[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 42ee597abe6780b97c555622016db010dc69f260
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Nov 29 17:43:44 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  303 +++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 138 insertions(+), 165 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index a6c3e26..93e2f55 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -14,14 +14,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-25 15:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-28 17:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-29 17:43+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -1216,12 +1216,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un atajo "
-"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si quiere que "
-"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
-"que la siguiente pulsación se interpretará como parte de un atajo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
-"activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsación se interpretará como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-visualalert.page:28
@@ -4152,7 +4152,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:53
@@ -8272,11 +8273,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensión (la parte que va detrás del «.»). "
-"La extensión normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
-"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querrá cambiarla. Si "
-"necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre completo del "
-"archivo y cámbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensión (la parte que va detrás del "
+"«.»). La extensión normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querrá "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre "
+"completo del archivo y cámbielo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:51
@@ -10135,16 +10136,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puede previsualizar una imagen de cualquier distribución seleccionándola en "
 "la lista de <gui>Fuentes de entrada</gui> y pulsando <gui><media type=\"image"
-"\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16"
-"\">vista previa</media></gui>"
+"\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">vista previa</media></gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:71
 #| msgid ""
 #| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
 #| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
-#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16"
-#| "\">preview</media></gui> depicted. If you want to access these extra "
+#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access these extra "
 #| "parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui> list and "
 #| "a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
 #| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
@@ -10165,8 +10166,8 @@ msgstr ""
 "previa</media></gui>. Si quiere acceder a estos parámetros adicionales, "
 "seleccione el idioma en la lista de <gui>Fuentes de entrada</gui> y se "
 "mostrará un botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
-"\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16"
-"\">preferencias</media></gui> que le dará acceso a la configuración "
+"\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+"\"16\">preferencias</media></gui> que le dará acceso a la configuración "
 "adicional."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -12910,9 +12911,9 @@ msgid ""
 "while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
 "in."
 msgstr ""
-"La sección <gui>Touchpad</gui> sólo aparece si su equipo tiene un «touchpad», "
-"mientras que la sección <gui>Ratón</gui> sólo es visible cuando hay un ratón "
-"conectado."
+"La sección <gui>Touchpad</gui> sólo aparece si su equipo tiene un "
+"«touchpad», mientras que la sección <gui>Ratón</gui> sólo es visible cuando "
+"hay un ratón conectado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:28
@@ -13023,7 +13024,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:119
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 #| "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it "
@@ -13042,11 +13042,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cuando esto está activado, al tocar y arrastrar con un dedo funcionará de "
 "forma normal, pero si arrastra dos dedos por cualquier parte de la "
-"«touchpad», se desplazará en su lugar. Si también selecciona <gui>Activar "
-"desplazamiento horizontal</gui> puede mover sus dedos a la izquierda y "
-"derecha para desplazarse horizontalmente. Tenga cuidado al espaciar sus "
-"dedos un poco apartados. Si sus dedos están demasiado juntos, parecen solo "
-"como un dedo grande a su «touchpad»."
+"«touchpad», se desplazará. Mueva sus dedos entre las partes superior e "
+"inferior del «touchpad» para desplazarse arriba y abajo, o mueva sus dedos a "
+"lo ancho del «touchpad» para desplazarse hacia los lados. Procure separar "
+"los dedos un poco. Si los dedos están muy juntos, parecerán un único dedo "
+"grande para el «touchpad»."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
@@ -13117,8 +13117,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los «touchpads» de los portátiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los «touchpads» de los portátiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el «touchpad» accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener más "
 "información."
@@ -15203,7 +15203,6 @@ msgstr "Cambiar qué sitios web se abren en el navegador"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:32
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you click a link to a web page in any application, a web browser "
 #| "will automatically open up to that page. If you have more than one "
@@ -15216,9 +15215,9 @@ msgid ""
 "open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
 "Cuando pulsa en un enlace a una página web, en cualquier aplicación, se abre "
-"un navegador web automáticamente en esa página. Si tiene más de un navegador "
-"instalado, la página no se puede abrir en el navegador que quería. Para "
-"solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:"
+"un navegador web automáticamente en esa página. Sin embargo, si tiene más de "
+"un navegador instalado, la página puede no abrirse en el navegador que "
+"quería. Para solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
@@ -15276,7 +15275,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-email.page:32
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 #| "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -15293,10 +15291,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Al pulsar en un botón o enlace para enviar un nuevo correo electrónico (por "
 "ejemplo, en su procesador de textos), la aplicación de correo predeterminada "
-"se abrirá con un mensaje en blanco, listo para escribir. Si tiene más de una "
-"aplicación de correo instalada, la aplicación de correo mal podría abrirse. "
-"Puede resolver el problema cambiando la aplicación de correo electrónico "
-"predeterminada:"
+"se abrirá con un mensaje en blanco, listo para escribir. Sin embargo, si "
+"tiene más de una aplicación de correo instalada, podría abrirse la "
+"aplicación de correo incorrecta. Puede resolver el problema cambiando la "
+"aplicación de correo electrónico predeterminada:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:51
@@ -15458,9 +15456,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
 "connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media type="
-"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16"
-"\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless "
-"network."
+"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
+"wireless network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -16134,7 +16132,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:21
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If network settings don't get assigned automatically, you may have to "
 #| "enter them yourself."
@@ -16196,7 +16193,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is "
 #| "plugged in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
@@ -16205,7 +16201,7 @@ msgid ""
 "in."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que su tarjeta inalámbrica está encendida o que el cable de red "
-"está conectado. Si no es así, no podrá pulsar en <gui>Configurar</gui>."
+"está conectado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:58
@@ -16224,10 +16220,11 @@ msgid ""
 "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
 "appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
+"Escriba la <gui>Dirección</gui> y la <gui>Puerta de enlace</gui>, así como "
+"la <gui>Máscara de red</gui> apropiada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:64
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
 #| "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -16235,8 +16232,8 @@ msgid ""
 "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
 "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
-"Estas tres direcciones deben ser direcciones IP; esto es, deben ser cuatro "
-"números separados por puntos (ej. 123.45.6.78)."
+"Estas tres direcciones deben ser <em>direcciones IP</em>; esto es, deben ser "
+"cuatro números separados por puntos (ej. 123.45.6.78)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:68
@@ -16257,7 +16254,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:79
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 #| "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -16269,10 +16265,10 @@ msgid ""
 "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
 "example."
 msgstr ""
-"Pulse <gui>Guardar</gui>. Si no está conectado a la red, vaya al icono de "
-"red en la barra superior y conéctese. Compruebe los ajustes de red "
-"intentando ver un sitio web o examinando los archivos compartidos en la red, "
-"por ejemplo."
+"Pulse <gui>Aplicar</gui>. Si no está conectado a la red,pulse en el área de "
+"estado del sistema en la barra superior y conéctese. Compruebe los ajustes "
+"de red intentando ver por ejemplo un sitio web o examinando los archivos "
+"compartidos en la red."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:28
@@ -16312,10 +16308,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
-#, fuzzy
 #| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
 msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
-msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> de la lista a la derecha."
+msgstr "Seleccione <gui>Identidad</gui> en el panel de la izquierda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
@@ -16366,7 +16361,6 @@ msgstr "Otros usuarios no pueden editar las conexiones de red"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:39
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
 #| "can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</"
@@ -16379,12 +16373,10 @@ msgid ""
 "makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
 "connection."
 msgstr ""
-"Si puede editar una conexión de red pero los demás usuarios de su equipo no "
-"pueden, puede establecer que la conexión esté <gui>disponible para todos los "
+"Si puede editar una conexión de red pero los demás usuarios de su equipo no "
+"pueden, puede establecer que la conexión esté <gui>disponible para todos los "
 "usuarios</gui>. Esto permite que cualquier usuario del equipo pueda "
-"<em>conectarse</em> usando esa conexión, pero solo aquellos usuarios <link "
-"xref=\"user-admin-explain\">con permisos administrativos</link> podrán "
-"cambiar sus opciones."
+"<em>conectarse</em> usando esa conexión."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:10
@@ -16404,7 +16396,6 @@ msgstr "Problemas de red"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-proxy.page:31
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A proxy filters websites that you look at, usually for control or "
 #| "security purposes."
@@ -16412,8 +16403,8 @@ msgid ""
 "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
 "services anonymously, for control or security purposes."
 msgstr ""
-"Un proxy filtra los sitios web que está consultando, normalmente por motivos "
-"de control o seguridad."
+"Un proxy es un intermediario del tráfico web que se puede usar para acceder "
+"a sitios web de manera anónima, o para propósitos de control o seguridad."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-proxy.page:34
@@ -16461,7 +16452,6 @@ msgstr "Elija el tipo de proxy que quiere usar de entre los siguientes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:72
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
 #| "web."
@@ -16532,7 +16522,6 @@ msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:23
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that "
 #| "it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware "
@@ -16552,11 +16541,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razón por la que puede estar usando Linux es por su robustez y su "
 "seguridad. Una razón por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y «malware» es debido al número de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
-"a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
-"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de código abierto "
-"que permite a los expertos modificar y mejorar las características de "
-"seguridad incluidas en cada distribución."
+"y «malware» es debido al bajo número de personas que lo usan. Los virus se "
+"enfocan a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
+"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de código "
+"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las características "
+"de seguridad incluidas en cada distribución."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:31
@@ -16575,8 +16564,8 @@ msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
 msgstr ""
-"Estafas de «phishing» (sitios web que intentan obtener información delicada a "
-"través de engaños)"
+"Estafas de «phishing» (sitios web que intentan obtener información delicada "
+"a través de engaños)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:41
@@ -16934,7 +16923,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:84
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the "
 #| "top bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you "
@@ -16946,14 +16934,13 @@ msgid ""
 "will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it "
 "tries to connect."
 msgstr ""
-"Cuando termine de configurar la VPN, pulse en el icono de red en la barra "
-"superior, vaya a <gui>Conexiones VPN</gui> y pulse en la conexión que acaba "
-"de crear. Se intentará establecer una conexión VPN, el icono de red cambiará "
-"mientras intente conectarse."
+"Cuando termine de configurar la VPN, pulse en el área de estado del sistema "
+"en la barra superior, vaya a <gui>VPN</gui> y pulse en la conexión que acaba "
+"de crear. Se intentará establecer una conexión VPN, el icono de red cambiará "
+"mientras intenta conectarse."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:91
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
 #| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking "
@@ -16965,14 +16952,14 @@ msgid ""
 "system status area on the top bar, click <gui>VPN</gui> followed by <gui>VPN "
 "Settings</gui>, then select the connection you just created."
 msgstr ""
-"Si todo va bien, se conectará correctamente a la VPN. De lo contrario, puede "
+"Si todo va bien, se conectará correctamente a la VPN. De lo contrario, puede "
 "que necesite volver a comprobar la configuración VPN que introdujo. Puede "
-"hacerlo pulsando en el icono de red, seleccionando <gui>Configuración de la "
-"red</gui> y yendo a la pestaña <gui>VPN</gui>."
+"hacerlo pulsando en área de estado del sistema en la barra superior, "
+"seleccionando <gui>Configuración de la red</gui> y yendo a la pestaña "
+"<gui>VPN</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:98
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and "
 #| "click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -16980,8 +16967,9 @@ msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
 "click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Para desconectarse de la VPN, pulse el icono de red en la barra superior y "
-"pulse <gui>Desconectar</gui> bajo el nombre de su conexión VPN."
+"Para desconectarse de la VPN, pulse en el área de estado del sistema en la "
+"barra superior y pulse <gui>Desconectar</gui> bajo el nombre de su conexión "
+"VPN."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:14
@@ -17152,32 +17140,28 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
 #: C/net-wireless-hidden.page:34
-#, fuzzy
 #| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
-"gui>."
+"Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior y seleccione "
+"<gui>Inalámbrica</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
 #: C/net-wireless-hidden.page:36
-#, fuzzy
 #| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Configuración de fecha y hora</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Configuración inalámbrica</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:51
-#, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Usar como «hotspot»</gui>."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Usar como «hotspot»...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if "
 #| "you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can "
@@ -17190,8 +17174,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si ya está conectado a una red inalámbrica, se le preguntará si quiere "
 "desconectarse de esa red. Un adaptador inalámbrico sólo puede conectarse o "
-"crear una única red al mismo tiempo. Pulse <gui>Crear «hotspot»</gui> para "
-"confirmar."
+"crear una única red al mismo tiempo. Pulse <gui>Activar</gui> para confirmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:58
@@ -17229,7 +17212,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:35
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
 #| "connection until you switch off airplane mode again."
@@ -17237,8 +17219,8 @@ msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
 "wireless connection until you switch airplane mode off again."
 msgstr ""
-"Active el <gui>Modo avión</gui>. Esto apagará su conexión inalámbrica hasta "
-"que apague de nuevo el modo avión."
+"<gui>Active</gui> el <gui>Modo avión</gui>. Esto apagará su conexión "
+"inalámbrica hasta que apague de nuevo el modo avión."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:40
@@ -17272,7 +17254,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:35
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
 #| "Wireless Network</gui>."
@@ -17280,12 +17261,11 @@ msgid ""
 "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
 "click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Conectar a una "
-"red inalámbrica oculta</gui>."
+"Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior, seleccione "
+"<gui>Inalámbrica</gui> y luego pulse en <gui>Seleccionar red</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the connection you want to edit to select it, then click "
 #| "<gui>Configure</gui>."
@@ -17293,8 +17273,8 @@ msgid ""
 "Click the name of the network you want to connect to, then click "
 "<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse sobre la conexión que quiera editar y después pulse <gui>Configurar</"
-"gui>."
+"Pulse en el nombre de la red a la que se quiere conectar y pulse "
+"<gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:39
@@ -17532,14 +17512,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:19
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many "
 #| "wireless networks nearby, or you might be out of range."
 msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
 msgstr ""
-"El hardware inalámbrico puede estar apagado o roto, puede haber muchas redes "
-"inalámbricas cercanas, o puede estar fuera de rango."
+"El hardware inalámbrico puede estar apagado o roto, y otros lugares en los "
+"que mirar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:23
@@ -18656,8 +18635,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexión inalámbrica. El cifrado codifica la "
-"conexión de red de manera que nadie puede «escuchar» ni mirar que páginas web "
-"está viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexión de red de manera que nadie puede «escuchar» ni mirar que páginas "
+"web está viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalámbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versión del estándar WPA."
@@ -19835,8 +19814,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:40
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
-"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 "Como último recurso, apague el equipo manteniendo pulsado el botón de "
@@ -20405,11 +20384,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11…"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11…"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -20883,8 +20862,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
-"<gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como «sobre» "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
+"«sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>Tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, «C5»). El "
 "paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres vienen en "
 "tamaños estándar."
@@ -21041,7 +21020,6 @@ msgstr "Al pulsar sobre el nombre, puede editar el nombre de la impresora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:58
-#, fuzzy
 #| msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
 msgstr "Pulse <key>Intro</key> para guardar los cambios."
@@ -21935,7 +21913,6 @@ msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/screen-shot-record.page:30
-#, fuzzy
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Capturas de pantalla y grabaciones de vídeo"
 
@@ -22133,7 +22110,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-fingerprint.page:30
-#, fuzzy
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "Iniciar sesión con una huella dactilar"
 
@@ -22172,10 +22148,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:39
-#, fuzzy
 #| msgid "Log in with a fingerprint"
 msgid "Record a fingerprint"
-msgstr "Iniciar sesión con una huella dactilar"
+msgstr "Grabar una huella dactilar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:41
@@ -22263,10 +22238,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:87
-#, fuzzy
 #| msgid "Check that the mouse actually works"
 msgid "Check that your fingerprint works"
-msgstr "Compruebe que actualmente el ratón funciona"
+msgstr "Compruebe que la huella dactilar funciona"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:89
@@ -22458,11 +22432,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:89
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
 msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
 msgstr ""
-"Seleccione el botón <gui style=\"button\">Pantalla de inicio de sesión</gui>."
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Pantalla de inicio de sesión</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:90
@@ -26083,8 +26056,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -27349,8 +27322,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
 "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16"
-"\" height=\"16\">generate password</media></gui> icon to automatically "
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">generate password</media></gui> icon to automatically "
 "generate a random password."
 msgstr ""
 
@@ -27599,10 +27572,10 @@ msgstr ""
 "Los privilegios de administrador están asociados con su cuenta de usuario. "
 "Algunos usuarios pueden tener privilegios de administrador y otros no. Sin "
 "privilegios de administrador no podrá instalar software. Algunas cuentas de "
-"usuario (por ejemplo, la cuenta de «root») tiene privilegios de administrador "
-"permanentemente. No debería usar los privilegios de administrador todo el "
-"tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un archivo importante (por "
-"ejemplo, eliminar un archivo del sistema necesario)."
+"usuario (por ejemplo, la cuenta de «root») tiene privilegios de "
+"administrador permanentemente. No debería usar los privilegios de "
+"administrador todo el tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un "
+"archivo importante (por ejemplo, eliminar un archivo del sistema necesario)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:58
@@ -28168,8 +28141,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No use palabras que aparezcan en diccionarios estándar de cualquier idioma. "
 "Serán las que se prueben primero para intentar romper la contraseña. La "
-"contraseña más común es «password»; la gente adivina este tipo de contraseñas "
-"muy rápidamente."
+"contraseña más común es «password»; la gente adivina este tipo de "
+"contraseñas muy rápidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
@@ -28484,7 +28457,6 @@ msgstr "Pulse en <gui>Tableta Wacom</gui> para abrir el panel."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
 #: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
 #| "on your Wacom tablet</gui>."
@@ -28494,7 +28466,8 @@ msgid ""
 "connect a wireless tablet."
 msgstr ""
 "Si no se detecta ninguna tableta, se le pedirá que <gui>Conecte o encienda "
-"su tableta Wacom</gui>."
+"su tableta Wacom</gui>. Pulse el enlace <gui>Configuración de Bluetooth</"
+"gui> para conectar una tableta inalámbrica"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:38
@@ -28643,10 +28616,10 @@ msgstr ""
 "Configuración del <gui>Botón/rueda de desplazamiento</gui> (esto cambia para "
 "reflejar la tableta). Pulse en el menú junto a cada etiqueta para "
 "seleccionar una de estas acciones\t: «Sin acción», «Pulsación del botón "
-"izquierdo del ratón», «Pulsación del botón derecho del ratón», «Pulsación del "
-"botón del medio del ratón», «Desplazar hacia arriba», «Desplazar hacia abajo», "
-"«Desplazar hacia la izquierda», «Desplazar hacia la derecha», «Atrás», "
-"«Adelante»."
+"izquierdo del ratón», «Pulsación del botón derecho del ratón», «Pulsación "
+"del botón del medio del ratón», «Desplazar hacia arriba», «Desplazar hacia "
+"abajo», «Desplazar hacia la izquierda», «Desplazar hacia la derecha», "
+"«Atrás», «Adelante»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:52
@@ -30064,8 +30037,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "gui>, you will need to click the small <gui>notification icon</gui> in "
 #~ "the <gui>top bar</gui> instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "La mayoría de los temas de ayuda de la aydua de GNOME le indican «Pulse en "
-#~ "su nombre en la <gui>barra superior</gui>». Si oculta su nombre en la "
+#~ "La mayoría de los temas de ayuda de la aydua de GNOME le indican «Pulse "
+#~ "en su nombre en la <gui>barra superior</gui>». Si oculta su nombre en la "
 #~ "<gui>barra superior</gui>, deberá pulsar en el <gui>icono de "
 #~ "notificación</gui> de la <gui>barra superior</gui> en su lugar."
 
@@ -31627,10 +31600,10 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Seleccione <gui>Desplazamiento en el borde</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 #~ "gui> para hacer desplazamientos usando el borde de su touchpad. Cuando "
 #~ "está seleccionado, al arrastrar su dedo arriba y abajo por el lateral "
-#~ "derecho de su «touchpad» se desplazará verticalmente. Si además selecciona "
-#~ "<gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su dedo a "
-#~ "izquierda y derecha por el borde inferior del «touchpad» se desplazará "
-#~ "horizontalmente."
+#~ "derecho de su «touchpad» se desplazará verticalmente. Si además "
+#~ "selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su "
+#~ "dedo a izquierda y derecha por el borde inferior del «touchpad» se "
+#~ "desplazará horizontalmente."
 
 #~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
 #~ msgstr "Puede encontrar el puntero del ratón pulsando <key>Ctrl</key>."
@@ -32836,8 +32809,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mueva el puntero del ratón a cualquier lado de la ventana hasta que se "
-#~ "convierta en un «puntero lateral». Pulse+mantenga+arrastre para cambiar el "
-#~ "tamaño de la ventana en la dirección horizontal."
+#~ "convierta en un «puntero lateral». Pulse+mantenga+arrastre para cambiar "
+#~ "el tamaño de la ventana en la dirección horizontal."
 
 #~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
 #~ msgstr "Para redimensionar sólo verticalmente:"
@@ -32848,9 +32821,9 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "+drag to resize the window vertically."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mueva el puntero del ratón a la parte superior o inferior de la ventana "
-#~ "hasta que se convierta en un «puntero superior» o en un «puntero inferior», "
-#~ "respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el tamaño de la "
-#~ "ventana en la dirección vertical."
+#~ "hasta que se convierta en un «puntero superior» o en un «puntero "
+#~ "inferior», respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el "
+#~ "tamaño de la ventana en la dirección vertical."
 
 #~ msgid "Arranging windows in your workspace"
 #~ msgstr "Organizar ventanas en su área de trabajo"
@@ -34212,8 +34185,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what"
-#~ "\">¿qué?</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
+#~ "¿qué?</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">¿cómo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -34773,9 +34746,9 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso "
-#~ "en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
-#~ "particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por "
+#~ "eso en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario "
+#~ "en particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -35030,8 +35003,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en la "
-#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en "
+#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -36008,8 +35981,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -36028,8 +36001,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]