.vala:730
msgid "comment"
msgstr "comentario"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:727
+#: ../src/structure.vala:732
msgid "shift left"
msgstr "desplazar a la izquierda"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:729
+#: ../src/structure.vala:734
msgid "shift right"
msgstr "desplazar a la derecha"
-#: ../src/structure.vala:730
+#: ../src/structure.vala:735
msgid "open file"
msgstr "abrir archivo"
-#: ../src/structure.vala:775
+#: ../src/structure.vala:780
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
-#: ../src/structure.vala:777
+#: ../src/structure.vala:782
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
-#: ../src/structure.vala:778
+#: ../src/structure.vala:783
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
-#: ../src/structure.vala:779
+#: ../src/structure.vala:784
msgid "File included"
msgstr "Archivo incluido"
@@ -2427,6 +2429,25 @@ msgstr "Número de caracteres después de «\\»"
msgid "Other"
msgstr "Otros"
+#~| msgid "<i>(no suggestions)</i>"
+#~ msgid "(no suggestions)"
+#~ msgstr "(sin sugerencias)"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Más…"
+
+#~ msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+#~ msgstr "Añadir «%s» al diccionario"
+
+#~ msgid "Ignore All"
+#~ msgstr "Ignorar todo"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Idiomas"
+
+#~ msgid "enchant error for language: %s"
+#~ msgstr "error de enchant para el idioma: %s"
+
#~ msgid "Interactive completion min chars"
#~ msgstr "Mínimos de caracteres para el completado interactivo"
@@ -2488,15 +2509,9 @@ msgstr "Otros"
#~ msgid "%u of %u"
#~ msgstr "%u de %u"
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "No encontrado"
-
#~ msgid "One match"
#~ msgstr "Un resultado"
-#~ msgid "%u matches"
-#~ msgstr "%u resultados"
-
#~ msgid "Expand All"
#~ msgstr "Expandir todo"
@@ -2515,9 +2530,6 @@ msgstr "Otros"
#~ msgid "Find previous"
#~ msgstr "Buscar anterior"
-#~ msgid "Replace All"
-#~ msgstr "Reemplazar todo"
-
#~ msgid "Toggle between search and replace mode"
#~ msgstr "Conmutar entre modo de búsqueda y de reemplazo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]